1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:13:58+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
24 #. TRANS: Database error message.
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 #. TRANS: Error message.
35 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 #. TRANS: Error message.
40 msgid "An error occurred."
43 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Action incognite"
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
75 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
81 msgid "Make registration invitation only."
82 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
84 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgstr "Solmente per invitation"
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
89 msgid "Disable new registrations."
90 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
92 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
96 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
97 msgid "Save access settings"
98 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
100 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
101 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
118 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 msgstr "Salveguardar"
123 #. TRANS: Server error when page not found (404).
124 #. TRANS: Server error when page not found (404)
125 #. TRANS: Server error when page not found (404).
126 msgid "No such page."
127 msgstr "Pagina non existe."
129 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
130 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
131 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
132 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
133 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
134 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
135 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
137 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
138 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
139 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
140 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
141 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
143 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
144 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
145 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
146 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
147 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
148 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
149 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
150 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
155 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
156 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
157 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
161 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
162 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
164 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
165 #. TRANS: Client error.
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
168 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
169 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
170 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
171 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
172 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
173 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
174 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
175 msgid "No such user."
176 msgstr "Iste usator non existe."
178 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
180 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
181 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
183 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
184 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
185 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
186 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
187 #. TRANS: %s is a username.
188 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
190 #. TRANS: %s is a username.
191 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
192 #. TRANS: %s is a username.
193 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
194 #. TRANS: %s is a username.
196 msgid "%s and friends"
199 #. TRANS: %s is user nickname.
201 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
202 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
204 #. TRANS: %s is user nickname.
206 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
207 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
209 #. TRANS: %s is user nickname.
211 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
212 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
214 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
217 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
219 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
222 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
227 "something yourself."
229 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
230 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
232 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
233 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
237 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
239 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
240 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
242 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
243 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
244 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
245 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
246 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
247 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
250 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
251 "post a notice to them."
253 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
254 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
256 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
257 msgid "You and friends"
260 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
261 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
263 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
264 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
266 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
269 msgid "API method not found."
270 msgstr "Methodo API non trovate."
272 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
273 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
274 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
275 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
276 msgid "This method requires a POST."
277 msgstr "Iste methodo require un POST."
279 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
281 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
284 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
287 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
288 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
289 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
290 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
291 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
292 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
293 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
294 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
295 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
296 msgid "Could not update user."
297 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
299 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
300 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
301 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
302 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
303 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
304 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
305 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
306 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
307 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
308 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
309 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
310 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
311 msgid "User has no profile."
312 msgstr "Le usator non ha un profilo."
314 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
315 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
316 msgid "Could not save profile."
317 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
319 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
320 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
321 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
324 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
325 "current configuration."
327 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
328 "current configuration."
330 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
331 "configuration actual."
333 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
334 "configuration actual."
336 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
337 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
338 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
339 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
340 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
341 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
342 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
343 msgid "Unable to save your design settings."
344 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
346 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
347 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
348 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
349 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
350 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
351 msgid "Could not update your design."
352 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
354 #. TRANS: Title for Atom feed.
359 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
360 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
361 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
362 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
365 msgstr "Chronologia de %s"
367 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
368 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
369 #. TRANS: %s is a user nickname.
370 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
371 #. TRANS: %s is a user nickname.
373 msgid "%s subscriptions"
374 msgstr "Subscriptiones de %s"
376 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
377 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
378 #. TRANS: %s is a user nickname.
381 msgstr "%s favorites"
383 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
385 msgid "%s memberships"
386 msgstr "%s membratos"
388 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
389 msgid "You cannot block yourself!"
390 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
393 msgid "Block user failed."
394 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
396 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
397 msgid "Unblock user failed."
398 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
400 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
402 msgid "Direct messages from %s"
403 msgstr "Messages directe de %s"
405 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
407 msgid "All the direct messages sent from %s"
408 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
410 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
412 msgid "Direct messages to %s"
413 msgstr "Messages directe a %s"
415 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
417 msgid "All the direct messages sent to %s"
418 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
420 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
421 msgid "No message text!"
422 msgstr "Message sin texto!"
424 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
425 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
426 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
427 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
429 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
430 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
432 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
434 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
436 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
437 msgid "Recipient user not found."
438 msgstr "Usator destinatario non trovate."
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
441 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
442 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
444 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
446 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
447 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
451 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
452 msgid "No status found with that ID."
453 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
456 msgid "This status is already a favorite."
457 msgstr "Iste stato es ja favorite."
459 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
460 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
461 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
462 msgid "Could not create favorite."
463 msgstr "Non poteva crear le favorite."
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
466 msgid "That status is not a favorite."
467 msgstr "Iste stato non es favorite."
469 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
470 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
471 msgid "Could not delete favorite."
472 msgstr "Non poteva deler le favorite."
474 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
475 msgid "Could not follow user: profile not found."
476 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
479 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
481 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
482 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
485 msgid "Could not unfollow user: User not found."
486 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
489 msgid "You cannot unfollow yourself."
490 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
492 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
493 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
494 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
496 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
497 msgid "Could not determine source user."
498 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
500 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
501 msgid "Could not find target user."
502 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
504 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
510 msgid "Nickname already in use. Try another one."
511 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
513 #. TRANS: Client error in form for group creation.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
519 msgid "Not a valid nickname."
520 msgstr "Non un pseudonymo valide."
522 #. TRANS: Client error in form for group creation.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
524 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
525 #. TRANS: Group edit form validation error.
526 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
530 msgid "Homepage is not a valid URL."
531 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
533 #. TRANS: Client error in form for group creation.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
539 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
540 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
542 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
544 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
545 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
546 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: Form validation error in New application form.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
554 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
555 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
556 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
557 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
559 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
565 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
566 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
568 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
571 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
577 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
578 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
579 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
580 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
582 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
583 #. TRANS: %s is the invalid alias.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
585 #. TRANS: %s is the invalid alias.
587 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
588 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
591 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
593 #. TRANS: %s is the already used alias.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
597 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
598 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 msgid "Alias can't be the same as nickname."
603 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
605 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
609 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
611 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
612 msgid "Group not found."
613 msgstr "Gruppo non trovate."
615 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
617 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
618 msgid "You are already a member of that group."
619 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
621 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
623 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
624 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
625 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
627 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
628 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
629 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
630 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
632 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
633 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
635 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
636 msgid "You are not a member of this group."
637 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
639 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
640 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
641 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
642 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
644 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
645 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
647 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
650 msgstr "Gruppos de %s"
652 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
654 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
655 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
657 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
658 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
659 #. TRANS: %s is a nickname.
662 msgstr "Gruppos de %s"
664 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
667 msgstr "gruppos in %s"
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
671 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
673 msgid "You must be an admin to edit the group."
674 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
676 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
677 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
678 msgid "Could not update group."
679 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
681 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
682 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
683 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
684 msgid "Could not create aliases."
685 msgstr "Non poteva crear aliases."
687 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
688 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
689 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
690 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
692 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
693 #. TRANS: Group create form validation error.
694 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
695 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
697 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
698 msgid "Upload failed."
699 msgstr "Le incargamento ha fallite."
701 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
702 msgid "Invalid request token or verifier."
703 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
705 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
706 msgid "No oauth_token parameter provided."
707 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
709 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
710 msgid "Invalid request token."
711 msgstr "Indicio de requesta invalide."
713 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
714 msgid "Request token already authorized."
715 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
717 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
718 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
719 #. TRANS: Form validation error message.
720 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
721 #. TRANS: Form validation error.
722 #. TRANS: Form validation error message.
723 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
724 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
725 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
726 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
727 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
729 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
730 msgid "Invalid nickname / password!"
731 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
733 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
734 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
736 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
738 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
739 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
740 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
741 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
743 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
744 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
745 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
746 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
747 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
748 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
749 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
750 msgid "Unexpected form submission."
751 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
753 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
754 msgid "An application would like to connect to your account"
755 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
757 #. TRANS: Fieldset legend.
758 msgid "Allow or deny access"
759 msgstr "Permitter o refusar accesso"
761 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
762 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
765 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
766 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
769 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
770 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
771 "quales tu ha confidentia."
773 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
774 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
775 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
778 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
779 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
780 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
782 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
783 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
784 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
786 #. TRANS: Fieldset legend.
791 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
792 #. TRANS: Field label on login page.
793 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
794 #. TRANS: Field label on account registration page.
795 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
796 #. TRANS: Field label on group edit form.
800 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
801 #. TRANS: Field label on login page.
802 #. TRANS: Field label on account registration page.
806 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
807 #. TRANS: by an external application.
808 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
809 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
810 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
811 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
816 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
821 #. TRANS: Form instructions.
822 msgid "Authorize access to your account information."
823 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
825 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
826 msgid "Authorization canceled."
827 msgstr "Autorisation cancellate."
829 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
830 #. TRANS: %s is an OAuth token.
832 msgid "The request token %s has been revoked."
833 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
835 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
836 msgid "You have successfully authorized the application"
837 msgstr "Application autorisate con successo"
839 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
841 "Please return to the application and enter the following security code to "
842 "complete the process."
844 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
845 "pro completar le processo."
847 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
848 #. TRANS: %s is the authorised application name.
850 msgid "You have successfully authorized %s"
851 msgstr "Autorisation de %s succedite"
853 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
854 #. TRANS: %s is the authorised application name.
857 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
860 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
861 "completar le processo."
863 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
864 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
865 msgid "This method requires a POST or DELETE."
866 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
869 msgid "You may not delete another user's status."
870 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
872 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
873 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
874 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
875 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
876 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
877 msgid "No such notice."
878 msgstr "Nota non trovate."
880 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
881 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
882 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
883 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
884 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
885 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
886 msgid "HTTP method not supported."
887 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
889 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
890 #. TRANS: %s is the requested output format.
892 msgid "Unsupported format: %s."
893 msgstr "Formato non supportate: %s."
895 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
896 msgid "Status deleted."
897 msgstr "Stato delite."
899 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
900 msgid "No status with that ID found."
901 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
903 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
904 msgid "Can only delete using the Atom format."
905 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
907 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
908 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
909 msgid "Cannot delete this notice."
910 msgstr "Non pote deler iste nota."
912 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
914 msgid "Deleted notice %d"
915 msgstr "Nota %d delite"
917 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
918 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
919 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
921 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
922 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
923 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
924 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
925 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
927 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
928 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
930 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
932 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
934 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
935 msgid "Parent notice not found."
936 msgstr "Nota genitor non trovate."
938 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
939 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
940 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
941 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
943 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
944 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
946 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
948 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
950 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
951 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
952 msgid "Unsupported format."
953 msgstr "Formato non supportate."
955 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
956 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
958 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
959 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
961 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
962 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
963 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
965 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
966 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
968 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
971 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
972 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
974 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
975 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
976 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
978 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
980 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
982 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
983 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
985 msgid "%s public timeline"
986 msgstr "Chronologia public de %s"
988 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
990 msgid "%s updates from everyone!"
991 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
993 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
994 msgid "Unimplemented."
995 msgstr "Non implementate."
997 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
999 msgid "Repeated to %s"
1000 msgstr "Repetite a %s"
1002 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1003 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1005 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1006 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1008 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1009 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1011 msgid "Repeats of %s"
1012 msgstr "Repetitiones de %s"
1014 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1015 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1017 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1018 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1020 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1021 #. TRANS: %s is the tag.
1022 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1023 #. TRANS: %s is the tag.
1025 msgid "Notices tagged with %s"
1026 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1028 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1029 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1030 #. TRANS: Tag feed description.
1031 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1033 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1034 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1036 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1037 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1038 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1040 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1041 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1042 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1044 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1045 msgid "Atom post must not be empty."
1046 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1048 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1049 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1050 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1052 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1053 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1054 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1056 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1057 msgid "Can only handle POST activities."
1058 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1060 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1061 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1063 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1064 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1066 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1067 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1069 msgid "No content for notice %d."
1070 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1072 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1073 #. TRANS: %s is the notice URI.
1075 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1076 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1078 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1079 msgid "API method under construction."
1080 msgstr "Methodo API in construction."
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1083 msgid "User not found."
1084 msgstr "Usator non trovate."
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1087 msgid "You must be logged in to leave a group."
1088 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1119 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1120 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1121 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1122 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1123 msgid "No such group."
1124 msgstr "Gruppo non existe."
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1127 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1130 msgid "No nickname or ID."
1131 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1135 msgid "Must be logged in."
1136 msgstr "Es necessari aperir session."
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1140 #. TRANS: being a group administrator.
1141 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1143 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1148 msgid "Must specify a profile."
1149 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1151 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1152 #. TRANS: %s is a nickname.
1153 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1154 #. TRANS: %s is a user nickname.
1156 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1157 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1161 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1162 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1166 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1167 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1169 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1170 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1172 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1174 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1176 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1177 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1180 msgid "%1$s's request for %2$s"
1181 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1183 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1184 msgid "Join request approved."
1185 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1187 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1188 msgid "Join request canceled."
1189 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1193 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1194 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1196 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1197 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1199 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1201 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1204 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1205 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1208 msgid "%1$s's request"
1209 msgstr "Le requesta de %1$s"
1211 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1212 msgid "Subscription approved."
1213 msgstr "Subscription approbate."
1215 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1216 msgid "Subscription canceled."
1217 msgstr "Subscription cancellate."
1219 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1220 #. TRANS: Client exception.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1222 msgid "No such profile."
1223 msgstr "Profilo non existe."
1225 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1226 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1228 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1229 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1232 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1233 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1234 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1236 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1237 msgid "Can only handle favorite activities."
1238 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1241 msgid "Can only fave notices."
1242 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1245 msgid "Unknown notice."
1246 msgstr "Nota incognite."
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1249 msgid "Already a favorite."
1250 msgstr "Es ja favorite."
1252 #. TRANS: Title for group membership feed.
1253 #. TRANS: %s is a username.
1255 msgid "Group memberships of %s"
1256 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1258 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1259 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1261 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1262 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1265 msgid "Cannot add someone else's membership."
1266 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1268 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1269 msgid "Can only handle join activities."
1270 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1273 msgid "Unknown group."
1274 msgstr "Gruppo incognite."
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1277 msgid "Already a member."
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1281 msgid "Blocked by admin."
1282 msgstr "Blocate per un administrator."
1284 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1285 msgid "No such favorite."
1286 msgstr "Iste favorite non existe."
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1289 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1290 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1293 msgid "Not a member."
1294 msgstr "Non es membro."
1296 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1297 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1298 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1301 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1303 msgid "No such profile id: %d."
1304 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1307 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1309 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1310 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1313 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1314 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1316 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1317 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1319 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1320 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1322 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1323 msgid "Can only handle Follow activities."
1324 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1326 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1327 msgid "Can only follow people."
1328 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1330 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1331 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1333 msgid "Unknown profile %s."
1334 msgstr "Profilo %s incognite."
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1337 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1339 msgid "Already subscribed to %s."
1340 msgstr "Ja subscribite a %s."
1342 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1343 msgid "No such attachment."
1344 msgstr "Annexo non existe."
1346 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1347 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1351 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1352 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1353 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1354 msgid "No nickname."
1355 msgstr "Nulle pseudonymo."
1357 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1359 msgstr "Nulle dimension."
1361 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1362 msgid "Invalid size."
1363 msgstr "Dimension invalide."
1365 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1369 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1370 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1372 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1374 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1376 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1377 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1378 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1379 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1380 #. TRANS: while the user has no profile.
1381 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1382 msgid "User without matching profile."
1383 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
1385 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1386 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1387 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1388 msgid "Avatar settings"
1389 msgstr "Configuration del avatar"
1391 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1392 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1393 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1394 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1398 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1399 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1400 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1401 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1403 msgstr "Previsualisation"
1405 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1406 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1407 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1408 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1413 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1414 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1419 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1424 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1425 msgid "No file uploaded."
1426 msgstr "Nulle file incargate."
1428 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1429 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1430 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1432 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1433 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1434 msgid "Lost our file data."
1435 msgstr "Datos del file perdite."
1437 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1438 msgid "Avatar updated."
1439 msgstr "Avatar actualisate."
1441 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1442 msgid "Failed updating avatar."
1443 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1445 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1446 msgid "Avatar deleted."
1447 msgstr "Avatar delite."
1449 #. TRANS: Title for backup account page.
1450 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1451 msgid "Backup account"
1452 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1455 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1457 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1460 msgid "You may not backup your account."
1461 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1463 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1465 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1466 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1467 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1468 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1469 "are not backed up."
1471 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1472 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1473 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1474 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1475 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1477 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1480 msgstr "Copia de reserva"
1482 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1483 msgid "Backup your account."
1484 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1486 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1487 msgid "You already blocked that user."
1488 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1490 #. TRANS: Title for block user page.
1491 #. TRANS: Legend for block user form.
1492 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1494 msgstr "Blocar usator"
1496 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1498 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1499 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1500 "will not be notified of any @-replies from them."
1502 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1503 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1504 "recipera notification de su @-responsas."
1506 #. TRANS: Button label on the user block form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1508 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1509 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1511 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1516 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1517 msgid "Do not block this user."
1518 msgstr "Non blocar iste usator."
1520 #. TRANS: Button label on the user block form.
1521 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1522 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1523 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1524 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1525 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1526 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1531 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1532 msgid "Block this user."
1533 msgstr "Blocar iste usator."
1535 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1536 msgid "Failed to save block information."
1537 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1539 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1540 #. TRANS: %s is a group nickname.
1542 msgid "%s blocked profiles"
1543 msgstr "%s profilos blocate"
1545 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1546 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1548 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1549 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1551 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1552 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1553 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1555 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1556 msgid "Unblock user from group"
1557 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1559 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1564 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1565 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1566 msgid "Unblock this user"
1567 msgstr "Disblocar iste usator"
1569 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1570 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1573 msgstr "Publicar in %s"
1575 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1576 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1577 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1580 msgid "%1$s left group %2$s"
1581 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1583 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1584 msgid "Not logged in."
1585 msgstr "Tu non ha aperite un session."
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1589 msgid "No profile ID in request."
1590 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1593 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1595 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1596 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1597 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1600 msgid "No profile with that ID."
1601 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1603 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1605 msgid "Unsubscribed"
1606 msgstr "Subscription cancellate"
1608 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1609 msgid "No confirmation code."
1610 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1612 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1613 msgid "Confirmation code not found."
1614 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1616 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1617 msgid "That confirmation code is not for you!"
1618 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1620 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1622 msgid "Unrecognized address type %s"
1623 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1625 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1626 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1627 msgid "That address has already been confirmed."
1628 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1630 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1631 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1632 msgid "Could not update user IM preferences."
1633 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1635 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1636 msgid "Could not insert user IM preferences."
1637 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1639 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1640 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1641 msgid "Could not delete address confirmation."
1642 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1644 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1645 msgid "Confirm address"
1646 msgstr "Confirmar adresse"
1648 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1649 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1651 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1652 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1654 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1655 msgid "Conversation"
1656 msgstr "Conversation"
1658 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1659 #. TRANS: Label for user statistics.
1663 #. TRANS: Title for conversation page.
1664 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1669 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1670 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1671 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1673 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1674 msgid "You cannot delete your account."
1675 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1677 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1679 msgstr "Io es secur."
1681 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1682 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1684 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1685 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1687 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1688 msgid "Account deleted."
1689 msgstr "Conto delite."
1691 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1692 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1693 msgid "Delete account"
1694 msgstr "Deler conto"
1696 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1698 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1701 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1702 "conto ab iste servitor."
1704 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1705 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1708 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1711 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1712 "datos</a> ante le deletion."
1714 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1715 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1719 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1720 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1722 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1723 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1725 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1726 msgid "Permanently delete your account"
1727 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1729 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1730 msgid "You must be logged in to delete an application."
1731 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1733 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1734 msgid "Application not found."
1735 msgstr "Application non trovate."
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1738 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1739 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1740 msgid "You are not the owner of this application."
1741 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1743 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1744 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1745 msgid "There was a problem with your session token."
1746 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1748 #. TRANS: Title for delete application page.
1749 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1750 msgid "Delete application"
1751 msgstr "Deler application"
1753 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1755 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1756 "about the application from the database, including all existing user "
1759 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1760 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1763 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1764 msgid "Do not delete this application."
1765 msgstr "Non deler iste application."
1767 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1768 msgid "Delete this application."
1769 msgstr "Deler iste application."
1771 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1772 msgid "You must be logged in to delete a group."
1773 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1775 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1776 msgid "You are not allowed to delete this group."
1777 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1779 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1780 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1782 msgid "Could not delete group %s."
1783 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1785 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1786 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1788 msgid "Deleted group %s"
1789 msgstr "Deleva gruppo %s"
1791 #. TRANS: Title of delete group page.
1792 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1793 msgid "Delete group"
1794 msgstr "Deler gruppo"
1796 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1798 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1799 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1800 "will still appear in individual timelines."
1802 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1803 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1804 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1806 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1807 msgid "Do not delete this group."
1808 msgstr "Non deler iste gruppo."
1810 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1811 msgid "Delete this group."
1812 msgstr "Deler iste gruppo."
1814 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1816 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1819 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1820 "non pote esser disfacite."
1822 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1823 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1824 msgid "Delete notice"
1827 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1828 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1829 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1831 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1832 msgid "Do not delete this notice."
1833 msgstr "Non deler iste nota."
1835 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1836 msgid "Delete this notice."
1837 msgstr "Deler iste nota."
1839 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1840 msgid "You cannot delete users."
1841 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1843 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1844 msgid "You can only delete local users."
1845 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1847 #. TRANS: Title of delete user page.
1850 msgstr "Deler usator"
1852 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1854 msgstr "Deler usator"
1856 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1858 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1859 "the user from the database, without a backup."
1861 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1862 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1864 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1865 msgid "Do not delete this user."
1866 msgstr "Non deler iste usator."
1868 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1869 msgid "Delete this user."
1870 msgstr "Deler iste usator."
1872 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1876 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1877 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1878 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1880 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1881 msgid "Invalid logo URL."
1882 msgstr "URL de logotypo invalide."
1884 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1885 msgid "Invalid SSL logo URL."
1886 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1888 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1889 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1891 msgid "Theme not available: %s."
1892 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1894 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1896 msgstr "Cambiar logotypo"
1898 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1900 msgstr "Logotypo del sito"
1902 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1904 msgstr "Logotypo SSL"
1906 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1907 msgid "Change theme"
1908 msgstr "Cambiar thema"
1910 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1912 msgstr "Thema del sito"
1914 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1915 msgid "Theme for the site."
1916 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1918 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1919 msgid "Custom theme"
1920 msgstr "Apparentia personalisate"
1922 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1923 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1925 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
1928 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1929 msgid "Change background image"
1930 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1932 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1933 #. TRANS: Field label for background color selector.
1934 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1938 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1941 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1944 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1947 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1951 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1955 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1956 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1957 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1958 msgid "Turn background image on or off."
1959 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1961 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1962 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1963 msgid "Tile background image"
1964 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1966 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1967 msgid "Change colors"
1968 msgstr "Cambiar colores"
1970 #. TRANS: Field label for content color selector.
1971 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1975 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1976 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1978 msgstr "Barra lateral"
1980 #. TRANS: Field label for text color selector.
1981 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1985 #. TRANS: Field label for link color selector.
1986 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1990 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1994 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1996 msgstr "CSS personalisate"
1998 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2000 msgid "Use defaults"
2001 msgstr "Usar predefinitiones"
2003 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2004 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2005 msgid "Restore default designs."
2006 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
2008 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2009 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2010 msgid "Reset back to default."
2011 msgstr "Revenir al predefinitiones."
2013 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2014 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2015 msgid "Save design."
2016 msgstr "Salveguardar apparentia."
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2019 msgid "This notice is not a favorite!"
2020 msgstr "Iste nota non es favorite!"
2022 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2023 msgid "Add to favorites"
2024 msgstr "Adder al favorites"
2026 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2027 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2029 msgid "No such document \"%s\"."
2030 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
2032 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Form legend.
2034 msgid "Edit application"
2035 msgstr "Modificar application"
2037 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2038 msgid "You must be logged in to edit an application."
2039 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2041 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2042 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2043 msgid "No such application."
2044 msgstr "Application non trovate."
2046 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2047 msgid "Use this form to edit your application."
2048 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2052 msgid "Name is required."
2053 msgstr "Le nomine es requirite."
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2057 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2058 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2062 msgid "Name already in use. Try another one."
2063 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2067 msgid "Description is required."
2068 msgstr "Le description es requirite."
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2071 msgid "Source URL is too long."
2072 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2076 msgid "Source URL is not valid."
2077 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2081 msgid "Organization is required."
2082 msgstr "Le organisation es requirite."
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2085 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2086 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2088 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2089 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2090 msgid "Organization homepage is required."
2091 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2095 msgid "Callback is too long."
2096 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2100 msgid "Callback URL is not valid."
2101 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2103 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2104 msgid "Could not update application."
2105 msgstr "Non poteva actualisar application."
2107 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2109 msgid "Edit %s group"
2110 msgstr "Modificar gruppo %s"
2112 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2113 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2115 msgid "You must be logged in to create a group."
2116 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2118 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2119 msgid "Use this form to edit the group."
2120 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2122 #. TRANS: Group edit form validation error.
2123 #. TRANS: Group create form validation error.
2124 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2126 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2127 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2129 #. TRANS: Group edit form success message.
2130 msgid "Options saved."
2131 msgstr "Optiones salveguardate."
2133 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2134 msgid "Email settings"
2135 msgstr "Configuration de e-mail"
2137 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2138 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2140 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2141 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2143 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2144 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2145 msgid "Email address"
2146 msgstr "Adresse de e-mail"
2148 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2149 msgid "Current confirmed email address."
2150 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2152 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2153 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2154 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2161 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2163 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2164 "a message with further instructions."
2166 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2167 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2169 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2170 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2171 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2172 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2173 #. TRANS: organization.
2174 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2175 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2177 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2178 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2179 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2184 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2185 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2186 msgid "Incoming email"
2187 msgstr "E-mail entrante"
2189 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2190 msgid "I want to post notices by email."
2191 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2193 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2194 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2195 msgid "Send email to this address to post new notices."
2196 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2198 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2199 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2200 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2202 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2204 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2206 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2209 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2212 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2213 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2218 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2219 msgid "Email preferences"
2220 msgstr "Preferentias de e-mail"
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2224 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2228 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2232 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2236 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2240 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2244 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2246 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2247 msgid "Email preferences saved."
2248 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2250 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2251 msgid "No email address."
2252 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2254 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2255 msgid "Cannot normalize that email address."
2256 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2258 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2259 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2261 msgid "Not a valid email address."
2262 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2264 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2265 msgid "That is already your email address."
2266 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2269 msgid "That email address already belongs to another user."
2270 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2272 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2275 msgid "Could not insert confirmation code."
2276 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2278 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2280 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2281 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2283 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2284 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2285 "instructiones pro usar lo."
2287 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2288 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2289 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2290 msgid "No pending confirmation to cancel."
2291 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2293 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2294 msgid "That is the wrong email address."
2295 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2298 msgid "Could not delete email confirmation."
2299 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2301 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2302 msgid "Email confirmation cancelled."
2303 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2305 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2306 #. TRANS: registered for the active user.
2307 msgid "That is not your email address."
2308 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2310 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2311 msgid "The email address was removed."
2312 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2314 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2315 msgid "No incoming email address."
2316 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2320 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2321 msgid "Could not update user record."
2322 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2324 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2325 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2326 msgid "Incoming email address removed."
2327 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2329 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2330 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2331 msgid "New incoming email address added."
2332 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2335 msgid "This notice is already a favorite!"
2336 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2338 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2339 msgid "Disfavor favorite."
2340 msgstr "Disfavorir favorite."
2342 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2343 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2344 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2345 msgid "Popular notices"
2346 msgstr "Notas popular"
2348 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2349 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2351 msgid "Popular notices, page %d"
2352 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2354 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2355 msgid "The most popular notices on the site right now."
2356 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2358 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2359 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2361 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2363 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2365 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2366 "next to any notice you like."
2368 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2369 "juxta un nota que te place."
2371 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2372 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2375 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2376 "notice to your favorites!"
2378 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2379 "nota a tu favorites!"
2381 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2382 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2383 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2384 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2385 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2386 #. TRANS: %s is a username.
2388 msgid "%s's favorite notices"
2389 msgstr "Notas favorite de %s"
2391 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2392 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2394 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2395 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2397 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2398 #. TRANS: Title for featured users section.
2399 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2400 msgid "Featured users"
2401 msgstr "Usatores in evidentia"
2403 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2404 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2406 msgid "Featured users, page %d"
2407 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2409 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2411 msgid "A selection of some great users on %s."
2412 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2414 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2415 msgid "No notice ID."
2416 msgstr "Nulle ID de nota."
2418 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2420 msgstr "Nulle nota."
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2423 msgid "No attachments."
2424 msgstr "Nulle annexo."
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2427 #. TRANS: that could not be found.
2428 msgid "No uploaded attachments."
2429 msgstr "Nulle annexo incargate."
2431 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2432 msgid "Not expecting this response!"
2433 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2435 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2436 msgid "User being listened to does not exist."
2437 msgstr "Le usator sequite non existe."
2439 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2440 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2441 msgid "You can use the local subscription!"
2442 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2444 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2445 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2446 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2448 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2449 msgid "You are not authorized."
2450 msgstr "Tu non es autorisate."
2452 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2453 msgid "Could not convert request token to access token."
2454 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2457 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2458 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2460 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2461 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2462 msgid "Error updating remote profile."
2463 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2466 msgid "No such file."
2467 msgstr "File non existe."
2469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2470 msgid "Cannot read file."
2471 msgstr "Non pote leger file."
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2475 msgid "Invalid role."
2476 msgstr "Rolo invalide."
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2480 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2481 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2484 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2485 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2488 msgid "User already has this role."
2489 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2493 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2494 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2496 msgid "No profile specified."
2497 msgstr "Nulle profilo specificate."
2499 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2501 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2502 msgid "No group specified."
2503 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2505 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2506 msgid "Only an admin can block group members."
2507 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2510 msgid "User is already blocked from group."
2511 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2514 msgid "User is not a member of group."
2515 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2517 #. TRANS: Title for block user from group page.
2518 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2519 msgid "Block user from group"
2520 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2522 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2523 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2526 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2527 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2528 "the group in the future."
2530 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2531 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2532 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2534 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2535 msgid "Do not block this user from this group."
2536 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2538 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2539 msgid "Block this user from this group."
2540 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2542 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2543 msgid "Database error blocking user from group."
2544 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2546 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2552 msgid "You must be logged in to edit a group."
2553 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2555 #. TRANS: Title group design settings page.
2556 msgid "Group design"
2557 msgstr "Apparentia del gruppo"
2559 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2561 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2562 "palette of your choice."
2564 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2565 "de colores de tu preferentia."
2567 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2568 msgid "Unable to update your design settings."
2569 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2571 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2572 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2573 msgid "Design preferences saved."
2574 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2576 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2577 #. TRANS: Group logo form legend.
2579 msgstr "Logotypo del gruppo"
2581 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2582 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2585 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2587 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2588 "maximal del file es %s."
2590 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2594 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2598 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2599 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2600 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2602 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2603 msgid "Logo updated."
2604 msgstr "Logotypo actualisate."
2606 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2607 msgid "Failed updating logo."
2608 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2610 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2611 #. TRANS: %s is the name of the group.
2613 msgid "%s group members"
2614 msgstr "Membros del gruppo %s"
2616 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2617 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2619 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2620 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2622 #. TRANS: Page notice for group members page.
2623 msgid "A list of the users in this group."
2624 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2626 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2627 msgid "Only the group admin may approve users."
2628 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2630 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2631 #. TRANS: %s is the name of the group.
2633 msgid "%s group members awaiting approval"
2634 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2636 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2637 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2639 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2640 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2642 #. TRANS: Page notice for group members page.
2643 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2644 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2646 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2648 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2649 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2651 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2656 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2657 #. TRANS: %d is the page number.
2660 msgid "Groups, page %d"
2661 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2663 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2664 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2665 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2668 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2669 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2670 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2671 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2674 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2675 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2676 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2677 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2678 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2680 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2681 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2682 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2683 msgid "Create a new group"
2684 msgstr "Crear un nove gruppo"
2686 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2689 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2690 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2692 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2693 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2695 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2696 msgid "Group search"
2697 msgstr "Recerca de gruppos"
2699 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2700 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2701 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2703 msgstr "Nulle resultato."
2705 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2706 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2709 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2710 "action.newgroup%%) yourself."
2712 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2715 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2716 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2719 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2720 "action.newgroup%%) yourself!"
2722 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2723 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2726 msgid "Only an admin can unblock group members."
2727 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2730 msgid "User is not blocked from group."
2731 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2733 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2734 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2735 msgid "Error removing the block."
2736 msgstr "Error de remover le blocada."
2738 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2740 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2742 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2743 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2744 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2747 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2748 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2750 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2751 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2753 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2754 msgid "IM is not available."
2755 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2757 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2759 msgid "Current confirmed %s address."
2760 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2762 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2763 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2766 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2767 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2769 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2770 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2772 #. TRANS: Field label for IM address.
2774 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2776 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2778 msgid "%s screenname."
2779 msgstr "Pseudonymo de %s."
2781 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2782 msgid "IM Preferences"
2783 msgstr "Preferentias de MI"
2785 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2786 msgid "Send me notices"
2787 msgstr "Inviar me notas"
2789 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2790 msgid "Post a notice when my status changes."
2791 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2793 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2795 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 msgid "Publish a MicroID"
2799 msgstr "Publicar un MicroID"
2801 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2802 msgid "Could not update IM preferences."
2803 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2805 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2806 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2807 msgid "Preferences saved."
2808 msgstr "Preferentias confirmate."
2810 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2811 msgid "No screenname."
2812 msgstr "Nulle pseudonymo."
2814 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2815 msgid "No transport."
2816 msgstr "Nulle transporto."
2818 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2819 msgid "Cannot normalize that screenname."
2820 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2822 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2823 msgid "Not a valid screenname."
2824 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2827 msgid "Screenname already belongs to another user."
2828 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2830 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2831 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2833 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2834 "instantanee que tu addeva."
2836 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2837 msgid "That is the wrong IM address."
2838 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2840 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2841 msgid "Could not delete confirmation."
2842 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2844 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2845 msgid "IM confirmation cancelled."
2846 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2848 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2849 #. TRANS: registered for the active user.
2850 msgid "That is not your screenname."
2851 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2853 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2854 msgid "The IM address was removed."
2855 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2857 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2858 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2860 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2861 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2863 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2864 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2866 msgid "Inbox for %s"
2867 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2869 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2870 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2872 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2875 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2876 msgid "Invites have been disabled."
2877 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2880 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2882 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2883 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2885 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2886 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2888 msgid "Invalid email address: %s."
2889 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2891 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2892 msgid "Invitations sent"
2893 msgstr "Invitationes inviate"
2895 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2896 msgid "Invite new users"
2897 msgstr "Invitar nove usatores"
2899 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2900 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2901 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2902 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2903 msgid "You are already subscribed to this user:"
2904 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2905 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2906 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2908 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2909 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2913 msgstr "%1$s (%2$s)"
2915 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2916 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2917 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2918 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2920 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2922 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2924 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2927 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2928 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2929 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2930 msgid "Invitation sent to the following person:"
2931 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2932 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2933 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2935 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2936 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2938 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2939 "on the site. Thanks for growing the community!"
2941 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2942 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2944 #. TRANS: Form instructions.
2946 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2948 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2950 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2951 msgid "Email addresses"
2952 msgstr "Adresses de e-mail"
2954 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2955 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2956 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
2958 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2959 msgid "Personal message"
2960 msgstr "Message personal"
2962 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2963 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2964 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2966 #. TRANS: Send button for inviting friends
2967 #. TRANS: Button text for sending notice.
2972 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2973 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2974 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2976 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2977 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2979 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2980 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2981 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2982 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2983 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2986 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2988 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2989 "you know and people who interest you.\n"
2991 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2992 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2993 "share your interests.\n"
2999 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3003 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3008 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3013 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
3015 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
3016 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
3018 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
3019 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
3026 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
3030 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
3031 "acceptar le invitation.\n"
3035 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
3038 "Sincermente, %2$s\n"
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3041 msgid "You must be logged in to join a group."
3042 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
3044 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3047 msgid "%1$s joined group %2$s"
3048 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
3050 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3051 msgid "Unknown error joining group."
3052 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
3054 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3055 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3056 msgid "You are not a member of that group."
3057 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
3059 #. TRANS: User admin panel title
3064 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3065 msgid "License for this StatusNet site"
3066 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
3068 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3069 msgid "Invalid license selection."
3070 msgstr "Selection de licentia invalide."
3072 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3074 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3077 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3078 "derectos reservate\"."
3080 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3081 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3082 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3084 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3085 msgid "Invalid license URL."
3086 msgstr "URL de licentia invalide."
3088 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3089 msgid "Invalid license image URL."
3090 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3092 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3093 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3094 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3096 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3097 msgid "License image must be blank or valid URL."
3098 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3100 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3101 msgid "License selection"
3102 msgstr "Selection de licentia"
3104 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3105 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3109 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3110 msgid "All Rights Reserved"
3111 msgstr "Tote le derectos reservate"
3113 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3114 msgid "Creative Commons"
3115 msgstr "Creative Commons"
3117 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3121 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3122 msgid "Select a license."
3123 msgstr "Selige un licentia."
3125 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3126 msgid "License details"
3127 msgstr "Detalios de licentia"
3129 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3131 msgstr "Proprietario"
3133 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3134 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3135 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3137 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3138 msgid "License Title"
3139 msgstr "Titulo de licentia"
3141 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3142 msgid "The title of the license."
3143 msgstr "Le titulo del licentia."
3145 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3147 msgstr "URL del licentia"
3149 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3150 msgid "URL for more information about the license."
3151 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3153 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3154 msgid "License Image URL"
3155 msgstr "URL del imagine del licentia"
3157 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3158 msgid "URL for an image to display with the license."
3159 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3161 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3162 msgid "Save license settings."
3163 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3165 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3166 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3168 msgid "Already logged in."
3169 msgstr "Tu es jam authenticate."
3171 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3172 msgid "Incorrect username or password."
3173 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3175 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3176 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3177 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3179 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3181 #. TRANS: Page title for login page.
3183 msgstr "Aperir session"
3185 #. TRANS: Form legend on login page.
3186 msgid "Login to site"
3187 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3189 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3190 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3194 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3195 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3196 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3198 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3201 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3204 msgstr "Aperir session"
3206 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3207 msgid "Lost or forgotten password?"
3208 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3210 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3212 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3213 "changing your settings."
3215 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3216 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3218 #. TRANS: Form instructions on login page.
3219 msgid "Login with your username and password."
3220 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3222 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3223 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3226 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3228 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3230 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3231 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3232 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3234 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3235 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3237 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3238 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3240 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3241 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3242 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3244 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3245 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3247 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3248 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3249 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3251 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3252 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3254 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3255 msgid "No current status."
3256 msgstr "Nulle stato actual."
3258 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3259 msgid "New application"
3260 msgstr "Nove application"
3262 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3263 msgid "You must be logged in to register an application."
3264 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3266 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3267 msgid "Use this form to register a new application."
3268 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3270 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3271 msgid "Source URL is required."
3272 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3274 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3275 msgid "Could not create application."
3276 msgstr "Non poteva crear application."
3278 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3279 msgid "Invalid image."
3280 msgstr "Imagine invalide."
3282 #. TRANS: Title for form to create a group.
3284 msgstr "Nove gruppo"
3286 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3287 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3288 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3290 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3291 msgid "Use this form to create a new group."
3292 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3294 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3295 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3297 msgstr "Nove message"
3299 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3300 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3301 msgid "You cannot send a message to this user."
3302 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3304 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3305 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3306 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3307 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3309 msgstr "Nulle contento!"
3311 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3312 msgid "No recipient specified."
3313 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3316 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3318 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3319 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3321 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3322 msgid "Message sent"
3323 msgstr "Message inviate"
3325 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3326 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3327 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3328 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3330 msgid "Direct message to %s sent."
3331 msgstr "Message directe a %s inviate."
3333 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3334 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3336 msgstr "Error de Ajax"
3338 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3339 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3345 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3346 msgid "Notice posted"
3347 msgstr "Nota publicate"
3349 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3350 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3353 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3354 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3356 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3357 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3359 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3361 msgstr "Recerca de texto"
3363 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3364 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3366 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3367 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3369 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3370 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3373 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3374 "status_textarea=%s)!"
3376 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3377 "status_textarea=%s)!"
3379 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3380 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3383 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3384 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3386 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3387 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3388 "status_textarea=%s)?"
3390 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3392 msgid "Updates with \"%s\""
3393 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3395 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3396 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3398 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3399 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3401 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3403 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3406 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3407 "adresse de e-mail."
3409 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3411 msgstr "Pulsata inviate"
3413 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3415 msgstr "Pulsata inviate!"
3417 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3418 msgid "You must be logged in to list your applications."
3419 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3421 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3422 msgid "OAuth applications"
3423 msgstr "Applicationes OAuth"
3425 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3426 msgid "Applications you have registered"
3427 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3429 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3431 msgid "You have not registered any applications yet."
3432 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3434 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3435 msgid "Connected applications"
3436 msgstr "Applicationes connectite"
3438 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3439 msgid "The following connections exist for your account."
3440 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3442 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3443 msgid "You are not a user of that application."
3444 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3446 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3447 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3449 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3450 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3452 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3453 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3456 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3459 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3460 "comenciante con %2$s."
3462 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3463 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3464 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3466 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3467 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3468 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3471 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3472 "this instance of StatusNet."
3474 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3475 "con iste installation de StatusNet."
3477 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3478 #. TRANS: %s is a path.
3480 msgid "\"%s\" not found."
3481 msgstr "\"%s\" non trovate."
3483 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3484 #. TRANS: %s is a notice.
3486 msgid "Notice %s not found."
3487 msgstr "Nota %s non trovate."
3489 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3490 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3491 msgid "Notice has no profile."
3492 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3494 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3495 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3496 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3498 msgid "%1$s's status on %2$s"
3499 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3501 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3502 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3504 msgid "Attachment %s not found."
3505 msgstr "Annexo %s non trovate."
3507 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3508 #. TRANS: %s is a path.
3510 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3511 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3513 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3515 msgid "Content type %s not supported."
3516 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3518 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3520 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3521 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3523 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3524 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3525 msgid "Not a supported data format."
3526 msgstr "Formato de datos non supportate."
3528 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3529 msgid "People Search"
3530 msgstr "Recerca de personas"
3532 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3533 msgid "Notice Search"
3534 msgstr "Rercerca de notas"
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3537 msgid "No user ID specified."
3538 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3541 msgid "No login token specified."
3542 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3544 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3545 msgid "No login token requested."
3546 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3548 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3549 msgid "Invalid login token specified."
3550 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3552 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3553 msgid "Login token expired."
3554 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3556 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3557 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3559 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3560 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3562 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3564 msgid "Outbox for %s"
3565 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3567 #. TRANS: Instructions for outbox.
3568 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3570 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3572 #. TRANS: Title for page where to change password.
3574 msgid "Change password"
3575 msgstr "Cambiar contrasigno"
3577 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3578 msgid "Change your password."
3579 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3581 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3582 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3583 msgid "Password change"
3584 msgstr "Cambio del contrasigno"
3586 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3587 msgid "Old password"
3588 msgstr "Ancian contrasigno"
3590 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3591 #. TRANS: Field label for password reset form.
3592 msgid "New password"
3593 msgstr "Nove contrasigno"
3595 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3596 #. TRANS: Field title on account registration page.
3597 msgid "6 or more characters."
3598 msgstr "6 o plus characteres."
3600 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3605 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3606 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3607 #. TRANS: Field title on account registration page.
3608 msgid "Same as password above."
3609 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3611 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3616 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3618 msgid "Password must be 6 or more characters."
3619 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3621 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3623 msgid "Passwords do not match."
3624 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3626 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3627 msgid "Incorrect old password."
3628 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3630 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3631 msgid "Error saving user; invalid."
3632 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3634 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3635 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3636 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3637 msgid "Cannot save new password."
3638 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3640 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3641 msgid "Password saved."
3642 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3644 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3648 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3649 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3650 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3652 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3655 msgid "Theme directory not readable: %s."
3656 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3658 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3659 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3661 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3662 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3664 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3667 msgid "Background directory not writable: %s."
3668 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3670 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3671 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3673 msgid "Locales directory not readable: %s."
3674 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3676 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3677 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3678 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3679 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3681 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3690 msgid "Site's server hostname."
3691 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3699 msgstr "Cammino del sito."
3701 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Locale directory"
3703 msgstr "Directorio de localisation"
3705 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3706 msgid "Directory path to locales."
3707 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3709 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3711 msgstr "URLs de luxo"
3713 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3714 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3715 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3717 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Server for themes."
3724 msgstr "Servitor pro apparentias."
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Web path to themes."
3728 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3732 msgstr "Servitor SSL"
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3736 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 msgstr "Cammino SSL"
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3744 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Directory where themes are located."
3752 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3754 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3758 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Avatar server"
3760 msgstr "Servitor de avatares"
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Server for avatars."
3764 msgstr "Servitor pro avatares."
3766 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3768 msgstr "Cammino al avatares"
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Web path to avatars."
3772 msgstr "Cammino web verso avatares."
3774 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Avatar directory"
3776 msgstr "Directorio del avatares"
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Directory where avatars are located."
3780 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3782 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Server for backgrounds."
3788 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Web path to backgrounds."
3792 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3796 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3800 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Directory where backgrounds are located."
3804 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3806 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Server for attachments."
3812 msgstr "Servitor pro annexos."
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Web path to attachments."
3816 msgstr "Cammino web verso annexos."
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3820 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3824 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Directory where attachments are located."
3828 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3830 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3835 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3836 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3840 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3842 msgstr "Alcun vices"
3844 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3848 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "When to use SSL."
3854 msgstr "Quando usar SSL."
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Server to direct SSL requests to."
3858 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3860 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3862 msgstr "Salveguardar camminos"
3864 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3865 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3868 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3869 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3871 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3872 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3874 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3875 msgid "People search"
3876 msgstr "Recerca de personas"
3878 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3879 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3881 msgid "Not a valid people tag: %s."
3882 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
3884 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3885 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3887 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3888 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
3890 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3893 msgstr "Disactivate"
3895 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3896 #. TRANS: Do not translate POST.
3897 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3898 #. TRANS: Do not translate POST.
3899 msgid "This action only accepts POST requests."
3900 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
3902 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3903 msgid "You cannot administer plugins."
3904 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
3906 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3907 msgid "No such plugin."
3908 msgstr "Plug-in non existe."
3910 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3915 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3920 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3922 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3923 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3926 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
3927 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
3928 "ins</a> pro plus detalios."
3930 #. TRANS: Admin form section header
3931 msgid "Default plugins"
3932 msgstr "Plug-ins predefinite"
3934 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3936 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3938 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
3939 "configuration del sito."
3941 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3942 msgid "Invalid notice content."
3943 msgstr "Le contento del nota es invalide."
3945 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3946 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3948 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3950 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
3953 #. TRANS: Page title for profile settings.
3954 msgid "Profile settings"
3955 msgstr "Configurationes del profilo"
3957 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3959 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3961 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
3962 "gente pote saper plus de te."
3964 #. TRANS: Profile settings form legend.
3965 msgid "Profile information"
3966 msgstr "Informationes del profilo"
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3969 #. TRANS: Field title on account registration page.
3970 #. TRANS: Field title on group edit form.
3971 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3972 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
3974 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3975 #. TRANS: Field label on account registration page.
3976 #. TRANS: Field label on group edit form.
3978 msgstr "Nomine complete"
3980 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3981 #. TRANS: Field label on account registration page.
3982 #. TRANS: Form input field label.
3983 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3985 msgstr "Pagina personal"
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3988 #. TRANS: Field title on account registration page.
3989 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3990 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3993 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3994 #. TRANS: biography (%d).
3995 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3996 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3997 #. TRANS: biography (%d).
3999 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4000 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4001 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4002 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4005 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4006 msgid "Describe yourself and your interests."
4007 msgstr "Describe te e tu interesses."
4009 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4010 #. TRANS: their biography.
4011 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4015 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4016 #. TRANS: Field label on account registration page.
4017 #. TRANS: Field label on group edit form.
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4022 #. TRANS: Field title on account registration page.
4023 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4024 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4026 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4027 msgid "Share my current location when posting notices"
4028 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4030 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4031 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4032 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4033 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4042 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4045 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4049 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4050 msgid "Preferred language."
4051 msgstr "Lingua preferite."
4053 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4055 msgstr "Fuso horari"
4057 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4058 msgid "What timezone are you normally in?"
4059 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4061 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4063 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4065 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4068 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4069 msgid "Subscription policy"
4070 msgstr "Politica de subscription"
4072 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4073 msgid "Let anyone follow me"
4074 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4076 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4077 msgid "Ask me first"
4078 msgstr "Demandar me lo primo"
4080 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4081 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4082 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4084 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4085 msgid "Make updates visible only to my followers"
4086 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4088 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4090 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4091 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4092 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4094 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4095 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4096 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4097 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4099 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4101 msgid "Timezone not selected."
4102 msgstr "Fuso horari non seligite."
4104 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4105 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4106 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4108 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4109 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4110 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4111 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4113 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4114 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4116 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4117 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4118 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4120 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4123 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4124 msgid "Could not save location prefs."
4125 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4127 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4128 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4129 msgid "Could not save tags."
4130 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4132 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4133 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4134 msgid "Settings saved."
4135 msgstr "Preferentias confirmate."
4137 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4138 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4139 msgid "Restore account"
4140 msgstr "Restaurar conto"
4142 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4143 #. TRANS: %s is the page limit.
4145 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4146 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4148 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4149 msgid "Could not retrieve public stream."
4150 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4152 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4153 #. TRANS: %d is the page number.
4155 msgid "Public timeline, page %d"
4156 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4158 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4159 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4160 msgid "Public timeline"
4161 msgstr "Chronologia public"
4163 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4164 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4165 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4167 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4168 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4169 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4171 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4172 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4173 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4175 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4178 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4181 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
4184 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4185 msgid "Be the first to post!"
4186 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4188 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4191 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4193 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4196 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4200 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4201 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4202 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4203 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4205 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4206 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4207 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4208 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4210 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4211 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4214 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4215 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4218 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4219 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4221 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4223 msgid "%s updates from everyone."
4224 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4226 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4227 msgid "Public tag cloud"
4228 msgstr "Etiquettario public"
4230 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4231 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4233 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4234 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4236 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4237 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4238 #. TRANS: and do not change the URL part.
4240 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4242 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4244 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4245 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4246 msgid "Be the first to post one!"
4247 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4249 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4250 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4251 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4252 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4253 #. TRANS: and do not change the URL part.
4256 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4259 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4262 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4263 msgid "You are already logged in!"
4264 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4266 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4267 msgid "No such recovery code."
4268 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4270 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4271 msgid "Not a recovery code."
4272 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4274 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4275 msgid "Recovery code for unknown user."
4276 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4278 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4279 msgid "Error with confirmation code."
4280 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4282 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4283 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4284 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4286 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4287 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4288 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4290 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4292 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4293 "the email address you have stored in your account."
4295 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4296 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4298 #. TRANS: Page notice for password change page.
4299 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4300 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4302 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4303 msgid "Password recovery"
4304 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4306 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4307 msgid "Nickname or email address"
4308 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4310 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4311 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4312 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4314 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4318 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4323 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4324 msgid "Reset password"
4325 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4327 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4328 msgid "Recover password"
4329 msgstr "Recuperar contrasigno"
4331 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4332 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4333 msgid "Password recovery requested"
4334 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4336 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4337 msgid "Password saved"
4338 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4340 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4341 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4342 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4344 #. TRANS: Button text for password reset form.
4345 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4348 msgstr "Reinitialisar"
4350 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4351 msgid "Enter a nickname or email address."
4352 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4354 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4355 msgid "No user with that email address or username."
4356 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4358 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4359 msgid "No registered email address for that user."
4360 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4362 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4363 msgid "Error saving address confirmation."
4364 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4366 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4368 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4369 "address registered to your account."
4371 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4372 "mail registrate in tu conto."
4374 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4375 msgid "Unexpected password reset."
4376 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4378 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4379 msgid "Password must be 6 characters or more."
4380 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4382 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4383 msgid "Password and confirmation do not match."
4384 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4386 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4387 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4388 msgid "Error setting user."
4389 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4391 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4392 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4393 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4395 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4396 msgid "No id parameter."
4397 msgstr "Nulle parametro de ID."
4399 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4400 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4402 msgid "No such file \"%d\"."
4403 msgstr "File \"%d\" non existe."
4405 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4406 msgid "Sorry, only invited people can register."
4407 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4409 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4410 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4411 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4413 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4414 msgid "Registration successful"
4415 msgstr "Registration succedite"
4417 #. TRANS: Title for registration page.
4420 msgstr "Crear conto"
4422 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4423 msgid "Registration not allowed."
4424 msgstr "Creation de conto non permittite."
4426 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4427 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4428 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4430 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4431 msgid "Email address already exists."
4432 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4434 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4435 msgid "Invalid username or password."
4436 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4438 #. TRANS: Page notice on registration page.
4440 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4441 "link up to friends and colleagues."
4443 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4444 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4446 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4451 #. TRANS: Field label on account registration page.
4456 #. TRANS: Field title on account registration page.
4457 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4459 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4462 #. TRANS: Field title on account registration page.
4463 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4464 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4466 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4469 msgstr "Crear conto"
4471 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4472 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4475 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4477 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4479 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4480 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4482 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4483 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4485 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4486 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4487 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4489 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4490 msgid "All rights reserved."
4491 msgstr "Tote le derectos reservate."
4493 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4496 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4497 "email address, IM address, and phone number."
4499 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4500 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4503 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4504 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4505 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4506 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4509 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4512 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4513 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4514 "notices through instant messages.\n"
4515 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4516 "share your interests. \n"
4517 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4518 "others more about you. \n"
4519 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4522 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4524 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4526 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4527 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4528 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4529 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4530 "tu ha interesses in commun. \n"
4531 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4532 "contar plus super te a alteres. \n"
4533 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4534 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
4536 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4538 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4540 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4541 "to confirm your email address.)"
4543 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4544 "adresse de e-mail.)"
4546 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4547 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4550 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4551 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4552 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4554 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4555 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4556 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4557 "URL de tu profilo."
4559 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4560 msgid "Remote subscribe"
4561 msgstr "Subscription remote"
4563 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4564 msgid "Subscribe to a remote user"
4565 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4567 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4568 msgid "User nickname"
4569 msgstr "Pseudonymo del usator"
4571 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4572 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4573 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
4575 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4577 msgstr "URL del profilo"
4579 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4580 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4581 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
4583 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4584 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4585 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4590 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4591 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4592 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
4594 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4595 #. TRANS: does not contain expected data.
4596 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4598 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4601 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4602 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4603 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
4605 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4606 msgid "Could not get a request token."
4607 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4609 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4610 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4611 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4613 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4614 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4615 msgid "No notice specified."
4616 msgstr "Nulle nota specificate."
4618 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4619 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4623 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4627 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4628 #. TRANS: %s is a user nickname.
4629 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4630 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4631 #. TRANS: %s is a username.
4633 msgid "Replies to %s"
4634 msgstr "Responsas a %s"
4636 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4637 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4639 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4640 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4642 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4643 #. TRANS: %s is a user nickname.
4645 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4646 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4648 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4649 #. TRANS: %s is a user nickname.
4651 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4652 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4654 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4655 #. TRANS: %s is a user nickname.
4657 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4658 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4660 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4661 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4664 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4665 "notice to them yet."
4667 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4668 "un nota a su attention."
4670 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4671 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4674 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4675 "[join groups](%%action.groups%%)."
4677 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4678 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4680 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4681 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4684 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4685 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4687 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4688 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4690 #. TRANS: RSS reply feed description.
4691 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4693 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4694 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4696 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4697 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4698 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4700 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4701 msgid "You may not restore your account."
4702 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4704 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4705 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4706 msgid "No uploaded file."
4707 msgstr "Nulle file incargate."
4709 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4710 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4711 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4713 #. TRANS: Client exception.
4715 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4718 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4721 #. TRANS: Client exception.
4722 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4723 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4725 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4726 msgid "Missing a temporary folder."
4727 msgstr "Manca un dossier temporari."
4729 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4730 msgid "Failed to write file to disk."
4731 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4733 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4734 msgid "File upload stopped by extension."
4735 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4737 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4738 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4739 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4740 msgid "System error uploading file."
4741 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4743 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4744 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4745 msgid "Not an Atom feed."
4746 msgstr "Non es un syndication Atom."
4748 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4750 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4753 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4754 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4756 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4757 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4758 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4760 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4762 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4763 "\">Activity Streams</a> format."
4765 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
4766 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4768 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4769 msgid "Upload the file"
4770 msgstr "Incargar le file"
4772 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4773 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4774 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4776 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4777 msgid "User does not have this role."
4778 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4780 #. TRANS: Engine name for RSD.
4781 #. TRANS: Engine name.
4785 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4786 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4787 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4788 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4790 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4791 msgid "User is already sandboxed."
4792 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4794 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4799 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4800 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4801 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4803 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4808 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4809 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4810 msgid "Handle sessions"
4811 msgstr "Gerer sessiones"
4813 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4814 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4815 msgid "Handle sessions ourselves."
4816 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
4818 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4819 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4820 msgid "Session debugging"
4821 msgstr "Cercar defectos de session"
4823 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4824 msgid "Enable debugging output for sessions."
4825 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4827 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4828 msgid "Save session settings"
4829 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
4831 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4832 msgid "You must be logged in to view an application."
4833 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4835 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4836 msgid "Application profile"
4837 msgstr "Profilo del application"
4839 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4840 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4841 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4843 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4844 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4845 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
4846 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4848 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4849 msgid "Application actions"
4850 msgstr "Actiones de application"
4852 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4857 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4858 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4859 msgid "Reset key & secret"
4860 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4862 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4863 msgid "Application info"
4864 msgstr "Info del application"
4866 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4868 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4871 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
4872 "texto simple non es supportate."
4874 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4875 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4876 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4878 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4879 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4881 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4882 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4884 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4885 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4886 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4888 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4890 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4891 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
4893 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4895 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4896 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
4898 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4900 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4901 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
4903 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4905 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4906 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4908 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
4909 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
4910 "mitter los in evidentia."
4912 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4913 #. TRANS: %s is a username.
4916 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4917 "would add to their favorites :)"
4919 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
4920 "ille adderea a su favorites :)"
4922 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4923 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4924 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4927 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4928 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4929 "their favorites :)"
4931 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
4932 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
4935 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4936 msgid "This is a way to share what you like."
4937 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
4939 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4944 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4945 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4947 msgid "%1$s group, page %2$d"
4948 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
4950 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4952 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4953 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
4955 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4957 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4958 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
4960 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4962 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4963 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
4965 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4967 msgid "FOAF for %s group"
4968 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
4970 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4974 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4975 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4976 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4977 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4978 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4979 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
4983 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4985 msgstr "Tote le membros"
4987 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4988 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4990 msgstr "Statisticas"
4992 #. TRANS: Label for group creation date.
4997 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5002 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5003 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5004 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5005 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5008 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5009 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5010 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5011 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5012 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5014 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5015 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5016 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5017 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5018 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5020 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5021 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5022 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5025 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5026 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5027 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5028 "their life and interests. "
5030 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5031 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5032 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5033 "lor vita e interesses. "
5035 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5038 msgstr "Administratores"
5040 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5041 msgid "No such message."
5042 msgstr "Message non existe."
5044 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5045 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5046 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5048 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5049 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5051 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5052 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5054 #. TRANS: Page title for single message display.
5055 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5057 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5058 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5060 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5061 msgid "Not available."
5062 msgstr "Non disponibile."
5064 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5065 msgid "Notice deleted."
5066 msgstr "Nota delite."
5068 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5069 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5071 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5072 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5074 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5075 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5077 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5078 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5080 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5081 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5083 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5084 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5086 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5087 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5089 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5090 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5092 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5093 #. TRANS: %s is a user nickname.
5095 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5096 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5098 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5099 #. TRANS: %s is a user nickname.
5101 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5102 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5104 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5105 #. TRANS: %s is a user nickname.
5107 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5108 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5110 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5111 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5114 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5116 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5118 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5120 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5122 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5124 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5125 "would be a good time to start :)"
5127 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5128 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5130 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5131 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5134 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5135 "%?status_textarea=%2$s)."
5137 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5138 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5140 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5141 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5144 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5145 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5146 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5147 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5149 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5150 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5151 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5152 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5155 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5156 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5159 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5160 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5161 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5163 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5164 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5165 "[StatusNet](http://status.net/). "
5167 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5169 msgid "Repeat of %s"
5170 msgstr "Repetition de %s"
5172 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5173 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5174 msgid "You cannot silence users on this site."
5175 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5177 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5178 msgid "User is already silenced."
5179 msgstr "Usator es ja silentiate."
5181 #. TRANS: Title for site administration panel.
5186 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5187 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5188 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5190 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5191 msgid "Site name must have non-zero length."
5192 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5194 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5195 msgid "You must have a valid contact email address."
5196 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5199 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5201 msgid "Unknown language \"%s\"."
5202 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5204 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5205 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5206 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5208 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5209 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5210 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5212 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5217 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5220 msgstr "Nomine del sito"
5222 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5223 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5224 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5226 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5228 msgstr "Realisate per"
5230 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5231 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5232 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5234 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5235 msgid "Brought by URL"
5236 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5238 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5239 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5240 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5242 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5246 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5247 msgid "Contact email address for your site."
5248 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5250 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5255 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5256 msgid "Default timezone"
5257 msgstr "Fuso horari predefinite"
5259 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5260 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5261 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5263 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5264 msgid "Default language"
5265 msgstr "Lingua predefinite"
5267 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5268 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5270 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5271 "navigator non es disponibile"
5273 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5278 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5280 msgstr "Limite de texto"
5282 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5283 msgid "Maximum number of characters for notices."
5284 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5286 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5288 msgstr "Limite de duplicatos"
5290 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5291 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5293 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5294 "publicar le mesme cosa de novo."
5296 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5297 msgid "Save site settings"
5298 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5300 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5302 msgstr "Aviso del sito"
5304 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5305 msgid "Edit site-wide message"
5306 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5308 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5309 msgid "Unable to save site notice."
5310 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5312 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5313 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5314 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5316 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5317 msgid "Site notice text"
5318 msgstr "Texto del aviso del sito"
5320 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5321 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5323 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5325 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5326 msgid "Save site notice."
5327 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5329 #. TRANS: Title for SMS settings.
5330 msgid "SMS settings"
5331 msgstr "Parametros de SMS"
5333 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5334 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5336 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5337 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5339 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5340 msgid "SMS is not available."
5341 msgstr "SMS non es disponibile."
5343 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5345 msgstr "Adresse SMS"
5347 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5348 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5349 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5351 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5352 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5353 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5355 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5356 msgid "Confirmation code"
5357 msgstr "Codice de confirmation"
5359 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5360 msgid "Enter the code you received on your phone."
5361 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5363 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5368 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5369 msgid "SMS phone number"
5370 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5372 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5373 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5374 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5376 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5377 msgid "SMS preferences"
5378 msgstr "Preferentias de SMS"
5380 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5382 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5385 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5388 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5389 msgid "SMS preferences saved."
5390 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5392 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5393 msgid "No phone number."
5394 msgstr "Nulle numero de telephono."
5396 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5397 msgid "No carrier selected."
5398 msgstr "Nulle operator seligite."
5400 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5401 msgid "That is already your phone number."
5402 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5404 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5405 msgid "That phone number already belongs to another user."
5406 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5408 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5410 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5411 "for the code and instructions on how to use it."
5413 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5414 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5416 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5417 msgid "That is the wrong confirmation number."
5418 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5420 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5421 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5422 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5424 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5425 msgid "SMS confirmation cancelled."
5426 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5428 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5429 #. TRANS: registered for the active user.
5430 msgid "That is not your phone number."
5431 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5433 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5434 msgid "The SMS phone number was removed."
5435 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5437 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5438 msgid "Mobile carrier"
5439 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5441 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5442 msgid "Select a carrier"
5443 msgstr "Selige un operator"
5445 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5446 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5449 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5450 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5452 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5453 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5456 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5457 msgid "No code entered."
5458 msgstr "Nulle codice entrate."
5460 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5463 msgstr "Instantaneos"
5465 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5466 msgid "Manage snapshot configuration"
5467 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5469 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5470 msgid "Invalid snapshot run value."
5471 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5473 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5474 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5475 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5477 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5478 msgid "Invalid snapshot report URL."
5479 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5481 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5484 msgstr "Instantaneos"
5486 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5487 msgid "Randomly during web hit"
5488 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5490 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5491 msgid "In a scheduled job"
5492 msgstr "In un processo planificate"
5494 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5495 msgid "Data snapshots"
5496 msgstr "Instantaneos de datos"
5498 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5499 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5500 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5502 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5506 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5507 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5508 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5510 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5512 msgstr "URL pro reporto"
5514 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5515 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5516 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5518 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5519 msgid "Save snapshot settings."
5520 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5522 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5523 msgid "You are not subscribed to that profile."
5524 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5526 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5527 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5528 msgid "Could not save subscription."
5529 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5531 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5532 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5533 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
5535 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5536 #. TRANS: %s is the name of the user.
5538 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5539 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
5541 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5542 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5544 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5545 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
5547 #. TRANS: Page notice for group members page.
5548 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5549 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
5551 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5552 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5553 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5555 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5557 msgstr "Subscribite"
5559 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5560 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5562 msgid "%s subscribers"
5563 msgstr "Subscriptores a %s"
5565 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5566 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5568 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5569 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5571 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5572 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5573 msgid "These are the people who listen to your notices."
5574 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5576 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5577 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5579 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5580 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5582 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5584 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5587 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5588 "illes poterea retornar te le favor."
5590 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5591 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5593 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5594 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5596 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5597 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5598 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5599 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5600 #. TRANS: and do not change the URL part.
5603 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5604 "%) and be the first?"
5606 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5607 "%) e esser le prime?"
5609 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5610 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5612 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5613 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5615 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5616 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5617 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5618 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5620 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5621 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5623 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5624 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5626 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5627 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5628 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5629 #. TRANS: and do not change the URL part.
5632 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5633 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5634 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5635 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5636 "automatically subscribe to people you already follow there."
5638 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5639 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5640 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5641 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5642 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5643 "que tu ja seque la."
5645 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5646 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5647 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5648 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5650 msgid "%s is not listening to anyone."
5651 msgstr "%s non seque alcuno."
5653 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5655 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5656 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5658 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5662 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5666 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5667 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5669 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5670 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5672 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5673 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5675 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5676 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5678 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5679 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5681 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5682 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5684 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5685 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5687 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5688 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5690 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5691 msgid "No ID argument."
5692 msgstr "Nulle parametro de ID."
5694 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5695 #. TRANS: %s is the user nickname.
5698 msgstr "Etiquetta %s"
5700 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5701 msgid "User profile"
5702 msgstr "Profilo del usator"
5704 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5706 msgstr "Etiquettar usator"
5708 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5710 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5713 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
5716 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5718 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5720 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
5723 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5728 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5729 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5731 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
5733 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5734 msgid "No such tag."
5735 msgstr "Etiquetta non existe."
5737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5738 msgid "You haven't blocked that user."
5739 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5741 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5742 msgid "User is not sandboxed."
5743 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5745 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5746 msgid "User is not silenced."
5747 msgstr "Le usator non es silentiate."
5749 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5750 msgid "Unsubscribed"
5751 msgstr "Subscription cancellate"
5753 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5754 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5755 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5756 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5759 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5762 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
5763 "licentia del sito \"%2$s\"."
5765 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5766 msgid "URL settings"
5767 msgstr "Configuration de URL"
5769 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5770 msgid "Manage various other options."
5771 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
5773 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5774 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5775 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5776 msgid " (free service)"
5777 msgstr " (servicio libere)"
5779 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5783 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5787 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5788 msgid "Shorten URLs with"
5789 msgstr "Accurtar URLs con"
5791 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5792 msgid "Automatic shortening service to use."
5793 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
5795 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5796 msgid "URL longer than"
5797 msgstr "URL plus longe que"
5799 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5800 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5802 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
5804 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5805 msgid "Text longer than"
5806 msgstr "Texto plus longe que"
5808 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5810 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5812 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
5815 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5816 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5818 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
5820 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5821 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5822 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
5824 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5825 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5826 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
5828 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5829 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5831 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
5834 #. TRANS: User admin panel title.
5839 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5840 msgid "User settings for this StatusNet site"
5841 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
5843 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5844 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5845 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
5847 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5848 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5849 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
5851 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5852 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5854 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5855 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
5857 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5862 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5864 msgstr "Limite de biographia"
5866 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5867 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5868 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
5870 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5872 msgstr "Nove usatores"
5874 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5875 msgid "New user welcome"
5876 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
5878 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5879 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5880 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
5882 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5883 msgid "Default subscription"
5884 msgstr "Subscription predefinite"
5886 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5887 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5888 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
5890 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5892 msgstr "Invitationes"
5894 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5895 msgid "Invitations enabled"
5896 msgstr "Invitationes activate"
5898 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5899 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5900 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
5902 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5903 msgid "Save user settings."
5904 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
5906 #. TRANS: Page title.
5907 msgid "Authorize subscription"
5908 msgstr "Autorisar subscription"
5910 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5912 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5913 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5916 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
5917 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
5918 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
5920 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5921 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5922 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5927 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5928 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5929 msgid "Subscribe to this user."
5930 msgstr "Subscriber a iste usator."
5932 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5933 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5934 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5939 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5940 msgid "Reject this subscription."
5941 msgstr "Rejectar iste subscription."
5943 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5944 msgid "No authorization request!"
5945 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
5947 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5948 msgid "Subscription authorized"
5949 msgstr "Subscription autorisate"
5951 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5953 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5954 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5955 "subscription. Your subscription token is:"
5957 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5958 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
5959 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
5961 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5962 msgid "Subscription rejected"
5963 msgstr "Subscription rejectate"
5965 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5967 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5968 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5971 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5972 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
5973 "completemente le subscription."
5975 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5976 #. TRANS: %s is a listener URI.
5978 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5979 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
5981 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5982 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5984 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5985 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
5987 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5988 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5990 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5991 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
5993 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5994 #. TRANS: %s is a profile URL.
5996 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5997 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
5999 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6000 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6002 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6003 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
6005 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6006 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6008 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6009 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
6011 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6012 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6014 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6015 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
6017 #. TRANS: Title for profile design page.
6018 #. TRANS: Page title for profile design page.
6019 msgid "Profile design"
6020 msgstr "Apparentia del profilo"
6022 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6023 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6025 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6026 "palette of your choice."
6028 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
6029 "de colores de tu preferentia."
6031 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6032 msgid "Enjoy your hotdog!"
6033 msgstr "Bon appetito!"
6035 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6036 msgid "Design settings"
6037 msgstr "Configuration del apparentia"
6039 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6040 msgid "View profile designs"
6041 msgstr "Vider apparentias de profilo"
6043 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6044 msgid "Show or hide profile designs."
6045 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
6047 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6048 msgid "Background file"
6049 msgstr "File de fundo"
6051 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6052 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6054 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6055 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6057 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6058 msgid "Search for more groups"
6059 msgstr "Cercar altere gruppos"
6061 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6062 #. TRANS: %s is a user nickname.
6064 msgid "%s is not a member of any group."
6065 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6067 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6068 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6070 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6072 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6074 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6075 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6076 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6077 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6078 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6080 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6081 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6083 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6085 msgid "StatusNet %s"
6086 msgstr "StatusNet %s"
6088 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6089 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6092 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6093 "Inc. and contributors."
6095 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6096 "Inc. e contributores."
6098 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6099 msgid "Contributors"
6100 msgstr "Contributores"
6102 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6106 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6108 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6109 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6110 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6111 "any later version. "
6113 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6114 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6115 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6116 "election) omne version plus recente. "
6118 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6120 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6121 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6122 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6123 "for more details. "
6125 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6126 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6127 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6128 "License pro ulterior detalios. "
6130 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6131 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6134 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6135 "along with this program. If not, see %s."
6137 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6138 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6140 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6144 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6149 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6154 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6159 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6162 msgstr "Description"
6164 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6168 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6169 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6171 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6172 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6174 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6176 msgid "Cannot process URL '%s'"
6177 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6179 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6180 msgid "Robin thinks something is impossible."
6181 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6183 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6184 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6185 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6188 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6189 "Try to upload a smaller version."
6191 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6192 "Try to upload a smaller version."
6194 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6195 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6197 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6198 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6200 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6201 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6203 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6204 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6205 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6206 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6208 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6209 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6211 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6212 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6213 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6214 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6216 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6217 msgid "Invalid filename."
6218 msgstr "Nomine de file invalide."
6220 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6221 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6223 msgid "Profile ID %s is invalid."
6224 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6226 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6227 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6229 msgid "Group ID %s is invalid."
6230 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6232 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6233 msgid "Group join failed."
6234 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6236 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6237 msgid "Not part of group."
6238 msgstr "Non es membro del gruppo."
6240 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6241 msgid "Group leave failed."
6242 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6244 #. TRANS: Activity title.
6248 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6249 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6251 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6252 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6254 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6255 msgid "Could not update local group."
6256 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6258 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6259 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6261 msgid "Could not create login token for %s"
6262 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6264 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6265 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6266 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6268 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6269 msgid "You are banned from sending direct messages."
6270 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6272 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6273 msgid "Could not insert message."
6274 msgstr "Non poteva inserer message."
6276 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6277 msgid "Could not update message with new URI."
6278 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6280 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6281 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6283 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6284 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6286 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6288 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6289 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
6291 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6292 msgid "Problem saving notice. Too long."
6293 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6296 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6297 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6299 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6301 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6303 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6306 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6308 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6311 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6312 "novo post alcun minutas."
6314 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6315 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6316 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6318 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6319 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6320 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6322 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6323 msgid "You cannot repeat your own notice."
6324 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6326 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6327 msgid "Cannot repeat a private notice."
6328 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6330 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6331 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6332 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6334 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6335 msgid "You already repeated that notice."
6336 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6338 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6339 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6341 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6342 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6344 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6345 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6346 msgid "Problem saving notice."
6347 msgstr "Problema salveguardar nota."
6349 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6350 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6351 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6353 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6354 msgid "Problem saving group inbox."
6355 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6357 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6358 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6360 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6361 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
6363 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6364 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6366 msgid "RT @%1$s %2$s"
6367 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6369 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6370 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6374 msgstr "%1$s (%2$s)"
6376 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6377 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6379 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6380 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6382 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6383 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6385 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6387 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6390 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6391 msgid "Missing profile."
6392 msgstr "Profilo mancante."
6394 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6395 msgid "Unable to save tag."
6396 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6398 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6399 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6400 msgid "You have been banned from subscribing."
6401 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6403 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6404 msgid "Already subscribed!"
6405 msgstr "Ja subscribite!"
6407 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6408 msgid "User has blocked you."
6409 msgstr "Le usator te ha blocate."
6411 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6412 msgid "Not subscribed!"
6413 msgstr "Non subscribite!"
6415 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6416 msgid "Could not delete self-subscription."
6417 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6419 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6420 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6421 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
6423 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6424 msgid "Could not delete subscription."
6425 msgstr "Non poteva deler subscription."
6427 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6432 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6433 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6435 msgid "%1$s is now following %2$s."
6436 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6438 #. TRANS: Notice given on user registration.
6439 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6441 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6442 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6444 #. TRANS: Server exception.
6445 msgid "No single user defined for single-user mode."
6446 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6448 #. TRANS: Server exception.
6449 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6450 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6452 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6453 msgid "Could not create group."
6454 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6456 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6457 msgid "Could not set group URI."
6458 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6460 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6461 msgid "Could not set group membership."
6462 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6464 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6465 msgid "Could not save local group info."
6466 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6468 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6469 #. TRANS: %s is the remote site.
6471 msgid "Cannot locate account %s."
6472 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6474 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6475 #. TRANS: %s is the remote site.
6477 msgid "Cannot find XRD for %s."
6478 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6480 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6481 #. TRANS: %s is the remote site.
6483 msgid "No AtomPub API service for %s."
6484 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6486 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6487 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6488 msgid "User actions"
6489 msgstr "Actiones de usator"
6491 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6492 msgid "User deletion in progress..."
6493 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6495 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6496 msgid "Edit profile settings."
6497 msgstr "Modificar configuration de profilo."
6499 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6504 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6505 msgid "Send a direct message to this user."
6506 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
6508 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6513 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6517 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6519 msgstr "Rolo de usator"
6521 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6523 msgid "Administrator"
6524 msgstr "Administrator"
6526 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6531 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6534 msgstr "%1$s - %2$s"
6536 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6537 msgid "Untitled page"
6538 msgstr "Pagina sin titulo"
6540 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6543 msgstr "Monstrar plus"
6545 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6550 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6551 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6552 msgid "Write a reply..."
6553 msgstr "Scriber un responsa..."
6555 #. TRANS: Tab on the notice form.
6560 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6561 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6562 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6563 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6566 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6567 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6569 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6570 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6572 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6574 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6575 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6577 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6578 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6579 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6580 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6583 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6584 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6585 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6587 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6588 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6589 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6591 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6592 #. TRANS: %1$s is the site name.
6594 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6595 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6597 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6598 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6600 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6601 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6603 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6604 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6606 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6608 #. TRANS: license message in footer.
6609 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6611 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6612 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6614 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6615 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6619 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6620 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6624 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6625 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6627 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6630 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6632 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6633 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6635 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6636 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6637 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6639 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6640 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6641 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6643 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6644 msgid "Unknown profile."
6645 msgstr "Profilo incognite."
6647 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6648 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6649 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6651 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6652 msgid "Remote profile is not a group!"
6653 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6655 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6656 msgid "User is already a member of this group."
6657 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6659 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6660 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6662 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6663 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6665 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6666 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6668 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6671 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6672 #. TRANS: %s is the notice URI.
6674 msgid "No content for notice %s."
6675 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6677 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6679 msgid "No such user \"%s\"."
6680 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
6682 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6683 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6684 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6685 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6686 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6687 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6689 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6690 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6691 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6693 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6694 msgid "Can't handle remote content yet."
6695 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6697 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6698 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6699 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6701 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6702 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6703 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6705 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6706 msgid "You cannot make changes to this site."
6707 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6709 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6710 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6711 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6713 #. TRANS: Client error message.
6714 msgid "showForm() not implemented."
6715 msgstr "showForm() non implementate."
6717 #. TRANS: Client error message
6718 msgid "saveSettings() not implemented."
6719 msgstr "saveSettings() non implementate."
6721 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6722 #. TRANS: the admin panel Design.
6723 msgid "Unable to delete design setting."
6724 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
6726 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6727 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6732 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6733 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6734 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6735 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6740 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6743 msgstr "Administration"
6745 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6746 msgid "Basic site configuration"
6747 msgstr "Configuration basic del sito"
6749 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6754 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6755 msgid "Design configuration"
6756 msgstr "Configuration del apparentia"
6758 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6759 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6760 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6765 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6766 msgid "User configuration"
6767 msgstr "Configuration del usator"
6769 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6774 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6775 msgid "Access configuration"
6776 msgstr "Configuration del accesso"
6778 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6783 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6784 msgid "Paths configuration"
6785 msgstr "Configuration del camminos"
6787 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6792 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6793 msgid "Sessions configuration"
6794 msgstr "Configuration del sessiones"
6796 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6801 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6802 msgid "Edit site notice"
6803 msgstr "Modificar aviso del sito"
6805 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6808 msgstr "Aviso del sito"
6810 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6811 msgid "Snapshots configuration"
6812 msgstr "Configuration del instantaneos"
6814 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6817 msgstr "Instantaneos"
6819 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6820 msgid "Set site license"
6821 msgstr "Definir licentia del sito"
6823 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6828 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6829 msgid "Plugins configuration"
6830 msgstr "Configuration del plug-ins"
6832 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6837 #. TRANS: Client error 401.
6838 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6840 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6841 "solmente accesso pro lectura."
6843 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6844 msgid "No application for that consumer key."
6845 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6847 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6848 msgid "Not allowed to use API."
6849 msgstr "Uso del API non permittite."
6851 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6852 msgid "Bad access token."
6853 msgstr "Mal indicio de accesso."
6855 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6856 msgid "No user for that token."
6857 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6859 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6860 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6861 msgid "Could not authenticate you."
6862 msgstr "Non poteva authenticar te."
6864 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6865 msgid "Could not create anonymous consumer."
6866 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
6868 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6869 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6870 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
6872 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6874 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6876 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
6879 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6880 msgid "Could not issue access token."
6881 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
6883 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6884 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6886 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
6889 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6890 msgid "Database error updating OAuth application user."
6892 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
6895 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6896 msgid "Tried to revoke unknown token."
6897 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
6899 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6900 msgid "Failed to delete revoked token."
6901 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
6903 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6907 #. TRANS: Form guide.
6908 msgid "Icon for this application"
6909 msgstr "Icone pro iste application"
6911 #. TRANS: Form input field label for application name.
6915 #. TRANS: Form input field instructions.
6916 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6918 msgid "Describe your application in %d character"
6919 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6920 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
6921 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
6923 #. TRANS: Form input field instructions.
6924 msgid "Describe your application"
6925 msgstr "Describe tu application"
6927 #. TRANS: Form input field label.
6928 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6930 msgstr "Description"
6932 #. TRANS: Form input field instructions.
6933 msgid "URL of the homepage of this application"
6934 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
6936 #. TRANS: Form input field label.
6938 msgstr "URL de origine"
6940 #. TRANS: Form input field instructions.
6941 msgid "Organization responsible for this application"
6942 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
6944 #. TRANS: Form input field label.
6945 msgid "Organization"
6946 msgstr "Organisation"
6948 #. TRANS: Form input field instructions.
6949 msgid "URL for the homepage of the organization"
6950 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
6952 #. TRANS: Form input field instructions.
6953 msgid "URL to redirect to after authentication"
6954 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
6956 #. TRANS: Radio button label for application type
6960 #. TRANS: Radio button label for application type
6964 #. TRANS: Form guide.
6965 msgid "Type of application, browser or desktop"
6966 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
6968 #. TRANS: Radio button label for access type.
6970 msgstr "Lectura solmente"
6972 #. TRANS: Radio button label for access type.
6974 msgstr "Lectura e scriptura"
6976 #. TRANS: Form guide.
6977 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6979 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
6982 #. TRANS: Submit button title.
6986 #. TRANS: Submit button title.
6988 msgstr "Salveguardar"
6990 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6991 msgid "Unknown application"
6992 msgstr "Application incognite"
6994 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6995 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6999 #. TRANS: Application access type
7001 msgstr "lectura-scriptura"
7003 #. TRANS: Application access type
7005 msgstr "lectura solmente"
7007 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7009 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7010 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7012 #. TRANS: Access token in the application list.
7013 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7015 msgid "Access token starting with: %s"
7016 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7018 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7023 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7024 msgid "Author element must contain a name element."
7025 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7027 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7028 msgid "Do not use this method!"
7029 msgstr "Non usa iste methodo!"
7032 msgid "Notices where this attachment appears"
7033 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7036 msgid "Tags for this attachment"
7037 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7039 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7040 msgid "Password changing failed."
7041 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7043 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7044 msgid "Password changing is not allowed."
7045 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7047 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7051 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7052 msgid "Block this user"
7053 msgstr "Blocar iste usator"
7055 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7057 msgid "Cancel join request"
7058 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7060 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7062 msgid "Cancel subscription request"
7063 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7065 #. TRANS: Title for command results.
7066 msgid "Command results"
7067 msgstr "Resultatos del commando"
7069 #. TRANS: Title for command results.
7071 msgstr "Error de AJAX"
7073 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7074 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7075 msgid "Command complete"
7076 msgstr "Commando complete"
7078 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7079 msgid "Command failed"
7080 msgstr "Commando fallite"
7082 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7083 msgid "Notice with that id does not exist."
7084 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7086 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7087 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7088 msgid "User has no last notice."
7089 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7091 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7092 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7094 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7095 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7097 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7098 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7100 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7101 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7103 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7104 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7105 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7107 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7108 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7109 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7111 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7112 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7114 msgid "Nudge sent to %s."
7115 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7117 #. TRANS: User statistics text.
7118 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7119 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7120 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7123 "Subscriptions: %1$s\n"
7124 "Subscribers: %2$s\n"
7127 "Subscriptiones: %1$s\n"
7128 "Subscriptores: %2$s\n"
7131 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7132 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7133 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7135 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7136 msgid "Notice marked as fave."
7137 msgstr "Nota marcate como favorite."
7139 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7140 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7142 msgid "%1$s joined group %2$s."
7143 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7145 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7146 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7148 msgid "%1$s left group %2$s."
7149 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7151 #. TRANS: Whois output.
7152 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7156 msgstr "%1$s (%2$s)"
7158 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7160 msgid "Fullname: %s"
7161 msgstr "Nomine complete: %s"
7163 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7164 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7165 #. TRANS: %s is a location.
7167 msgid "Location: %s"
7170 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7171 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7172 #. TRANS: %s is a homepage.
7174 msgid "Homepage: %s"
7175 msgstr "Pagina personal: %s"
7177 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7180 msgstr "A proposito: %s"
7182 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7183 #. TRANS: %s is a remote profile.
7186 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7189 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7190 "super le mesme servitor."
7192 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7193 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7194 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7195 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7197 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7198 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7199 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7200 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7202 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7203 msgid "You can't send a message to this user."
7204 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7206 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7207 msgid "Error sending direct message."
7208 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7210 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7211 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7213 msgid "Notice from %s repeated."
7214 msgstr "Nota de %s repetite."
7216 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7217 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7219 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7220 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7221 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7222 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7224 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7225 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7227 msgid "Reply to %s sent."
7228 msgstr "Responsa a %s inviate."
7230 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7231 msgid "Error saving notice."
7232 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7234 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7235 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7236 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7238 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7239 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7240 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7242 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7243 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7245 msgid "Subscribed to %s."
7246 msgstr "Subscribite a %s."
7248 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7249 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7250 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7251 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7253 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7254 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7256 msgid "Unsubscribed from %s."
7257 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7259 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7260 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7261 msgid "Command not yet implemented."
7262 msgstr "Commando non ancora implementate."
7264 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7265 msgid "Notification off."
7266 msgstr "Notification disactivate."
7268 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7269 msgid "Can't turn off notification."
7270 msgstr "Non pote disactivar notification."
7272 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7273 msgid "Notification on."
7274 msgstr "Notification activate."
7276 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7277 msgid "Can't turn on notification."
7278 msgstr "Non pote activar notification."
7280 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7281 msgid "Login command is disabled."
7282 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7284 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7285 #. TRANS: %s is a logon link..
7287 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7289 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7290 "solmente 2 minutas: %s."
7292 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7293 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7295 msgid "Unsubscribed %s."
7296 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7298 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7299 msgid "You are not subscribed to anyone."
7300 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7302 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7303 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7304 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7305 msgid "You are subscribed to this person:"
7306 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7307 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7308 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7310 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7311 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7312 msgid "No one is subscribed to you."
7313 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7315 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7316 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7317 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7318 msgid "This person is subscribed to you:"
7319 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7320 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7321 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7323 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7324 #. TRANS: any group subscriptions.
7325 msgid "You are not a member of any groups."
7326 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7328 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7329 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7330 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7331 msgid "You are a member of this group:"
7332 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7333 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7334 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7336 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7337 msgctxt "COMMANDHELP"
7341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7342 msgctxt "COMMANDHELP"
7343 msgid "turn on notifications"
7344 msgstr "activar notificationes"
7346 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7347 msgctxt "COMMANDHELP"
7348 msgid "turn off notifications"
7349 msgstr "disactivar notificationes"
7351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7352 msgctxt "COMMANDHELP"
7353 msgid "show this help"
7354 msgstr "monstrar iste adjuta"
7356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7357 msgctxt "COMMANDHELP"
7358 msgid "subscribe to user"
7359 msgstr "subscriber al usator"
7361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7362 msgctxt "COMMANDHELP"
7363 msgid "lists the groups you have joined"
7364 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7367 msgctxt "COMMANDHELP"
7368 msgid "list the people you follow"
7369 msgstr "lista le gente que tu seque"
7371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7372 msgctxt "COMMANDHELP"
7373 msgid "list the people that follow you"
7374 msgstr "lista le gente que te seque"
7376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7377 msgctxt "COMMANDHELP"
7378 msgid "unsubscribe from user"
7379 msgstr "cancellar subscription al usator"
7381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7382 msgctxt "COMMANDHELP"
7383 msgid "direct message to user"
7384 msgstr "message directe al usator"
7386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7387 msgctxt "COMMANDHELP"
7388 msgid "get last notice from user"
7389 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7392 msgctxt "COMMANDHELP"
7393 msgid "get profile info on user"
7394 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7397 msgctxt "COMMANDHELP"
7398 msgid "force user to stop following you"
7399 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7402 msgctxt "COMMANDHELP"
7403 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7404 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7407 msgctxt "COMMANDHELP"
7408 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7409 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7412 msgctxt "COMMANDHELP"
7413 msgid "repeat a notice with a given id"
7414 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7417 msgctxt "COMMANDHELP"
7418 msgid "repeat the last notice from user"
7419 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "reply to notice with a given id"
7424 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7427 msgctxt "COMMANDHELP"
7428 msgid "reply to the last notice from user"
7429 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7432 msgctxt "COMMANDHELP"
7434 msgstr "adherer al gruppo"
7436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "Get a link to login to the web interface"
7439 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7442 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgstr "quitar gruppo"
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7447 msgctxt "COMMANDHELP"
7448 msgid "get your stats"
7449 msgstr "obtener tu statisticas"
7451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "same as 'off'"
7455 msgstr "mesme que 'off'"
7457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7458 msgctxt "COMMANDHELP"
7459 msgid "same as 'follow'"
7460 msgstr "mesme que 'follow'"
7462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7463 msgctxt "COMMANDHELP"
7464 msgid "same as 'leave'"
7465 msgstr "mesme que 'leave'"
7467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7469 msgid "same as 'get'"
7470 msgstr "mesme que 'get'"
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7481 msgctxt "COMMANDHELP"
7482 msgid "not yet implemented."
7483 msgstr "non ancora implementate."
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "remind a user to update."
7488 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7490 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7491 msgid "No configuration file found."
7492 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7494 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7495 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7496 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7497 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7499 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7500 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7501 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7503 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7504 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7505 msgid "Go to the installer."
7506 msgstr "Ir al installator."
7508 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7509 msgid "Database error"
7510 msgstr "Error de base de datos"
7512 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7513 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7518 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7519 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7523 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7524 msgid "Delete this user"
7525 msgstr "Deler iste usator"
7527 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7528 msgid "Change design"
7529 msgstr "Cambiar de apparentia"
7531 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7532 msgid "Change colours"
7533 msgstr "Cambiar colores"
7535 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7536 msgid "Use defaults"
7537 msgstr "Usar predefinitiones"
7539 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7540 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7542 msgstr "Incargar file"
7544 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7546 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7548 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
7551 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7556 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7561 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7562 msgid "Design defaults restored."
7563 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
7565 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7567 msgid "Unable to find services for %s."
7568 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7570 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7571 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7572 msgid "Disfavor this notice"
7573 msgstr "Disfavorir iste nota"
7575 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7577 msgid "Disfavor favorite"
7578 msgstr "Disfavorir favorite"
7580 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7581 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7582 msgid "Favor this notice"
7583 msgstr "Favorir iste nota"
7585 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7590 #. TRANS: Feed type name.
7594 #. TRANS: Feed type name.
7598 #. TRANS: Feed type name.
7602 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7604 msgstr "Amico de un amico"
7606 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7607 msgid "No author in the feed."
7608 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7610 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7611 #. TRANS: can be associated with a user.
7612 msgid "Cannot import without a user."
7613 msgstr "Non pote importar sin usator."
7615 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7617 msgstr "Syndicationes"
7619 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7624 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7625 msgid "Select tag to filter"
7626 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
7628 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7632 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7633 msgid "Choose a tag to narrow list."
7634 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
7636 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7641 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7643 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7644 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7646 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7651 #. TRANS: Submit button title.
7653 msgid "Block this user"
7654 msgstr "Blocar iste usator"
7656 #. TRANS: Field title on group edit form.
7657 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7658 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7660 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7661 msgid "Describe the group or topic."
7662 msgstr "Describe le gruppo o topico."
7664 #. TRANS: Text area title for group description.
7665 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7667 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7668 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7669 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
7670 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
7672 #. TRANS: Field title on group edit form.
7674 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7676 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7678 #. TRANS: Field label on group edit form.
7682 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7683 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7686 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7689 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7692 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7694 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7695 "maximo de %d aliases es permittite."
7697 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7698 msgid "Membership policy"
7699 msgstr "Politica de adhesion"
7701 #. TRANS: Group membership policy option.
7703 msgstr "Aperte a totes"
7705 #. TRANS: Group membership policy option.
7706 msgid "Admin must approve all members"
7707 msgstr "Administrator debe approbar tote le membros"
7709 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7710 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7712 "Si approbation per administrator es necessari pro adherer a iste gruppo."
7714 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7715 msgctxt "GROUPADMIN"
7717 msgstr "Administrator"
7719 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7724 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7725 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7731 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7736 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7737 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7740 msgid "%s group members"
7741 msgstr "Membros del gruppo %s"
7743 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7744 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7747 msgid "Pending members (%d)"
7748 msgid_plural "Pending members (%d)"
7749 msgstr[0] "Membro pendente"
7750 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
7752 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7753 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7756 msgid "%s pending members"
7757 msgstr "%s membros pendente"
7759 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7764 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7765 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7768 msgid "%s blocked users"
7769 msgstr "%s usatores blocate"
7771 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7772 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7777 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7778 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7781 msgid "Edit %s group properties"
7782 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7784 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7789 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7790 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7793 msgid "Add or edit %s logo"
7794 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7796 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7797 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7800 msgid "Add or edit %s design"
7801 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
7803 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7804 msgid "Group actions"
7805 msgstr "Actiones del gruppo"
7807 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7808 msgid "Groups with most members"
7809 msgstr "Gruppos con le plus membros"
7811 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7812 msgid "Groups with most posts"
7813 msgstr "Gruppos con le plus messages"
7815 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7816 #. TRANS: %s is a group name.
7818 msgid "Tags in %s group's notices"
7819 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
7821 #. TRANS: Client exception 406
7822 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7823 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7825 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7826 msgid "Unsupported image file format."
7827 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7829 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7830 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7832 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7833 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7835 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7836 msgid "Partial upload."
7837 msgstr "Incargamento partial."
7839 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7840 msgid "Not an image or corrupt file."
7841 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7843 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7844 msgid "Lost our file."
7845 msgstr "File perdite."
7847 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7848 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7849 msgid "Unknown file type"
7850 msgstr "Typo de file incognite"
7852 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7859 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7866 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7873 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7874 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7875 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7878 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7879 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7880 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7881 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7884 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
7885 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
7886 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
7887 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
7888 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
7890 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7891 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7893 msgid "Unknown inbox source %d."
7894 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7896 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7897 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7899 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
7900 "messageria instantanee."
7902 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7903 msgid "Transport cannot be null."
7904 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
7906 #. TRANS: Button text for joining a group.
7912 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7917 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7918 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7921 msgstr "Aperir session"
7923 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7924 msgid "Login with a username and password"
7925 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
7927 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7930 msgstr "Crear conto"
7932 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7933 msgid "Sign up for a new account"
7934 msgstr "Crear un nove conto"
7936 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7937 msgid "Email address confirmation"
7938 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
7940 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7941 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7942 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7947 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7949 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7953 "If not, just ignore this message.\n"
7955 "Thanks for your time, \n"
7960 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
7962 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
7966 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
7968 "Gratias pro tu attention,\n"
7971 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7972 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7973 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7974 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7976 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7977 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
7979 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7980 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7982 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7983 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
7985 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7986 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7989 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7990 "their subscription at %3$s"
7992 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
7995 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7996 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7997 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8000 "Faithfully yours,\n"
8004 "Change your email address or notification options at %2$s"
8006 "Con optime salutes,\n"
8010 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8012 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8013 #. TRANS: %s is a URL.
8016 msgstr "Profilo: %s"
8018 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8019 #. TRANS: %s is biographical information.
8024 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8025 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8028 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8029 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8031 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8032 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8035 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8036 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8038 msgid "New email address for posting to %s"
8039 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8041 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8042 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8043 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8046 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8048 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8050 "More email instructions at %3$s."
8052 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8054 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8056 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8058 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8059 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8062 msgstr "Stato de %s"
8064 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8065 msgid "SMS confirmation"
8066 msgstr "Confirmation SMS"
8068 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8069 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8071 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8072 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8074 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8075 #. TRANS: %s is the nudging user.
8077 msgid "You have been nudged by %s"
8078 msgstr "%s te ha pulsate"
8080 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8081 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8082 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8085 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8086 "to post some news.\n"
8088 "So let's hear from you :)\n"
8092 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8094 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8095 "qualcosa de nove.\n"
8097 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8101 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8103 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8104 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8106 msgid "New private message from %s"
8107 msgstr "Nove message private de %s"
8109 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8110 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8111 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8114 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8116 "------------------------------------------------------\n"
8118 "------------------------------------------------------\n"
8120 "You can reply to their message here:\n"
8124 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8126 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8128 "------------------------------------------------------\n"
8130 "------------------------------------------------------\n"
8132 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8136 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8138 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8139 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8141 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8142 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8144 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8145 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8146 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8147 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8148 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8151 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8153 "The URL of your notice is:\n"
8157 "The text of your notice is:\n"
8161 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8165 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8167 "Le URL de tu nota es:\n"
8171 "Le texto de tu nota es:\n"
8175 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8179 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8182 "The full conversation can be read here:\n"
8186 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8190 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8191 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8193 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8194 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8196 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8197 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8198 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8199 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8200 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8203 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8205 "The notice is here:\n"
8213 "%5$sYou can reply back here:\n"
8217 "The list of all @-replies for you here:\n"
8221 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8231 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8235 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8239 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8240 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8241 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8242 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8243 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8244 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8246 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8247 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8249 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8250 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8252 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8253 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8255 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8256 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8257 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8260 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8261 "their group membership at %4$s"
8263 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8264 "adhesion al gruppo a %4$s"
8266 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8267 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8268 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8270 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8272 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8273 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8275 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8276 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8277 "solmente tu pote leger."
8279 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8282 msgstr "Cassa de entrata"
8284 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8286 msgid "Your incoming messages."
8287 msgstr "Tu messages recipite"
8289 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8292 msgstr "Cassa de exito"
8294 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8296 msgid "Your sent messages."
8297 msgstr "Tu messages inviate"
8299 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8300 msgid "Could not parse message."
8301 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8303 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8304 msgid "Not a registered user."
8305 msgstr "Non un usator registrate."
8307 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8308 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8309 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8311 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8312 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8313 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8315 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8316 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8317 #, fuzzy, php-format
8318 msgid "Unsupported message type: %s."
8319 msgstr "Typo de message non supportate: %s"
8321 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8322 msgid "Make user an admin of the group"
8323 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8325 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8328 msgstr "Facer admin"
8330 #. TRANS: Submit button title.
8332 msgid "Make this user an admin"
8333 msgstr "Facer iste usator un administrator"
8335 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8336 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8338 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8341 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8342 msgid "File exceeds user's quota."
8343 msgstr "File excede quota del usator."
8345 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8346 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8347 msgid "File could not be moved to destination directory."
8348 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8350 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8351 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8352 msgid "Could not determine file's MIME type."
8353 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8355 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8356 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8357 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8360 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8363 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8364 "altere formato de %2$s."
8366 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8367 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8369 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8370 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8372 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8373 msgid "Send a direct notice"
8374 msgstr "Inviar un nota directe"
8376 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8377 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8378 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8379 msgid "Select recipient:"
8380 msgstr "Selige destinatario:"
8382 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8383 msgid "No mutual subscribers."
8384 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8386 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8390 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8391 msgctxt "Send button for sending notice"
8395 #. TRANS: Header in message list.
8399 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8400 #. TRANS: Followed by notice source.
8404 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8410 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8415 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8421 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8426 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8431 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8433 msgid "Cannot get author for activity."
8434 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8436 #. TRANS: Client exception.
8437 msgid "Bookmark not posted to this group."
8438 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8440 #. TRANS: Client exception.
8441 msgid "Object not posted to this user."
8442 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8444 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8446 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8447 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8449 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8450 msgid "Nickname cannot be empty."
8451 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8453 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8455 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8456 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8457 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8458 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8460 #. TRANS: Form legend for notice form.
8461 msgid "Send a notice"
8462 msgstr "Inviar un nota"
8464 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8466 msgid "What's up, %s?"
8467 msgstr "Como sta, %s?"
8469 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8473 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8474 msgid "Attach a file."
8475 msgstr "Annexar un file."
8477 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8478 msgid "Share my location"
8479 msgstr "Divulgar mi loco"
8481 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8482 msgid "Do not share my location"
8483 msgstr "Non divulgar mi loco"
8485 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8487 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8490 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8491 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8493 #. TRANS: Header in notice list.
8494 #. TRANS: Header for Notices section.
8499 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8503 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8507 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8511 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8515 #. TRANS: Coordinates message.
8516 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8517 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8518 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8519 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8521 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8522 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8524 #. TRANS: Followed by geo location.
8528 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8530 msgstr "in contexto"
8532 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8534 msgstr "Repetite per"
8536 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8537 msgid "Reply to this notice"
8538 msgstr "Responder a iste nota"
8540 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8544 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8545 msgid "Delete this notice"
8546 msgstr "Deler iste nota"
8548 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8549 msgid "Notice repeated."
8550 msgstr "Nota repetite."
8552 #. TRANS: Field label for notice text.
8553 msgid "Update your status..."
8554 msgstr "Actualisar tu stato..."
8556 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8557 msgid "Nudge this user"
8558 msgstr "Pulsar iste usator"
8560 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8566 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8568 msgid "Send a nudge to this user."
8569 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
8571 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8572 msgid "Error inserting new profile."
8573 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
8575 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8576 msgid "Error inserting avatar."
8577 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
8579 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8580 msgid "Error inserting remote profile."
8581 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
8583 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8584 msgid "Duplicate notice."
8585 msgstr "Nota duplicate."
8587 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8589 msgid "Could not insert new subscription."
8590 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
8592 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8593 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8594 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8599 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8600 msgid "Your profile"
8603 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8608 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8613 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8616 msgstr "iste usator"
8618 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8623 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8624 msgid "Your incoming messages"
8625 msgstr "Tu messages recipite"
8627 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8629 msgid "Tags in %s's notices"
8630 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
8632 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8636 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8641 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8646 msgctxt "plugin-description"
8647 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8648 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
8650 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8653 msgstr "Configurationes"
8655 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8657 msgid "Change your personal settings."
8658 msgstr "Cambiar tu optiones personal"
8660 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8662 msgid "Site configuration."
8663 msgstr "Configuration del sito"
8665 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8668 msgstr "Clauder session"
8670 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8672 msgid "Logout from the site."
8673 msgstr "Terminar le session del sito"
8675 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8677 msgid "Login to the site."
8678 msgstr "Authenticar te a iste sito"
8680 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8685 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8687 msgid "Search the site."
8688 msgstr "Cercar in le sito"
8690 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8691 #. TRANS: Label for user statistics.
8692 msgid "Subscriptions"
8693 msgstr "Subscriptiones"
8695 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8696 msgid "All subscriptions"
8697 msgstr "Tote le subscriptiones"
8699 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8700 #. TRANS: Label for user statistics.
8702 msgstr "Subscriptores"
8704 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8705 msgid "All subscribers"
8706 msgstr "Tote le subscriptores"
8708 #. TRANS: Label for user statistics.
8710 msgstr "ID del usator"
8712 #. TRANS: Label for user statistics.
8713 msgid "Member since"
8714 msgstr "Membro depost"
8716 #. TRANS: Label for user statistics.
8717 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8721 #. TRANS: Label for user statistics.
8722 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8723 msgid "Daily average"
8724 msgstr "Media de cata die"
8726 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8728 msgstr "Tote le gruppos"
8730 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8731 msgid "Unimplemented method."
8732 msgstr "Methodo non implementate."
8734 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8735 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8740 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8742 msgstr "Gruppos de usatores"
8744 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8747 msgstr "Etiquettas recente"
8749 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8751 msgstr "Etiquettas recente"
8753 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8756 msgstr "In evidentia"
8758 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8763 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8764 msgid "No return-to arguments."
8765 msgstr "Nulle parametro return-to."
8767 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8768 msgid "Repeat this notice?"
8769 msgstr "Repeter iste nota?"
8771 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8773 msgid "Repeat this notice."
8774 msgstr "Repeter iste nota"
8776 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8778 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8779 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
8781 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8782 msgid "Page not found."
8783 msgstr "Pagina non trovate."
8785 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8789 msgstr "Cassa de sablo"
8791 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8792 msgid "Sandbox this user"
8793 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
8795 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8797 msgstr "Cercar in sito"
8799 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8800 #. TRANS: for searching can be entered.
8802 msgstr "Parola(s)-clave"
8804 #. TRANS: Button text for searching site.
8809 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8811 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8812 "* Try different keywords.\n"
8813 "* Try more general keywords.\n"
8814 "* Try fewer keywords.\n"
8817 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8821 "You can also try your search on other engines:\n"
8823 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8824 "site.server%%%%)\n"
8825 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8826 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8827 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8828 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8831 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8836 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8837 msgid "Find people on this site"
8838 msgstr "Cercar personas in iste sito"
8840 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8845 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8846 msgid "Find content of notices"
8847 msgstr "Cercar in contento de notas"
8849 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8850 msgid "Find groups on this site"
8851 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
8853 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8858 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8861 msgstr "A proposito"
8863 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8868 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8873 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8876 msgstr "Confidentialitate"
8878 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8883 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8888 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8889 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8894 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8899 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8900 msgid "Untitled section"
8901 msgstr "Section sin titulo"
8903 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8907 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8910 msgstr "Configurationes"
8912 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8913 msgid "Change your profile settings"
8914 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
8916 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8921 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8922 msgid "Upload an avatar"
8923 msgstr "Incargar un avatar"
8925 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8928 msgstr "Contrasigno"
8930 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8931 msgid "Change your password"
8932 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
8934 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8939 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8940 msgid "Change email handling"
8941 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
8943 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8944 msgid "Design your profile"
8945 msgstr "Designar tu profilo"
8947 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8952 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8953 msgid "URL shorteners"
8954 msgstr "Abbreviatores de URL"
8956 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8961 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8962 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8963 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
8965 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8970 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8971 msgid "Updates by SMS"
8972 msgstr "Actualisationes per SMS"
8974 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8977 msgstr "Connexiones"
8979 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8980 msgid "Authorized connected applications"
8981 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
8983 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8989 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8990 msgid "Silence this user"
8991 msgstr "Silentiar iste usator"
8993 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8995 msgid "Subscriptions"
8996 msgstr "Subscriptiones"
8998 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8999 #. TRANS: %s is a user nickname.
9001 msgid "People %s subscribes to."
9002 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9004 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9007 msgstr "Subscriptores"
9009 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9010 #. TRANS: %s is a user nickname.
9012 msgid "People subscribed to %s."
9013 msgstr "Personas subscribite a %s."
9015 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9016 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9019 msgid "Pending (%d)"
9020 msgstr "Pendente (%d)"
9022 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9024 msgid "Approve pending subscription requests."
9025 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9027 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9028 #. TRANS: %s is a user nickname.
9030 msgid "Groups %s is a member of."
9031 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9033 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9038 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9039 #. TRANS: %s is a user nickname.
9041 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9042 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9044 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9045 msgid "Subscribe to this user"
9046 msgstr "Subscriber a iste usator"
9048 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9049 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9050 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9052 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9053 msgid "People Tagcloud as tagged"
9054 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9056 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9062 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9063 msgid "Invalid theme name."
9064 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9066 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9067 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9069 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9072 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9073 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9074 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9076 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9077 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9078 msgid "Failed saving theme."
9079 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9081 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9083 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9084 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9086 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9087 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9089 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9091 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9093 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9094 "in forma non comprimite."
9096 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9097 "in forma non comprimite."
9099 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9101 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9102 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9104 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9106 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9107 "digits, underscore, and minus sign."
9109 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9110 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9112 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9113 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9115 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9117 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9118 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9119 #, fuzzy, php-format
9120 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9122 "Le apparentia contine un file del typo '.%s', le qual non es permittite."
9124 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9125 msgid "Error opening theme archive."
9126 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9128 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9129 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9132 msgid_plural "Show all %d replies"
9133 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9134 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9136 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9141 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9145 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9146 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9149 msgid "%1$s and %2$s"
9150 msgstr "%1$s e %2$s"
9152 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9154 msgid "You have favored this notice."
9155 msgstr "Tu ha favorite iste nota."
9157 #. TRANS: List message for favoured notices.
9158 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9159 #, fuzzy, php-format
9160 msgid "One person has favored this notice."
9161 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9162 msgstr[0] "Un persona ha favorite iste nota."
9163 msgstr[1] "%d personas ha favorite iste nota."
9165 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9166 msgctxt "REPEATLIST"
9167 msgid "You have repeated this notice."
9168 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
9170 #. TRANS: List message for repeated notices.
9171 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9172 #, fuzzy, php-format
9173 msgid "One person has repeated this notice."
9174 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9175 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
9176 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
9178 #. TRANS: Title for top posters section.
9180 msgstr "Qui scribe le plus"
9182 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9187 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9188 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9190 msgid "My colleagues at %s"
9191 msgstr "Mi collegas a %s"
9193 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9198 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9200 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9201 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
9203 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9208 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9211 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
9213 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9214 msgid "Unsandbox this user"
9215 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
9217 #. TRANS: Title for unsilence form.
9219 msgstr "Dissilentiar"
9221 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9222 msgid "Unsilence this user"
9223 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
9225 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9226 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9227 msgid "Unsubscribe from this user"
9228 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
9230 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9233 msgstr "Cancellar subscription"
9235 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9236 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9238 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9239 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
9241 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9242 msgid "Not allowed to log in."
9243 msgstr "Apertura de session non permittite."
9245 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9246 msgid "a few seconds ago"
9247 msgstr "alcun secundas retro"
9249 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9250 msgid "about a minute ago"
9251 msgstr "circa un minuta retro"
9253 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9255 msgid "about one minute ago"
9256 msgid_plural "about %d minutes ago"
9257 msgstr[0] "circa un minuta retro"
9258 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
9260 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9261 msgid "about an hour ago"
9262 msgstr "circa un hora retro"
9264 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9266 msgid "about one hour ago"
9267 msgid_plural "about %d hours ago"
9268 msgstr[0] "circa un hora retro"
9269 msgstr[1] "circa %d horas retro"
9271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9272 msgid "about a day ago"
9273 msgstr "circa un die retro"
9275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9277 msgid "about one day ago"
9278 msgid_plural "about %d days ago"
9279 msgstr[0] "circa un die retro"
9280 msgstr[1] "circa %d dies retro"
9282 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9283 msgid "about a month ago"
9284 msgstr "circa un mense retro"
9286 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9288 msgid "about one month ago"
9289 msgid_plural "about %d months ago"
9290 msgstr[0] "circa un mense retro"
9291 msgstr[1] "circa %d menses retro"
9293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9294 msgid "about a year ago"
9295 msgstr "circa un anno retro"
9297 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9298 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9300 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9301 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
9303 #. TRANS: Exception.
9304 msgid "Invalid XML."
9305 msgstr "XML invalide."
9307 #. TRANS: Exception.
9308 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9309 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
9311 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9313 msgid "Getting backup from file '%s'."
9314 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
9316 #~ msgid "Couldn't update your design."
9317 #~ msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."