1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:51:16+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
24 #. TRANS: Database error message.
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
37 #. TRANS: Error message.
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de e-"
43 "mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "Un error ha occurrite."
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgstr "Pagina incognite"
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Action incognite"
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
95 msgstr "Solmente per invitation"
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save lists.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
131 msgstr "Salveguardar"
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Tu non ha aperite un session."
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Profilo non existe."
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 msgid "No such list."
163 msgstr "Lista non existe."
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
166 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr "Tu non pote listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le listage de %s."
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
182 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
183 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
185 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 #. TRANS: Server error when page not found (404)
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 msgid "No such page."
194 msgstr "Pagina non existe."
196 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
198 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
199 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
200 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Iste usator non existe."
250 #. TRANS: Title of a user's own start page.
252 msgid "Home timeline"
253 msgstr "Chronologia de %s"
255 #. TRANS: Title of another user's start page.
256 #. TRANS: %s is the other user's name.
258 msgid "%s's home timeline"
259 msgstr "Chronologia de %s"
261 #. TRANS: %s is user nickname.
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
264 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
271 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
273 #. TRANS: %s is user nickname.
275 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
276 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
278 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
281 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
283 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma nemo ha ancora publicate "
286 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
291 "something yourself."
293 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
294 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
296 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
301 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
303 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
304 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
306 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
307 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
309 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
310 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
315 "post a notice to them."
317 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
318 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
320 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
329 #. TRANS: %s is a username.
331 msgid "%s and friends"
334 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
335 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
338 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 msgid "API method not found."
344 msgstr "Methodo API non trovate."
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 msgid "This method requires a POST."
351 msgstr "Iste methodo require un POST."
353 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
358 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
373 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
374 msgid "User has no profile."
375 msgstr "Le usator non ha un profilo."
377 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
379 msgid "Could not save profile."
380 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
382 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
383 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
384 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
393 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
394 "configuration actual."
396 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
397 "configuration actual."
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
400 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
402 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
403 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
404 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
405 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
406 msgid "Unable to save your design settings."
407 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
409 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
411 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
412 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
413 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
414 msgid "Could not update your design."
415 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
417 #. TRANS: Title for Atom feed.
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
428 msgstr "Chronologia de %s"
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 msgid "%s subscriptions"
437 msgstr "Subscriptiones de %s"
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 msgstr "%s favorites"
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
448 msgid "%s memberships"
449 msgstr "%s membratos"
451 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
452 msgid "You cannot block yourself!"
453 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
455 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
456 msgid "Block user failed."
457 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
459 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
460 msgid "Unblock user failed."
461 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 msgid "Direct messages from %s"
466 msgstr "Messages directe de %s"
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 msgid "All the direct messages sent from %s"
471 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 msgid "Direct messages to %s"
476 msgstr "Messages directe a %s"
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 msgid "All the direct messages sent to %s"
481 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
483 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
484 msgid "No message text!"
485 msgstr "Message sin texto!"
487 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
490 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
492 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
493 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
495 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
497 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
499 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
500 msgid "Recipient user not found."
501 msgstr "Usator destinatario non trovate."
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
504 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
505 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
509 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
510 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
512 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
514 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
515 msgid "No status found with that ID."
516 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
519 msgid "This status is already a favorite."
520 msgstr "Iste stato es ja favorite."
522 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
523 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
524 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
525 msgid "Could not create favorite."
526 msgstr "Non poteva crear le favorite."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
529 msgid "That status is not a favorite."
530 msgstr "Iste stato non es favorite."
532 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
533 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
534 msgid "Could not delete favorite."
535 msgstr "Non poteva deler le favorite."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
538 msgid "Could not follow user: profile not found."
539 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
544 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
545 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
548 msgid "Could not unfollow user: User not found."
549 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
552 msgid "You cannot unfollow yourself."
553 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
555 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
556 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
557 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
559 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
560 msgid "Could not determine source user."
561 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
563 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not find target user."
565 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
567 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
573 msgid "Nickname already in use. Try another one."
574 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
582 msgid "Not a valid nickname."
583 msgstr "Non un pseudonymo valide."
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
593 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
608 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Form validation error in New application form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
622 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
645 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
647 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
653 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
656 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
658 #. TRANS: %s is the already used alias.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
662 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
663 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
676 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
677 msgid "Group not found."
678 msgstr "Gruppo non trovate."
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
682 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
683 msgid "You are already a member of that group."
684 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
688 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
689 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
690 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
692 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
693 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
694 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
698 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
701 msgid "You are not a member of this group."
702 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
704 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
710 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
712 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
715 msgstr "Gruppos de %s"
717 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
719 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
720 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
722 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
723 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
724 #. TRANS: %s is a nickname.
727 msgstr "Gruppos de %s"
729 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
732 msgstr "gruppos in %s"
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
735 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
736 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
738 msgid "You must be an admin to edit the group."
739 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
741 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
743 msgid "Could not update group."
744 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
746 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
748 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
749 msgid "Could not create aliases."
750 msgstr "Non poteva crear aliases."
752 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
753 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
754 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
755 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
757 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
758 #. TRANS: Group create form validation error.
759 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
760 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
763 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
765 msgid "List not found."
766 msgstr "Lista non trovate."
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
769 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
770 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
776 msgid "An error occured."
777 msgstr "Un error ha occurrite."
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
780 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
781 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
783 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
784 msgid "The specified user is not a member of this list."
785 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
788 msgid "You are not allowed to add members to this list."
789 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
792 msgid "You must specify a member."
793 msgstr "Es necessari specificar un membro."
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
796 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
797 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
800 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
801 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
804 msgid "A list must have a name."
805 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
807 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
808 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
809 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
812 msgid "You are not subscribed to this list."
813 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
815 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
816 msgid "Upload failed."
817 msgstr "Le incargamento ha fallite."
819 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
820 msgid "Invalid request token or verifier."
821 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
823 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
824 msgid "No oauth_token parameter provided."
825 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
827 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
828 msgid "Invalid request token."
829 msgstr "Indicio de requesta invalide."
831 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 msgid "Request token already authorized."
833 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
835 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
836 msgid "Invalid nickname / password!"
837 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
839 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
840 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
842 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
844 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
845 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
846 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
847 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
849 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
851 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
852 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
853 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
855 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
856 msgid "Unexpected form submission."
857 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
859 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
860 msgid "An application would like to connect to your account"
861 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
863 #. TRANS: Fieldset legend.
864 msgid "Allow or deny access"
865 msgstr "Permitter o refusar accesso"
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
871 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
872 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
875 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
876 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
877 "quales tu ha confidentia."
879 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
880 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
881 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
884 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
885 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
886 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
888 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
889 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
890 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
892 #. TRANS: Fieldset legend.
897 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
898 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
899 #. TRANS: Field label on account registration page.
900 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
901 #. TRANS: Field label on group edit form.
902 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
906 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
907 #. TRANS: Field label on login page.
908 #. TRANS: Field label on account registration page.
912 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
913 #. TRANS: by an external application.
914 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
922 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
927 #. TRANS: Form instructions.
928 msgid "Authorize access to your account information."
929 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
931 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
932 msgid "Authorization canceled."
933 msgstr "Autorisation cancellate."
935 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
936 #. TRANS: %s is an OAuth token.
938 msgid "The request token %s has been revoked."
939 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 msgid "You have successfully authorized the application"
943 msgstr "Application autorisate con successo"
945 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 "Please return to the application and enter the following security code to "
948 "complete the process."
950 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
951 "pro completar le processo."
953 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
956 msgid "You have successfully authorized %s"
957 msgstr "Autorisation de %s succedite"
959 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
966 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
967 "completar le processo."
969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
970 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
971 msgid "This method requires a POST or DELETE."
972 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
975 msgid "You may not delete another user's status."
976 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
978 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
980 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
983 msgid "No such notice."
984 msgstr "Nota non trovate."
986 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 msgid "HTTP method not supported."
993 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
995 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
996 #. TRANS: %s is the requested output format.
998 msgid "Unsupported format: %s."
999 msgstr "Formato non supportate: %s."
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1002 msgid "Status deleted."
1003 msgstr "Stato delite."
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1006 msgid "No status with that ID found."
1007 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
1009 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1010 msgid "Can only delete using the Atom format."
1011 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
1013 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1014 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1015 msgid "Cannot delete this notice."
1016 msgstr "Non pote deler iste nota."
1018 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1020 msgid "Deleted notice %d"
1021 msgstr "Nota %d delite"
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1025 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1030 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1031 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1033 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1034 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1036 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1038 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1040 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1041 msgid "Parent notice not found."
1042 msgstr "Nota genitor non trovate."
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1050 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1052 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1054 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1058 msgid "Unsupported format."
1059 msgstr "Formato non supportate."
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1064 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1065 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1069 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1071 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1072 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1074 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1075 #. TRANS: %s is the error message.
1077 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1078 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1083 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1084 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1088 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1090 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1092 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1094 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1097 msgid "%s public timeline"
1098 msgstr "Chronologia public de %s"
1100 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 msgid "%s updates from everyone!"
1103 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1105 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "Non implementate."
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "Repetite a %s"
1114 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1115 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1117 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1118 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1120 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1121 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1123 msgid "Repeats of %s"
1124 msgstr "Repetitiones de %s"
1126 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1129 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1130 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1132 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1137 msgid "Notices tagged with %s"
1138 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1142 #. TRANS: Tag feed description.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1145 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1146 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1149 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1150 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1152 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1153 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1154 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1156 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1157 msgid "Atom post must not be empty."
1158 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1160 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1161 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1162 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1165 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1166 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1168 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1169 msgid "Can only handle POST activities."
1170 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1172 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1173 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1175 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1176 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1178 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1179 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1181 msgid "No content for notice %d."
1182 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 #. TRANS: %s is the notice URI.
1187 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1188 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1190 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1191 msgid "API method under construction."
1192 msgstr "Methodo API in construction."
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1195 msgid "User not found."
1196 msgstr "Usator non trovate."
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1199 msgid "You must be logged in to leave a group."
1200 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1233 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1234 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1235 msgid "No such group."
1236 msgstr "Gruppo non existe."
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1239 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1242 msgid "No nickname or ID."
1243 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1247 msgid "Must be logged in."
1248 msgstr "Es necessari aperir session."
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1252 #. TRANS: being a group administrator.
1253 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1255 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1260 msgid "Must specify a profile."
1261 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1264 #. TRANS: %s is a nickname.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1266 #. TRANS: %s is a user nickname.
1268 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1269 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1273 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1274 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1278 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1279 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1281 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1282 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1284 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1286 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1288 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1289 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1292 msgid "%1$s's request for %2$s"
1293 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1295 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1296 msgid "Join request approved."
1297 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1299 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1300 msgid "Join request canceled."
1301 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1305 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1306 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1308 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1309 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1316 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1317 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1320 msgid "%1$s's request"
1321 msgstr "Le requesta de %1$s"
1323 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1324 msgid "Subscription approved."
1325 msgstr "Subscription approbate."
1327 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1328 msgid "Subscription canceled."
1329 msgstr "Subscription cancellate."
1331 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1332 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1334 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1335 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1339 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1340 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1343 msgid "Can only handle favorite activities."
1344 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1347 msgid "Can only fave notices."
1348 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1351 msgid "Unknown notice."
1352 msgstr "Nota incognite."
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1355 msgid "Already a favorite."
1356 msgstr "Es ja favorite."
1358 #. TRANS: Title for group membership feed.
1359 #. TRANS: %s is a username.
1361 msgid "Group memberships of %s"
1362 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1364 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1368 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1371 msgid "Cannot add someone else's membership."
1372 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1374 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1375 msgid "Can only handle join activities."
1376 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1379 msgid "Unknown group."
1380 msgstr "Gruppo incognite."
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1383 msgid "Already a member."
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1387 msgid "Blocked by admin."
1388 msgstr "Blocate per un administrator."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1391 msgid "No such favorite."
1392 msgstr "Iste favorite non existe."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1395 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1396 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1399 msgid "Not a member."
1400 msgstr "Non es membro."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1403 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1404 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1407 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1409 msgid "No such profile id: %d."
1410 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1413 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1415 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1416 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1419 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1420 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1422 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1423 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1425 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1426 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1428 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1429 msgid "Can only handle Follow activities."
1430 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1433 msgid "Can only follow people."
1434 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1436 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1437 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1439 msgid "Unknown profile %s."
1440 msgstr "Profilo %s incognite."
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1443 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1445 msgid "Already subscribed to %s."
1446 msgstr "Ja subscribite a %s."
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1449 msgid "No such attachment."
1450 msgstr "Annexo non existe."
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1460 msgid "No nickname."
1461 msgstr "Nulle pseudonymo."
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1465 msgstr "Nulle dimension."
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1468 msgid "Invalid size."
1469 msgstr "Dimension invalide."
1471 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1475 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1476 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1478 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1480 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1482 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1483 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1484 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1485 msgid "Avatar settings"
1486 msgstr "Configuration del avatar"
1488 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1491 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1495 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1498 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1500 msgstr "Previsualisation"
1502 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1503 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1504 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1505 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1506 #. TRANS: Button text to delete a list.
1511 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1512 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1517 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1522 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1523 msgid "No file uploaded."
1524 msgstr "Nulle file incargate."
1526 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1527 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1528 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1530 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1531 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1532 msgid "Lost our file data."
1533 msgstr "Datos del file perdite."
1535 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1536 msgid "Avatar updated."
1537 msgstr "Avatar actualisate."
1539 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1540 msgid "Failed updating avatar."
1541 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1543 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1544 msgid "Avatar deleted."
1545 msgstr "Avatar delite."
1547 #. TRANS: Title for backup account page.
1548 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1549 msgid "Backup account"
1550 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1553 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1555 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1558 msgid "You may not backup your account."
1559 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1561 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1563 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1564 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1565 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1566 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1567 "are not backed up."
1569 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1570 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1571 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1572 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1573 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1575 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1578 msgstr "Copia de reserva"
1580 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1581 msgid "Backup your account."
1582 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1584 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1585 msgid "You already blocked that user."
1586 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1588 #. TRANS: Title for block user page.
1589 #. TRANS: Legend for block user form.
1590 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1592 msgstr "Blocar usator"
1594 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1596 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1597 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1598 "will not be notified of any @-replies from them."
1600 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1601 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1602 "recipera notification de su @-responsas."
1604 #. TRANS: Button label on the user block form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1609 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1614 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1615 msgid "Do not block this user."
1616 msgstr "Non blocar iste usator."
1618 #. TRANS: Button label on the user block form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1623 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1624 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1629 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1630 msgid "Block this user."
1631 msgstr "Blocar iste usator."
1633 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1634 msgid "Failed to save block information."
1635 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1637 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1638 #. TRANS: %s is a group nickname.
1640 msgid "%s blocked profiles"
1641 msgstr "%s profilos blocate"
1643 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1644 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1646 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1647 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1649 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1650 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1651 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1653 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1654 msgid "Unblock user from group"
1655 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1657 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1662 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1663 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1664 msgid "Unblock this user"
1665 msgstr "Disblocar iste usator"
1667 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1668 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1671 msgstr "Publicar in %s"
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1675 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1678 msgid "%1$s left group %2$s"
1679 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1683 msgid "No profile ID in request."
1684 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1694 msgid "No profile with that ID."
1695 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1697 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1699 msgid "Unsubscribed"
1700 msgstr "Subscription cancellate"
1702 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1703 msgid "No confirmation code."
1704 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1706 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 msgid "Confirmation code not found."
1708 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1710 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1711 msgid "That confirmation code is not for you!"
1712 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1714 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1716 msgid "Unrecognized address type %s"
1717 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1721 msgid "That address has already been confirmed."
1722 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1724 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1725 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1726 msgid "Could not update user IM preferences."
1727 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1729 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1730 msgid "Could not insert user IM preferences."
1731 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1733 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1734 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1735 msgid "Could not delete address confirmation."
1736 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1738 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1739 msgid "Confirm address"
1740 msgstr "Confirmar adresse"
1742 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1743 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1745 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1746 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1748 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1749 msgid "Conversation"
1750 msgstr "Conversation"
1752 #. TRANS: Title for conversation page.
1753 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1759 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1760 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1763 msgid "You cannot delete your account."
1764 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1766 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1768 msgstr "Io es secur."
1770 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1771 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1773 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1774 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1776 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1777 msgid "Account deleted."
1778 msgstr "Conto delite."
1780 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1781 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1782 msgid "Delete account"
1783 msgstr "Deler conto"
1785 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1787 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1790 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1791 "conto ab iste servitor."
1793 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1794 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1797 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1800 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1801 "datos</a> ante le deletion."
1803 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1804 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1808 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1809 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1811 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1812 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1814 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1815 msgid "Permanently delete your account"
1816 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1819 msgid "You must be logged in to delete an application."
1820 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1823 msgid "Application not found."
1824 msgstr "Application non trovate."
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1829 msgid "You are not the owner of this application."
1830 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1832 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1833 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1834 msgid "There was a problem with your session token."
1835 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1837 #. TRANS: Title for delete application page.
1838 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1839 msgid "Delete application"
1840 msgstr "Deler application"
1842 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1844 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1845 "about the application from the database, including all existing user "
1848 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1849 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1853 msgid "Do not delete this application."
1854 msgstr "Non deler iste application."
1856 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1857 msgid "Delete this application."
1858 msgstr "Deler iste application."
1860 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1861 msgid "You must be logged in to delete a group."
1862 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1864 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1865 msgid "You are not allowed to delete this group."
1866 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1868 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1869 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1871 msgid "Could not delete group %s."
1872 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1874 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1875 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1877 msgid "Deleted group %s"
1878 msgstr "Deleva gruppo %s"
1880 #. TRANS: Title of delete group page.
1881 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1882 msgid "Delete group"
1883 msgstr "Deler gruppo"
1885 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1887 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1888 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1889 "will still appear in individual timelines."
1891 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1892 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1893 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1895 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1896 msgid "Do not delete this group."
1897 msgstr "Non deler iste gruppo."
1899 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1900 msgid "Delete this group."
1901 msgstr "Deler iste gruppo."
1903 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1905 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1908 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1909 "non pote esser disfacite."
1911 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1912 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1913 msgid "Delete notice"
1916 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1917 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1918 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1921 msgid "Do not delete this notice."
1922 msgstr "Non deler iste nota."
1924 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1925 msgid "Delete this notice."
1926 msgstr "Deler iste nota."
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1929 msgid "You cannot delete users."
1930 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1933 msgid "You can only delete local users."
1934 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1936 #. TRANS: Title of delete user page.
1939 msgstr "Deler usator"
1941 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1943 msgstr "Deler usator"
1945 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1947 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1948 "the user from the database, without a backup."
1950 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1951 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1953 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1954 msgid "Do not delete this user."
1955 msgstr "Non deler iste usator."
1957 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1958 msgid "Delete this user."
1959 msgstr "Deler iste usator."
1961 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1965 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1966 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1967 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1969 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1970 msgid "Invalid logo URL."
1971 msgstr "URL de logotypo invalide."
1973 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1974 msgid "Invalid SSL logo URL."
1975 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1977 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1978 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1980 msgid "Theme not available: %s."
1981 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1983 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1985 msgstr "Cambiar logotypo"
1987 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1989 msgstr "Logotypo del sito"
1991 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1993 msgstr "Logotypo SSL"
1995 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1996 msgid "Change theme"
1997 msgstr "Cambiar thema"
1999 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2001 msgstr "Thema del sito"
2003 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2004 msgid "Theme for the site."
2005 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
2007 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2008 msgid "Custom theme"
2009 msgstr "Apparentia personalisate"
2011 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2012 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2014 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
2017 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2018 msgid "Change background image"
2019 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
2021 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2022 #. TRANS: Field label for background color selector.
2023 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2027 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2030 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2033 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
2036 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2040 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2044 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2045 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2046 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2047 msgid "Turn background image on or off."
2048 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
2050 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2051 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2052 msgid "Tile background image"
2053 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
2055 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2056 msgid "Change colors"
2057 msgstr "Cambiar colores"
2059 #. TRANS: Field label for content color selector.
2060 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2064 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2065 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2067 msgstr "Barra lateral"
2069 #. TRANS: Field label for text color selector.
2070 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2074 #. TRANS: Field label for link color selector.
2075 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2079 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2083 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2085 msgstr "CSS personalisate"
2087 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2089 msgid "Use defaults"
2090 msgstr "Usar predefinitiones"
2092 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2093 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2094 msgid "Restore default designs."
2095 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
2097 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2098 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2099 msgid "Reset back to default."
2100 msgstr "Revenir al predefinitiones."
2102 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2103 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2104 msgid "Save design."
2105 msgstr "Salveguardar apparentia."
2107 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2108 msgid "This notice is not a favorite!"
2109 msgstr "Iste nota non es favorite!"
2111 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2112 msgid "Add to favorites"
2113 msgstr "Adder al favorites"
2115 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2116 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2118 msgid "No such document \"%s\"."
2119 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
2121 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2122 #. TRANS: Form legend.
2123 msgid "Edit application"
2124 msgstr "Modificar application"
2126 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2127 msgid "You must be logged in to edit an application."
2128 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2130 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2131 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2132 msgid "No such application."
2133 msgstr "Application non trovate."
2135 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2136 msgid "Use this form to edit your application."
2137 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2139 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2140 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2141 msgid "Name is required."
2142 msgstr "Le nomine es requirite."
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2145 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2146 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2147 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2151 msgid "Name already in use. Try another one."
2152 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2154 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2155 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2156 msgid "Description is required."
2157 msgstr "Le description es requirite."
2159 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2160 msgid "Source URL is too long."
2161 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2163 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2165 msgid "Source URL is not valid."
2166 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2168 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2169 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2170 msgid "Organization is required."
2171 msgstr "Le organisation es requirite."
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2174 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2175 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2177 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2178 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2179 msgid "Organization homepage is required."
2180 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2184 msgid "Callback is too long."
2185 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2189 msgid "Callback URL is not valid."
2190 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2192 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2193 msgid "Could not update application."
2194 msgstr "Non poteva actualisar application."
2196 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2198 msgid "Edit %s group"
2199 msgstr "Modificar gruppo %s"
2201 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2202 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2203 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2204 msgid "You must be logged in to create a group."
2205 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2207 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2208 msgid "Use this form to edit the group."
2209 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2211 #. TRANS: Group edit form validation error.
2212 #. TRANS: Group create form validation error.
2213 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2215 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2216 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2218 #. TRANS: Group edit form success message.
2219 #. TRANS: Edit list form success message.
2220 msgid "Options saved."
2221 msgstr "Optiones salveguardate."
2223 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2224 #. TRANS: %s is a list.
2226 msgid "Delete %s list"
2227 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2229 #. TRANS: Title for edit list page.
2230 #. TRANS: %s is a list.
2231 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2232 #. TRANS: %s is a list.
2234 msgid "Edit list %s"
2235 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2237 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2238 msgid "No tagger or ID."
2239 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2241 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2242 msgid "Not a local user."
2243 msgstr "Le usator non es local."
2245 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2246 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2247 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2249 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2250 msgid "Use this form to edit the list."
2251 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2253 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2254 msgid "Delete aborted."
2255 msgstr "Deletion abortate."
2257 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2259 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2260 "membership records. Do you still want to continue?"
2262 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2263 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2265 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2266 msgid "Invalid tag."
2267 msgstr "Etiquetta invalide."
2269 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2270 #. TRANS: %s is the already present tag.
2272 msgid "You already have a tag named %s."
2273 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2275 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2277 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2278 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2280 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2281 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2283 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2284 msgid "Could not update list."
2285 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2287 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2288 msgid "Email settings"
2289 msgstr "Configuration de e-mail"
2291 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2292 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2294 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2295 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2297 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2298 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2299 msgid "Email address"
2300 msgstr "Adresse de e-mail"
2302 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2303 msgid "Current confirmed email address."
2304 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2306 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2307 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2308 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2309 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2310 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2311 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2316 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2318 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2319 "a message with further instructions."
2321 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2322 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2324 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2325 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2326 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2327 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2328 #. TRANS: organization.
2329 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2330 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2332 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2333 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2334 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2335 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2340 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2341 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2342 msgid "Incoming email"
2343 msgstr "E-mail entrante"
2345 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2346 msgid "I want to post notices by email."
2347 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2349 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2350 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2351 msgid "Send email to this address to post new notices."
2352 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2354 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2355 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2356 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2358 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2360 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2362 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2365 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2368 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2369 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2374 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2375 msgid "Email preferences"
2376 msgstr "Preferentias de e-mail"
2378 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2379 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2380 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2382 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2383 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2384 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2386 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2387 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2388 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2390 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2391 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2392 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2394 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2395 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2396 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2398 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2399 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2400 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2402 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2403 msgid "Email preferences saved."
2404 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2406 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2407 msgid "No email address."
2408 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2410 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2411 msgid "Cannot normalize that email address."
2412 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2414 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2415 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2416 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2417 msgid "Not a valid email address."
2418 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2420 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2421 msgid "That is already your email address."
2422 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2424 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2425 msgid "That email address already belongs to another user."
2426 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2428 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2429 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2430 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2431 msgid "Could not insert confirmation code."
2432 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2434 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2436 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2437 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2439 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2440 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2441 "instructiones pro usar lo."
2443 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2444 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2445 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2446 msgid "No pending confirmation to cancel."
2447 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2449 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2450 msgid "That is the wrong email address."
2451 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2454 msgid "Could not delete email confirmation."
2455 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2457 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2458 msgid "Email confirmation cancelled."
2459 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2461 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2462 #. TRANS: registered for the active user.
2463 msgid "That is not your email address."
2464 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2466 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2467 msgid "The email address was removed."
2468 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2471 msgid "No incoming email address."
2472 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2474 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2475 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2476 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2477 msgid "Could not update user record."
2478 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2480 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2481 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2482 msgid "Incoming email address removed."
2483 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2485 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2486 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2487 msgid "New incoming email address added."
2488 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2491 msgid "This notice is already a favorite!"
2492 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2494 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2495 msgid "Disfavor favorite."
2496 msgstr "Disfavorir favorite."
2498 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2499 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2500 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2501 msgid "Popular notices"
2502 msgstr "Notas popular"
2504 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2505 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2507 msgid "Popular notices, page %d"
2508 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2510 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2511 msgid "The most popular notices on the site right now."
2512 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2514 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2515 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2517 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2519 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2521 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2522 "next to any notice you like."
2524 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2525 "juxta un nota que te place."
2527 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2528 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2531 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2532 "notice to your favorites!"
2534 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2535 "nota a tu favorites!"
2537 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2538 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2539 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2540 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2541 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2542 #. TRANS: %s is a username.
2544 msgid "%s's favorite notices"
2545 msgstr "Notas favorite de %s"
2547 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2548 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2550 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2551 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2553 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2554 #. TRANS: Title for featured users section.
2555 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2556 msgid "Featured users"
2557 msgstr "Usatores in evidentia"
2559 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2560 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2562 msgid "Featured users, page %d"
2563 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2565 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2567 msgid "A selection of some great users on %s."
2568 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2570 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2571 msgid "No notice ID."
2572 msgstr "Nulle ID de nota."
2574 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2576 msgstr "Nulle nota."
2578 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2579 msgid "No attachments."
2580 msgstr "Nulle annexo."
2582 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2583 #. TRANS: that could not be found.
2584 msgid "No uploaded attachments."
2585 msgstr "Nulle annexo incargate."
2587 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2588 msgid "Not expecting this response!"
2589 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2591 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2592 msgid "User being listened to does not exist."
2593 msgstr "Le usator sequite non existe."
2595 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2596 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2597 msgid "You can use the local subscription!"
2598 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2600 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2601 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2602 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2604 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2605 msgid "You are not authorized."
2606 msgstr "Tu non es autorisate."
2608 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2609 msgid "Could not convert request token to access token."
2610 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2612 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2613 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2614 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2616 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2617 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2618 msgid "Error updating remote profile."
2619 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2621 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2622 msgid "No such file."
2623 msgstr "File non existe."
2625 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2626 msgid "Cannot read file."
2627 msgstr "Non pote leger file."
2629 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2631 msgid "Invalid role."
2632 msgstr "Rolo invalide."
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2636 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2637 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2640 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2641 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2643 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2644 msgid "User already has this role."
2645 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2647 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2649 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2650 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2652 msgid "No profile specified."
2653 msgstr "Nulle profilo specificate."
2655 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2657 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2658 msgid "No group specified."
2659 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2661 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2662 msgid "Only an admin can block group members."
2663 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2665 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2666 msgid "User is already blocked from group."
2667 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2669 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2670 msgid "User is not a member of group."
2671 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2673 #. TRANS: Title for block user from group page.
2674 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2675 msgid "Block user from group"
2676 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2678 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2679 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2682 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2683 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2684 "the group in the future."
2686 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2687 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2688 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2690 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2691 msgid "Do not block this user from this group."
2692 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2694 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2695 msgid "Block this user from this group."
2696 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2698 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2699 msgid "Database error blocking user from group."
2700 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2702 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2704 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2708 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2709 msgid "You must be logged in to edit a group."
2710 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2712 #. TRANS: Title group design settings page.
2713 msgid "Group design"
2714 msgstr "Apparentia del gruppo"
2716 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2718 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2719 "palette of your choice."
2721 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2722 "de colores de tu preferentia."
2724 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2725 msgid "Unable to update your design settings."
2726 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2728 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2729 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2730 msgid "Design preferences saved."
2731 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2733 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2734 #. TRANS: Group logo form legend.
2736 msgstr "Logotypo del gruppo"
2738 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2739 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2742 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2744 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2745 "maximal del file es %s."
2747 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2751 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2755 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2756 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2757 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2759 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2760 msgid "Logo updated."
2761 msgstr "Logotypo actualisate."
2763 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2764 msgid "Failed updating logo."
2765 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2767 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2768 #. TRANS: %s is the name of the group.
2770 msgid "%s group members"
2771 msgstr "Membros del gruppo %s"
2773 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2774 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2776 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2777 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2779 #. TRANS: Page notice for group members page.
2780 msgid "A list of the users in this group."
2781 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2783 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2784 msgid "Only the group admin may approve users."
2785 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2787 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2788 #. TRANS: %s is the name of the group.
2790 msgid "%s group members awaiting approval"
2791 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2793 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2794 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2796 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2797 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2799 #. TRANS: Page notice for group members page.
2800 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2801 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2803 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2805 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2806 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2808 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2813 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2814 #. TRANS: %d is the page number.
2817 msgid "Groups, page %d"
2818 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2820 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2821 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2822 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2825 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2826 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2827 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2828 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2831 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2832 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2833 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2834 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2835 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2837 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2838 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2839 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2840 msgid "Create a new group"
2841 msgstr "Crear un nove gruppo"
2843 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2846 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2847 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2849 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2850 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2852 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2853 msgid "Group search"
2854 msgstr "Recerca de gruppos"
2856 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2857 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2858 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2859 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2861 msgstr "Nulle resultato."
2863 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2864 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2867 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2868 "action.newgroup%%) yourself."
2870 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2873 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2874 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2877 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2878 "action.newgroup%%) yourself!"
2880 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2881 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2884 msgid "Only an admin can unblock group members."
2885 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2888 msgid "User is not blocked from group."
2889 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2891 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2892 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2893 msgid "Error removing the block."
2894 msgstr "Error de remover le blocada."
2896 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2898 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2900 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2901 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2902 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2905 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2906 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2908 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2909 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2911 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2912 msgid "IM is not available."
2913 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2915 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2917 msgid "Current confirmed %s address."
2918 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2920 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2921 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2924 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2925 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2927 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2928 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2930 #. TRANS: Field label for IM address.
2932 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2934 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2936 msgid "%s screenname."
2937 msgstr "Pseudonymo de %s."
2939 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2940 msgid "IM Preferences"
2941 msgstr "Preferentias de MI"
2943 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2944 msgid "Send me notices"
2945 msgstr "Inviar me notas"
2947 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2948 msgid "Post a notice when my status changes."
2949 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2951 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2952 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2953 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2955 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2956 msgid "Publish a MicroID"
2957 msgstr "Publicar un MicroID"
2959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2960 msgid "Could not update IM preferences."
2961 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2963 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2964 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2965 msgid "Preferences saved."
2966 msgstr "Preferentias confirmate."
2968 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2969 msgid "No screenname."
2970 msgstr "Nulle pseudonymo."
2972 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2973 msgid "No transport."
2974 msgstr "Nulle transporto."
2976 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2977 msgid "Cannot normalize that screenname."
2978 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2980 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2981 msgid "Not a valid screenname."
2982 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2984 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2985 msgid "Screenname already belongs to another user."
2986 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2988 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2989 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2991 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2992 "instantanee que tu addeva."
2994 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2995 msgid "That is the wrong IM address."
2996 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2998 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2999 msgid "Could not delete confirmation."
3000 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
3002 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3003 msgid "IM confirmation cancelled."
3004 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
3006 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3007 #. TRANS: registered for the active user.
3008 msgid "That is not your screenname."
3009 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
3011 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3012 msgid "The IM address was removed."
3013 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
3015 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3016 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3018 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3019 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
3021 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3022 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3024 msgid "Inbox for %s"
3025 msgstr "Cassa de entrata de %s"
3027 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3028 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3030 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
3033 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3034 msgid "Invites have been disabled."
3035 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
3037 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3038 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3040 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3041 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
3043 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3044 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3046 msgid "Invalid email address: %s."
3047 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
3049 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3050 msgid "Invitations sent"
3051 msgstr "Invitationes inviate"
3053 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3054 msgid "Invite new users"
3055 msgstr "Invitar nove usatores"
3057 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3058 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3059 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3060 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3061 msgid "You are already subscribed to this user:"
3062 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3063 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
3064 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
3066 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3067 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3071 msgstr "%1$s (%2$s)"
3073 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3074 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3075 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3076 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3078 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3080 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
3082 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
3085 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3086 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3087 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3088 msgid "Invitation sent to the following person:"
3089 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3090 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
3091 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
3093 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3094 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3096 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3097 "on the site. Thanks for growing the community!"
3099 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
3100 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
3102 #. TRANS: Form instructions.
3104 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3106 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
3108 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3109 msgid "Email addresses"
3110 msgstr "Adresses de e-mail"
3112 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3113 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3114 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
3116 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3117 msgid "Personal message"
3118 msgstr "Message personal"
3120 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3121 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3122 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
3124 #. TRANS: Send button for inviting friends
3125 #. TRANS: Button text for sending notice.
3130 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3131 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3132 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3134 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3135 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
3137 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3138 msgid "You must be logged in to join a group."
3139 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
3141 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3144 msgid "%1$s joined group %2$s"
3145 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
3147 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3148 msgid "Unknown error joining group."
3149 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
3151 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3152 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3153 msgid "You are not a member of that group."
3154 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
3156 #. TRANS: User admin panel title
3161 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3162 msgid "License for this StatusNet site"
3163 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
3165 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3166 msgid "Invalid license selection."
3167 msgstr "Selection de licentia invalide."
3169 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3171 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3174 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3175 "derectos reservate\"."
3177 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3178 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3179 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3181 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3182 msgid "Invalid license URL."
3183 msgstr "URL de licentia invalide."
3185 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3186 msgid "Invalid license image URL."
3187 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3189 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3190 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3191 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3193 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3194 msgid "License image must be blank or valid URL."
3195 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3197 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3198 msgid "License selection"
3199 msgstr "Selection de licentia"
3201 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3202 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3206 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3207 msgid "All Rights Reserved"
3208 msgstr "Tote le derectos reservate"
3210 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3211 msgid "Creative Commons"
3212 msgstr "Creative Commons"
3214 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3218 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3219 msgid "Select a license."
3220 msgstr "Selige un licentia."
3222 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3223 msgid "License details"
3224 msgstr "Detalios de licentia"
3226 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3228 msgstr "Proprietario"
3230 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3231 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3232 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3234 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3235 msgid "License Title"
3236 msgstr "Titulo de licentia"
3238 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3239 msgid "The title of the license."
3240 msgstr "Le titulo del licentia."
3242 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3244 msgstr "URL del licentia"
3246 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3247 msgid "URL for more information about the license."
3248 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3250 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3251 msgid "License Image URL"
3252 msgstr "URL del imagine del licentia"
3254 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3255 msgid "URL for an image to display with the license."
3256 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3258 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3259 msgid "Save license settings."
3260 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3262 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3264 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3265 msgid "Already logged in."
3266 msgstr "Tu es jam authenticate."
3268 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3269 msgid "Incorrect username or password."
3270 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3272 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3273 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3274 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3276 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3278 #. TRANS: Page title for login page.
3280 msgstr "Aperir session"
3282 #. TRANS: Form legend on login page.
3283 msgid "Login to site"
3284 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3286 #. TRANS: Field label on login page.
3288 msgid "Username or email address"
3289 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
3291 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3292 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3296 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3297 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3298 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3300 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3303 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3306 msgstr "Aperir session"
3308 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3309 msgid "Lost or forgotten password?"
3310 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3312 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3314 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3315 "changing your settings."
3317 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3318 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3320 #. TRANS: Form instructions on login page.
3321 msgid "Login with your username and password."
3322 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3324 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3325 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3328 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3330 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3332 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3333 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3334 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3336 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3337 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3339 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3340 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3342 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3343 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3344 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3346 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3347 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3349 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3350 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3351 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3353 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3354 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3356 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3357 msgid "No current status."
3358 msgstr "Nulle stato actual."
3360 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3361 msgid "New application"
3362 msgstr "Nove application"
3364 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3365 msgid "You must be logged in to register an application."
3366 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3368 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3369 msgid "Use this form to register a new application."
3370 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3372 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3373 msgid "Source URL is required."
3374 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3376 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3377 msgid "Could not create application."
3378 msgstr "Non poteva crear application."
3380 msgid "Invalid image."
3381 msgstr "Imagine invalide."
3383 #. TRANS: Title for form to create a group.
3385 msgstr "Nove gruppo"
3387 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3388 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3389 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3391 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3392 msgid "Use this form to create a new group."
3393 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3395 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3396 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3398 msgstr "Nove message"
3400 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3401 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3402 msgid "You cannot send a message to this user."
3403 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3405 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3406 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3407 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3408 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3410 msgstr "Nulle contento!"
3412 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3413 msgid "No recipient specified."
3414 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3416 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3417 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3419 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3420 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3422 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3423 msgid "Message sent"
3424 msgstr "Message inviate"
3426 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3427 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3428 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3429 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3431 msgid "Direct message to %s sent."
3432 msgstr "Message directe a %s inviate."
3434 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3435 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3437 msgstr "Error de Ajax"
3439 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3440 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3445 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3446 msgid "Notice posted"
3447 msgstr "Nota publicate"
3449 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3450 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3453 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3454 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3456 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3457 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3459 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3461 msgstr "Recerca de texto"
3463 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3464 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3466 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3467 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3469 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3470 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3473 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3474 "status_textarea=%s)!"
3476 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3477 "status_textarea=%s)!"
3479 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3480 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3483 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3484 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3486 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3487 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3488 "status_textarea=%s)?"
3490 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3492 msgid "Updates with \"%s\""
3493 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3495 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3496 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3498 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3499 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3503 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3506 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3507 "adresse de e-mail."
3509 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3511 msgstr "Pulsata inviate"
3513 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3515 msgstr "Pulsata inviate!"
3517 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3518 msgid "You must be logged in to list your applications."
3519 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3521 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3522 msgid "OAuth applications"
3523 msgstr "Applicationes OAuth"
3525 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3526 msgid "Applications you have registered"
3527 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3529 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3531 msgid "You have not registered any applications yet."
3532 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3534 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3535 msgid "Connected applications"
3536 msgstr "Applicationes connectite"
3538 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3539 msgid "The following connections exist for your account."
3540 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3542 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3543 msgid "You are not a user of that application."
3544 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3546 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3547 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3549 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3550 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3552 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3553 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3556 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3559 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3560 "comenciante con %2$s."
3562 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3563 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3564 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3566 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3567 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3568 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3571 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3572 "this instance of StatusNet."
3574 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3575 "con iste installation de StatusNet."
3577 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3578 #. TRANS: %s is a path.
3580 msgid "\"%s\" not found."
3581 msgstr "\"%s\" non trovate."
3583 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3584 #. TRANS: %s is a notice.
3586 msgid "Notice %s not found."
3587 msgstr "Nota %s non trovate."
3589 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3590 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3591 msgid "Notice has no profile."
3592 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3594 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3595 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3596 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3598 msgid "%1$s's status on %2$s"
3599 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3601 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3602 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3604 msgid "Attachment %s not found."
3605 msgstr "Annexo %s non trovate."
3607 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3608 #. TRANS: %s is a path.
3610 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3611 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3613 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3615 msgid "Content type %s not supported."
3616 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3618 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3620 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3621 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3623 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3624 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3625 msgid "Not a supported data format."
3626 msgstr "Formato de datos non supportate."
3628 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3629 msgid "People Search"
3630 msgstr "Recerca de personas"
3632 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3633 msgid "Notice Search"
3634 msgstr "Rercerca de notas"
3636 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3637 msgid "No user ID specified."
3638 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3640 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3641 msgid "No login token specified."
3642 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3644 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3645 msgid "No login token requested."
3646 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3648 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3649 msgid "Invalid login token specified."
3650 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3652 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3653 msgid "Login token expired."
3654 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3656 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3657 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3659 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3660 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3662 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3664 msgid "Outbox for %s"
3665 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3667 #. TRANS: Instructions for outbox.
3668 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3670 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3672 #. TRANS: Title for page where to change password.
3674 msgid "Change password"
3675 msgstr "Cambiar contrasigno"
3677 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3678 msgid "Change your password."
3679 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3681 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3682 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3683 msgid "Password change"
3684 msgstr "Cambio del contrasigno"
3686 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3687 msgid "Old password"
3688 msgstr "Ancian contrasigno"
3690 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3691 #. TRANS: Field label for password reset form.
3692 msgid "New password"
3693 msgstr "Nove contrasigno"
3695 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3696 #. TRANS: Field title on account registration page.
3697 msgid "6 or more characters."
3698 msgstr "6 o plus characteres."
3700 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3705 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3706 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3707 #. TRANS: Field title on account registration page.
3708 msgid "Same as password above."
3709 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3711 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3716 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3717 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3718 msgid "Password must be 6 or more characters."
3719 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3721 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3722 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3723 msgid "Passwords do not match."
3724 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3726 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3727 msgid "Incorrect old password."
3728 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3730 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3731 msgid "Error saving user; invalid."
3732 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3734 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3735 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3736 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3737 msgid "Cannot save new password."
3738 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3740 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3741 msgid "Password saved."
3742 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3744 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3748 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3749 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3750 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3752 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3753 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3755 msgid "Theme directory not readable: %s."
3756 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3758 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3759 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3761 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3762 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3764 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3765 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3767 msgid "Background directory not writable: %s."
3768 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3770 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3771 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3773 msgid "Locales directory not readable: %s."
3774 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3776 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3777 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3778 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3779 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3781 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3785 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3789 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3790 msgid "Site's server hostname."
3791 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3793 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3797 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3799 msgstr "Cammino del sito."
3801 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Locale directory"
3803 msgstr "Directorio de localisation"
3805 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3806 msgid "Directory path to locales."
3807 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3809 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3811 msgstr "URLs de luxo"
3813 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3814 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3815 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3817 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Server for themes."
3824 msgstr "Servitor pro apparentias."
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Web path to themes."
3828 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3830 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3832 msgstr "Servitor SSL"
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3836 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3838 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3840 msgstr "Cammino SSL"
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3844 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3846 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Directory where themes are located."
3852 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3854 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3858 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Avatar server"
3860 msgstr "Servitor de avatares"
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 msgid "Server for avatars."
3864 msgstr "Servitor pro avatares."
3866 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3868 msgstr "Cammino al avatares"
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3871 msgid "Web path to avatars."
3872 msgstr "Cammino web verso avatares."
3874 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Avatar directory"
3876 msgstr "Directorio del avatares"
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 msgid "Directory where avatars are located."
3880 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3882 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 msgid "Server for backgrounds."
3888 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3891 msgid "Web path to backgrounds."
3892 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3896 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3900 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Directory where backgrounds are located."
3904 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3906 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Server for attachments."
3912 msgstr "Servitor pro annexos."
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Web path to attachments."
3916 msgstr "Cammino web verso annexos."
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3919 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3920 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3924 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3926 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3927 msgid "Directory where attachments are located."
3928 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3930 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3935 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3936 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3940 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3942 msgstr "Alcun vices"
3944 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3948 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "When to use SSL."
3954 msgstr "Quando usar SSL."
3956 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3957 msgid "Server to direct SSL requests to."
3958 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3960 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3962 msgstr "Salveguardar camminos"
3964 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3965 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3968 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3969 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3971 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3972 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3974 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3975 msgid "People search"
3976 msgstr "Recerca de personas"
3978 #. TRANS: Title for list page.
3979 #. TRANS: %s is a list.
3981 msgid "Public list %s"
3982 msgstr "Lista public \"%s\""
3984 #. TRANS: Title for list page.
3985 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3987 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3988 msgstr "Lista public \"%1$s\", pagina %2$d"
3990 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3991 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3994 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3995 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3996 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3997 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3999 "Le listas es le medio de classificar personas similar in %%site.name%%, un "
4000 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
4001 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
4002 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
4005 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4007 msgstr "Etiquettator non trovate."
4009 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4010 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4012 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4013 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
4015 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4016 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4018 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4019 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
4021 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4022 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4026 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4027 msgid "Private lists by you"
4028 msgstr "Listas private que tu creava"
4030 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4031 msgid "Public lists by you"
4032 msgstr "Listas public que tu creava"
4034 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4035 msgid "Lists by you"
4036 msgstr "Listas que tu creava"
4038 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4039 #. TRANS: %s is a user nickname.
4042 msgstr "Listas create per %s"
4044 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4045 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4047 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4048 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
4050 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4051 msgid "You cannot view others' private lists"
4052 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
4054 #. TRANS: Mode selector label.
4058 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4060 msgid "Lists for %s"
4061 msgstr "Listas pro %s"
4063 #. TRANS: Fieldset legend.
4064 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4065 msgid "Select tag to filter"
4066 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
4068 #. TRANS: Checkbox title.
4069 msgid "Show private tags."
4070 msgstr "Monstrar etiquettas private."
4072 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4077 #. TRANS: Checkbox title.
4078 msgid "Show public tags."
4079 msgstr "Monstrar etiquettas public."
4081 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4082 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4087 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4088 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4089 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4092 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4093 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4094 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4095 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4098 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
4099 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4100 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4101 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
4102 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
4104 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4105 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4106 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4108 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4109 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
4111 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4113 msgid "Lists with %s in them"
4114 msgstr "Listas que contine \"%s\""
4116 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4118 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4119 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
4121 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4122 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4123 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4126 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4127 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4128 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4129 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4132 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
4133 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
4134 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
4135 "status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates de personas similar "
4136 "per subscriber te al chronologia de un lista."
4138 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4139 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4140 #. TRANS: %s is a user nickname.
4142 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4143 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
4145 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4146 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4148 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4149 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s"
4151 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4152 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4154 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4155 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
4157 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4158 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4160 msgid "Lists subscribed to by %s"
4161 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
4163 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4164 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4166 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4167 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
4169 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4170 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4171 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4174 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4175 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4176 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4177 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4178 "to the list's timeline."
4180 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
4181 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4182 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4183 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
4184 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
4186 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4189 msgstr "Disactivate"
4191 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4192 #. TRANS: Do not translate POST.
4193 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4194 #. TRANS: Do not translate POST.
4195 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4196 msgid "This action only accepts POST requests."
4197 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4199 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4200 msgid "You cannot administer plugins."
4201 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
4203 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4204 msgid "No such plugin."
4205 msgstr "Plug-in non existe."
4207 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4212 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4217 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4219 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4220 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4223 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
4224 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
4225 "ins</a> pro plus detalios."
4227 #. TRANS: Admin form section header
4228 msgid "Default plugins"
4229 msgstr "Plug-ins predefinite"
4231 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4233 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4235 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
4236 "configuration del sito."
4238 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4239 msgid "Invalid notice content."
4240 msgstr "Le contento del nota es invalide."
4242 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4243 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4245 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4247 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
4250 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4251 #. TRANS: %s is a field name.
4253 msgid "Unidentified field %s."
4254 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
4256 #. TRANS: Page title.
4258 msgid "Search results"
4259 msgstr "Resultatos del recerca"
4261 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4262 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4263 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
4265 #. TRANS: Page title for profile settings.
4266 msgid "Profile settings"
4267 msgstr "Configurationes del profilo"
4269 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4271 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4273 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4274 "gente pote saper plus de te."
4276 #. TRANS: Profile settings form legend.
4277 msgid "Profile information"
4278 msgstr "Informationes del profilo"
4280 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4281 #. TRANS: Field title on account registration page.
4282 #. TRANS: Field title on group edit form.
4283 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4284 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4286 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4287 #. TRANS: Field label on account registration page.
4288 #. TRANS: Field label on group edit form.
4290 msgstr "Nomine complete"
4292 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4293 #. TRANS: Field label on account registration page.
4294 #. TRANS: Form input field label.
4295 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4297 msgstr "Pagina personal"
4299 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4300 #. TRANS: Field title on account registration page.
4301 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4302 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4304 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4305 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4306 #. TRANS: biography (%d).
4307 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4308 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4309 #. TRANS: biography (%d).
4311 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4312 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4313 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4314 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4316 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4317 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4318 msgid "Describe yourself and your interests."
4319 msgstr "Describe te e tu interesses."
4321 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4322 #. TRANS: their biography.
4323 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4327 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4328 #. TRANS: Field label on account registration page.
4329 #. TRANS: Field label on group edit form.
4330 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4334 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4335 #. TRANS: Field title on account registration page.
4336 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4337 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4339 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4340 msgid "Share my current location when posting notices"
4341 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4343 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4347 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4349 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4352 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4355 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4359 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4360 msgid "Preferred language."
4361 msgstr "Lingua preferite."
4363 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4365 msgstr "Fuso horari"
4367 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4368 msgid "What timezone are you normally in?"
4369 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4371 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4373 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4375 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4378 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4379 msgid "Subscription policy"
4380 msgstr "Politica de subscription"
4382 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4383 msgid "Let anyone follow me"
4384 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4386 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4387 msgid "Ask me first"
4388 msgstr "Demandar me lo primo"
4390 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4391 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4392 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4394 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4395 msgid "Make updates visible only to my followers"
4396 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4398 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4399 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4400 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4401 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4402 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4404 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4405 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4406 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4407 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4409 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4410 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4411 msgid "Timezone not selected."
4412 msgstr "Fuso horari non seligite."
4414 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4415 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4416 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4418 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4419 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4420 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4421 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4422 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4423 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4425 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4426 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4428 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4429 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4430 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4432 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4435 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4436 msgid "Could not save location prefs."
4437 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4439 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4440 msgid "Could not save tags."
4441 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4443 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4444 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4445 msgid "Settings saved."
4446 msgstr "Preferentias confirmate."
4448 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4449 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4450 msgid "Restore account"
4451 msgstr "Restaurar conto"
4453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4454 #. TRANS: %s is the page limit.
4456 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4457 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4459 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4460 msgid "Could not retrieve public stream."
4461 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4463 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4464 #. TRANS: %d is the page number.
4466 msgid "Public timeline, page %d"
4467 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4469 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4470 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4471 msgid "Public timeline"
4472 msgstr "Chronologia public"
4474 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4475 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4476 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4478 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4479 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4480 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4482 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4483 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4484 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4486 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4489 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4492 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nemo ha ancora publicate "
4495 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4496 msgid "Be the first to post!"
4497 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4499 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4502 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4504 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4507 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4508 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4511 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4512 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4513 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4514 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4516 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4517 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4518 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4519 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4521 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4522 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4525 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4526 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4529 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4530 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4532 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4533 msgid "Public list cloud"
4534 msgstr "Listario public"
4536 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4537 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4539 msgid "These are largest lists on %s"
4540 msgstr "Istes es le listas le plus grande in %s"
4542 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4543 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4545 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4546 msgstr "Nemo ha ancora [listate](%%doc.tags%%) alcuno."
4548 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4549 msgid "Be the first to list someone!"
4550 msgstr "Sia le prime a listar alcuno!"
4552 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4553 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4556 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4559 "!Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4562 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4566 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4568 msgid "1 person listed"
4569 msgid_plural "%d people listed"
4570 msgstr[0] "1 persona listate"
4571 msgstr[1] "%d personas listate"
4573 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4575 msgid "%s updates from everyone."
4576 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4578 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4579 msgid "Public tag cloud"
4580 msgstr "Etiquettario public"
4582 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4583 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4585 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4586 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4588 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4589 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4590 #. TRANS: and do not change the URL part.
4592 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4594 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4596 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4597 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4598 msgid "Be the first to post one!"
4599 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4601 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4602 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4603 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4604 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4605 #. TRANS: and do not change the URL part.
4608 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4611 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4614 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4615 msgid "You are already logged in!"
4616 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4618 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4619 msgid "No such recovery code."
4620 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4622 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4623 msgid "Not a recovery code."
4624 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4626 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4627 msgid "Recovery code for unknown user."
4628 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4630 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4631 msgid "Error with confirmation code."
4632 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4634 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4635 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4636 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4638 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4639 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4640 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4642 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4644 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4645 "the email address you have stored in your account."
4647 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4648 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4650 #. TRANS: Page notice for password change page.
4651 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4652 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4654 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4655 msgid "Password recovery"
4656 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4658 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4659 msgid "Nickname or email address"
4660 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4662 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4663 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4664 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4666 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4670 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4675 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4676 msgid "Reset password"
4677 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4679 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4680 msgid "Recover password"
4681 msgstr "Recuperar contrasigno"
4683 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4684 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4685 msgid "Password recovery requested"
4686 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4688 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4689 msgid "Password saved"
4690 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4692 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4693 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4694 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4696 #. TRANS: Button text for password reset form.
4697 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4700 msgstr "Reinitialisar"
4702 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4703 msgid "Enter a nickname or email address."
4704 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4706 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4707 msgid "No user with that email address or username."
4708 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4710 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4711 msgid "No registered email address for that user."
4712 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4714 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4715 msgid "Error saving address confirmation."
4716 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4718 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4720 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4721 "address registered to your account."
4723 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4724 "mail registrate in tu conto."
4726 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4727 msgid "Unexpected password reset."
4728 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4730 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4731 msgid "Password must be 6 characters or more."
4732 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4734 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4735 msgid "Password and confirmation do not match."
4736 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4738 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4739 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4740 msgid "Error setting user."
4741 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4743 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4744 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4745 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4747 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4748 msgid "No id parameter."
4749 msgstr "Nulle parametro de ID."
4751 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4752 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4754 msgid "No such file \"%d\"."
4755 msgstr "File \"%d\" non existe."
4757 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4758 msgid "Sorry, only invited people can register."
4759 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4761 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4762 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4763 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4765 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4766 msgid "Registration successful"
4767 msgstr "Registration succedite"
4769 #. TRANS: Title for registration page.
4772 msgstr "Crear conto"
4774 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4775 msgid "Registration not allowed."
4776 msgstr "Creation de conto non permittite."
4778 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4779 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4780 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4782 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4783 msgid "Email address already exists."
4784 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4786 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4787 msgid "Invalid username or password."
4788 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4790 #. TRANS: Page notice on registration page.
4792 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4793 "link up to friends and colleagues."
4795 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4796 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4798 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4803 #. TRANS: Field label on account registration page.
4808 #. TRANS: Field title on account registration page.
4809 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4811 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4814 #. TRANS: Field title on account registration page.
4815 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4816 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4818 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4821 msgstr "Crear conto"
4823 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4824 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4827 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4829 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4831 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4832 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4834 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4835 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4837 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4838 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4839 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4841 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4842 msgid "All rights reserved."
4843 msgstr "Tote le derectos reservate."
4845 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4848 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4849 "email address, IM address, and phone number."
4851 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4852 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4855 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4856 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4857 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4858 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4861 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4864 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4865 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4866 "notices through instant messages.\n"
4867 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4868 "share your interests. \n"
4869 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4870 "others more about you. \n"
4871 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4874 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4876 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4878 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4879 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4880 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4881 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4882 "tu ha interesses in commun. \n"
4883 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4884 "contar plus super te a alteres. \n"
4885 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4886 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
4888 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4890 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4892 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4893 "to confirm your email address.)"
4895 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4896 "adresse de e-mail.)"
4898 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4899 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4902 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4903 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4904 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4906 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4907 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4908 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4909 "URL de tu profilo."
4911 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4912 msgid "Remote subscribe"
4913 msgstr "Subscription remote"
4915 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4916 msgid "Subscribe to a remote user"
4917 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4919 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4920 msgid "User nickname"
4921 msgstr "Pseudonymo del usator"
4923 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4924 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4925 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
4927 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4929 msgstr "URL del profilo"
4931 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4932 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4933 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
4935 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4936 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4937 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4938 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4943 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4944 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4945 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
4947 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4948 #. TRANS: does not contain expected data.
4949 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4951 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4954 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4955 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4956 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
4958 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4959 msgid "Could not get a request token."
4960 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4962 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4963 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4964 msgstr "Tu non pote (dis)listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
4966 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4967 #. TRANS: %s is a username.
4969 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4970 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le remotion de %s del lista."
4972 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4973 #. TRANS: %s is a profile URL.
4976 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4977 "correctly, please try retrying later."
4979 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
4980 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
4982 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4984 msgstr "Removite del lista"
4986 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4987 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4988 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4990 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4991 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4992 msgid "No notice specified."
4993 msgstr "Nulle nota specificate."
4995 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4996 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5000 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5004 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5005 #. TRANS: %s is a user nickname.
5006 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5007 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5008 #. TRANS: %s is a username.
5010 msgid "Replies to %s"
5011 msgstr "Responsas a %s"
5013 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5014 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5016 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5017 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
5019 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5020 #. TRANS: %s is a user nickname.
5022 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5023 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
5025 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5026 #. TRANS: %s is a user nickname.
5028 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5029 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
5031 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5032 #. TRANS: %s is a user nickname.
5034 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5035 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
5037 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5038 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5041 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5042 "notice to them yet."
5044 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
5045 "un nota a su attention."
5047 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5048 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5051 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5052 "[join groups](%%action.groups%%)."
5054 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
5055 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
5057 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5058 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5061 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5062 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5064 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
5065 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5067 #. TRANS: RSS reply feed description.
5068 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5070 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5071 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
5073 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5074 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5075 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
5077 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5078 msgid "You may not restore your account."
5079 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
5081 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5082 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5083 msgid "No uploaded file."
5084 msgstr "Nulle file incargate."
5086 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5087 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5088 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
5090 #. TRANS: Client exception.
5092 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5095 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
5098 #. TRANS: Client exception.
5099 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5100 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
5102 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5103 msgid "Missing a temporary folder."
5104 msgstr "Manca un dossier temporari."
5106 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5107 msgid "Failed to write file to disk."
5108 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
5110 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5111 msgid "File upload stopped by extension."
5112 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
5114 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5115 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5116 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5117 msgid "System error uploading file."
5118 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
5120 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5121 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5122 msgid "Not an Atom feed."
5123 msgstr "Non es un syndication Atom."
5125 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5127 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5130 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
5131 "le recerca e in tu pagina de profilo."
5133 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5134 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5135 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
5137 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5139 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5140 "\">Activity Streams</a> format."
5142 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
5143 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5145 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5146 msgid "Upload the file"
5147 msgstr "Incargar le file"
5149 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5150 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5151 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
5153 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5154 msgid "User does not have this role."
5155 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
5157 #. TRANS: Engine name for RSD.
5158 #. TRANS: Engine name.
5162 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5163 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5164 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5165 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
5167 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5168 msgid "User is already sandboxed."
5169 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
5171 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5172 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5174 msgid "Not a valid list: %s."
5175 msgstr "Lista invalide: %s."
5177 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5178 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5180 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5181 msgstr "Usatores auto-etiquettate con \"%1$s\", pagina %2$d"
5183 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5188 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5189 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5190 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
5192 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5197 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5198 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5199 msgid "Handle sessions"
5200 msgstr "Gerer sessiones"
5202 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5203 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5204 msgid "Handle sessions ourselves."
5205 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
5207 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5208 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5209 msgid "Session debugging"
5210 msgstr "Cercar defectos de session"
5212 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5213 msgid "Enable debugging output for sessions."
5214 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
5216 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5217 msgid "Save session settings"
5218 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
5220 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5221 msgid "You must be logged in to view an application."
5222 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
5224 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5225 msgid "Application profile"
5226 msgstr "Profilo del application"
5228 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5229 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5230 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5232 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5233 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5234 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
5235 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
5237 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5238 msgid "Application actions"
5239 msgstr "Actiones de application"
5241 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5246 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5247 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5248 msgid "Reset key & secret"
5249 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
5251 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5252 msgid "Application info"
5253 msgstr "Info del application"
5255 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5257 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5260 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
5261 "texto simple non es supportate."
5263 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5264 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5265 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
5267 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5268 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5270 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5271 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
5273 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5274 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5275 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
5277 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5279 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5280 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5282 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5284 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5285 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5287 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5289 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5290 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5292 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5294 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5295 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5297 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5298 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5299 "mitter los in evidentia."
5301 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5302 #. TRANS: %s is a username.
5305 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5306 "would add to their favorites :)"
5308 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5309 "ille adderea a su favorites :)"
5311 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5312 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5313 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5316 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5317 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5318 "their favorites :)"
5320 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5321 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5324 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5325 msgid "This is a way to share what you like."
5326 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5328 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5333 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5334 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5336 msgid "%1$s group, page %2$d"
5337 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5339 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5341 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5342 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5344 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5346 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5347 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5349 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5351 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5352 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5354 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5356 msgid "FOAF for %s group"
5357 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5359 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5363 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5364 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5365 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5366 #. TRANS: Empty list message for tags.
5367 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5368 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5369 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5370 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5374 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5376 msgstr "Tote le membros"
5378 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5379 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5381 msgstr "Statisticas"
5383 #. TRANS: Label for group creation date.
5388 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5393 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5394 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5395 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5396 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5399 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5400 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5401 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5402 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5403 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5405 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5406 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5407 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5408 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5409 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5411 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5412 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5413 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5416 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5417 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5418 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5419 "their life and interests. "
5421 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5422 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5423 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5424 "lor vita e interesses. "
5426 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5429 msgstr "Administratores"
5431 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5432 msgid "No such message."
5433 msgstr "Message non existe."
5435 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5436 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5437 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5439 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5440 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5442 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5443 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5445 #. TRANS: Page title for single message display.
5446 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5448 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5449 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5451 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5452 msgid "Not available."
5453 msgstr "Non disponibile."
5455 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5456 msgid "Notice deleted."
5457 msgstr "Nota delite."
5459 #. TRANS: Title for private list timeline.
5460 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5462 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5463 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5465 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5466 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5468 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5469 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5471 #. TRANS: Title for private list timeline.
5472 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5474 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5475 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
5477 #. TRANS: Title for private list timeline.
5478 #. TRANS: %s is a list.
5480 msgid "Private timeline of %s list by you"
5481 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%s\" de te"
5483 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5484 #. TRANS: %s is a list.
5486 msgid "Timeline for %s list by you"
5487 msgstr "Chronologia pro le lista \"%s\" de te"
5489 #. TRANS: Title for private list timeline.
5490 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5492 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5493 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s"
5495 #. TRANS: Feed title.
5496 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5498 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5499 msgstr "Syndication pro le lista \"%1$s\" de %2$s (Atom)"
5501 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5502 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5505 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5508 "Isto es le chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, ma nemo ha ancora "
5511 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5512 msgid "Try tagging more people."
5513 msgstr "Tenta etiquettar plus personas."
5515 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5516 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5519 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5522 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e comenciar a sequer iste "
5525 #. TRANS: Header on show list page.
5529 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5530 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5532 msgstr "Monstrar totes"
5534 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5535 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5537 msgstr "Subscriptores"
5539 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5540 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5541 msgid "All subscribers"
5542 msgstr "Tote le subscriptores"
5544 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5545 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5547 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5548 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5550 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5551 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5553 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5554 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5556 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5557 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5559 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5560 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5562 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5563 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5565 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5566 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5568 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5569 #. TRANS: %s is a user nickname.
5571 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5572 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5574 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5575 #. TRANS: %s is a user nickname.
5577 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5578 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5580 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5581 #. TRANS: %s is a user nickname.
5583 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5584 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5586 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5587 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5590 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5592 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5594 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5596 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5598 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5600 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5601 "would be a good time to start :)"
5603 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5604 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5606 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5607 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5610 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5611 "%?status_textarea=%2$s)."
5613 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5614 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5616 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5617 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5620 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5621 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5622 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5623 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5625 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5626 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5627 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5628 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5631 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5632 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5635 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5636 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5637 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5639 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5640 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5641 "[StatusNet](http://status.net/). "
5643 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5645 msgid "Repeat of %s"
5646 msgstr "Repetition de %s"
5648 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5649 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5650 msgid "You cannot silence users on this site."
5651 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5653 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5654 msgid "User is already silenced."
5655 msgstr "Usator es ja silentiate."
5657 #. TRANS: Title for site administration panel.
5662 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5663 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5664 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5666 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5667 msgid "Site name must have non-zero length."
5668 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5670 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5671 msgid "You must have a valid contact email address."
5672 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5674 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5675 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5677 msgid "Unknown language \"%s\"."
5678 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5680 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5681 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5682 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5684 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5685 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5686 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5688 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5693 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5696 msgstr "Nomine del sito"
5698 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5699 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5700 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5702 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5704 msgstr "Realisate per"
5706 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5707 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5708 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5710 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5711 msgid "Brought by URL"
5712 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5714 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5715 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5716 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5718 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5722 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5723 msgid "Contact email address for your site."
5724 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5726 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5731 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5732 msgid "Default timezone"
5733 msgstr "Fuso horari predefinite"
5735 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5736 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5737 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5739 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5740 msgid "Default language"
5741 msgstr "Lingua predefinite"
5743 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5744 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5746 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5747 "navigator non es disponibile"
5749 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5754 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5756 msgstr "Limite de texto"
5758 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5759 msgid "Maximum number of characters for notices."
5760 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5762 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5764 msgstr "Limite de duplicatos"
5766 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5767 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5769 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5770 "publicar le mesme cosa de novo."
5772 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5773 msgid "Save site settings"
5774 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5776 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5778 msgstr "Aviso del sito"
5780 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5781 msgid "Edit site-wide message"
5782 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5784 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5785 msgid "Unable to save site notice."
5786 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5788 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5789 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5790 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5792 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5793 msgid "Site notice text"
5794 msgstr "Texto del aviso del sito"
5796 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5797 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5799 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5801 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5802 msgid "Save site notice."
5803 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5805 #. TRANS: Title for SMS settings.
5806 msgid "SMS settings"
5807 msgstr "Parametros de SMS"
5809 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5810 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5812 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5813 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5815 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5816 msgid "SMS is not available."
5817 msgstr "SMS non es disponibile."
5819 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5821 msgstr "Adresse SMS"
5823 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5824 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5825 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5827 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5828 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5829 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5831 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5832 msgid "Confirmation code"
5833 msgstr "Codice de confirmation"
5835 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5836 msgid "Enter the code you received on your phone."
5837 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5839 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5844 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5845 msgid "SMS phone number"
5846 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5848 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5849 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5850 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5852 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5853 msgid "SMS preferences"
5854 msgstr "Preferentias de SMS"
5856 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5858 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5861 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5864 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5865 msgid "SMS preferences saved."
5866 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5868 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5869 msgid "No phone number."
5870 msgstr "Nulle numero de telephono."
5872 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5873 msgid "No carrier selected."
5874 msgstr "Nulle operator seligite."
5876 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5877 msgid "That is already your phone number."
5878 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5880 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5881 msgid "That phone number already belongs to another user."
5882 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5884 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5886 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5887 "for the code and instructions on how to use it."
5889 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5890 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5892 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5893 msgid "That is the wrong confirmation number."
5894 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5896 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5897 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5898 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5900 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5901 msgid "SMS confirmation cancelled."
5902 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5904 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5905 #. TRANS: registered for the active user.
5906 msgid "That is not your phone number."
5907 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5909 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5910 msgid "The SMS phone number was removed."
5911 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5913 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5914 msgid "Mobile carrier"
5915 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5917 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5918 msgid "Select a carrier"
5919 msgstr "Selige un operator"
5921 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5922 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5925 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5926 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5928 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5929 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5932 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5933 msgid "No code entered."
5934 msgstr "Nulle codice entrate."
5936 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5939 msgstr "Instantaneos"
5941 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5942 msgid "Manage snapshot configuration"
5943 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5945 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5946 msgid "Invalid snapshot run value."
5947 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5949 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5950 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5951 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5953 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5954 msgid "Invalid snapshot report URL."
5955 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5957 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5960 msgstr "Instantaneos"
5962 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5963 msgid "Randomly during web hit"
5964 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5966 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5967 msgid "In a scheduled job"
5968 msgstr "In un processo planificate"
5970 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5971 msgid "Data snapshots"
5972 msgstr "Instantaneos de datos"
5974 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5975 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5976 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5978 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5982 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5983 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5984 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5986 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5988 msgstr "URL pro reporto"
5990 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5991 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5992 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5994 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5995 msgid "Save snapshot settings."
5996 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5998 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5999 msgid "You are not subscribed to that profile."
6000 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
6002 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6003 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6004 msgid "Could not save subscription."
6005 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
6007 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6008 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6009 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
6011 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6012 #. TRANS: %s is the name of the user.
6014 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6015 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
6017 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6018 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6020 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6021 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
6023 #. TRANS: Page notice for group members page.
6024 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6025 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
6027 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6028 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6029 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
6031 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6033 msgstr "Subscribite"
6035 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6036 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6037 msgstr "Tu debe aperir un session pro cancellar le subscription a un lista."
6039 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6040 msgid "No ID given."
6041 msgstr "Nulle ID specificate."
6043 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6044 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6046 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6047 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le lista \"%2$s\": %3$s"
6049 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6050 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6052 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6053 msgstr "%1$s subscribite al lista %2$s per %3$s"
6055 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6056 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6058 msgid "%s subscribers"
6059 msgstr "Subscriptores a %s"
6061 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6062 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6064 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6065 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6067 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6068 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6069 msgid "These are the people who listen to your notices."
6070 msgstr "Iste personas seque tu notas."
6072 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6073 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6075 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6076 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
6078 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6080 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6083 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
6084 "illes poterea retornar te le favor."
6086 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6087 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6089 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6090 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
6092 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6093 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6094 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6095 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6096 #. TRANS: and do not change the URL part.
6099 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6100 "%) and be the first?"
6102 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
6103 "%) e esser le prime?"
6105 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6106 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6108 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6109 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
6111 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6112 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6113 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6114 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
6116 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6117 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6119 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6120 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
6122 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6123 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6124 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6125 #. TRANS: and do not change the URL part.
6128 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6129 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6130 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6131 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6132 "automatically subscribe to people you already follow there."
6134 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
6135 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
6136 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
6137 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
6138 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
6139 "que tu ja seque la."
6141 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6142 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6143 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6144 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6146 msgid "%s is not listening to anyone."
6147 msgstr "%s non seque alcuno."
6149 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6151 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6152 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
6154 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6159 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6163 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6164 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6166 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6167 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
6169 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6170 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6172 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6173 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
6175 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6176 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6178 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6179 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
6181 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6182 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6184 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6185 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
6187 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6188 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6189 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6190 msgid "You cannot tag this user."
6191 msgstr "Tu non pote etiquettar iste usator."
6193 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6194 msgid "List a profile"
6195 msgstr "Listar un profilo"
6197 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6198 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6204 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6209 #. TRANS: Header in list form.
6210 msgid "User profile"
6211 msgstr "Profilo del usator"
6213 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6215 msgstr "Listar usator"
6217 #. TRANS: Field label on list form.
6222 #. TRANS: Field title on list form.
6224 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6227 "Listas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per commas o "
6230 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6235 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6236 msgid "Lists saved."
6237 msgstr "Listas salveguardate."
6239 #. TRANS: Page notice.
6240 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6242 "Usa iste formulario pro adder tu subscriptores o subscriptiones a listas."
6244 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6245 msgid "No such tag."
6246 msgstr "Etiquetta non existe."
6248 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6249 msgid "You haven't blocked that user."
6250 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
6252 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6253 msgid "User is not sandboxed."
6254 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
6256 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6257 msgid "User is not silenced."
6258 msgstr "Le usator non es silentiate."
6260 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6261 msgid "Unsubscribed"
6262 msgstr "Subscription cancellate"
6264 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6265 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6267 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6268 msgstr "%1$s removite del lista %2$s per %3$s"
6270 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6271 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6272 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6273 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6276 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6279 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
6280 "licentia del sito \"%2$s\"."
6282 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6283 msgid "URL settings"
6284 msgstr "Configuration de URL"
6286 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6287 msgid "Manage various other options."
6288 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
6290 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6291 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6292 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6293 msgid " (free service)"
6294 msgstr " (servicio libere)"
6296 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6300 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6304 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6305 msgid "Shorten URLs with"
6306 msgstr "Accurtar URLs con"
6308 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6309 msgid "Automatic shortening service to use."
6310 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6312 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6313 msgid "URL longer than"
6314 msgstr "URL plus longe que"
6316 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6317 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6319 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6321 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6322 msgid "Text longer than"
6323 msgstr "Texto plus longe que"
6325 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6327 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6329 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6332 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6333 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6335 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6337 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6338 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6339 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6341 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6342 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6343 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6345 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6346 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6348 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6351 #. TRANS: User admin panel title.
6356 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6357 msgid "User settings for this StatusNet site"
6358 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6360 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6361 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6362 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6364 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6365 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6366 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6368 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6369 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6371 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6372 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6374 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6379 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6381 msgstr "Limite de biographia"
6383 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6384 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6385 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6387 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6389 msgstr "Nove usatores"
6391 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6392 msgid "New user welcome"
6393 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6395 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6396 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6397 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6399 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6400 msgid "Default subscription"
6401 msgstr "Subscription predefinite"
6403 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6404 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6405 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6407 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6409 msgstr "Invitationes"
6411 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6412 msgid "Invitations enabled"
6413 msgstr "Invitationes activate"
6415 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6416 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6417 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6419 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6420 msgid "Save user settings."
6421 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6423 #. TRANS: Page title.
6424 msgid "Authorize subscription"
6425 msgstr "Autorisar subscription"
6427 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6429 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6430 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6433 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
6434 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
6435 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
6437 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6438 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6439 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6444 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6445 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6446 msgid "Subscribe to this user."
6447 msgstr "Subscriber a iste usator."
6449 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6450 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6451 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6456 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6457 msgid "Reject this subscription."
6458 msgstr "Rejectar iste subscription."
6460 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6461 msgid "No authorization request!"
6462 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
6464 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6465 msgid "Subscription authorized"
6466 msgstr "Subscription autorisate"
6468 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6470 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6471 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6472 "subscription. Your subscription token is:"
6474 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6475 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
6476 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
6478 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6479 msgid "Subscription rejected"
6480 msgstr "Subscription rejectate"
6482 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6484 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6485 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6488 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6489 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
6490 "completemente le subscription."
6492 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6493 #. TRANS: %s is a listener URI.
6495 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6496 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
6498 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6499 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6501 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6502 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
6504 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6505 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6507 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6508 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
6510 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6511 #. TRANS: %s is a profile URL.
6513 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6514 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
6516 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6517 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6519 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6520 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
6522 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6523 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6525 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6526 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
6528 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6529 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6531 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6532 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
6534 #. TRANS: Title for profile design page.
6535 #. TRANS: Page title for profile design page.
6536 msgid "Profile design"
6537 msgstr "Apparentia del profilo"
6539 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6540 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6542 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6543 "palette of your choice."
6545 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
6546 "de colores de tu preferentia."
6548 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6549 msgid "Enjoy your hotdog!"
6550 msgstr "Bon appetito!"
6552 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6553 msgid "Design settings"
6554 msgstr "Configuration del apparentia"
6556 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6557 msgid "View profile designs"
6558 msgstr "Vider apparentias de profilo"
6560 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6561 msgid "Show or hide profile designs."
6562 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
6564 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6565 msgid "Background file"
6566 msgstr "File de fundo"
6568 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6569 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6571 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6572 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6574 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6575 msgid "Search for more groups"
6576 msgstr "Cercar altere gruppos"
6578 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6579 #. TRANS: %s is a user nickname.
6581 msgid "%s is not a member of any group."
6582 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6584 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6585 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6587 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6589 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6591 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6592 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6593 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6594 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6595 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6597 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6598 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6600 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6602 msgid "StatusNet %s"
6603 msgstr "StatusNet %s"
6605 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6606 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6609 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6610 "Inc. and contributors."
6612 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6613 "Inc. e contributores."
6615 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6616 msgid "Contributors"
6617 msgstr "Contributores"
6619 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6623 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6625 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6626 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6627 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6628 "any later version. "
6630 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6631 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6632 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6633 "election) omne version plus recente. "
6635 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6637 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6638 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6639 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6640 "for more details. "
6642 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6643 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6644 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6645 "License pro ulterior detalios. "
6647 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6648 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6651 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6652 "along with this program. If not, see %s."
6654 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6655 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6657 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6661 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6666 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6671 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6676 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6679 msgstr "Description"
6681 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6685 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6686 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6688 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6689 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6691 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6693 msgid "Cannot process URL '%s'"
6694 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6696 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6697 msgid "Robin thinks something is impossible."
6698 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6700 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6701 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6702 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6705 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6706 "Try to upload a smaller version."
6708 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6709 "Try to upload a smaller version."
6711 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6712 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6714 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6715 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6717 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6718 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6720 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6721 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6722 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6723 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6725 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6726 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6728 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6729 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6730 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6731 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6733 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6734 msgid "Invalid filename."
6735 msgstr "Nomine de file invalide."
6737 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6738 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6740 msgid "Profile ID %s is invalid."
6741 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6743 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6744 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6746 msgid "Group ID %s is invalid."
6747 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6749 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6750 msgid "Group join failed."
6751 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6753 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6754 msgid "Not part of group."
6755 msgstr "Non es membro del gruppo."
6757 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6758 msgid "Group leave failed."
6759 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6761 #. TRANS: Activity title.
6765 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6766 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6768 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6769 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6771 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6772 msgid "Could not update local group."
6773 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6775 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6776 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6778 msgid "Could not create login token for %s"
6779 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6781 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6782 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6783 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6785 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6786 msgid "You are banned from sending direct messages."
6787 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6789 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6790 msgid "Could not insert message."
6791 msgstr "Non poteva inserer message."
6793 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6794 msgid "Could not update message with new URI."
6795 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6797 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6798 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6800 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6801 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6803 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6805 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6806 msgstr "Error in base de datos durante le insertion del hashtag: %s."
6808 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6809 msgid "Problem saving notice. Too long."
6810 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6812 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6813 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6814 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6816 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6818 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6820 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6823 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6825 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6828 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6829 "novo post alcun minutas."
6831 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6832 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6833 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6835 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6836 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6837 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6839 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6840 msgid "You cannot repeat your own notice."
6841 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6843 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6844 msgid "Cannot repeat a private notice."
6845 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6847 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6848 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6849 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6851 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6852 msgid "You already repeated that notice."
6853 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6855 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6856 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6858 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6859 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6861 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6862 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6863 msgid "Problem saving notice."
6864 msgstr "Problema salveguardar nota."
6866 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6867 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6868 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6870 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6871 msgid "Problem saving group inbox."
6872 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6874 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6875 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6877 msgid "RT @%1$s %2$s"
6878 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6880 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6881 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6885 msgstr "%1$s (%2$s)"
6887 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6888 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6890 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6891 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6893 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6894 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6896 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6898 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6901 #. TRANS: Server exception.
6902 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6903 msgstr "Le etiquetta al qual tu tenta renominar jam existe."
6905 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6906 msgid "No tagger specified."
6907 msgstr "Nulle etiquettator specificate."
6909 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6910 msgid "No tag specified."
6911 msgstr "Nulle etiquetta specificate."
6913 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6914 msgid "Could not create profile tag."
6915 msgstr "Non poteva crear le etiquetta de profilo."
6917 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6918 msgid "Could not set profile tag URI."
6919 msgstr "Non poteva assignar le URI del etiquetta de profilo."
6921 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6922 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6923 msgstr "Non poteva assignar le pagina principal del etiquetta de profilo."
6925 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6928 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6929 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6931 "Tu ha jam create %d o plus etiquettas, que es le numero maxime de etiquettas "
6932 "permittite. Tenta usar o deler alcun etiquettas existente."
6934 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6937 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6938 "allowed number.Try unlisting others first."
6940 "Il ha jam %1$d o plus personas in le lista %2$s, que es le numero maxime "
6941 "permittite. Tenta primo remover alteres del lista."
6943 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6944 msgid "Adding list subscription failed."
6945 msgstr "Le addition del subscription al lista ha fallite."
6947 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6948 msgid "Removing list subscription failed."
6949 msgstr "Le remotion del subscription al lista ha fallite."
6951 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6952 msgid "Missing profile."
6953 msgstr "Profilo mancante."
6955 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6956 msgid "Unable to save tag."
6957 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6959 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6960 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6961 msgid "You have been banned from subscribing."
6962 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6964 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6965 msgid "Already subscribed!"
6966 msgstr "Ja subscribite!"
6968 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6969 msgid "User has blocked you."
6970 msgstr "Le usator te ha blocate."
6972 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6973 msgid "Not subscribed!"
6974 msgstr "Non subscribite!"
6976 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6977 msgid "Could not delete self-subscription."
6978 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6980 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6981 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6982 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
6984 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6985 msgid "Could not delete subscription."
6986 msgstr "Non poteva deler subscription."
6988 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6993 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6994 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6996 msgid "%1$s is now following %2$s."
6997 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6999 #. TRANS: Notice given on user registration.
7000 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7002 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7003 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
7005 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7006 msgid "Not implemented since inbox change."
7007 msgstr "Non implementate depost le cambiamento del cassa de entrata."
7009 #. TRANS: Server exception.
7010 msgid "No single user defined for single-user mode."
7011 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
7013 #. TRANS: Server exception.
7014 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7015 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
7017 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7018 msgid "Could not create group."
7019 msgstr "Non poteva crear gruppo."
7021 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7022 msgid "Could not set group URI."
7023 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
7025 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7026 msgid "Could not set group membership."
7027 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
7029 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7030 msgid "Could not save local group info."
7031 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
7033 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7034 #. TRANS: %s is the remote site.
7036 msgid "Cannot locate account %s."
7037 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
7039 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7040 #. TRANS: %s is the remote site.
7042 msgid "Cannot find XRD for %s."
7043 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
7045 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7046 #. TRANS: %s is the remote site.
7048 msgid "No AtomPub API service for %s."
7049 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
7051 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7052 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7053 msgid "User actions"
7054 msgstr "Actiones de usator"
7056 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7057 msgid "User deletion in progress..."
7058 msgstr "Deletion del usator in curso…"
7060 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7061 msgid "Edit profile settings."
7062 msgstr "Modificar configuration de profilo."
7064 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7069 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7070 msgid "Send a direct message to this user."
7071 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
7073 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7078 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7082 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7084 msgstr "Rolo de usator"
7086 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7088 msgid "Administrator"
7089 msgstr "Administrator"
7091 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7096 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7099 msgstr "%1$s - %2$s"
7101 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7102 msgid "Untitled page"
7103 msgstr "Pagina sin titulo"
7105 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7108 msgstr "Monstrar plus"
7110 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7115 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7116 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7117 msgid "Write a reply..."
7118 msgstr "Scriber un responsa..."
7120 #. TRANS: Tab on the notice form.
7125 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7126 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7127 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7128 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7131 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7132 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7134 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
7135 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7137 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7139 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7140 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
7142 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7143 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7144 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7145 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7148 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7149 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7150 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7152 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
7153 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
7154 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7156 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7157 #. TRANS: %1$s is the site name.
7159 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7160 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
7162 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7163 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7165 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7166 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
7168 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7169 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7171 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
7173 #. TRANS: license message in footer.
7174 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7176 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7177 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
7179 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7180 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7184 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7185 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7189 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7190 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7192 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
7195 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7197 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7198 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
7200 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7201 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7202 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
7204 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7205 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7206 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
7208 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7209 msgid "Unknown profile."
7210 msgstr "Profilo incognite."
7212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7213 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7214 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
7216 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7217 msgid "Remote profile is not a group!"
7218 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
7220 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7221 msgid "User is already a member of this group."
7222 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
7224 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7225 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7227 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7228 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
7230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7231 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7233 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
7236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7237 #. TRANS: %s is the notice URI.
7239 msgid "No content for notice %s."
7240 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
7242 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7244 msgid "No such user \"%s\"."
7245 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
7247 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7248 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7249 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7250 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7251 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7252 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7254 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7255 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7256 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7258 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7259 msgid "Can't handle remote content yet."
7260 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
7262 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7263 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7264 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
7266 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7267 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7268 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
7270 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7271 msgid "You cannot make changes to this site."
7272 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
7274 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7275 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7276 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
7278 #. TRANS: Client error message.
7279 msgid "showForm() not implemented."
7280 msgstr "showForm() non implementate."
7282 #. TRANS: Client error message
7283 msgid "saveSettings() not implemented."
7284 msgstr "saveSettings() non implementate."
7286 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7287 #. TRANS: the admin panel Design.
7288 msgid "Unable to delete design setting."
7289 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
7291 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7292 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7297 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7298 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7299 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7300 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7305 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7308 msgstr "Administration"
7310 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7311 msgid "Basic site configuration"
7312 msgstr "Configuration basic del sito"
7314 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7319 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7320 msgid "Design configuration"
7321 msgstr "Configuration del apparentia"
7323 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7324 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7325 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7331 msgid "User configuration"
7332 msgstr "Configuration del usator"
7334 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7339 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7340 msgid "Access configuration"
7341 msgstr "Configuration del accesso"
7343 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7348 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7349 msgid "Paths configuration"
7350 msgstr "Configuration del camminos"
7352 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7357 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7358 msgid "Sessions configuration"
7359 msgstr "Configuration del sessiones"
7361 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7366 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7367 msgid "Edit site notice"
7368 msgstr "Modificar aviso del sito"
7370 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7373 msgstr "Aviso del sito"
7375 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7376 msgid "Snapshots configuration"
7377 msgstr "Configuration del instantaneos"
7379 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7382 msgstr "Instantaneos"
7384 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7385 msgid "Set site license"
7386 msgstr "Definir licentia del sito"
7388 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7393 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7394 msgid "Plugins configuration"
7395 msgstr "Configuration del plug-ins"
7397 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7402 #. TRANS: Client error 401.
7403 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7405 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
7406 "solmente accesso pro lectura."
7408 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7409 msgid "No application for that consumer key."
7410 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
7412 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7413 msgid "Not allowed to use API."
7414 msgstr "Uso del API non permittite."
7416 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7417 msgid "Bad access token."
7418 msgstr "Mal indicio de accesso."
7420 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7421 msgid "No user for that token."
7422 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
7424 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7425 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7426 msgid "Could not authenticate you."
7427 msgstr "Non poteva authenticar te."
7429 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7430 msgid "Could not create anonymous consumer."
7431 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
7433 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7434 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7435 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
7437 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7439 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7441 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
7444 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7445 msgid "Could not issue access token."
7446 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
7448 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7449 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7451 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
7454 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7455 msgid "Database error updating OAuth application user."
7457 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
7460 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7461 msgid "Tried to revoke unknown token."
7462 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
7464 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7465 msgid "Failed to delete revoked token."
7466 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
7468 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7472 #. TRANS: Form guide.
7473 msgid "Icon for this application"
7474 msgstr "Icone pro iste application"
7476 #. TRANS: Form input field label for application name.
7480 #. TRANS: Form input field instructions.
7481 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7483 msgid "Describe your application in %d character"
7484 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7485 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7486 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7488 #. TRANS: Form input field instructions.
7489 msgid "Describe your application"
7490 msgstr "Describe tu application"
7492 #. TRANS: Form input field label.
7493 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7494 #. TRANS: Field label for description of list.
7495 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7497 msgstr "Description"
7499 #. TRANS: Form input field instructions.
7500 msgid "URL of the homepage of this application"
7501 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7503 #. TRANS: Form input field label.
7505 msgstr "URL de origine"
7507 #. TRANS: Form input field instructions.
7508 msgid "Organization responsible for this application"
7509 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7511 #. TRANS: Form input field label.
7512 msgid "Organization"
7513 msgstr "Organisation"
7515 #. TRANS: Form input field instructions.
7516 msgid "URL for the homepage of the organization"
7517 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7519 #. TRANS: Form input field instructions.
7520 msgid "URL to redirect to after authentication"
7521 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7523 #. TRANS: Radio button label for application type
7527 #. TRANS: Radio button label for application type
7531 #. TRANS: Form guide.
7532 msgid "Type of application, browser or desktop"
7533 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7535 #. TRANS: Radio button label for access type.
7537 msgstr "Lectura solmente"
7539 #. TRANS: Radio button label for access type.
7541 msgstr "Lectura e scriptura"
7543 #. TRANS: Form guide.
7544 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7546 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7549 #. TRANS: Submit button title.
7553 #. TRANS: Submit button title.
7554 #. TRANS: Button text to save a list.
7556 msgstr "Salveguardar"
7558 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7559 msgid "Unknown application"
7560 msgstr "Application incognite"
7562 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7563 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7567 #. TRANS: Application access type
7569 msgstr "lectura-scriptura"
7571 #. TRANS: Application access type
7573 msgstr "lectura solmente"
7575 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7577 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7578 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7580 #. TRANS: Access token in the application list.
7581 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7583 msgid "Access token starting with: %s"
7584 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7586 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7591 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7592 msgid "Author element must contain a name element."
7593 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7595 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7596 msgid "Do not use this method!"
7597 msgstr "Non usa iste methodo!"
7599 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7601 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7602 msgstr "Chronologia pro personas in lista \"%1$s\" de %2$s"
7604 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7605 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7607 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7608 msgstr "Actualisationes del lista \"%2$s\" de %1$s in %3$s!"
7611 msgid "Notices where this attachment appears"
7612 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7615 msgid "Tags for this attachment"
7616 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7618 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7619 msgid "Password changing failed."
7620 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7622 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7623 msgid "Password changing is not allowed."
7624 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7626 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7630 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7631 msgid "Block this user"
7632 msgstr "Blocar iste usator"
7634 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7636 msgid "Cancel join request"
7637 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7639 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7641 msgid "Cancel subscription request"
7642 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7644 #. TRANS: Title for command results.
7645 msgid "Command results"
7646 msgstr "Resultatos del commando"
7648 #. TRANS: Title for command results.
7650 msgstr "Error de AJAX"
7652 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7653 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7654 msgid "Command complete"
7655 msgstr "Commando complete"
7657 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7658 msgid "Command failed"
7659 msgstr "Commando fallite"
7661 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7662 msgid "Notice with that id does not exist."
7663 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7665 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7666 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7667 msgid "User has no last notice."
7668 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7670 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7671 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7673 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7674 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7676 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7677 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7679 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7680 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7682 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7683 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7684 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7686 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7687 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7688 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7690 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7691 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7693 msgid "Nudge sent to %s."
7694 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7696 #. TRANS: User statistics text.
7697 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7698 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7699 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7702 "Subscriptions: %1$s\n"
7703 "Subscribers: %2$s\n"
7706 "Subscriptiones: %1$s\n"
7707 "Subscriptores: %2$s\n"
7710 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7711 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7712 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7714 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7715 msgid "Notice marked as fave."
7716 msgstr "Nota marcate como favorite."
7718 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7721 msgid "%1$s joined group %2$s."
7722 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7724 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7725 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7727 msgid "%1$s left group %2$s."
7728 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7730 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7731 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7733 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7734 msgstr "Error durante le etiquettage de %1$s: %2$s"
7736 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7737 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7738 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7740 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7741 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7742 msgstr[0] "%1$s ha recipite le etiquetta %2$s"
7743 msgstr[1] "%1$s ha recipite le etiquettas %2$s"
7745 #. TRANS: Separator for list of tags.
7746 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7750 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7751 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7753 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7754 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7756 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7757 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7759 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7760 msgstr "Error durante le disetiquettage de %1$s: %2$s"
7762 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7763 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7764 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7766 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7767 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7768 msgstr[0] "Le sequente etiquetta ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7769 msgstr[1] "Le sequente etiquettas ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7771 #. TRANS: Whois output.
7772 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7776 msgstr "%1$s (%2$s)"
7778 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7780 msgid "Fullname: %s"
7781 msgstr "Nomine complete: %s"
7783 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7784 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7785 #. TRANS: %s is a location.
7787 msgid "Location: %s"
7790 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7791 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7792 #. TRANS: %s is a homepage.
7794 msgid "Homepage: %s"
7795 msgstr "Pagina personal: %s"
7797 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7800 msgstr "A proposito: %s"
7802 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7803 #. TRANS: %s is a remote profile.
7806 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7809 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7810 "super le mesme servitor."
7812 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7813 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7814 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7815 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7817 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7818 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7819 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7820 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7822 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7823 msgid "You can't send a message to this user."
7824 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7826 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7827 msgid "Error sending direct message."
7828 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7830 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7831 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7833 msgid "Notice from %s repeated."
7834 msgstr "Nota de %s repetite."
7836 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7837 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7839 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7840 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7841 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7842 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7844 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7845 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7847 msgid "Reply to %s sent."
7848 msgstr "Responsa a %s inviate."
7850 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7851 msgid "Error saving notice."
7852 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7854 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7855 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7856 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7858 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7859 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7860 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7862 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7863 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7865 msgid "Subscribed to %s."
7866 msgstr "Subscribite a %s."
7868 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7869 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7870 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7871 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7873 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7874 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7876 msgid "Unsubscribed from %s."
7877 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7879 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7880 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7881 msgid "Command not yet implemented."
7882 msgstr "Commando non ancora implementate."
7884 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7885 msgid "Notification off."
7886 msgstr "Notification disactivate."
7888 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7889 msgid "Can't turn off notification."
7890 msgstr "Non pote disactivar notification."
7892 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7893 msgid "Notification on."
7894 msgstr "Notification activate."
7896 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7897 msgid "Can't turn on notification."
7898 msgstr "Non pote activar notification."
7900 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7901 msgid "Login command is disabled."
7902 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7904 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7905 #. TRANS: %s is a logon link..
7907 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7909 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7910 "solmente 2 minutas: %s."
7912 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7913 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7915 msgid "Unsubscribed %s."
7916 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7918 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7919 msgid "You are not subscribed to anyone."
7920 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7922 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7923 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7924 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7925 msgid "You are subscribed to this person:"
7926 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7927 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7928 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7930 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7931 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7932 msgid "No one is subscribed to you."
7933 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7935 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7936 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7937 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7938 msgid "This person is subscribed to you:"
7939 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7940 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7941 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7943 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7944 #. TRANS: any group subscriptions.
7945 msgid "You are not a member of any groups."
7946 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7948 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7949 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7950 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7951 msgid "You are a member of this group:"
7952 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7953 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7954 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7956 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7957 msgctxt "COMMANDHELP"
7961 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7962 msgctxt "COMMANDHELP"
7963 msgid "turn on notifications"
7964 msgstr "activar notificationes"
7966 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7967 msgctxt "COMMANDHELP"
7968 msgid "turn off notifications"
7969 msgstr "disactivar notificationes"
7971 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7972 msgctxt "COMMANDHELP"
7973 msgid "show this help"
7974 msgstr "monstrar iste adjuta"
7976 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7977 msgctxt "COMMANDHELP"
7978 msgid "subscribe to user"
7979 msgstr "subscriber al usator"
7981 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7982 msgctxt "COMMANDHELP"
7983 msgid "lists the groups you have joined"
7984 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7987 msgctxt "COMMANDHELP"
7989 msgstr "etiquettar un usator"
7991 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7992 msgctxt "COMMANDHELP"
7993 msgid "untag a user"
7994 msgstr "disetiquettar un usator"
7996 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7997 msgctxt "COMMANDHELP"
7998 msgid "list the people you follow"
7999 msgstr "lista le gente que tu seque"
8001 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8002 msgctxt "COMMANDHELP"
8003 msgid "list the people that follow you"
8004 msgstr "lista le gente que te seque"
8006 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8007 msgctxt "COMMANDHELP"
8008 msgid "unsubscribe from user"
8009 msgstr "cancellar subscription al usator"
8011 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8012 msgctxt "COMMANDHELP"
8013 msgid "direct message to user"
8014 msgstr "message directe al usator"
8016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8017 msgctxt "COMMANDHELP"
8018 msgid "get last notice from user"
8019 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
8021 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8022 msgctxt "COMMANDHELP"
8023 msgid "get profile info on user"
8024 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
8026 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8027 msgctxt "COMMANDHELP"
8028 msgid "force user to stop following you"
8029 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
8031 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8032 msgctxt "COMMANDHELP"
8033 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8034 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
8036 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8037 msgctxt "COMMANDHELP"
8038 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8039 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
8041 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8042 msgctxt "COMMANDHELP"
8043 msgid "repeat a notice with a given id"
8044 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
8046 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8047 msgctxt "COMMANDHELP"
8048 msgid "repeat the last notice from user"
8049 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
8051 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8052 msgctxt "COMMANDHELP"
8053 msgid "reply to notice with a given id"
8054 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
8056 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8057 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 msgid "reply to the last notice from user"
8059 msgstr "responder al ultime nota del usator"
8061 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8062 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgstr "adherer al gruppo"
8066 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8067 msgctxt "COMMANDHELP"
8068 msgid "Get a link to login to the web interface"
8069 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
8071 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8072 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgstr "quitar gruppo"
8076 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8077 msgctxt "COMMANDHELP"
8078 msgid "get your stats"
8079 msgstr "obtener tu statisticas"
8081 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8083 msgctxt "COMMANDHELP"
8084 msgid "same as 'off'"
8085 msgstr "mesme que 'off'"
8087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8088 msgctxt "COMMANDHELP"
8089 msgid "same as 'follow'"
8090 msgstr "mesme que 'follow'"
8092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "same as 'leave'"
8095 msgstr "mesme que 'leave'"
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8099 msgid "same as 'get'"
8100 msgstr "mesme que 'get'"
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8104 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8106 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8109 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8111 msgctxt "COMMANDHELP"
8112 msgid "not yet implemented."
8113 msgstr "non ancora implementate."
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8116 msgctxt "COMMANDHELP"
8117 msgid "remind a user to update."
8118 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
8120 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8121 msgid "No configuration file found."
8122 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
8124 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8125 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8126 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8127 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
8129 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8130 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8131 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
8133 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8134 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8135 msgid "Go to the installer."
8136 msgstr "Ir al installator."
8138 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8139 msgid "Database error"
8140 msgstr "Error de base de datos"
8142 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8143 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8148 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8149 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8150 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8155 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8156 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8161 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8162 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8166 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8167 msgid "Delete this user"
8168 msgstr "Deler iste usator"
8170 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8171 msgid "Change design"
8172 msgstr "Cambiar de apparentia"
8174 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8175 msgid "Change colours"
8176 msgstr "Cambiar colores"
8178 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8179 msgid "Use defaults"
8180 msgstr "Usar predefinitiones"
8182 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8183 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8185 msgstr "Incargar file"
8187 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8189 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8191 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
8194 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8199 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8204 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8205 msgid "Design defaults restored."
8206 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
8208 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8210 msgid "Unable to find services for %s."
8211 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
8213 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8214 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8215 msgid "Disfavor this notice"
8216 msgstr "Disfavorir iste nota"
8218 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8220 msgid "Disfavor favorite"
8221 msgstr "Disfavorir favorite"
8223 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8224 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8225 msgid "Favor this notice"
8226 msgstr "Favorir iste nota"
8228 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8233 #. TRANS: Feed type name.
8237 #. TRANS: Feed type name.
8241 #. TRANS: Feed type name.
8245 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8247 msgstr "Amico de un amico"
8249 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8250 msgid "No author in the feed."
8251 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
8253 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8254 #. TRANS: can be associated with a user.
8255 msgid "Cannot import without a user."
8256 msgstr "Non pote importar sin usator."
8258 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8260 msgstr "Syndicationes"
8262 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8267 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8271 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8272 msgid "Choose a tag to narrow list."
8273 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
8275 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8277 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8278 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
8280 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8285 #. TRANS: Submit button title.
8287 msgid "Block this user"
8288 msgstr "Blocar iste usator"
8290 #. TRANS: Field title on group edit form.
8291 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8292 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
8294 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8295 msgid "Describe the group or topic."
8296 msgstr "Describe le gruppo o topico."
8298 #. TRANS: Text area title for group description.
8299 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8301 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8302 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8303 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8304 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8306 #. TRANS: Field title on group edit form.
8308 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8310 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
8312 #. TRANS: Field label on group edit form.
8316 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8317 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8320 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8323 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8326 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
8328 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
8329 "maximo de %d aliases es permittite."
8331 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8333 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8335 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
8336 "fortiate a esser private."
8338 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8339 msgctxt "GROUPADMIN"
8341 msgstr "Administrator"
8343 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8348 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8349 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8355 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8360 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8361 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8364 msgid "%s group members"
8365 msgstr "Membros del gruppo %s"
8367 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8368 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8371 msgid "Pending members (%d)"
8372 msgid_plural "Pending members (%d)"
8373 msgstr[0] "Membro pendente"
8374 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
8376 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8377 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8380 msgid "%s pending members"
8381 msgstr "%s membros pendente"
8383 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8388 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8389 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8392 msgid "%s blocked users"
8393 msgstr "%s usatores blocate"
8395 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8396 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8401 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8402 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8405 msgid "Edit %s group properties"
8406 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
8408 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8413 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8414 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8417 msgid "Add or edit %s logo"
8418 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
8420 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8421 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8424 msgid "Add or edit %s design"
8425 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
8427 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8428 msgid "Group actions"
8429 msgstr "Actiones del gruppo"
8431 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8432 msgid "Popular groups"
8433 msgstr "Gruppos popular"
8435 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8436 msgid "Active groups"
8437 msgstr "Gruppos active"
8439 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8440 #. TRANS: %s is a group name.
8442 msgid "Tags in %s group's notices"
8443 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
8445 #. TRANS: Client exception 406
8446 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8447 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
8449 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8450 msgid "Unsupported image file format."
8451 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
8453 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8454 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8456 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8457 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
8459 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8460 msgid "Partial upload."
8461 msgstr "Incargamento partial."
8463 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8464 msgid "Not an image or corrupt file."
8465 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
8467 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8468 msgid "Lost our file."
8469 msgstr "File perdite."
8471 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8472 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8473 msgid "Unknown file type"
8474 msgstr "Typo de file incognite"
8476 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8483 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8490 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8497 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8498 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8499 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8502 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8503 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8504 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8505 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8508 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
8509 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
8510 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
8511 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
8512 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
8514 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8515 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8517 msgid "Unknown inbox source %d."
8518 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
8520 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8521 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8523 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
8524 "messageria instantanee."
8526 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8527 msgid "Transport cannot be null."
8528 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
8530 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8535 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8537 msgid "Invite more colleagues"
8538 msgstr "Invitar plus collegas"
8540 #. TRANS: Button text for joining a group.
8545 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8550 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8551 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8554 msgstr "Aperir session"
8556 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8557 msgid "Login with a username and password"
8558 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8560 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8563 msgstr "Crear conto"
8565 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8566 msgid "Sign up for a new account"
8567 msgstr "Crear un nove conto"
8569 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8570 msgid "Email address confirmation"
8571 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8573 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8574 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8575 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8580 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8582 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8586 "If not, just ignore this message.\n"
8588 "Thanks for your time, \n"
8593 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8595 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8599 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8601 "Gratias pro tu attention,\n"
8604 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8605 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8606 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8607 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8609 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8610 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
8612 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8613 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8615 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8616 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8618 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8619 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8622 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8623 "their subscription at %3$s"
8625 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8628 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8629 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8630 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8633 "Faithfully yours,\n"
8637 "Change your email address or notification options at %2$s"
8639 "Con optime salutes,\n"
8643 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8645 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8646 #. TRANS: %s is a URL.
8649 msgstr "Profilo: %s"
8651 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8652 #. TRANS: %s is biographical information.
8657 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8658 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8661 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8662 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8664 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8665 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8668 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8669 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8671 msgid "New email address for posting to %s"
8672 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8674 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8675 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8676 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8679 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8681 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8683 "More email instructions at %3$s."
8685 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8687 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8689 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8691 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8692 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8695 msgstr "Stato de %s"
8697 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8698 msgid "SMS confirmation"
8699 msgstr "Confirmation SMS"
8701 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8702 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8704 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8705 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8707 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8708 #. TRANS: %s is the nudging user.
8710 msgid "You have been nudged by %s"
8711 msgstr "%s te ha pulsate"
8713 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8714 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8715 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8718 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8719 "to post some news.\n"
8721 "So let's hear from you :)\n"
8725 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8727 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8728 "qualcosa de nove.\n"
8730 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8734 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8736 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8737 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8739 msgid "New private message from %s"
8740 msgstr "Nove message private de %s"
8742 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8743 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8744 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8747 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8749 "------------------------------------------------------\n"
8751 "------------------------------------------------------\n"
8753 "You can reply to their message here:\n"
8757 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8759 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8761 "------------------------------------------------------\n"
8763 "------------------------------------------------------\n"
8765 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8769 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8771 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8772 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8774 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8775 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8777 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8778 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8779 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8780 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8781 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8784 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8786 "The URL of your notice is:\n"
8790 "The text of your notice is:\n"
8794 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8798 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8800 "Le URL de tu nota es:\n"
8804 "Le texto de tu nota es:\n"
8808 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8812 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8815 "The full conversation can be read here:\n"
8819 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8823 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8824 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8826 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8827 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8829 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8830 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8831 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8832 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8833 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8836 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8838 "The notice is here:\n"
8846 "%5$sYou can reply back here:\n"
8850 "The list of all @-replies for you here:\n"
8854 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8864 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8868 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8872 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8873 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8874 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8875 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8876 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8877 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8879 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8880 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8882 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8883 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8885 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8886 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8888 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8889 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8890 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8893 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8894 "their group membership at %4$s"
8896 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8897 "adhesion al gruppo a %4$s"
8899 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8900 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8901 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8903 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8905 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8906 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8908 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8909 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8910 "solmente tu pote leger."
8912 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8915 msgstr "Cassa de entrata"
8917 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8918 msgid "Your incoming messages."
8919 msgstr "Tu messages recipite."
8921 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8924 msgstr "Cassa de exito"
8926 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8927 msgid "Your sent messages."
8928 msgstr "Tu messages inviate."
8930 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8931 msgid "Could not parse message."
8932 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8934 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8935 msgid "Not a registered user."
8936 msgstr "Non un usator registrate."
8938 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8939 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8940 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8942 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8943 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8944 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8946 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8947 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8949 msgid "Unsupported message type: %s."
8950 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
8952 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8953 msgid "Make user an admin of the group"
8954 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8956 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8959 msgstr "Facer admin"
8961 #. TRANS: Submit button title.
8963 msgid "Make this user an admin"
8964 msgstr "Facer iste usator un administrator"
8966 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8967 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8969 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8972 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8973 msgid "File exceeds user's quota."
8974 msgstr "File excede quota del usator."
8976 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8977 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8978 msgid "File could not be moved to destination directory."
8979 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8981 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8982 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8983 msgid "Could not determine file's MIME type."
8984 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8986 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8987 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8988 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8991 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8994 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8995 "altere formato de %2$s."
8997 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8998 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9000 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9001 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
9003 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9004 msgid "Send a direct notice"
9005 msgstr "Inviar un nota directe"
9007 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9008 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9009 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9010 msgid "Select recipient:"
9011 msgstr "Selige destinatario:"
9013 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9014 msgid "No mutual subscribers."
9015 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
9017 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9021 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9022 msgctxt "Send button for sending notice"
9026 #. TRANS: Header in message list.
9030 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9031 #. TRANS: Followed by notice source.
9035 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9040 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9045 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9050 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9055 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9060 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9061 msgid "Cannot get author for activity."
9062 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
9064 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9065 msgid "Bookmark not posted to this group."
9066 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
9068 #. TRANS: Client exception when ...
9069 msgid "Object not posted to this user."
9070 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
9072 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9073 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9074 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
9076 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9077 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9078 msgstr "Es necessari implementar o adaptNoticeListItem() o showNotice()."
9080 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9081 msgid "Nickname cannot be empty."
9082 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
9084 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9086 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9087 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9088 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
9089 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
9091 #. TRANS: Form legend for notice form.
9092 msgid "Send a notice"
9093 msgstr "Inviar un nota"
9095 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9097 msgid "What's up, %s?"
9098 msgstr "Como sta, %s?"
9100 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9104 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9105 msgid "Attach a file."
9106 msgstr "Annexar un file."
9108 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9109 msgid "Share my location"
9110 msgstr "Divulgar mi loco"
9112 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9113 msgid "Do not share my location"
9114 msgstr "Non divulgar mi loco"
9116 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9118 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9121 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
9122 "previste. Per favor reproba plus tarde."
9124 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9129 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9133 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9137 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9141 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9145 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9149 #. TRANS: Coordinates message.
9150 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9151 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9152 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9153 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9155 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9156 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9158 #. TRANS: Followed by geo location.
9162 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9164 msgstr "in contexto"
9166 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9168 msgstr "Repetite per"
9170 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9171 msgid "Reply to this notice"
9172 msgstr "Responder a iste nota"
9174 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9178 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9179 msgid "Delete this notice"
9180 msgstr "Deler iste nota"
9182 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9183 msgid "Notice repeated."
9184 msgstr "Nota repetite."
9186 #. TRANS: Field label for notice text.
9187 msgid "Update your status..."
9188 msgstr "Actualisar tu stato..."
9190 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9191 msgid "Nudge this user"
9192 msgstr "Pulsar iste usator"
9194 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9199 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9200 msgid "Send a nudge to this user."
9201 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
9203 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9204 msgid "Error inserting new profile."
9205 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
9207 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9208 msgid "Error inserting avatar."
9209 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
9211 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9212 msgid "Error inserting remote profile."
9213 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
9215 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9216 msgid "Duplicate notice."
9217 msgstr "Nota duplicate."
9219 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9220 msgid "Could not insert new subscription."
9221 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
9223 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9224 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9225 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
9227 #. TRANS: Field label for list.
9232 #. TRANS: Field title for list.
9233 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9234 msgstr "Cambiar le lista (litteras, numeros, -, . e _ es permittite)."
9236 #. TRANS: Field title for description of list.
9237 msgid "Describe the list or topic."
9238 msgstr "Describe le lista o topico."
9240 #. TRANS: Field title for description of list.
9241 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9243 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9244 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9245 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
9246 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
9248 #. TRANS: Button title to delete a list.
9249 msgid "Delete this list."
9250 msgstr "Deler iste lista."
9252 #. TRANS: Header in list edit form.
9253 msgid "Add or remove people"
9254 msgstr "Adder o remover personas"
9256 #. TRANS: Header in list edit form.
9261 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9266 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9267 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9269 msgid "%1$s list by %2$s."
9270 msgstr "Lista \"%1$s\" de %2$s."
9272 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9277 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9278 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9281 msgstr "Subscriptores"
9283 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9284 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9286 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9287 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s."
9289 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9294 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9295 #. TRANS: %s is a list.
9297 msgid "Edit %s list by you."
9298 msgstr "Modificar tu lista \"%s\"."
9300 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9302 msgstr "Etiquettate"
9304 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9305 msgid "Edit list settings."
9306 msgstr "Modificar configuration de lista."
9308 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9312 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9317 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9319 msgid "List Subscriptions"
9320 msgstr "Subscriptiones a listas"
9322 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9323 #. TRANS: %s is a user nickname.
9326 msgid "Lists subscribed to by %s."
9327 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite."
9329 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9330 #. TRANS: %s is a user nickname.
9333 msgid "Lists with %s"
9334 msgstr "Listas con %s"
9336 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9337 #. TRANS: %s is a user nickname.
9340 msgid "Lists with %s."
9341 msgstr "Listas con %s."
9343 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9344 #. TRANS: %s is a user nickname.
9348 msgstr "Listas create per %s"
9350 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9351 #. TRANS: %s is a user nickname.
9354 msgid "Lists by %s."
9355 msgstr "Listas create per %s."
9357 #. TRANS: Label in lists widget.
9362 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9365 msgstr "Modificar listas"
9367 #. TRANS: Label in self tags widget.
9372 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9373 msgid "Popular lists"
9374 msgstr "Listas popular"
9376 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9377 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9379 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9380 msgstr "Listate: %1$d Subscriptores: %2$d"
9382 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9384 msgid "Lists with you"
9385 msgstr "Listas con te"
9387 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9388 #. TRANS: %s is a profile name.
9390 msgid "Lists with %s"
9391 msgstr "Listas con %s"
9393 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9394 msgid "List subscriptions"
9395 msgstr "Subscriptiones a listas"
9397 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9398 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9399 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9404 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9405 msgid "Your profile"
9408 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9413 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9418 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9421 msgstr "iste usator"
9423 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9428 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9429 msgid "Your incoming messages"
9430 msgstr "Tu messages recipite"
9432 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9436 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9441 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9446 msgctxt "plugin-description"
9447 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9448 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
9450 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9453 msgstr "Configurationes"
9455 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9456 msgid "Change your personal settings."
9457 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
9459 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9460 msgid "Site configuration."
9461 msgstr "Configuration del sito."
9463 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9466 msgstr "Clauder session"
9468 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9469 msgid "Logout from the site."
9470 msgstr "Terminar le session del sito."
9472 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9473 msgid "Login to the site."
9474 msgstr "Authenticar te a iste sito."
9476 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9481 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9482 msgid "Search the site."
9483 msgstr "Cercar in le sito."
9485 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9489 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9493 #. TRANS: Label for user statistics.
9495 msgstr "ID del usator"
9497 #. TRANS: Label for user statistics.
9498 msgid "Member since"
9499 msgstr "Membro depost"
9501 #. TRANS: Label for user statistics.
9505 #. TRANS: Label for user statistics.
9506 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9507 msgid "Daily average"
9508 msgstr "Media de cata die"
9510 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9514 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9518 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9519 msgid "Unimplemented method."
9520 msgstr "Methodo non implementate."
9522 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9524 msgstr "Gruppos de usatores"
9526 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9529 msgstr "Etiquettas recente"
9531 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9533 msgstr "Etiquettas recente"
9535 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9538 msgstr "In evidentia"
9540 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9545 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9547 msgid "Trending topics"
9548 msgstr "Themas de tendentia"
9550 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9551 msgid "No return-to arguments."
9552 msgstr "Nulle parametro return-to."
9554 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9555 msgid "Repeat this notice?"
9556 msgstr "Repeter iste nota?"
9558 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9559 msgid "Repeat this notice."
9560 msgstr "Repeter iste nota."
9562 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9564 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9565 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9567 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9568 msgid "Page not found."
9569 msgstr "Pagina non trovate."
9571 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9574 msgstr "Cassa de sablo"
9576 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9577 msgid "Sandbox this user"
9578 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9580 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9582 msgstr "Cercar in sito"
9584 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9585 #. TRANS: for searching can be entered.
9587 msgstr "Parola(s)-clave"
9589 #. TRANS: Button text for searching site.
9590 #. TRANS: Button text to search profiles.
9595 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9598 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9599 "* Try different keywords.\n"
9600 "* Try more general keywords.\n"
9601 "* Try fewer keywords."
9603 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9604 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9605 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9606 "* Proba minus parolas-clave.\n"
9608 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9609 #, fuzzy, php-format
9611 "You can also try your search on other engines:\n"
9613 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9614 "site.server%%%%)\n"
9615 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9616 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9617 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9618 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9620 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9622 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9623 "site.server%%%%)\n"
9624 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9625 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9627 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9628 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9630 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9635 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9636 msgid "Find people on this site"
9637 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9639 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9644 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9645 msgid "Find content of notices"
9646 msgstr "Cercar in contento de notas"
9648 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9649 msgid "Find groups on this site"
9650 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9652 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9657 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9660 msgstr "A proposito"
9662 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9667 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9672 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9675 msgstr "Confidentialitate"
9677 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9682 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9687 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9688 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9693 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9698 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9699 msgid "Untitled section"
9700 msgstr "Section sin titulo"
9702 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9706 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9709 msgstr "Configurationes"
9711 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9712 msgid "Change your profile settings"
9713 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9715 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9720 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9721 msgid "Upload an avatar"
9722 msgstr "Incargar un avatar"
9724 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9727 msgstr "Contrasigno"
9729 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9730 msgid "Change your password"
9731 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9733 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9738 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9739 msgid "Change email handling"
9740 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9742 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9743 msgid "Design your profile"
9744 msgstr "Designar tu profilo"
9746 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9751 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9752 msgid "URL shorteners"
9753 msgstr "Abbreviatores de URL"
9755 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9760 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9761 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9762 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9764 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9769 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9770 msgid "Updates by SMS"
9771 msgstr "Actualisationes per SMS"
9773 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9776 msgstr "Connexiones"
9778 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9779 msgid "Authorized connected applications"
9780 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9782 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9787 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9788 msgid "Silence this user"
9789 msgstr "Silentiar iste usator"
9791 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9793 msgid "Subscriptions"
9794 msgstr "Subscriptiones"
9796 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9797 #. TRANS: %s is a user nickname.
9799 msgid "People %s subscribes to."
9800 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9802 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9803 #. TRANS: %s is a user nickname.
9805 msgid "People subscribed to %s."
9806 msgstr "Personas subscribite a %s."
9808 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9809 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9812 msgid "Pending (%d)"
9813 msgstr "Pendente (%d)"
9815 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9817 msgid "Approve pending subscription requests."
9818 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9820 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9821 #. TRANS: %s is a user nickname.
9823 msgid "Groups %s is a member of."
9824 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9826 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9827 #. TRANS: %s is a user nickname.
9829 msgid "List subscriptions by %s."
9830 msgstr "Listas al quales %s es subscribite."
9832 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9837 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9838 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9840 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9841 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9843 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9844 msgid "Subscribe to this user"
9845 msgstr "Subscriber a iste usator"
9847 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9848 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9849 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9851 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9852 msgid "People Tagcloud as tagged"
9853 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9855 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9860 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9861 msgid "Invalid theme name."
9862 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9864 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9865 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9867 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9870 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9871 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9872 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9874 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9875 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9876 msgid "Failed saving theme."
9877 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9879 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9880 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9881 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9883 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9884 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9886 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9888 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9890 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9891 "in forma non comprimite."
9893 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9894 "in forma non comprimite."
9896 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9897 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9898 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9900 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9902 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9903 "digits, underscore, and minus sign."
9905 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9906 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9908 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9909 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9911 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9913 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9914 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9916 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9918 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9920 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9921 msgid "Error opening theme archive."
9922 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9924 #. TRANS: Header for Notices section.
9929 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9930 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9933 msgid_plural "Show all %d replies"
9934 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9935 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9937 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9942 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9943 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9946 msgid "%1$s and %2$s"
9947 msgstr "%1$s e %2$s"
9949 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9951 msgid "You like this."
9952 msgstr "Isto te place."
9954 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9955 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9956 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9958 msgid "%%s and %d others like this."
9959 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9960 msgstr[0] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9961 msgstr[1] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9963 #. TRANS: List message for favoured notices.
9964 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9965 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9967 msgid "%%s likes this."
9968 msgid_plural "%%s like this."
9969 msgstr[0] "%%s ama isto."
9970 msgstr[1] "%%s ama isto."
9972 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9973 msgctxt "REPEATLIST"
9974 msgid "You have repeated this notice."
9975 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
9977 #. TRANS: List message for repeated notices.
9978 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9980 msgid "One person has repeated this notice."
9981 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9982 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
9983 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
9985 #. TRANS: Form legend.
9987 msgid "Search and list people"
9988 msgstr "Cercar e listar personas"
9990 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9994 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9996 msgstr "Nomine complete"
9998 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9999 msgid "URI (Remote users)"
10000 msgstr "URI (usatores remote)"
10002 #. TRANS: Dropdown field label.
10007 #. TRANS: Dropdown field title.
10008 msgid "Choose a field to search."
10009 msgstr "Selige un campo in le qual cercar."
10011 #. TRANS: Form legend.
10012 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10014 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10015 msgstr "Remover %1$s del lista %2$s"
10017 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10018 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10020 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10021 msgstr "Adder %1$s al lista %2$s"
10023 #. TRANS: Title for top posters section.
10024 msgid "Top posters"
10025 msgstr "Qui scribe le plus"
10027 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10032 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10033 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10035 msgid "My colleagues at %s"
10036 msgstr "Mi collegas a %s"
10038 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10043 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10047 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10049 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10050 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
10052 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10057 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10060 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
10062 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10063 msgid "Unsandbox this user"
10064 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
10066 #. TRANS: Title for unsilence form.
10068 msgstr "Dissilentiar"
10070 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10071 msgid "Unsilence this user"
10072 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
10074 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10075 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10076 msgid "Unsubscribe from this user"
10077 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
10079 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10080 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10082 msgid "Unsubscribe"
10083 msgstr "Cancellar subscription"
10085 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10086 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10088 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10089 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
10091 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10092 msgid "Not allowed to log in."
10093 msgstr "Apertura de session non permittite."
10095 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10096 msgid "a few seconds ago"
10097 msgstr "alcun secundas retro"
10099 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10100 msgid "about a minute ago"
10101 msgstr "circa un minuta retro"
10103 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10105 msgid "about one minute ago"
10106 msgid_plural "about %d minutes ago"
10107 msgstr[0] "circa un minuta retro"
10108 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
10110 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10111 msgid "about an hour ago"
10112 msgstr "circa un hora retro"
10114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10116 msgid "about one hour ago"
10117 msgid_plural "about %d hours ago"
10118 msgstr[0] "circa un hora retro"
10119 msgstr[1] "circa %d horas retro"
10121 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10122 msgid "about a day ago"
10123 msgstr "circa un die retro"
10125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10127 msgid "about one day ago"
10128 msgid_plural "about %d days ago"
10129 msgstr[0] "circa un die retro"
10130 msgstr[1] "circa %d dies retro"
10132 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10133 msgid "about a month ago"
10134 msgstr "circa un mense retro"
10136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10138 msgid "about one month ago"
10139 msgid_plural "about %d months ago"
10140 msgstr[0] "circa un mense retro"
10141 msgstr[1] "circa %d menses retro"
10143 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10144 msgid "about a year ago"
10145 msgstr "circa un anno retro"
10147 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10148 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10150 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10151 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
10153 #. TRANS: Exception.
10154 msgid "Invalid XML."
10155 msgstr "XML invalide."
10157 #. TRANS: Exception.
10158 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10159 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
10161 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10163 msgid "Getting backup from file '%s'."
10164 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
10166 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10167 #~ msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
10169 #~ msgid "You and friends"
10170 #~ msgstr "Tu e amicos"