]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
b0060d3741d23d3c7b3ab96d672a8778f17970b6
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:59+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42 "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de e-"
43 "mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "Un error ha occurrite."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
55 "installation."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Pagina incognite"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Action incognite"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Accesso"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registration"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Private"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Solmente per invitation"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Claudite"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save lists.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Save"
129 msgstr "Salveguardar"
130
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Tu non ha aperite un session."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Profilo non existe."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Lista non existe."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a username.
165 #, php-format
166 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
167 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le listage de %s."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a profile URL.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
174 "correctly. Please try retrying later."
175 msgstr ""
176 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
177 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
178
179 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "Listate"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Pagina non existe."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
237 msgid "No such user."
238 msgstr "Iste usator non existe."
239
240 #. TRANS: Title of a user's own start page.
241 msgid "Home timeline"
242 msgstr "Chronologia initial"
243
244 #. TRANS: Title of another user's start page.
245 #. TRANS: %s is the other user's name.
246 #, php-format
247 msgid "%s's home timeline"
248 msgstr "Chronologia initial de %s"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
255 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Activity Streams JSON)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
260 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #. TRANS: Feed title.
264 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
267 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
272 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
273
274 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 msgstr ""
279 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma nemo ha ancora publicate "
280 "alique."
281
282 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
287 "something yourself."
288 msgstr ""
289 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
290 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
291
292 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
297 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
298 msgstr ""
299 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
300 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
301
302 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
303 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
305 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
306 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
311 "post a notice to them."
312 msgstr ""
313 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
314 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
315
316 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
317 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
318 #, fuzzy
319 msgctxt "BUTTON"
320 msgid "Send invite"
321 msgstr "Inviar invitationes."
322
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #, php-format
334 msgid "%s and friends"
335 msgstr "%s e amicos"
336
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 #, php-format
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "Methodo API non trovate."
348
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "Iste methodo require un POST."
355
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 msgid ""
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "none."
360 msgstr ""
361 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
362 "im, none."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
365 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
371 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
374
375 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
376 msgid "User has no profile."
377 msgstr "Le usator non ha un profilo."
378
379 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
381 msgid "Could not save profile."
382 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
383
384 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
385 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
390 msgid_plural ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
393 msgstr[0] ""
394 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
395 "configuration actual."
396 msgstr[1] ""
397 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
398 "configuration actual."
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed.
401 msgctxt "ATOM"
402 msgid "Main"
403 msgstr "Principal"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
408 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
409 #, php-format
410 msgid "%s timeline"
411 msgstr "Chronologia de %s"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s subscriptions"
420 msgstr "Subscriptiones de %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s favorites"
427 msgstr "%s favorites"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "%s memberships"
432 msgstr "%s membratos"
433
434 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
435 msgid "You cannot block yourself!"
436 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
437
438 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
439 msgid "Block user failed."
440 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
441
442 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
443 msgid "Unblock user failed."
444 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
445
446 #, fuzzy
447 msgid "no conversation id"
448 msgstr "Conversation"
449
450 #, php-format
451 msgid "No conversation with id %d"
452 msgstr ""
453
454 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
455 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
456 msgid "Conversation"
457 msgstr "Conversation"
458
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "Direct messages from %s"
462 msgstr "Messages directe de %s"
463
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "All the direct messages sent from %s"
467 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages to %s"
472 msgstr "Messages directe a %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent to %s"
477 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
478
479 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
480 msgid "No message text!"
481 msgstr "Message sin texto!"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #, php-format
488 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
489 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
490 msgstr[0] ""
491 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
492 msgstr[1] ""
493 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
494
495 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
496 msgid "Recipient user not found."
497 msgstr "Usator destinatario non trovate."
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
500 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
501 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
502
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
504 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
505 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
506 msgid ""
507 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
508 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
512 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
513 msgid "No status found with that ID."
514 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
517 msgid "This status is already a favorite."
518 msgstr "Iste stato es ja favorite."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
521 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
522 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
523 msgid "Could not create favorite."
524 msgstr "Non poteva crear le favorite."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
527 msgid "That status is not a favorite."
528 msgstr "Iste stato non es favorite."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
531 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
532 msgid "Could not delete favorite."
533 msgstr "Non poteva deler le favorite."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
536 msgid "Could not follow user: profile not found."
537 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
541 #, php-format
542 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
543 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
546 msgid "Could not unfollow user: User not found."
547 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
550 msgid "You cannot unfollow yourself."
551 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
554 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
555 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not determine source user."
559 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not find target user."
563 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
564
565 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
580 msgid "Not a valid nickname."
581 msgstr "Non un pseudonymo valide."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
591 msgid "Homepage is not a valid URL."
592 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
606 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Form validation error in New application form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #, php-format
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d character)."
620 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
621
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #, php-format
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
643 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #, php-format
650 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
651 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
652
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
654 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
656 #. TRANS: %s is the already used alias.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
659 #, php-format
660 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
661 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 msgid "Alias can't be the same as nickname."
666 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
674 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
675 msgid "Group not found."
676 msgstr "Gruppo non trovate."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
680 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
681 msgid "You are already a member of that group."
682 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
686 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
687 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
688 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
691 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
692 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 #, php-format
695 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
696 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
699 msgid "You are not a member of this group."
700 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
703 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
704 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 #, php-format
707 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
708 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
709
710 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
711 #, php-format
712 msgid "%s's groups"
713 msgstr "Gruppos de %s"
714
715 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
718 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
719
720 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
721 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
722 #. TRANS: %s is a nickname.
723 #, php-format
724 msgid "%s groups"
725 msgstr "Gruppos de %s"
726
727 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
728 #, php-format
729 msgid "groups on %s"
730 msgstr "gruppos in %s"
731
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
733 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
735 msgid "You must be an admin to edit the group."
736 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
740 msgid "Could not update group."
741 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
745 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
746 msgid "Could not create aliases."
747 msgstr "Non poteva crear aliases."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
750 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
751 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
752 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
753
754 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
755 #. TRANS: Group create form validation error.
756 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
757 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
761 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
762 msgid "List not found."
763 msgstr "Lista non trovate."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
766 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
767 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
773 msgid "An error occured."
774 msgstr "Un error ha occurrite."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
777 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
778 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
781 msgid "The specified user is not a member of this list."
782 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
785 msgid "You are not allowed to add members to this list."
786 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
789 msgid "You must specify a member."
790 msgstr "Es necessari specificar un membro."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
793 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
794 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
797 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
798 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
801 msgid "A list must have a name."
802 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
805 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
806 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
809 msgid "You are not subscribed to this list."
810 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
813 msgid "Upload failed."
814 msgstr "Le incargamento ha fallite."
815
816 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
817 msgid "Invalid request token or verifier."
818 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
819
820 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
821 msgid "No oauth_token parameter provided."
822 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "Indicio de requesta invalide."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Request token already authorized."
830 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
831
832 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid nickname / password!"
834 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
835
836 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr ""
839 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
840
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
845 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
847 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 msgid "Unexpected form submission."
852 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
853
854 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
855 msgid "An application would like to connect to your account"
856 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
857
858 #. TRANS: Fieldset legend.
859 msgid "Allow or deny access"
860 msgstr "Permitter o refusar accesso"
861
862 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
863 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
864 #, php-format
865 msgid ""
866 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
867 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
868 "parties you trust."
869 msgstr ""
870 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
871 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
872 "quales tu ha confidentia."
873
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
876 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
877 #, php-format
878 msgid ""
879 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
880 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
881 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
882 msgstr ""
883 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
884 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
885 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
886
887 #. TRANS: Fieldset legend.
888 msgctxt "LEGEND"
889 msgid "Account"
890 msgstr "Conto"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 #. TRANS: Field label on group edit form.
896 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
897 msgid "Nickname"
898 msgstr "Pseudonymo"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label on login page.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 msgid "Password"
904 msgstr "Contrasigno"
905
906 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
907 #. TRANS: by an external application.
908 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Cancel"
914 msgstr "Cancellar"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Allow"
919 msgstr "Permitter"
920
921 #. TRANS: Form instructions.
922 msgid "Authorize access to your account information."
923 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
924
925 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
926 msgid "Authorization canceled."
927 msgstr "Autorisation cancellate."
928
929 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
930 #. TRANS: %s is an OAuth token.
931 #, php-format
932 msgid "The request token %s has been revoked."
933 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
934
935 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 msgid "You have successfully authorized the application"
937 msgstr "Application autorisate con successo"
938
939 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 msgid ""
941 "Please return to the application and enter the following security code to "
942 "complete the process."
943 msgstr ""
944 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
945 "pro completar le processo."
946
947 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 #, php-format
950 msgid "You have successfully authorized %s"
951 msgstr "Autorisation de %s succedite"
952
953 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 #, php-format
956 msgid ""
957 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
958 "process."
959 msgstr ""
960 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
961 "completar le processo."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
964 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
965 msgid "This method requires a POST or DELETE."
966 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
969 msgid "You may not delete another user's status."
970 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
973 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
974 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
975 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
976 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
977 msgid "No such notice."
978 msgstr "Nota non trovate."
979
980 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 msgid "HTTP method not supported."
987 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
988
989 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
990 #. TRANS: %s is the requested output format.
991 #, php-format
992 msgid "Unsupported format: %s."
993 msgstr "Formato non supportate: %s."
994
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
996 msgid "Status deleted."
997 msgstr "Stato delite."
998
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1000 msgid "No status with that ID found."
1001 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1004 msgid "Can only delete using the Atom format."
1005 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1009 msgid "Cannot delete this notice."
1010 msgstr "Non pote deler iste nota."
1011
1012 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1013 #, php-format
1014 msgid "Deleted notice %d"
1015 msgstr "Nota %d delite"
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1022 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1025 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1026 #, php-format
1027 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1028 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1029 msgstr[0] ""
1030 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1031 msgstr[1] ""
1032 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1035 msgid "Parent notice not found."
1036 msgstr "Nota genitor non trovate."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #, php-format
1043 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1044 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1045 msgstr[0] ""
1046 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1047 msgstr[1] ""
1048 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Formato non supportate."
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1067
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1070 #, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1073
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr ""
1086 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1087
1088 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1090 #, php-format
1091 msgid "%s public timeline"
1092 msgstr "Chronologia public de %s"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s updates from everyone!"
1097 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1098
1099 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1100 msgid "Unimplemented."
1101 msgstr "Non implementate."
1102
1103 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeated to %s"
1106 msgstr "Repetite a %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1109 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1112 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1113
1114 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1115 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1116 #, php-format
1117 msgid "Repeats of %s"
1118 msgstr "Repetitiones de %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1122 #, php-format
1123 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1124 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1125
1126 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %s is the tag.
1128 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1129 #. TRANS: %s is the tag.
1130 #, php-format
1131 msgid "Notices tagged with %s"
1132 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1136 #. TRANS: Tag feed description.
1137 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1138 #, php-format
1139 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1140 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1143 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1144 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1147 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1148 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1151 msgid "Atom post must not be empty."
1152 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1155 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1156 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1159 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1160 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1163 msgid "Can only handle POST activities."
1164 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1167 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1168 #, php-format
1169 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1170 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1173 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1174 #, php-format
1175 msgid "No content for notice %d."
1176 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1179 #. TRANS: %s is the notice URI.
1180 #, php-format
1181 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1182 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1183
1184 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1185 msgid "API method under construction."
1186 msgstr "Methodo API in construction."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1189 msgid "User not found."
1190 msgstr "Usator non trovate."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1193 msgid "You must be logged in to leave a group."
1194 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter quitar un gruppo."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1225 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1226 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1227 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1228 msgid "No such group."
1229 msgstr "Gruppo non existe."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 msgid "No nickname or ID."
1236 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1240 msgid "Must be logged in."
1241 msgstr "Es necessari aperir session."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1245 #. TRANS: being a group administrator.
1246 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1247 msgstr ""
1248 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1249 "de adhesion."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1253 msgid "Must specify a profile."
1254 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1257 #. TRANS: %s is a nickname.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1259 #. TRANS: %s is a user nickname.
1260 #, php-format
1261 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1262 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1266 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1267 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1271 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1272 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1273
1274 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1275 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1276 #, php-format
1277 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1278 msgstr ""
1279 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1280
1281 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1282 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1283 #, php-format
1284 msgctxt "TITLE"
1285 msgid "%1$s's request for %2$s"
1286 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1287
1288 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1289 msgid "Join request approved."
1290 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1291
1292 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1293 msgid "Join request canceled."
1294 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1297 #. TRANS: %s is a user nickname.
1298 #, php-format
1299 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1300 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1301
1302 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1303 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1304 #, php-format
1305 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1306 msgstr ""
1307 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1308 "gruppo %2$s."
1309
1310 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1311 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1312 #, php-format
1313 msgctxt "TITLE"
1314 msgid "%1$s's request"
1315 msgstr "Le requesta de %1$s"
1316
1317 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1318 msgid "Subscription approved."
1319 msgstr "Subscription approbate."
1320
1321 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1322 msgid "Subscription canceled."
1323 msgstr "Subscription cancellate."
1324
1325 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1326 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1327 #, php-format
1328 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1329 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1333 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1334 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1337 msgid "Can only handle favorite activities."
1338 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1341 msgid "Can only fave notices."
1342 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1345 msgid "Unknown notice."
1346 msgstr "Nota incognite."
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1349 msgid "Already a favorite."
1350 msgstr "Es ja favorite."
1351
1352 #. TRANS: Title for group membership feed.
1353 #. TRANS: %s is a username.
1354 #, php-format
1355 msgid "Group memberships of %s"
1356 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1357
1358 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1359 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1360 #, php-format
1361 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1362 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1365 msgid "Cannot add someone else's membership."
1366 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1367
1368 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1369 msgid "Can only handle join activities."
1370 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1373 msgid "Unknown group."
1374 msgstr "Gruppo incognite."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1377 msgid "Already a member."
1378 msgstr "Ja membro."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1381 msgid "Blocked by admin."
1382 msgstr "Blocate per un administrator."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1385 msgid "No such favorite."
1386 msgstr "Iste favorite non existe."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1389 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1390 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1393 msgid "Not a member."
1394 msgstr "Non es membro."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1397 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1398 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1401 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1402 #, php-format
1403 msgid "No such profile id: %d."
1404 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1407 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1408 #, php-format
1409 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1410 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1413 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1414 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1415
1416 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1417 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1418 #, php-format
1419 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1420 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1423 msgid "Can only handle Follow activities."
1424 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1427 msgid "Can only follow people."
1428 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1431 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1432 #, php-format
1433 msgid "Unknown profile %s."
1434 msgstr "Profilo %s incognite."
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1437 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1438 #, php-format
1439 msgid "Already subscribed to %s."
1440 msgstr "Ja subscribite a %s."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1443 msgid "No such attachment."
1444 msgstr "Annexo non existe."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1449 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1453 msgid "No nickname."
1454 msgstr "Nulle pseudonymo."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1457 msgid "No size."
1458 msgstr "Nulle dimension."
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1461 msgid "Invalid size."
1462 msgstr "Dimension invalide."
1463
1464 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1465 msgid "Avatar"
1466 msgstr "Avatar"
1467
1468 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1469 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1470 #, php-format
1471 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1472 msgstr ""
1473 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1474
1475 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1476 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1477 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1478 msgid "Avatar settings"
1479 msgstr "Configuration del avatar"
1480
1481 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1484 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1485 msgid "Original"
1486 msgstr "Original"
1487
1488 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1491 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1492 msgid "Preview"
1493 msgstr "Previsualisation"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1496 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1497 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1498 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1499 #. TRANS: Button text to delete a list.
1500 msgctxt "BUTTON"
1501 msgid "Delete"
1502 msgstr "Deler"
1503
1504 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1505 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Upload"
1508 msgstr "Incargar"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Crop"
1513 msgstr "Taliar"
1514
1515 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1516 msgid "No file uploaded."
1517 msgstr "Nulle file incargate."
1518
1519 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1520 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1521 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1522
1523 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1524 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1525 msgid "Lost our file data."
1526 msgstr "Datos del file perdite."
1527
1528 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1529 msgid "Avatar updated."
1530 msgstr "Avatar actualisate."
1531
1532 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1533 msgid "Failed updating avatar."
1534 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1535
1536 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1537 msgid "Avatar deleted."
1538 msgstr "Avatar delite."
1539
1540 #. TRANS: Title for backup account page.
1541 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1542 msgid "Backup account"
1543 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1544
1545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1546 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1547 msgstr ""
1548 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1549
1550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1551 msgid "You may not backup your account."
1552 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1553
1554 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1555 msgid ""
1556 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1557 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1558 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1559 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1560 "are not backed up."
1561 msgstr ""
1562 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1563 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1564 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1565 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1566 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1567
1568 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1569 msgctxt "BUTTON"
1570 msgid "Backup"
1571 msgstr "Copia de reserva"
1572
1573 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1574 msgid "Backup your account."
1575 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1576
1577 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1578 msgid "You already blocked that user."
1579 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1580
1581 #. TRANS: Title for block user page.
1582 #. TRANS: Legend for block user form.
1583 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1584 msgid "Block user"
1585 msgstr "Blocar usator"
1586
1587 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1588 msgid ""
1589 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1590 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1591 "will not be notified of any @-replies from them."
1592 msgstr ""
1593 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1594 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1595 "recipera notification de su @-responsas."
1596
1597 #. TRANS: Button label on the user block form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1602 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1603 msgctxt "BUTTON"
1604 msgid "No"
1605 msgstr "No"
1606
1607 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1608 msgid "Do not block this user."
1609 msgstr "Non blocar iste usator."
1610
1611 #. TRANS: Button label on the user block form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1616 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1617 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1618 msgctxt "BUTTON"
1619 msgid "Yes"
1620 msgstr "Si"
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1623 msgid "Block this user."
1624 msgstr "Blocar iste usator."
1625
1626 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1627 msgid "Failed to save block information."
1628 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1629
1630 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1631 #. TRANS: %s is a group nickname.
1632 #, php-format
1633 msgid "%s blocked profiles"
1634 msgstr "%s profilos blocate"
1635
1636 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1637 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1638 #, php-format
1639 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1640 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1641
1642 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1643 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1644 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1645
1646 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1647 msgid "Unblock user from group"
1648 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1649
1650 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "Unblock"
1653 msgstr "Disblocar"
1654
1655 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1656 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1657 msgid "Unblock this user"
1658 msgstr "Disblocar iste usator"
1659
1660 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1661 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1662 #, php-format
1663 msgid "Post to %s"
1664 msgstr "Publicar in %s"
1665
1666 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1667 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1668 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1669 #, php-format
1670 msgctxt "TITLE"
1671 msgid "%1$s left group %2$s"
1672 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1676 msgid "No profile ID in request."
1677 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1682 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1683 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1687 msgid "No profile with that ID."
1688 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1689
1690 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1691 msgctxt "TITLE"
1692 msgid "Unsubscribed"
1693 msgstr "Subscription cancellate"
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1696 msgid "No confirmation code."
1697 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1700 msgid "Confirmation code not found."
1701 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1704 msgid "That confirmation code is not for you!"
1705 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1706
1707 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1708 #, php-format
1709 msgid "Unrecognized address type %s"
1710 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1711
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1713 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1714 msgid "That address has already been confirmed."
1715 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1718 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1719 msgid "Could not update user IM preferences."
1720 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1721
1722 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1723 msgid "Could not insert user IM preferences."
1724 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1725
1726 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1727 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1728 msgid "Could not delete address confirmation."
1729 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1730
1731 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirm address"
1733 msgstr "Confirmar adresse"
1734
1735 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1736 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1737 #, php-format
1738 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1739 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1740
1741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1742 #. TRANS: %s is a user nickname.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1745 msgstr "Syndication de notas pro %s (Activity Streams JSON)"
1746
1747 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1748 #. TRANS: %s is a user nickname.
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1751 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
1752
1753 #. TRANS: Title for conversation page.
1754 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1755 msgctxt "TITLE"
1756 msgid "Notice"
1757 msgstr "Nota"
1758
1759 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1760 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1761 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1762
1763 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1764 msgid "You cannot delete your account."
1765 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1766
1767 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1768 msgid "I am sure."
1769 msgstr "Io es secur."
1770
1771 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1772 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1773 #, php-format
1774 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1775 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1776
1777 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1778 msgid "Account deleted."
1779 msgstr "Conto delite."
1780
1781 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1782 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1783 msgid "Delete account"
1784 msgstr "Deler conto"
1785
1786 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1787 msgid ""
1788 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1789 "server."
1790 msgstr ""
1791 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1792 "conto ab iste servitor."
1793
1794 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1795 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1799 "deletion."
1800 msgstr ""
1801 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1802 "datos</a> ante le deletion."
1803
1804 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1805 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1806 msgid "Confirm"
1807 msgstr "Confirmar"
1808
1809 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1810 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1811 #, php-format
1812 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1813 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1814
1815 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1816 msgid "Permanently delete your account"
1817 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1820 msgid "You must be logged in to delete an application."
1821 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1824 msgid "Application not found."
1825 msgstr "Application non trovate."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1830 msgid "You are not the owner of this application."
1831 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1832
1833 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1834 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1835 msgid "There was a problem with your session token."
1836 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1837
1838 #. TRANS: Title for delete application page.
1839 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1840 msgid "Delete application"
1841 msgstr "Deler application"
1842
1843 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1844 msgid ""
1845 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1846 "about the application from the database, including all existing user "
1847 "connections."
1848 msgstr ""
1849 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1850 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1851 "de usator."
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1854 msgid "Do not delete this application."
1855 msgstr "Non deler iste application."
1856
1857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1858 msgid "Delete this application."
1859 msgstr "Deler iste application."
1860
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1862 msgid "You must be logged in to delete a group."
1863 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter deler un gruppo."
1864
1865 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1866 msgid "You are not allowed to delete this group."
1867 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1868
1869 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1870 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1871 #, php-format
1872 msgid "Could not delete group %s."
1873 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1874
1875 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1876 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1877 #, php-format
1878 msgid "Deleted group %s"
1879 msgstr "Deleva gruppo %s"
1880
1881 #. TRANS: Title of delete group page.
1882 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1883 msgid "Delete group"
1884 msgstr "Deler gruppo"
1885
1886 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1887 msgid ""
1888 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1889 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1890 "will still appear in individual timelines."
1891 msgstr ""
1892 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1893 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1894 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1897 msgid "Do not delete this group."
1898 msgstr "Non deler iste gruppo."
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1901 msgid "Delete this group."
1902 msgstr "Deler iste gruppo."
1903
1904 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1905 msgid ""
1906 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1907 "be undone."
1908 msgstr ""
1909 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1910 "non pote esser disfacite."
1911
1912 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1913 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1914 msgid "Delete notice"
1915 msgstr "Deler nota"
1916
1917 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1918 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1919 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1922 msgid "Do not delete this notice."
1923 msgstr "Non deler iste nota."
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1926 msgid "Delete this notice."
1927 msgstr "Deler iste nota."
1928
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1930 msgid "You cannot delete users."
1931 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1932
1933 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1934 msgid "You can only delete local users."
1935 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1936
1937 #. TRANS: Title of delete user page.
1938 msgctxt "TITLE"
1939 msgid "Delete user"
1940 msgstr "Deler usator"
1941
1942 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1943 msgid "Delete user"
1944 msgstr "Deler usator"
1945
1946 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1947 msgid ""
1948 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1949 "the user from the database, without a backup."
1950 msgstr ""
1951 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1952 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1955 msgid "Do not delete this user."
1956 msgstr "Non deler iste usator."
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1959 msgid "Delete this user."
1960 msgstr "Deler iste usator."
1961
1962 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1963 msgid "This notice is not a favorite!"
1964 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1965
1966 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1967 msgid "Add to favorites"
1968 msgstr "Adder al favorites"
1969
1970 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1971 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1972 #, php-format
1973 msgid "No such document \"%s\"."
1974 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1975
1976 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1977 #. TRANS: Form legend.
1978 msgid "Edit application"
1979 msgstr "Modificar application"
1980
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1982 msgid "You must be logged in to edit an application."
1983 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1986 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1987 msgid "No such application."
1988 msgstr "Application non trovate."
1989
1990 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1991 msgid "Use this form to edit your application."
1992 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1993
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1996 msgid "Name is required."
1997 msgstr "Le nomine es requirite."
1998
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2001 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2002 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2003
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2006 msgid "Name already in use. Try another one."
2007 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2008
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2011 msgid "Description is required."
2012 msgstr "Le description es requirite."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2015 msgid "Source URL is too long."
2016 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2017
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2020 msgid "Source URL is not valid."
2021 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2025 msgid "Organization is required."
2026 msgstr "Le organisation es requirite."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2029 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2030 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2031
2032 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2033 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2034 msgid "Organization homepage is required."
2035 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2039 msgid "Callback is too long."
2040 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2044 msgid "Callback URL is not valid."
2045 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2046
2047 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2048 msgid "Could not update application."
2049 msgstr "Non poteva actualisar application."
2050
2051 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2052 #, php-format
2053 msgid "Edit %s group"
2054 msgstr "Modificar gruppo %s"
2055
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2057 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2058 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2059 msgid "You must be logged in to create a group."
2060 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter crear un gruppo."
2061
2062 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2063 msgid "Use this form to edit the group."
2064 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2065
2066 #. TRANS: Group edit form validation error.
2067 #. TRANS: Group create form validation error.
2068 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2069 #, php-format
2070 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2071 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2072
2073 #. TRANS: Group edit form success message.
2074 #. TRANS: Edit list form success message.
2075 msgid "Options saved."
2076 msgstr "Optiones salveguardate."
2077
2078 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2079 #. TRANS: %s is a list.
2080 #, php-format
2081 msgid "Delete %s list"
2082 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2083
2084 #. TRANS: Title for edit list page.
2085 #. TRANS: %s is a list.
2086 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2087 #. TRANS: %s is a list.
2088 #, php-format
2089 msgid "Edit list %s"
2090 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2091
2092 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2093 msgid "No tagger or ID."
2094 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2095
2096 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2097 msgid "Not a local user."
2098 msgstr "Le usator non es local."
2099
2100 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2101 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2102 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2103
2104 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2105 msgid "Use this form to edit the list."
2106 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2107
2108 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2109 msgid "Delete aborted."
2110 msgstr "Deletion abortate."
2111
2112 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2113 msgid ""
2114 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2115 "membership records. Do you still want to continue?"
2116 msgstr ""
2117 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2118 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2119
2120 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2121 msgid "Invalid tag."
2122 msgstr "Etiquetta invalide."
2123
2124 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2125 #. TRANS: %s is the already present tag.
2126 #, php-format
2127 msgid "You already have a tag named %s."
2128 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2129
2130 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2131 msgid ""
2132 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2133 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2134 msgstr ""
2135 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2136 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2137
2138 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2139 msgid "Could not update list."
2140 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2141
2142 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2143 msgid "Email settings"
2144 msgstr "Configuration de e-mail"
2145
2146 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2147 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2148 #, php-format
2149 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2150 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2151
2152 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2154 msgid "Email address"
2155 msgstr "Adresse de e-mail"
2156
2157 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2158 msgid "Current confirmed email address."
2159 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2160
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2162 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2165 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2166 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2167 msgctxt "BUTTON"
2168 msgid "Remove"
2169 msgstr "Remover"
2170
2171 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 msgid ""
2173 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2174 "a message with further instructions."
2175 msgstr ""
2176 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2177 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2178
2179 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2180 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2181 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2182 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2183 #. TRANS: organization.
2184 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2185 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2186
2187 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2188 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2189 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2190 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2191 msgctxt "BUTTON"
2192 msgid "Add"
2193 msgstr "Adder"
2194
2195 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2196 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2197 msgid "Incoming email"
2198 msgstr "E-mail entrante"
2199
2200 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2201 msgid "I want to post notices by email."
2202 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2203
2204 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2205 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2206 msgid "Send email to this address to post new notices."
2207 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2208
2209 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2210 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2211 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2212 msgstr ""
2213 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2214
2215 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2216 msgid ""
2217 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2218 "on this server:"
2219 msgstr ""
2220 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2221 "in iste servitor:"
2222
2223 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2224 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2225 msgctxt "BUTTON"
2226 msgid "New"
2227 msgstr "Nove"
2228
2229 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2230 msgid "Email preferences"
2231 msgstr "Preferentias de e-mail"
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2235 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2239 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2243 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2247 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2251 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2255 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2256
2257 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2258 msgid "Email preferences saved."
2259 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2262 msgid "No email address."
2263 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2264
2265 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2266 msgid "Cannot normalize that email address."
2267 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2268
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2270 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2271 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2272 msgid "Not a valid email address."
2273 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2274
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2276 msgid "That is already your email address."
2277 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2280 msgid "That email address already belongs to another user."
2281 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2282
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2284 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2285 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2286 msgid "Could not insert confirmation code."
2287 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2290 msgid ""
2291 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2292 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2293 msgstr ""
2294 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2295 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2296 "instructiones pro usar lo."
2297
2298 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2299 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2300 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2301 msgid "No pending confirmation to cancel."
2302 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2303
2304 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2305 msgid "That is the wrong email address."
2306 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2307
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2309 msgid "Could not delete email confirmation."
2310 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2311
2312 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2313 msgid "Email confirmation cancelled."
2314 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2315
2316 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2317 #. TRANS: registered for the active user.
2318 msgid "That is not your email address."
2319 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2320
2321 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2322 msgid "The email address was removed."
2323 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2324
2325 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2326 msgid "No incoming email address."
2327 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2328
2329 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2330 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2331 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2332 msgid "Could not update user record."
2333 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2334
2335 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2337 msgid "Incoming email address removed."
2338 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2339
2340 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2341 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2342 msgid "New incoming email address added."
2343 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2346 msgid "This notice is already a favorite!"
2347 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2348
2349 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2350 msgid "Disfavor favorite."
2351 msgstr "Disfavorir favorite."
2352
2353 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2354 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2355 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2356 msgid "Popular notices"
2357 msgstr "Notas popular"
2358
2359 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2360 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2361 #, php-format
2362 msgid "Popular notices, page %d"
2363 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2364
2365 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2366 msgid "The most popular notices on the site right now."
2367 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2368
2369 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2370 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2371 msgstr ""
2372 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2373
2374 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2375 msgid ""
2376 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2377 "next to any notice you like."
2378 msgstr ""
2379 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2380 "juxta un nota que te place."
2381
2382 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2383 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2384 #, php-format
2385 msgid ""
2386 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2387 "notice to your favorites!"
2388 msgstr ""
2389 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2390 "nota a tu favorites!"
2391
2392 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2393 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2394 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2396 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2397 #. TRANS: %s is a username.
2398 #, php-format
2399 msgid "%s's favorite notices"
2400 msgstr "Notas favorite de %s"
2401
2402 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2403 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2404 #, php-format
2405 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2406 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2407
2408 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2409 #. TRANS: Title for featured users section.
2410 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2411 msgid "Featured users"
2412 msgstr "Usatores in evidentia"
2413
2414 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2415 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2416 #, php-format
2417 msgid "Featured users, page %d"
2418 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2419
2420 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2421 #, php-format
2422 msgid "A selection of some great users on %s."
2423 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2426 msgid "No notice ID."
2427 msgstr "Nulle ID de nota."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2430 msgid "No notice."
2431 msgstr "Nulle nota."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2434 msgid "No attachments."
2435 msgstr "Nulle annexo."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2438 #. TRANS: that could not be found.
2439 msgid "No uploaded attachments."
2440 msgstr "Nulle annexo incargate."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2443 msgid "No such file."
2444 msgstr "File non existe."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2447 msgid "Cannot read file."
2448 msgstr "Non pote leger file."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2452 msgid "Invalid role."
2453 msgstr "Rolo invalide."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2457 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2458 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2461 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2462 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2465 msgid "User already has this role."
2466 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2473 msgid "No profile specified."
2474 msgstr "Nulle profilo specificate."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2478 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2479 msgid "No group specified."
2480 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2483 msgid "Only an admin can block group members."
2484 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2487 msgid "User is already blocked from group."
2488 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2491 msgid "User is not a member of group."
2492 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2493
2494 #. TRANS: Title for block user from group page.
2495 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2496 msgid "Block user from group"
2497 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2498
2499 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2500 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2504 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2505 "the group in the future."
2506 msgstr ""
2507 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2508 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2509 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2510
2511 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2512 msgid "Do not block this user from this group."
2513 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2514
2515 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2516 msgid "Block this user from this group."
2517 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2518
2519 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2520 msgid "Database error blocking user from group."
2521 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2526 msgid "No ID."
2527 msgstr "Nulle ID."
2528
2529 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2530 #. TRANS: Group logo form legend.
2531 msgid "Group logo"
2532 msgstr "Logotypo del gruppo"
2533
2534 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2535 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2536 #, php-format
2537 msgid ""
2538 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2539 msgstr ""
2540 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2541 "maximal del file es %s."
2542
2543 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2544 msgid "Upload"
2545 msgstr "Incargar"
2546
2547 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2548 msgid "Crop"
2549 msgstr "Taliar"
2550
2551 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2552 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2553 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2554
2555 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2556 msgid "Logo updated."
2557 msgstr "Logotypo actualisate."
2558
2559 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2560 msgid "Failed updating logo."
2561 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2562
2563 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2564 #. TRANS: %s is the name of the group.
2565 #, php-format
2566 msgid "%s group members"
2567 msgstr "Membros del gruppo %s"
2568
2569 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2570 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2571 #, php-format
2572 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2573 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2574
2575 #. TRANS: Page notice for group members page.
2576 msgid "A list of the users in this group."
2577 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2580 msgid "Only the group admin may approve users."
2581 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2582
2583 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2584 #. TRANS: %s is the name of the group.
2585 #, php-format
2586 msgid "%s group members awaiting approval"
2587 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2588
2589 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2590 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2591 #, php-format
2592 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2593 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2594
2595 #. TRANS: Page notice for group members page.
2596 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2597 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2598
2599 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2600 #, php-format
2601 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2602 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2603
2604 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2605 msgctxt "TITLE"
2606 msgid "Groups"
2607 msgstr "Gruppos"
2608
2609 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2610 #. TRANS: %d is the page number.
2611 #, php-format
2612 msgctxt "TITLE"
2613 msgid "Groups, page %d"
2614 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2615
2616 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2617 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2618 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2619 #, php-format
2620 msgid ""
2621 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2622 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2623 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2624 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2625 "%%%)!"
2626 msgstr ""
2627 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2628 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2629 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2630 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2631 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2632
2633 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2634 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2635 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2636 msgid "Create a new group"
2637 msgstr "Crear un nove gruppo"
2638
2639 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2640 #, php-format
2641 msgid ""
2642 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2643 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2644 msgstr ""
2645 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2646 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2647
2648 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2649 msgid "Group search"
2650 msgstr "Recerca de gruppos"
2651
2652 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2653 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2654 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2655 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2656 msgid "No results."
2657 msgstr "Nulle resultato."
2658
2659 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2660 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2661 #, php-format
2662 msgid ""
2663 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2664 "action.newgroup%%) yourself."
2665 msgstr ""
2666 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2667 "%) tu mesme."
2668
2669 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2670 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2671 #, php-format
2672 msgid ""
2673 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2674 "action.newgroup%%) yourself!"
2675 msgstr ""
2676 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2677 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2680 msgid "Only an admin can unblock group members."
2681 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2684 msgid "User is not blocked from group."
2685 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2686
2687 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2688 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2689 msgid "Error removing the block."
2690 msgstr "Error de remover le blocada."
2691
2692 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2693 msgid "IM settings"
2694 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2695
2696 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2697 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2698 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2699 #, php-format
2700 msgid ""
2701 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2702 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2703 msgstr ""
2704 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2705 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2706
2707 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2708 msgid "IM is not available."
2709 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2710
2711 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2712 #, php-format
2713 msgid "Current confirmed %s address."
2714 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2715
2716 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2717 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2718 #, php-format
2719 msgid ""
2720 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2721 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2722 msgstr ""
2723 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2724 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2725
2726 #. TRANS: Field label for IM address.
2727 msgid "IM address"
2728 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2729
2730 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2731 #, php-format
2732 msgid "%s screenname."
2733 msgstr "Pseudonymo de %s."
2734
2735 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2736 msgid "IM Preferences"
2737 msgstr "Preferentias de MI"
2738
2739 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2740 msgid "Send me notices"
2741 msgstr "Inviar me notas"
2742
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 msgid "Post a notice when my status changes."
2745 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2746
2747 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2748 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2749 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2750
2751 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2752 msgid "Publish a MicroID"
2753 msgstr "Publicar un MicroID"
2754
2755 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2756 msgid "Could not update IM preferences."
2757 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2758
2759 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2760 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2761 msgid "Preferences saved."
2762 msgstr "Preferentias confirmate."
2763
2764 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2765 msgid "No screenname."
2766 msgstr "Nulle pseudonymo."
2767
2768 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2769 msgid "No transport."
2770 msgstr "Nulle transporto."
2771
2772 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2773 msgid "Cannot normalize that screenname."
2774 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2775
2776 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2777 msgid "Not a valid screenname."
2778 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2779
2780 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2781 msgid "Screenname already belongs to another user."
2782 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2783
2784 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2785 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2786 msgstr ""
2787 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2788 "instantanee que tu addeva."
2789
2790 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2791 msgid "That is the wrong IM address."
2792 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2793
2794 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2795 msgid "Could not delete confirmation."
2796 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2797
2798 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2799 msgid "IM confirmation cancelled."
2800 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2801
2802 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2803 #. TRANS: registered for the active user.
2804 msgid "That is not your screenname."
2805 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2806
2807 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2808 msgid "The IM address was removed."
2809 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2810
2811 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2812 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2813 #, php-format
2814 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2815 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2816
2817 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2818 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2819 #, php-format
2820 msgid "Inbox for %s"
2821 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2822
2823 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2824 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2825 msgstr ""
2826 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2827 "recipite."
2828
2829 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2830 msgid "Invites have been disabled."
2831 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2832
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2834 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2835 #, php-format
2836 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2837 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2838
2839 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2840 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2841 #, php-format
2842 msgid "Invalid email address: %s."
2843 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2844
2845 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2846 msgid "Invitations sent"
2847 msgstr "Invitationes inviate"
2848
2849 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2850 msgid "Invite new users"
2851 msgstr "Invitar nove usatores"
2852
2853 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2854 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2855 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2856 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2857 msgid "You are already subscribed to this user:"
2858 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2859 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2860 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2861
2862 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2863 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2864 #, php-format
2865 msgctxt "INVITE"
2866 msgid "%1$s (%2$s)"
2867 msgstr "%1$s (%2$s)"
2868
2869 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2870 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2871 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2872 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2873 msgid_plural ""
2874 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2875 msgstr[0] ""
2876 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2877 msgstr[1] ""
2878 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2879 "illes:"
2880
2881 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2882 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2883 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2884 msgid "Invitation sent to the following person:"
2885 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2886 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2887 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2888
2889 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2890 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2891 msgid ""
2892 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2893 "on the site. Thanks for growing the community!"
2894 msgstr ""
2895 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2896 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2897
2898 #. TRANS: Form instructions.
2899 msgid ""
2900 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2901 msgstr ""
2902 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2903
2904 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2905 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2906 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2907 #, php-format
2908 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2909 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2910
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2912 msgid "You must be logged in to join a group."
2913 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2914
2915 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2916 #, php-format
2917 msgctxt "TITLE"
2918 msgid "%1$s joined group %2$s"
2919 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2920
2921 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2922 msgid "Unknown error joining group."
2923 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
2924
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2926 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2927 msgid "You are not a member of that group."
2928 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2929
2930 #. TRANS: User admin panel title
2931 msgctxt "TITLE"
2932 msgid "License"
2933 msgstr "Licentia"
2934
2935 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2936 msgid "License for this StatusNet site"
2937 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2938
2939 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2940 msgid "Invalid license selection."
2941 msgstr "Selection de licentia invalide."
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2944 msgid ""
2945 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2946 "license."
2947 msgstr ""
2948 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
2949 "derectos reservate\"."
2950
2951 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2952 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2953 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2956 msgid "Invalid license URL."
2957 msgstr "URL de licentia invalide."
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2960 msgid "Invalid license image URL."
2961 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2964 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2965 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2968 msgid "License image must be blank or valid URL."
2969 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2970
2971 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2972 msgid "License selection"
2973 msgstr "Selection de licentia"
2974
2975 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2976 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2977 msgid "Private"
2978 msgstr "Private"
2979
2980 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2981 msgid "All Rights Reserved"
2982 msgstr "Tote le derectos reservate"
2983
2984 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2985 msgid "Creative Commons"
2986 msgstr "Creative Commons"
2987
2988 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2989 msgid "Type"
2990 msgstr "Typo"
2991
2992 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2993 msgid "Select a license."
2994 msgstr "Selige un licentia."
2995
2996 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2997 msgid "License details"
2998 msgstr "Detalios de licentia"
2999
3000 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3001 msgid "Owner"
3002 msgstr "Proprietario"
3003
3004 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3005 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3006 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3007
3008 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3009 msgid "License Title"
3010 msgstr "Titulo de licentia"
3011
3012 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3013 msgid "The title of the license."
3014 msgstr "Le titulo del licentia."
3015
3016 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3017 msgid "License URL"
3018 msgstr "URL del licentia"
3019
3020 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3021 msgid "URL for more information about the license."
3022 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3023
3024 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3025 msgid "License Image URL"
3026 msgstr "URL del imagine del licentia"
3027
3028 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3029 msgid "URL for an image to display with the license."
3030 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3031
3032 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3033 msgid "Save license settings."
3034 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3037 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3038 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3039 msgid "Already logged in."
3040 msgstr "Tu es jam authenticate."
3041
3042 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3043 msgid "Incorrect username or password."
3044 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3045
3046 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3047 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3048 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3049 msgstr ""
3050 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3051
3052 #. TRANS: Page title for login page.
3053 msgid "Login"
3054 msgstr "Aperir session"
3055
3056 #. TRANS: Form legend on login page.
3057 msgid "Login to site"
3058 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3059
3060 #. TRANS: Field label on login page.
3061 msgid "Username or email address"
3062 msgstr "Nomine de usator o adresse de e-mail"
3063
3064 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3065 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3066 msgid "Remember me"
3067 msgstr "Memorar me"
3068
3069 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3070 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3071 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3072 msgstr ""
3073 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3074 "commun!"
3075
3076 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3077 msgctxt "BUTTON"
3078 msgid "Login"
3079 msgstr "Aperir session"
3080
3081 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3082 msgid "Lost or forgotten password?"
3083 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3084
3085 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3086 msgid ""
3087 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3088 "changing your settings."
3089 msgstr ""
3090 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3091 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3092
3093 #. TRANS: Form instructions on login page.
3094 msgid "Login with your username and password."
3095 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3096
3097 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3098 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3099 #, php-format
3100 msgid ""
3101 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3102 msgstr ""
3103 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3106 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3107 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3108
3109 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3110 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3111 #, php-format
3112 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3113 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3114
3115 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3116 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3117 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3118 #, php-format
3119 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3120 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3121
3122 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3123 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3124 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3125 #, php-format
3126 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3127 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3128
3129 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3130 msgid "No current status."
3131 msgstr "Nulle stato actual."
3132
3133 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3134 msgid "New application"
3135 msgstr "Nove application"
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3138 msgid "You must be logged in to register an application."
3139 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3140
3141 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3142 msgid "Use this form to register a new application."
3143 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3144
3145 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3146 msgid "Source URL is required."
3147 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3148
3149 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3150 msgid "Could not create application."
3151 msgstr "Non poteva crear application."
3152
3153 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3154 msgid "Invalid image."
3155 msgstr "Imagine invalide."
3156
3157 #. TRANS: Title for form to create a group.
3158 msgid "New group"
3159 msgstr "Nove gruppo"
3160
3161 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3162 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3163 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3164
3165 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3166 msgid "Use this form to create a new group."
3167 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3168
3169 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3170 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3171 msgid "New message"
3172 msgstr "Nove message"
3173
3174 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3175 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3176 msgid "You cannot send a message to this user."
3177 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3178
3179 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3180 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3181 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3182 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3183 msgid "No content!"
3184 msgstr "Nulle contento!"
3185
3186 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3187 msgid "No recipient specified."
3188 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3189
3190 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3191 msgid "Message sent"
3192 msgstr "Message inviate"
3193
3194 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3195 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3196 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3197 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3198 #, php-format
3199 msgid "Direct message to %s sent."
3200 msgstr "Message directe a %s inviate."
3201
3202 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3203 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3204 msgid "Ajax Error"
3205 msgstr "Error de Ajax"
3206
3207 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3208 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3209 msgctxt "TITLE"
3210 msgid "New notice"
3211 msgstr "Nove nota"
3212
3213 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3214 msgid "Notice posted"
3215 msgstr "Nota publicate"
3216
3217 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3218 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3219 #, php-format
3220 msgid ""
3221 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3222 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3223 msgstr ""
3224 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3225 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3226
3227 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3228 msgid "Text search"
3229 msgstr "Recerca de texto"
3230
3231 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3232 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3233 #, php-format
3234 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3235 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3236
3237 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3238 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3239 #, php-format
3240 msgid ""
3241 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3242 "status_textarea=%s)!"
3243 msgstr ""
3244 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3245 "status_textarea=%s)!"
3246
3247 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3248 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3249 #, php-format
3250 msgid ""
3251 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3252 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3253 msgstr ""
3254 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3255 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3256 "status_textarea=%s)?"
3257
3258 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3259 #, php-format
3260 msgid "Updates with \"%s\""
3261 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3262
3263 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3264 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3265 #, php-format
3266 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3267 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3268
3269 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3270 msgid ""
3271 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3272 "address yet."
3273 msgstr ""
3274 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3275 "adresse de e-mail."
3276
3277 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3278 msgid "Nudge sent"
3279 msgstr "Pulsata inviate"
3280
3281 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3282 msgid "Nudge sent!"
3283 msgstr "Pulsata inviate!"
3284
3285 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3286 msgid "You must be logged in to list your applications."
3287 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3288
3289 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3290 msgid "OAuth applications"
3291 msgstr "Applicationes OAuth"
3292
3293 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3294 msgid "Applications you have registered"
3295 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3296
3297 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3298 #, php-format
3299 msgid "You have not registered any applications yet."
3300 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3301
3302 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3303 msgid "Connected applications"
3304 msgstr "Applicationes connectite"
3305
3306 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3307 msgid "The following connections exist for your account."
3308 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3309
3310 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3311 msgid "You are not a user of that application."
3312 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3313
3314 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3315 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3316 #, php-format
3317 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3318 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3319
3320 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3321 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3322 #, php-format
3323 msgid ""
3324 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3325 "with %2$s."
3326 msgstr ""
3327 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3328 "comenciante con %2$s."
3329
3330 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3331 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3332 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3333
3334 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3335 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3336 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3340 "this instance of StatusNet."
3341 msgstr ""
3342 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3343 "con iste installation de StatusNet."
3344
3345 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3346 #. TRANS: %s is a path.
3347 #, php-format
3348 msgid "\"%s\" not found."
3349 msgstr "\"%s\" non trovate."
3350
3351 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3352 #. TRANS: %s is a notice.
3353 #, php-format
3354 msgid "Notice %s not found."
3355 msgstr "Nota %s non trovate."
3356
3357 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3358 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3359 msgid "Notice has no profile."
3360 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3361
3362 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3363 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3364 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3365 #, php-format
3366 msgid "%1$s's status on %2$s"
3367 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3368
3369 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3370 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3371 #, php-format
3372 msgid "Attachment %s not found."
3373 msgstr "Annexo %s non trovate."
3374
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3376 #. TRANS: %s is a path.
3377 #, php-format
3378 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3379 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3380
3381 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3382 #, php-format
3383 msgid "Content type %s not supported."
3384 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3385
3386 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3387 #, php-format
3388 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3389 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3390
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3392 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3393 msgid "Not a supported data format."
3394 msgstr "Formato de datos non supportate."
3395
3396 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3397 msgid "People Search"
3398 msgstr "Recerca de personas"
3399
3400 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3401 msgid "Notice Search"
3402 msgstr "Rercerca de notas"
3403
3404 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3405 msgid "No user ID specified."
3406 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3407
3408 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3409 msgid "No login token specified."
3410 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3411
3412 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3413 msgid "No login token requested."
3414 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3415
3416 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3417 msgid "Invalid login token specified."
3418 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3419
3420 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3421 msgid "Login token expired."
3422 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3423
3424 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3425 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3426 #, php-format
3427 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3428 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3429
3430 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3431 #, php-format
3432 msgid "Outbox for %s"
3433 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3434
3435 #. TRANS: Instructions for outbox.
3436 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3437 msgstr ""
3438 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3439
3440 #. TRANS: Title for page where to change password.
3441 msgctxt "TITLE"
3442 msgid "Change password"
3443 msgstr "Cambiar contrasigno"
3444
3445 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3446 msgid "Change your password."
3447 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3448
3449 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3450 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3451 msgid "Password change"
3452 msgstr "Cambio del contrasigno"
3453
3454 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3455 msgid "Old password"
3456 msgstr "Ancian contrasigno"
3457
3458 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3459 #. TRANS: Field label for password reset form.
3460 msgid "New password"
3461 msgstr "Nove contrasigno"
3462
3463 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3464 #. TRANS: Field title on account registration page.
3465 msgid "6 or more characters."
3466 msgstr "6 o plus characteres."
3467
3468 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3469 msgctxt "LABEL"
3470 msgid "Confirm"
3471 msgstr "Confirmar"
3472
3473 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3474 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3475 #. TRANS: Field title on account registration page.
3476 msgid "Same as password above."
3477 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3478
3479 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3480 msgctxt "BUTTON"
3481 msgid "Change"
3482 msgstr "Cambiar"
3483
3484 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3485 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3486 msgid "Password must be 6 or more characters."
3487 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3488
3489 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3490 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3491 msgid "Passwords do not match."
3492 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3493
3494 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3495 msgid "Incorrect old password."
3496 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3497
3498 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3499 msgid "Error saving user; invalid."
3500 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3503 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3504 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3505 msgid "Cannot save new password."
3506 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3507
3508 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3509 msgid "Password saved."
3510 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3511
3512 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3513 msgid "Paths"
3514 msgstr "Camminos"
3515
3516 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3517 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3518 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3519
3520 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3521 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3522 #, php-format
3523 msgid "Theme directory not readable: %s."
3524 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3525
3526 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3527 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3528 #, php-format
3529 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3530 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3531
3532 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3533 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3534 #, php-format
3535 msgid "Background directory not writable: %s."
3536 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3537
3538 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3539 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3540 #, php-format
3541 msgid "Locales directory not readable: %s."
3542 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3543
3544 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3546 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3547 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3548
3549 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3550 msgid "Site"
3551 msgstr "Sito"
3552
3553 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3554 msgid "Server"
3555 msgstr "Servitor"
3556
3557 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3558 msgid "Site's server hostname."
3559 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3560
3561 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3562 msgid "Path"
3563 msgstr "Cammino"
3564
3565 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3566 msgid "Site path."
3567 msgstr "Cammino del sito."
3568
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3570 msgid "Locale directory"
3571 msgstr "Directorio de localisation"
3572
3573 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3574 msgid "Directory path to locales."
3575 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3576
3577 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3578 msgid "Fancy URLs"
3579 msgstr "URLs de luxo"
3580
3581 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3582 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3583 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3584
3585 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3586 msgctxt "LEGEND"
3587 msgid "Theme"
3588 msgstr "Thema"
3589
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3591 msgid "Server for themes."
3592 msgstr "Servitor pro apparentias."
3593
3594 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3595 msgid "Web path to themes."
3596 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3597
3598 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3599 msgid "SSL server"
3600 msgstr "Servitor SSL"
3601
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3604 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3605
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 msgid "SSL path"
3608 msgstr "Cammino SSL"
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3612 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3613
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Directory"
3616 msgstr "Directorio"
3617
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Directory where themes are located."
3620 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3621
3622 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3623 msgid "Avatars"
3624 msgstr "Avatares"
3625
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 msgid "Avatar server"
3628 msgstr "Servitor de avatares"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Server for avatars."
3632 msgstr "Servitor pro avatares."
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Avatar path"
3636 msgstr "Cammino al avatares"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Web path to avatars."
3640 msgstr "Cammino web verso avatares."
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Avatar directory"
3644 msgstr "Directorio del avatares"
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Directory where avatars are located."
3648 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3649
3650 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3651 msgid "Attachments"
3652 msgstr "Annexos"
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Server for attachments."
3656 msgstr "Servitor pro annexos."
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Web path to attachments."
3660 msgstr "Cammino web verso annexos."
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3664 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3668 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Directory where attachments are located."
3672 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3673
3674 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3675 msgctxt "LEGEND"
3676 msgid "SSL"
3677 msgstr "SSL"
3678
3679 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3680 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3681 msgid "Never"
3682 msgstr "Nunquam"
3683
3684 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3685 msgid "Sometimes"
3686 msgstr "Alcun vices"
3687
3688 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3689 msgid "Always"
3690 msgstr "Sempre"
3691
3692 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3693 msgid "Use SSL"
3694 msgstr "Usar SSL"
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "When to use SSL."
3698 msgstr "Quando usar SSL."
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Server to direct SSL requests to."
3702 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3703
3704 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3705 msgid "Save paths"
3706 msgstr "Salveguardar camminos"
3707
3708 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3709 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3710 #, php-format
3711 msgid ""
3712 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3713 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3714 msgstr ""
3715 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3716 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3717
3718 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3719 msgid "People search"
3720 msgstr "Recerca de personas"
3721
3722 #. TRANS: Title for list page.
3723 #. TRANS: %s is a list.
3724 #, php-format
3725 msgid "Public list %s"
3726 msgstr "Lista public \"%s\""
3727
3728 #. TRANS: Title for list page.
3729 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3730 #, php-format
3731 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3732 msgstr "Lista public \"%1$s\", pagina %2$d"
3733
3734 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3735 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3736 #, php-format
3737 msgid ""
3738 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3739 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3740 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3741 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3742 msgstr ""
3743 "Le listas es le medio de classificar personas similar in %%site.name%%, un "
3744 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
3745 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
3746 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
3747 "de un lista."
3748
3749 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3750 msgid "No tagger."
3751 msgstr "Etiquettator non trovate."
3752
3753 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3754 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3755 #, php-format
3756 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3757 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
3758
3759 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3760 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3761 #, php-format
3762 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3763 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
3764
3765 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3766 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3767 msgid "Creator"
3768 msgstr "Creator"
3769
3770 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3771 msgid "Private lists by you"
3772 msgstr "Listas private que tu creava"
3773
3774 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3775 msgid "Public lists by you"
3776 msgstr "Listas public que tu creava"
3777
3778 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3779 msgid "Lists by you"
3780 msgstr "Listas que tu creava"
3781
3782 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3783 #. TRANS: %s is a user nickname.
3784 #, php-format
3785 msgid "Lists by %s"
3786 msgstr "Listas create per %s"
3787
3788 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3789 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3790 #, php-format
3791 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3792 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
3793
3794 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3795 msgid "You cannot view others' private lists"
3796 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
3797
3798 #. TRANS: Mode selector label.
3799 msgid "Mode"
3800 msgstr "Modo"
3801
3802 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3803 #, php-format
3804 msgid "Lists for %s"
3805 msgstr "Listas pro %s"
3806
3807 #. TRANS: Fieldset legend.
3808 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3809 msgid "Select tag to filter"
3810 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
3811
3812 #. TRANS: Checkbox title.
3813 msgid "Show private tags."
3814 msgstr "Monstrar etiquettas private."
3815
3816 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3817 msgctxt "LABEL"
3818 msgid "Public"
3819 msgstr "Public"
3820
3821 #. TRANS: Checkbox title.
3822 msgid "Show public tags."
3823 msgstr "Monstrar etiquettas public."
3824
3825 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3826 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3827 msgctxt "BUTTON"
3828 msgid "Go"
3829 msgstr "Ir"
3830
3831 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3832 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3833 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3834 #, php-format
3835 msgid ""
3836 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3837 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3838 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3839 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3840 "tag's timeline."
3841 msgstr ""
3842 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
3843 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3844 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3845 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
3846 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
3847
3848 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3849 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3850 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3851 #, php-format
3852 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3853 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
3854
3855 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3856 #, php-format
3857 msgid "Lists with %s in them"
3858 msgstr "Listas que contine \"%s\""
3859
3860 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3861 #, php-format
3862 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3863 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
3864
3865 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3866 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3867 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3868 #, php-format
3869 msgid ""
3870 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3871 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3872 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3873 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3874 "tag's timeline."
3875 msgstr ""
3876 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
3877 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
3878 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
3879 "status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates de personas similar "
3880 "per subscriber te al chronologia de un lista."
3881
3882 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3883 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3884 #. TRANS: %s is a user nickname.
3885 #, php-format
3886 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3887 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
3888
3889 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3890 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3891 #, php-format
3892 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3893 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s"
3894
3895 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3896 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3897 #, php-format
3898 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3899 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
3900
3901 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3902 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3903 #, php-format
3904 msgid "Lists subscribed to by %s"
3905 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
3906
3907 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3908 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3909 #, php-format
3910 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3911 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
3912
3913 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3914 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3915 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3916 #, php-format
3917 msgid ""
3918 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3919 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3920 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3921 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3922 "to the list's timeline."
3923 msgstr ""
3924 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
3925 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3926 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3927 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
3928 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
3929
3930 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3931 msgctxt "plugin"
3932 msgid "Disabled"
3933 msgstr "Disactivate"
3934
3935 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3936 #. TRANS: Do not translate POST.
3937 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3938 #. TRANS: Do not translate POST.
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3940 msgid "This action only accepts POST requests."
3941 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
3942
3943 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3944 msgid "You cannot administer plugins."
3945 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
3946
3947 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3948 msgid "No such plugin."
3949 msgstr "Plug-in non existe."
3950
3951 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3952 msgctxt "plugin"
3953 msgid "Enabled"
3954 msgstr "Activate"
3955
3956 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3957 msgctxt "TITLE"
3958 msgid "Plugins"
3959 msgstr "Plug-ins"
3960
3961 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3962 msgid ""
3963 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3964 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3965 "details."
3966 msgstr ""
3967 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
3968 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
3969 "ins</a> pro plus detalios."
3970
3971 #. TRANS: Admin form section header
3972 msgid "Default plugins"
3973 msgstr "Plug-ins predefinite"
3974
3975 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3976 msgid ""
3977 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3978 msgstr ""
3979 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
3980 "configuration del sito."
3981
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3983 #. TRANS: %s is a field name.
3984 #, php-format
3985 msgid "Unidentified field %s."
3986 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
3987
3988 #. TRANS: Page title.
3989 msgctxt "TITLE"
3990 msgid "Search results"
3991 msgstr "Resultatos del recerca"
3992
3993 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3994 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3995 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
3996
3997 #. TRANS: Page title for profile settings.
3998 msgid "Profile settings"
3999 msgstr "Configurationes del profilo"
4000
4001 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4002 msgid ""
4003 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4004 msgstr ""
4005 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4006 "gente pote saper plus de te."
4007
4008 #. TRANS: Profile settings form legend.
4009 msgid "Profile information"
4010 msgstr "Informationes del profilo"
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4013 #. TRANS: Field title on account registration page.
4014 #. TRANS: Field title on group edit form.
4015 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4016 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4017
4018 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4019 #. TRANS: Field label on account registration page.
4020 #. TRANS: Field label on group edit form.
4021 msgid "Full name"
4022 msgstr "Nomine complete"
4023
4024 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4025 #. TRANS: Field label on account registration page.
4026 #. TRANS: Form input field label.
4027 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4028 msgid "Homepage"
4029 msgstr "Pagina personal"
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4032 #. TRANS: Field title on account registration page.
4033 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4034 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4037 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4038 #. TRANS: biography (%d).
4039 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4040 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4041 #. TRANS: biography (%d).
4042 #, php-format
4043 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4044 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4045 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4046 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4047
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4049 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4050 msgid "Describe yourself and your interests."
4051 msgstr "Describe te e tu interesses."
4052
4053 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4054 #. TRANS: their biography.
4055 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4056 msgid "Bio"
4057 msgstr "Bio"
4058
4059 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4060 #. TRANS: Field label on account registration page.
4061 #. TRANS: Field label on group edit form.
4062 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4063 msgid "Location"
4064 msgstr "Loco"
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Field title on account registration page.
4068 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4069 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4070
4071 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4072 msgid "Share my current location when posting notices"
4073 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4074
4075 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4076 msgid "Tags"
4077 msgstr "Etiquettas"
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4080 msgid ""
4081 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4082 "separated."
4083 msgstr ""
4084 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4085 "spatios."
4086
4087 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4088 msgid "Language"
4089 msgstr "Lingua"
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4092 msgid "Preferred language."
4093 msgstr "Lingua preferite."
4094
4095 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4096 msgid "Timezone"
4097 msgstr "Fuso horari"
4098
4099 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4100 msgid "What timezone are you normally in?"
4101 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4102
4103 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4104 msgid ""
4105 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4106 msgstr ""
4107 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4108 "humanos)."
4109
4110 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4111 msgid "Subscription policy"
4112 msgstr "Politica de subscription"
4113
4114 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4115 msgid "Let anyone follow me"
4116 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4117
4118 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4119 msgid "Ask me first"
4120 msgstr "Demandar me lo primo"
4121
4122 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4123 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4124 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4125
4126 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4127 msgid "Make updates visible only to my followers"
4128 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4129
4130 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4132 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4133 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4134 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4135 #, php-format
4136 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4137 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4138 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4139 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4140
4141 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4143 msgid "Timezone not selected."
4144 msgstr "Fuso horari non seligite."
4145
4146 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4147 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4148 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4149
4150 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4151 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4152 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4153 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4154 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4155 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4156 #, php-format
4157 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4158 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4159
4160 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4161 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4162 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4163 msgstr ""
4164 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4165 "conto del usator."
4166
4167 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4168 msgid "Could not save location prefs."
4169 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4170
4171 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4172 msgid "Could not save tags."
4173 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4174
4175 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4176 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4177 msgid "Settings saved."
4178 msgstr "Preferentias confirmate."
4179
4180 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4181 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4182 msgid "Restore account"
4183 msgstr "Restaurar conto"
4184
4185 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4186 #. TRANS: %s is the page limit.
4187 #, php-format
4188 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4189 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4190
4191 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4192 msgid "Could not retrieve public stream."
4193 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4194
4195 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4196 #. TRANS: %d is the page number.
4197 #, php-format
4198 msgid "Public timeline, page %d"
4199 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4200
4201 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4202 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4203 msgid "Public timeline"
4204 msgstr "Chronologia public"
4205
4206 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4207 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4208 msgstr "Syndication del fluxo public (Activity Streams JSON)"
4209
4210 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4211 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4212 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4213
4214 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4215 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4216 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4217
4218 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4219 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4220 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4221
4222 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4223 #, php-format
4224 msgid ""
4225 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4226 "yet."
4227 msgstr ""
4228 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nemo ha ancora publicate "
4229 "alique."
4230
4231 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4232 msgid "Be the first to post!"
4233 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4234
4235 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4236 #, php-format
4237 msgid ""
4238 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4239 msgstr ""
4240 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4241 "publicar?"
4242
4243 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4244 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4245 #, php-format
4246 msgid ""
4247 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4248 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4249 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4250 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4251 msgstr ""
4252 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4253 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4254 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4255 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4256
4257 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4258 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4259 #, php-format
4260 msgid ""
4261 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4262 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4263 "tool."
4264 msgstr ""
4265 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4266 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4267
4268 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4269 msgid "Public list cloud"
4270 msgstr "Listario public"
4271
4272 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4273 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4274 #, php-format
4275 msgid "These are largest lists on %s"
4276 msgstr "Istes es le listas le plus grande in %s"
4277
4278 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4279 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4280 #, php-format
4281 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4282 msgstr "Nemo ha ancora [listate](%%doc.tags%%) alcuno."
4283
4284 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4285 msgid "Be the first to list someone!"
4286 msgstr "Sia le prime a listar alcuno!"
4287
4288 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4289 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4290 #, php-format
4291 msgid ""
4292 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4293 "someone!"
4294 msgstr ""
4295 "!Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4296 "listar alcuno?"
4297
4298 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4299 msgid "List cloud"
4300 msgstr "Listario"
4301
4302 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4303 #, php-format
4304 msgid "1 person listed"
4305 msgid_plural "%d people listed"
4306 msgstr[0] "1 persona listate"
4307 msgstr[1] "%d personas listate"
4308
4309 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4310 #, php-format
4311 msgid "%s updates from everyone."
4312 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4313
4314 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4315 msgid "Public tag cloud"
4316 msgstr "Etiquettario public"
4317
4318 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4319 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4320 #, php-format
4321 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4322 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4323
4324 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4325 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4326 #. TRANS: and do not change the URL part.
4327 #, php-format
4328 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4329 msgstr ""
4330 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4331
4332 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4333 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4334 msgid "Be the first to post one!"
4335 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4336
4337 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4338 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4339 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4340 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4341 #. TRANS: and do not change the URL part.
4342 #, php-format
4343 msgid ""
4344 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4345 "one!"
4346 msgstr ""
4347 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4348 "publicar un?"
4349
4350 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4351 msgid "You are already logged in!"
4352 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4353
4354 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4355 msgid "No such recovery code."
4356 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4357
4358 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4359 msgid "Not a recovery code."
4360 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4361
4362 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4363 msgid "Recovery code for unknown user."
4364 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4365
4366 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4367 msgid "Error with confirmation code."
4368 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4369
4370 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4371 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4372 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4373
4374 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4375 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4376 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4377
4378 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4379 msgid ""
4380 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4381 "the email address you have stored in your account."
4382 msgstr ""
4383 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4384 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4385
4386 #. TRANS: Page notice for password change page.
4387 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4388 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4389
4390 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4391 msgid "Password recovery"
4392 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4393
4394 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4395 msgid "Nickname or email address"
4396 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4397
4398 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4399 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4400 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4401
4402 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4403 msgid "Recover"
4404 msgstr "Recuperar"
4405
4406 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4407 msgctxt "BUTTON"
4408 msgid "Recover"
4409 msgstr "Recuperar"
4410
4411 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4412 msgid "Reset password"
4413 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4414
4415 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4416 msgid "Recover password"
4417 msgstr "Recuperar contrasigno"
4418
4419 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4420 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4421 msgid "Password recovery requested"
4422 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4423
4424 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4425 msgid "Password saved"
4426 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4427
4428 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4429 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4430 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4431
4432 #. TRANS: Button text for password reset form.
4433 msgctxt "BUTTON"
4434 msgid "Reset"
4435 msgstr "Reinitialisar"
4436
4437 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4438 msgid "Enter a nickname or email address."
4439 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4440
4441 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4442 msgid ""
4443 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4444 "address registered to your account."
4445 msgstr ""
4446 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4447 "mail registrate in tu conto."
4448
4449 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4450 msgid "Unexpected password reset."
4451 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4452
4453 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4454 msgid "Password must be 6 characters or more."
4455 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4456
4457 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4458 msgid "Password and confirmation do not match."
4459 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4460
4461 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4462 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4463 msgid "Error setting user."
4464 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4465
4466 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4467 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4468 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4469
4470 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4471 msgid "No id parameter."
4472 msgstr "Nulle parametro de ID."
4473
4474 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4475 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4476 #, php-format
4477 msgid "No such file \"%d\"."
4478 msgstr "File \"%d\" non existe."
4479
4480 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4481 msgid "Sorry, only invited people can register."
4482 msgstr "Pardono, solmente personas invitate pote crear un conto."
4483
4484 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4485 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4486 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4487
4488 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4489 msgid "Registration successful"
4490 msgstr "Registration succedite"
4491
4492 #. TRANS: Title for registration page.
4493 msgctxt "TITLE"
4494 msgid "Register"
4495 msgstr "Crear conto"
4496
4497 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4498 msgid "Registration not allowed."
4499 msgstr "Creation de conto non permittite."
4500
4501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4502 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4503 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4504
4505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4506 msgid "Email address already exists."
4507 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4508
4509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4510 msgid "Invalid username or password."
4511 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4512
4513 #. TRANS: Page notice on registration page.
4514 msgid ""
4515 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4516 "link up to friends and colleagues."
4517 msgstr ""
4518 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4519 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4520
4521 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4522 msgctxt "PASSWORD"
4523 msgid "Confirm"
4524 msgstr "Confirmar"
4525
4526 #. TRANS: Field label on account registration page.
4527 msgctxt "LABEL"
4528 msgid "Email"
4529 msgstr "E-mail"
4530
4531 #. TRANS: Field title on account registration page.
4532 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4533 msgstr ""
4534 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4535 "contrasigno."
4536
4537 #. TRANS: Field title on account registration page.
4538 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4539 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4540
4541 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4542 msgctxt "BUTTON"
4543 msgid "Register"
4544 msgstr "Crear conto"
4545
4546 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4547 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4551 msgstr ""
4552 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4553
4554 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4555 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4556 #, php-format
4557 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4558 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4559
4560 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4561 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4562 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4563
4564 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4565 msgid "All rights reserved."
4566 msgstr "Tote le derectos reservate."
4567
4568 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4569 #, php-format
4570 msgid ""
4571 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4572 "email address, IM address, and phone number."
4573 msgstr ""
4574 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4575 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4576 "telephono."
4577
4578 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4579 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4580 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4581 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4585 "want to...\n"
4586 "\n"
4587 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4588 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4589 "notices through instant messages.\n"
4590 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4591 "share your interests. \n"
4592 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4593 "others more about you. \n"
4594 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4595 "missed. \n"
4596 "\n"
4597 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4598 msgstr ""
4599 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4600 "\n"
4601 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4602 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4603 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4604 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4605 "tu ha interesses in commun.  \n"
4606 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4607 "contar plus super te a alteres.  \n"
4608 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4609 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4610 "\n"
4611 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4612
4613 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4614 msgid ""
4615 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4616 "to confirm your email address.)"
4617 msgstr ""
4618 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4619 "adresse de e-mail.)"
4620
4621 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4622 #. TRANS: %s is a username.
4623 #, php-format
4624 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4625 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le remotion de %s del lista."
4626
4627 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4628 #. TRANS: %s is a profile URL.
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4632 "correctly, please try retrying later."
4633 msgstr ""
4634 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
4635 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
4636
4637 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4638 msgid "Unlisted"
4639 msgstr "Removite del lista"
4640
4641 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4642 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4643 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4644
4645 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4646 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4647 msgid "No notice specified."
4648 msgstr "Nulle nota specificate."
4649
4650 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4651 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4652 msgid "Repeated"
4653 msgstr "Repetite"
4654
4655 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4656 msgid "Repeated!"
4657 msgstr "Repetite!"
4658
4659 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4660 #. TRANS: %s is a user nickname.
4661 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4662 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4663 #. TRANS: %s is a username.
4664 #, php-format
4665 msgid "Replies to %s"
4666 msgstr "Responsas a %s"
4667
4668 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4669 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4670 #, php-format
4671 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4672 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4673
4674 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4675 #. TRANS: %s is a user nickname.
4676 #, php-format
4677 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4678 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Activity Streams JSON)"
4679
4680 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4681 #. TRANS: %s is a user nickname.
4682 #, php-format
4683 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4684 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4685
4686 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4687 #. TRANS: %s is a user nickname.
4688 #, php-format
4689 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4690 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4691
4692 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4693 #. TRANS: %s is a user nickname.
4694 #, php-format
4695 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4696 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4697
4698 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4699 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4700 #, php-format
4701 msgid ""
4702 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4703 "notice to them yet."
4704 msgstr ""
4705 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4706 "un nota a su attention."
4707
4708 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4709 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4713 "[join groups](%%action.groups%%)."
4714 msgstr ""
4715 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4716 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4717
4718 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4719 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4720 #, php-format
4721 msgid ""
4722 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4723 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4724 msgstr ""
4725 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4726 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4727
4728 #. TRANS: RSS reply feed description.
4729 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4730 #, php-format
4731 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4732 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4733
4734 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4735 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4736 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4737
4738 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4739 msgid "You may not restore your account."
4740 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4741
4742 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4743 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4744 msgid "No uploaded file."
4745 msgstr "Nulle file incargate."
4746
4747 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4749 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4750
4751 #. TRANS: Client exception.
4752 msgid ""
4753 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4754 "the HTML form."
4755 msgstr ""
4756 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4757 "formulario HTML."
4758
4759 #. TRANS: Client exception.
4760 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4761 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4762
4763 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4764 msgid "Missing a temporary folder."
4765 msgstr "Manca un dossier temporari."
4766
4767 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4768 msgid "Failed to write file to disk."
4769 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4770
4771 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4772 msgid "File upload stopped by extension."
4773 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4774
4775 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4776 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4777 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4778 msgid "System error uploading file."
4779 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4780
4781 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4782 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4783 msgid "Not an Atom feed."
4784 msgstr "Non es un syndication Atom."
4785
4786 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4787 msgid ""
4788 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4789 "profile page."
4790 msgstr ""
4791 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4792 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4793
4794 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4795 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4796 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4797
4798 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4799 msgid ""
4800 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4801 "\">Activity Streams</a> format."
4802 msgstr ""
4803 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
4804 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4805
4806 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4807 msgid "Upload the file"
4808 msgstr "Incargar le file"
4809
4810 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4811 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4812 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4813
4814 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4815 msgid "User does not have this role."
4816 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4817
4818 #. TRANS: Engine name for RSD.
4819 #. TRANS: Engine name.
4820 msgid "StatusNet"
4821 msgstr "StatusNet"
4822
4823 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4824 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4825 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4826 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4827
4828 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4829 msgid "User is already sandboxed."
4830 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4831
4832 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4833 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4834 #, php-format
4835 msgid "Not a valid list: %s."
4836 msgstr "Lista invalide: %s."
4837
4838 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4839 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4840 #, php-format
4841 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4842 msgstr "Usatores auto-etiquettate con \"%1$s\", pagina %2$d"
4843
4844 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4845 msgctxt "TITLE"
4846 msgid "Sessions"
4847 msgstr "Sessiones"
4848
4849 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4850 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4851 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4852
4853 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4854 msgctxt "LEGEND"
4855 msgid "Sessions"
4856 msgstr "Sessiones"
4857
4858 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4859 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4860 msgid "Handle sessions"
4861 msgstr "Gerer sessiones"
4862
4863 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4864 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4865 msgid "Handle sessions ourselves."
4866 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
4867
4868 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4869 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4870 msgid "Session debugging"
4871 msgstr "Cercar defectos de session"
4872
4873 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4874 msgid "Enable debugging output for sessions."
4875 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4876
4877 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4878 msgid "Save session settings"
4879 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4882 msgid "You must be logged in to view an application."
4883 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4884
4885 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4886 msgid "Application profile"
4887 msgstr "Profilo del application"
4888
4889 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4890 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4891 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4892 #, php-format
4893 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4894 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4895 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
4896 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4897
4898 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4899 msgid "Application actions"
4900 msgstr "Actiones de application"
4901
4902 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4903 msgctxt "EDITAPP"
4904 msgid "Edit"
4905 msgstr "Modificar"
4906
4907 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4908 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4909 msgid "Reset key & secret"
4910 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4911
4912 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4913 msgid "Application info"
4914 msgstr "Info del application"
4915
4916 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4917 msgid ""
4918 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4919 "not supported."
4920 msgstr ""
4921 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
4922 "texto simple non es supportate."
4923
4924 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4925 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4926 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4927
4928 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4929 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4930 #, php-format
4931 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4932 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4933
4934 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4935 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4936 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4937
4938 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4939 #, php-format
4940 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4941 msgstr "Syndication del favorites de %s (Activity Streams JSON)"
4942
4943 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4944 #, php-format
4945 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4946 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
4947
4948 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4949 #, php-format
4950 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4951 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
4952
4953 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4954 #, php-format
4955 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4956 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
4957
4958 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4959 msgid ""
4960 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4961 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4962 msgstr ""
4963 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
4964 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
4965 "mitter los in evidentia."
4966
4967 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4968 #. TRANS: %s is a username.
4969 #, php-format
4970 msgid ""
4971 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4972 "would add to their favorites :)"
4973 msgstr ""
4974 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
4975 "ille adderea a su favorites :)"
4976
4977 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4978 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4979 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4980 #, php-format
4981 msgid ""
4982 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4983 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4984 "their favorites :)"
4985 msgstr ""
4986 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
4987 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
4988 "a su favorites :)"
4989
4990 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4991 msgid "This is a way to share what you like."
4992 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
4993
4994 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4995 #, php-format
4996 msgid "%s group"
4997 msgstr "Gruppo %s"
4998
4999 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5000 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5001 #, php-format
5002 msgid "%1$s group, page %2$d"
5003 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5004
5005 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5006 #, php-format
5007 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5008 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Activity Streams JSON)"
5009
5010 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5011 #, php-format
5012 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5013 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5014
5015 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5016 #, php-format
5017 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5018 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5019
5020 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5021 #, php-format
5022 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5023 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5024
5025 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5026 #, php-format
5027 msgid "FOAF for %s group"
5028 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5029
5030 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5031 msgid "Members"
5032 msgstr "Membros"
5033
5034 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5035 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5036 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5037 #. TRANS: Empty list message for tags.
5038 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5039 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5040 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5041 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5042 msgid "(None)"
5043 msgstr "(Nulle)"
5044
5045 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5046 msgid "All members"
5047 msgstr "Tote le membros"
5048
5049 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5050 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5051 msgid "Statistics"
5052 msgstr "Statisticas"
5053
5054 #. TRANS: Label for group creation date.
5055 msgctxt "LABEL"
5056 msgid "Created"
5057 msgstr "Create"
5058
5059 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5060 msgctxt "LABEL"
5061 msgid "Members"
5062 msgstr "Membros"
5063
5064 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5065 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5066 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5067 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5068 #, php-format
5069 msgid ""
5070 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5071 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5072 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5073 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5074 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5075 msgstr ""
5076 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5077 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5078 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5079 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5080 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5081
5082 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5083 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5084 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5088 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5089 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5090 "their life and interests. "
5091 msgstr ""
5092 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5093 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5094 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5095 "lor vita e interesses. "
5096
5097 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5098 msgctxt "TITLE"
5099 msgid "Admins"
5100 msgstr "Administratores"
5101
5102 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5103 msgid "No such message."
5104 msgstr "Message non existe."
5105
5106 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5107 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5108 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5109
5110 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5111 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5112 #, php-format
5113 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5114 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5115
5116 #. TRANS: Page title for single message display.
5117 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5118 #, php-format
5119 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5120 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5121
5122 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5123 msgid "Not available."
5124 msgstr "Non disponibile."
5125
5126 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5127 msgid "Notice deleted."
5128 msgstr "Nota delite."
5129
5130 #. TRANS: Title for private list timeline.
5131 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5132 #, php-format
5133 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5134 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5135
5136 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5137 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5138 #, php-format
5139 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5140 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5141
5142 #. TRANS: Title for private list timeline.
5143 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5144 #, php-format
5145 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5146 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
5147
5148 #. TRANS: Title for private list timeline.
5149 #. TRANS: %s is a list.
5150 #, php-format
5151 msgid "Private timeline of %s list by you"
5152 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%s\" de te"
5153
5154 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5155 #. TRANS: %s is a list.
5156 #, php-format
5157 msgid "Timeline for %s list by you"
5158 msgstr "Chronologia pro le lista \"%s\" de te"
5159
5160 #. TRANS: Title for private list timeline.
5161 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5162 #, php-format
5163 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5164 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s"
5165
5166 #. TRANS: Feed title.
5167 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5168 #, php-format
5169 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5170 msgstr "Syndication pro le lista \"%1$s\" de %2$s (Atom)"
5171
5172 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5173 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5174 #, php-format
5175 msgid ""
5176 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5177 "yet."
5178 msgstr ""
5179 "Isto es le chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, ma nemo ha ancora "
5180 "publicate alique."
5181
5182 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5183 msgid "Try tagging more people."
5184 msgstr "Tenta etiquettar plus personas."
5185
5186 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5187 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5188 #, php-format
5189 msgid ""
5190 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5191 "this timeline!"
5192 msgstr ""
5193 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e comenciar a sequer iste "
5194 "chronologia?"
5195
5196 #. TRANS: Header on show list page.
5197 msgid "Listed"
5198 msgstr "Listate"
5199
5200 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5201 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5202 msgid "Show all"
5203 msgstr "Monstrar totes"
5204
5205 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5206 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5207 msgid "Subscribers"
5208 msgstr "Subscriptores"
5209
5210 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5211 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5212 msgid "All subscribers"
5213 msgstr "Tote le subscriptores"
5214
5215 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5216 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5217 #, php-format
5218 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5219 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5220
5221 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5222 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5223 #, php-format
5224 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5225 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5226
5227 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5228 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5229 #, php-format
5230 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5231 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5232
5233 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5234 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5235 #, php-format
5236 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5237 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5238
5239 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5240 #. TRANS: %s is a user nickname.
5241 #, php-format
5242 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5243 msgstr "Syndication de notas pro %s (Activity Streams JSON)"
5244
5245 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5246 #. TRANS: %s is a user nickname.
5247 #, php-format
5248 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5249 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5250
5251 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5252 #. TRANS: %s is a user nickname.
5253 #, php-format
5254 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5255 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5256
5257 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5258 #. TRANS: %s is a user nickname.
5259 #, php-format
5260 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5261 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5262
5263 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5264 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5265 #, php-format
5266 msgid "FOAF for %s"
5267 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5268
5269 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5270 #, php-format
5271 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5272 msgstr ""
5273 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5274
5275 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5276 msgid ""
5277 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5278 "would be a good time to start :)"
5279 msgstr ""
5280 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5281 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5282
5283 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5284 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5285 #, php-format
5286 msgid ""
5287 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5288 "%?status_textarea=%2$s)."
5289 msgstr ""
5290 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5291 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5292
5293 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5294 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5295 #, php-format
5296 msgid ""
5297 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5298 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5299 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5300 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5301 msgstr ""
5302 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5303 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5304 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5305 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5306 "%))"
5307
5308 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5310 #, php-format
5311 msgid ""
5312 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5313 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5314 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5315 msgstr ""
5316 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5317 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5318 "[StatusNet](http://status.net/). "
5319
5320 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5321 #, php-format
5322 msgid "Repeat of %s"
5323 msgstr "Repetition de %s"
5324
5325 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5326 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5327 msgid "You cannot silence users on this site."
5328 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5329
5330 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5331 msgid "User is already silenced."
5332 msgstr "Usator es ja silentiate."
5333
5334 #. TRANS: Title for site administration panel.
5335 msgctxt "TITLE"
5336 msgid "Site"
5337 msgstr "Sito"
5338
5339 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5340 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5341 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5342
5343 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5344 msgid "Site name must have non-zero length."
5345 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5346
5347 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5348 msgid "You must have a valid contact email address."
5349 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5350
5351 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5352 msgid "Invalid logo URL."
5353 msgstr "URL de logotypo invalide."
5354
5355 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5356 msgid "Invalid SSL logo URL."
5357 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
5358
5359 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5360 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5361 #, php-format
5362 msgid "Unknown language \"%s\"."
5363 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5364
5365 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5366 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5367 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5370 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5371 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5372
5373 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5374 msgctxt "LEGEND"
5375 msgid "General"
5376 msgstr "General"
5377
5378 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5379 msgctxt "LABEL"
5380 msgid "Site name"
5381 msgstr "Nomine del sito"
5382
5383 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5384 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5385 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5386
5387 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5388 msgid "Brought by"
5389 msgstr "Realisate per"
5390
5391 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5392 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5393 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5394
5395 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5396 msgid "Brought by URL"
5397 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5398
5399 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5400 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5401 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5402
5403 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5404 msgid "Email"
5405 msgstr "E-mail"
5406
5407 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5408 msgid "Contact email address for your site."
5409 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5410
5411 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5412 msgctxt "LEGEND"
5413 msgid "Local"
5414 msgstr "Local"
5415
5416 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5417 msgid "Default timezone"
5418 msgstr "Fuso horari predefinite"
5419
5420 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5421 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5422 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5423
5424 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5425 msgid "Default language"
5426 msgstr "Lingua predefinite"
5427
5428 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5429 msgid ""
5430 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5431 msgstr ""
5432 "Le lingua del sito si le detection automatic ex le configuration del "
5433 "navigator non es disponibile."
5434
5435 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5436 msgctxt "LEGEND"
5437 msgid "Limits"
5438 msgstr "Limites"
5439
5440 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5441 msgid "Text limit"
5442 msgstr "Limite de texto"
5443
5444 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5445 msgid "Maximum number of characters for notices."
5446 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5447
5448 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5449 msgid "Dupe limit"
5450 msgstr "Limite de duplicatos"
5451
5452 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5453 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5454 msgstr ""
5455 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5456 "publicar le mesme cosa de novo."
5457
5458 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5459 msgid "Logo"
5460 msgstr "Logotypo"
5461
5462 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5463 msgid "Site logo"
5464 msgstr "Logotypo del sito"
5465
5466 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5467 msgid "SSL logo"
5468 msgstr "Logotypo SSL"
5469
5470 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5471 msgid "Save the site settings."
5472 msgstr "Salveguardar configurationes del sito."
5473
5474 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5475 msgid "Site Notice"
5476 msgstr "Aviso del sito"
5477
5478 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5479 msgid "Edit site-wide message"
5480 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5481
5482 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5483 msgid "Unable to save site notice."
5484 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5485
5486 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5487 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5488 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5489
5490 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5491 msgid "Site notice text"
5492 msgstr "Texto del aviso del sito"
5493
5494 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5495 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5496 msgstr ""
5497 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5498
5499 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5500 msgid "Save site notice."
5501 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5502
5503 #. TRANS: Title for SMS settings.
5504 msgid "SMS settings"
5505 msgstr "Parametros de SMS"
5506
5507 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5508 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5509 #, php-format
5510 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5511 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5512
5513 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5514 msgid "SMS is not available."
5515 msgstr "SMS non es disponibile."
5516
5517 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5518 msgid "SMS address"
5519 msgstr "Adresse SMS"
5520
5521 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5522 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5523 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5524
5525 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5526 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5527 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5528
5529 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5530 msgid "Confirmation code"
5531 msgstr "Codice de confirmation"
5532
5533 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5534 msgid "Enter the code you received on your phone."
5535 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5536
5537 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5538 msgctxt "BUTTON"
5539 msgid "Confirm"
5540 msgstr "Confirmar"
5541
5542 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5543 msgid "SMS phone number"
5544 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5545
5546 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5547 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5548 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5549
5550 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5551 msgid "SMS preferences"
5552 msgstr "Preferentias de SMS"
5553
5554 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5555 msgid ""
5556 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5557 "from my carrier."
5558 msgstr ""
5559 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5560 "de mi operator."
5561
5562 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5563 msgid "SMS preferences saved."
5564 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5565
5566 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5567 msgid "No phone number."
5568 msgstr "Nulle numero de telephono."
5569
5570 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5571 msgid "No carrier selected."
5572 msgstr "Nulle operator seligite."
5573
5574 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5575 msgid "That is already your phone number."
5576 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5577
5578 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5579 msgid "That phone number already belongs to another user."
5580 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5581
5582 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5583 msgid ""
5584 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5585 "for the code and instructions on how to use it."
5586 msgstr ""
5587 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5588 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5589
5590 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5591 msgid "That is the wrong confirmation number."
5592 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5593
5594 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5595 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5596 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5597
5598 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5599 msgid "SMS confirmation cancelled."
5600 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5601
5602 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5603 #. TRANS: registered for the active user.
5604 msgid "That is not your phone number."
5605 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5606
5607 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5608 msgid "The SMS phone number was removed."
5609 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5610
5611 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5612 msgid "Mobile carrier"
5613 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5614
5615 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5616 msgid "Select a carrier"
5617 msgstr "Selige un operator"
5618
5619 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5620 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5621 #, php-format
5622 msgid ""
5623 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5624 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5625 msgstr ""
5626 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5627 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5628 "nos a %s."
5629
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5631 msgid "No code entered."
5632 msgstr "Nulle codice entrate."
5633
5634 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5635 msgctxt "TITLE"
5636 msgid "Snapshots"
5637 msgstr "Instantaneos"
5638
5639 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5640 msgid "Manage snapshot configuration"
5641 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5642
5643 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5644 msgid "Invalid snapshot run value."
5645 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5646
5647 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5648 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5649 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5650
5651 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5652 msgid "Invalid snapshot report URL."
5653 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5654
5655 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5656 msgctxt "LEGEND"
5657 msgid "Snapshots"
5658 msgstr "Instantaneos"
5659
5660 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5661 msgid "Randomly during web hit"
5662 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5663
5664 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5665 msgid "In a scheduled job"
5666 msgstr "In un processo planificate"
5667
5668 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5669 msgid "Data snapshots"
5670 msgstr "Instantaneos de datos"
5671
5672 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5673 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5674 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5675
5676 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5677 msgid "Frequency"
5678 msgstr "Frequentia"
5679
5680 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5681 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5682 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5683
5684 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5685 msgid "Report URL"
5686 msgstr "URL pro reporto"
5687
5688 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5689 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5690 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5691
5692 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5693 msgid "Save snapshot settings."
5694 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5695
5696 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5697 msgid "You are not subscribed to that profile."
5698 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5699
5700 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5701 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5702 msgid "Could not save subscription."
5703 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5704
5705 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5706 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5707 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
5708
5709 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5710 #. TRANS: %s is the name of the user.
5711 #, php-format
5712 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5713 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
5714
5715 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5716 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5717 #, php-format
5718 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5719 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
5720
5721 #. TRANS: Page notice for group members page.
5722 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5723 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
5724
5725 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5726 msgid "Subscribed"
5727 msgstr "Subscribite"
5728
5729 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5730 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5731 msgstr "Tu debe aperir un session pro cancellar le subscription a un lista."
5732
5733 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5734 msgid "No ID given."
5735 msgstr "Nulle ID specificate."
5736
5737 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5738 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5739 #, php-format
5740 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5741 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le lista \"%2$s\": %3$s"
5742
5743 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5744 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5745 #, php-format
5746 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5747 msgstr "%1$s subscribite al lista %2$s per %3$s"
5748
5749 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5750 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5751 #, php-format
5752 msgid "%s subscribers"
5753 msgstr "Subscriptores a %s"
5754
5755 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5756 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5757 #, php-format
5758 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5759 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5760
5761 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5762 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5763 msgid "These are the people who listen to your notices."
5764 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5765
5766 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5767 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5768 #, php-format
5769 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5770 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5771
5772 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5773 msgid ""
5774 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5775 "return the favor."
5776 msgstr ""
5777 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5778 "illes poterea retornar te le favor."
5779
5780 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5781 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5782 #, php-format
5783 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5784 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5785
5786 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5787 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5788 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5789 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5790 #. TRANS: and do not change the URL part.
5791 #, php-format
5792 msgid ""
5793 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5794 "%) and be the first?"
5795 msgstr ""
5796 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5797 "%) e esser le prime?"
5798
5799 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5800 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5801 #, php-format
5802 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5803 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5804
5805 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5806 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5807 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5808 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5809
5810 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5811 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5812 #, php-format
5813 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5814 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5815
5816 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5817 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5818 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5819 #. TRANS: and do not change the URL part.
5820 #, php-format
5821 msgid ""
5822 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5823 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5824 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5825 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5826 "automatically subscribe to people you already follow there."
5827 msgstr ""
5828 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5829 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5830 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5831 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5832 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5833 "que tu ja seque la."
5834
5835 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5836 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5837 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5838 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5839 #, php-format
5840 msgid "%s is not listening to anyone."
5841 msgstr "%s non seque alcuno."
5842
5843 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5844 #, php-format
5845 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5846 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5847
5848 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5849 msgctxt "LABEL"
5850 msgid "IM"
5851 msgstr "MI"
5852
5853 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5854 msgid "SMS"
5855 msgstr "SMS"
5856
5857 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5858 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5859 #, php-format
5860 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5861 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5862
5863 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5864 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5865 #, php-format
5866 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5867 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Activity Streams JSON)"
5868
5869 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5870 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5871 #, php-format
5872 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5873 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5874
5875 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5876 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5877 #, php-format
5878 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5879 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5880
5881 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5882 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5883 #, php-format
5884 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5885 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5886
5887 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5888 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5889 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5890 msgid "You cannot tag this user."
5891 msgstr "Tu non pote etiquettar iste usator."
5892
5893 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5894 msgid "List a profile"
5895 msgstr "Listar un profilo"
5896
5897 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5898 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5899 #, php-format
5900 msgctxt "ADDTOLIST"
5901 msgid "List %s"
5902 msgstr "Listar %s"
5903
5904 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5905 msgctxt "TITLE"
5906 msgid "Error"
5907 msgstr "Error"
5908
5909 #. TRANS: Header in list form.
5910 msgid "User profile"
5911 msgstr "Profilo del usator"
5912
5913 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5914 msgid "List user"
5915 msgstr "Listar usator"
5916
5917 #. TRANS: Field label on list form.
5918 msgctxt "LABEL"
5919 msgid "Lists"
5920 msgstr "Listas"
5921
5922 #. TRANS: Field title on list form.
5923 msgid ""
5924 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5925 "separated."
5926 msgstr ""
5927 "Listas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per commas o "
5928 "spatios."
5929
5930 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5931 msgctxt "TITLE"
5932 msgid "Tags"
5933 msgstr "Etiquettas"
5934
5935 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5936 msgid "Lists saved."
5937 msgstr "Listas salveguardate."
5938
5939 #. TRANS: Page notice.
5940 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5941 msgstr ""
5942 "Usa iste formulario pro adder tu subscriptores o subscriptiones a listas."
5943
5944 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5945 msgid "No such tag."
5946 msgstr "Etiquetta non existe."
5947
5948 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5949 msgid "You haven't blocked that user."
5950 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5951
5952 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5953 msgid "User is not sandboxed."
5954 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5955
5956 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5957 msgid "User is not silenced."
5958 msgstr "Le usator non es silentiate."
5959
5960 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5961 msgid "Unsubscribed"
5962 msgstr "Subscription cancellate"
5963
5964 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5965 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5966 #, php-format
5967 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5968 msgstr "%1$s removite del lista %2$s per %3$s"
5969
5970 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5971 msgid "URL settings"
5972 msgstr "Configuration de URL"
5973
5974 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5975 msgid "Manage various other options."
5976 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
5977
5978 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5979 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5980 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5981 msgid " (free service)"
5982 msgstr " (servicio libere)"
5983
5984 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5985 msgid "[none]"
5986 msgstr "[nulle]"
5987
5988 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5989 msgid "[internal]"
5990 msgstr "[interne]"
5991
5992 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5993 msgid "Shorten URLs with"
5994 msgstr "Accurtar URLs con"
5995
5996 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5997 msgid "Automatic shortening service to use."
5998 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
5999
6000 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6001 msgid "URL longer than"
6002 msgstr "URL plus longe que"
6003
6004 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6005 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6006 msgstr ""
6007 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6008
6009 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6010 msgid "Text longer than"
6011 msgstr "Texto plus longe que"
6012
6013 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6014 msgid ""
6015 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6016 msgstr ""
6017 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6018 "abbreviar sempre."
6019
6020 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6021 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6022 msgstr ""
6023 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6024
6025 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6026 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6027 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6028
6029 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6030 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6031 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6032
6033 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6034 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6035 msgstr ""
6036 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6037 "de URL."
6038
6039 #. TRANS: User admin panel title.
6040 msgctxt "TITLE"
6041 msgid "User"
6042 msgstr "Usator"
6043
6044 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6045 msgid "User settings for this StatusNet site"
6046 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6047
6048 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6049 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6050 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6051
6052 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6053 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6054 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6055
6056 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6057 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6058 #, php-format
6059 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6060 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6061
6062 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6063 msgctxt "LEGEND"
6064 msgid "Profile"
6065 msgstr "Profilo"
6066
6067 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6068 msgid "Bio Limit"
6069 msgstr "Limite de biographia"
6070
6071 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6072 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6073 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6074
6075 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6076 msgid "New users"
6077 msgstr "Nove usatores"
6078
6079 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6080 msgid "New user welcome"
6081 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6082
6083 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6084 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6085 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6086
6087 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6088 msgid "Default subscription"
6089 msgstr "Subscription predefinite"
6090
6091 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6092 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6093 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6094
6095 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6096 msgid "Invitations"
6097 msgstr "Invitationes"
6098
6099 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6100 msgid "Invitations enabled"
6101 msgstr "Invitationes activate"
6102
6103 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6104 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6105 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6106
6107 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6108 msgid "Save user settings."
6109 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6110
6111 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6112 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6113 #, php-format
6114 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6115 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6116
6117 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6118 msgid "Search for more groups"
6119 msgstr "Cercar altere gruppos"
6120
6121 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6122 #. TRANS: %s is a user nickname.
6123 #, php-format
6124 msgid "%s is not a member of any group."
6125 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6126
6127 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6128 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6129 #, php-format
6130 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6131 msgstr ""
6132 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6133
6134 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6135 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6136 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6137 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6138 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6139 #, php-format
6140 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6141 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6142
6143 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6144 #, php-format
6145 msgid "StatusNet %s"
6146 msgstr "StatusNet %s"
6147
6148 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6149 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6150 #, php-format
6151 msgid ""
6152 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6153 "Inc. and contributors."
6154 msgstr ""
6155 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6156 "Inc. e contributores."
6157
6158 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6159 msgid "Contributors"
6160 msgstr "Contributores"
6161
6162 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6163 msgid "License"
6164 msgstr "Licentia"
6165
6166 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6167 msgid ""
6168 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6169 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6170 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6171 "any later version. "
6172 msgstr ""
6173 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6174 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6175 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6176 "election) omne version plus recente. "
6177
6178 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6179 msgid ""
6180 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6181 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6182 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6183 "for more details. "
6184 msgstr ""
6185 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6186 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6187 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6188 "License pro ulterior detalios. "
6189
6190 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6191 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6192 #, php-format
6193 msgid ""
6194 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6195 "along with this program.  If not, see %s."
6196 msgstr ""
6197 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6198 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6199
6200 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6201 msgid "Plugins"
6202 msgstr "Plug-ins"
6203
6204 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6205 msgctxt "HEADER"
6206 msgid "Name"
6207 msgstr "Nomine"
6208
6209 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6210 msgctxt "HEADER"
6211 msgid "Version"
6212 msgstr "Version"
6213
6214 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6215 msgctxt "HEADER"
6216 msgid "Author(s)"
6217 msgstr "Autor(es)"
6218
6219 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6220 msgctxt "HEADER"
6221 msgid "Description"
6222 msgstr "Description"
6223
6224 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6225 msgid "Favor"
6226 msgstr "Favorir"
6227
6228 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6229 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6230 #, php-format
6231 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6232 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6233
6234 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6235 #, php-format
6236 msgid "Cannot process URL '%s'"
6237 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6238
6239 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6240 msgid "Robin thinks something is impossible."
6241 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6242
6243 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6244 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6245 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6246 #, php-format
6247 msgid ""
6248 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6249 "Try to upload a smaller version."
6250 msgid_plural ""
6251 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6252 "Try to upload a smaller version."
6253 msgstr[0] ""
6254 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6255 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6256 msgstr[1] ""
6257 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6258 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6259
6260 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6261 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6262 #, php-format
6263 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6264 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6265 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6266 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6267
6268 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6269 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6270 #, php-format
6271 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6272 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6273 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6274 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6275
6276 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6277 msgid "Invalid filename."
6278 msgstr "Nomine de file invalide."
6279
6280 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6281 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6282 #, php-format
6283 msgid "Profile ID %s is invalid."
6284 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6285
6286 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6287 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6288 #, php-format
6289 msgid "Group ID %s is invalid."
6290 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6291
6292 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6293 msgid "Group join failed."
6294 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6295
6296 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6297 msgid "Not part of group."
6298 msgstr "Non es membro del gruppo."
6299
6300 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6301 msgid "Group leave failed."
6302 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6303
6304 #. TRANS: Activity title.
6305 msgid "Join"
6306 msgstr "Adherer"
6307
6308 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6309 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6310 #, php-format
6311 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6312 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6313
6314 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6315 msgid "Could not update local group."
6316 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6317
6318 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6319 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6320 #, php-format
6321 msgid "Could not create login token for %s"
6322 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6323
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Cannot instantiate class "
6326 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
6327
6328 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6329 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6330 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6331
6332 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6333 msgid "You are banned from sending direct messages."
6334 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6335
6336 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6337 msgid "Could not insert message."
6338 msgstr "Non poteva inserer message."
6339
6340 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6341 msgid "Could not update message with new URI."
6342 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6343
6344 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6345 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6346 #, php-format
6347 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6348 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6349
6350 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6351 #, php-format
6352 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6353 msgstr "Error in base de datos durante le insertion del hashtag: %s."
6354
6355 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6356 msgid "Problem saving notice. Too long."
6357 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6358
6359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6360 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6361 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6362
6363 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6364 msgid ""
6365 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6366 msgstr ""
6367 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6368 "alcun minutas."
6369
6370 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6371 msgid ""
6372 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6373 "few minutes."
6374 msgstr ""
6375 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6376 "novo post alcun minutas."
6377
6378 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6379 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6380 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6381
6382 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6383 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6384 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6385
6386 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6387 msgid "You cannot repeat your own notice."
6388 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6389
6390 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6391 msgid "Cannot repeat a private notice."
6392 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6393
6394 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6395 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6396 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6397
6398 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6399 msgid "You already repeated that notice."
6400 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6401
6402 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6403 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6404 #, php-format
6405 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6406 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6407
6408 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6409 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6410 msgid "Problem saving notice."
6411 msgstr "Problema salveguardar nota."
6412
6413 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6414 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6415 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6416
6417 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6418 msgid "Problem saving group inbox."
6419 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6420
6421 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6422 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6423 #, php-format
6424 msgid "RT @%1$s %2$s"
6425 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6426
6427 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6428 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6429 #, php-format
6430 msgctxt "FANCYNAME"
6431 msgid "%1$s (%2$s)"
6432 msgstr "%1$s (%2$s)"
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6435 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6436 #, php-format
6437 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6438 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6439
6440 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6441 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6442 #, php-format
6443 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6444 msgstr ""
6445 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6446 "datos."
6447
6448 #. TRANS: Server exception.
6449 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6450 msgstr "Le etiquetta al qual tu tenta renominar jam existe."
6451
6452 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6453 msgid "No tagger specified."
6454 msgstr "Nulle etiquettator specificate."
6455
6456 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6457 msgid "No tag specified."
6458 msgstr "Nulle etiquetta specificate."
6459
6460 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6461 msgid "Could not create profile tag."
6462 msgstr "Non poteva crear le etiquetta de profilo."
6463
6464 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6465 msgid "Could not set profile tag URI."
6466 msgstr "Non poteva assignar le URI del etiquetta de profilo."
6467
6468 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6469 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6470 msgstr "Non poteva assignar le pagina principal del etiquetta de profilo."
6471
6472 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6473 #, php-format
6474 msgid ""
6475 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6476 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6477 msgstr ""
6478 "Tu ha jam create %d o plus etiquettas, que es le numero maxime de etiquettas "
6479 "permittite. Tenta usar o deler alcun etiquettas existente."
6480
6481 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6482 #, php-format
6483 msgid ""
6484 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6485 "allowed number.Try unlisting others first."
6486 msgstr ""
6487 "Il ha jam %1$d o plus personas in le lista %2$s, que es le numero maxime "
6488 "permittite. Tenta primo remover alteres del lista."
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6491 msgid "Adding list subscription failed."
6492 msgstr "Le addition del subscription al lista ha fallite."
6493
6494 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6495 msgid "Removing list subscription failed."
6496 msgstr "Le remotion del subscription al lista ha fallite."
6497
6498 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6499 msgid "Missing profile."
6500 msgstr "Profilo mancante."
6501
6502 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6503 msgid "Unable to save tag."
6504 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6507 msgid "You have been banned from subscribing."
6508 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6509
6510 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6511 msgid "Already subscribed!"
6512 msgstr "Ja subscribite!"
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6515 msgid "User has blocked you."
6516 msgstr "Le usator te ha blocate."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6519 msgid "Not subscribed!"
6520 msgstr "Non subscribite!"
6521
6522 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6523 msgid "Could not delete self-subscription."
6524 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6525
6526 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6527 msgid "Could not delete subscription."
6528 msgstr "Non poteva deler subscription."
6529
6530 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6531 msgctxt "TITLE"
6532 msgid "Follow"
6533 msgstr "Sequer"
6534
6535 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6536 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6537 #, php-format
6538 msgid "%1$s is now following %2$s."
6539 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6540
6541 #. TRANS: Notice given on user registration.
6542 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6543 #, php-format
6544 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6545 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6548 msgid "Not implemented since inbox change."
6549 msgstr "Non implementate depost le cambiamento del cassa de entrata."
6550
6551 #. TRANS: Server exception.
6552 msgid "No single user defined for single-user mode."
6553 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6554
6555 #. TRANS: Server exception.
6556 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6557 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6558
6559 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6560 msgid "No user with that email address or username."
6561 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
6562
6563 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6564 msgid "No registered email address for that user."
6565 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
6566
6567 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6568 msgid "Error saving address confirmation."
6569 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
6570
6571 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6572 msgid "Could not create group."
6573 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6574
6575 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6576 msgid "Could not set group URI."
6577 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6578
6579 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6580 msgid "Could not set group membership."
6581 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6582
6583 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6584 msgid "Could not save local group info."
6585 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6588 #. TRANS: %s is the remote site.
6589 #, php-format
6590 msgid "Cannot locate account %s."
6591 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6594 #. TRANS: %s is the remote site.
6595 #, php-format
6596 msgid "Cannot find XRD for %s."
6597 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6600 #. TRANS: %s is the remote site.
6601 #, php-format
6602 msgid "No AtomPub API service for %s."
6603 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6604
6605 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6606 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6607 msgid "User actions"
6608 msgstr "Actiones de usator"
6609
6610 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6611 msgid "User deletion in progress..."
6612 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6613
6614 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6615 msgid "Edit profile settings."
6616 msgstr "Modificar configuration de profilo."
6617
6618 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6619 msgctxt "BUTTON"
6620 msgid "Edit"
6621 msgstr "Modificar"
6622
6623 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6624 msgid "Send a direct message to this user."
6625 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
6626
6627 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6628 msgctxt "BUTTON"
6629 msgid "Message"
6630 msgstr "Message"
6631
6632 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6633 msgid "Moderate"
6634 msgstr "Moderar"
6635
6636 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6637 msgid "User role"
6638 msgstr "Rolo de usator"
6639
6640 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6641 msgctxt "role"
6642 msgid "Administrator"
6643 msgstr "Administrator"
6644
6645 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6646 msgctxt "role"
6647 msgid "Moderator"
6648 msgstr "Moderator"
6649
6650 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6651 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6652 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6653 msgctxt "BUTTON"
6654 msgid "Subscribe"
6655 msgstr "Subscriber"
6656
6657 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6658 #, php-format
6659 msgid "%1$s - %2$s"
6660 msgstr "%1$s - %2$s"
6661
6662 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6663 msgid "Untitled page"
6664 msgstr "Pagina sin titulo"
6665
6666 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6667 msgctxt "TOOLTIP"
6668 msgid "Show more"
6669 msgstr "Monstrar plus"
6670
6671 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6672 msgctxt "BUTTON"
6673 msgid "Reply"
6674 msgstr "Responder"
6675
6676 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6677 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6678 msgid "Write a reply..."
6679 msgstr "Scriber un responsa..."
6680
6681 #. TRANS: Tab on the notice form.
6682 msgctxt "TAB"
6683 msgid "Status"
6684 msgstr "Stato"
6685
6686 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6687 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6688 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6689 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6690 #, php-format
6691 msgid ""
6692 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6693 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6694 msgstr ""
6695 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6696 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6697
6698 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6699 #, php-format
6700 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6701 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6702
6703 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6704 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6705 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6706 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6707 #, php-format
6708 msgid ""
6709 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6710 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6711 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6712 msgstr ""
6713 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6714 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6715 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6716
6717 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6718 #. TRANS: %1$s is the site name.
6719 #, php-format
6720 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6721 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6722
6723 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6724 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6725 #, php-format
6726 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6727 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6728
6729 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6730 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6731 msgstr ""
6732 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6733
6734 #. TRANS: license message in footer.
6735 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6736 #, php-format
6737 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6738 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6739
6740 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6741 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6742 msgid "After"
6743 msgstr "Post"
6744
6745 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6746 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6747 msgid "Before"
6748 msgstr "Ante"
6749
6750 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6751 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6752 msgstr ""
6753 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6754 "integre."
6755
6756 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6757 #, php-format
6758 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6759 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6760
6761 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6762 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6763 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6764
6765 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6766 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6767 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6768
6769 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6770 msgid "Unknown profile."
6771 msgstr "Profilo incognite."
6772
6773 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6774 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6775 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6776
6777 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6778 msgid "Remote profile is not a group!"
6779 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6780
6781 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6782 msgid "User is already a member of this group."
6783 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6784
6785 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6786 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6787 #, php-format
6788 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6789 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6792 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6793 msgstr ""
6794 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6795 "confidentia."
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6798 #. TRANS: %s is the notice URI.
6799 #, php-format
6800 msgid "No content for notice %s."
6801 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6802
6803 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6804 #, php-format
6805 msgid "No such user \"%s\"."
6806 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
6807
6808 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6809 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6810 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6811 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6812 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6813 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6814 #, php-format
6815 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6816 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6817 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6820 msgid "Can't handle remote content yet."
6821 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6824 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6825 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6828 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6829 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6830
6831 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6832 msgid "You cannot make changes to this site."
6833 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6834
6835 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6836 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6837 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6838
6839 #. TRANS: Client error message.
6840 msgid "showForm() not implemented."
6841 msgstr "showForm() non implementate."
6842
6843 #. TRANS: Client error message
6844 msgid "saveSettings() not implemented."
6845 msgstr "saveSettings() non implementate."
6846
6847 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6848 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6849 msgctxt "HEADER"
6850 msgid "Home"
6851 msgstr "Initio"
6852
6853 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6854 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6855 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6856 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6857 msgctxt "MENU"
6858 msgid "Home"
6859 msgstr "Initio"
6860
6861 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6862 msgctxt "HEADER"
6863 msgid "Admin"
6864 msgstr "Administration"
6865
6866 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6867 msgid "Basic site configuration"
6868 msgstr "Configuration basic del sito"
6869
6870 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6871 msgctxt "MENU"
6872 msgid "Site"
6873 msgstr "Sito"
6874
6875 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6876 msgid "User configuration"
6877 msgstr "Configuration del usator"
6878
6879 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6880 msgctxt "MENU"
6881 msgid "User"
6882 msgstr "Usator"
6883
6884 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6885 msgid "Access configuration"
6886 msgstr "Configuration del accesso"
6887
6888 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6889 msgctxt "MENU"
6890 msgid "Access"
6891 msgstr "Accesso"
6892
6893 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6894 msgid "Paths configuration"
6895 msgstr "Configuration del camminos"
6896
6897 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6898 msgctxt "MENU"
6899 msgid "Paths"
6900 msgstr "Camminos"
6901
6902 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6903 msgid "Sessions configuration"
6904 msgstr "Configuration del sessiones"
6905
6906 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6907 msgctxt "MENU"
6908 msgid "Sessions"
6909 msgstr "Sessiones"
6910
6911 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6912 msgid "Edit site notice"
6913 msgstr "Modificar aviso del sito"
6914
6915 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6916 msgctxt "MENU"
6917 msgid "Site notice"
6918 msgstr "Aviso del sito"
6919
6920 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6921 msgid "Snapshots configuration"
6922 msgstr "Configuration del instantaneos"
6923
6924 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6925 msgctxt "MENU"
6926 msgid "Snapshots"
6927 msgstr "Instantaneos"
6928
6929 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6930 msgid "Set site license"
6931 msgstr "Definir licentia del sito"
6932
6933 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6934 msgctxt "MENU"
6935 msgid "License"
6936 msgstr "Licentia"
6937
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "Plugins configuration"
6940 msgstr "Configuration del plug-ins"
6941
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "Plugins"
6945 msgstr "Plug-ins"
6946
6947 #. TRANS: Client error 401.
6948 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6949 msgstr ""
6950 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6951 "solmente accesso pro lectura."
6952
6953 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6954 msgid "No application for that consumer key."
6955 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6956
6957 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6958 msgid "Not allowed to use API."
6959 msgstr "Uso del API non permittite."
6960
6961 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6962 msgid "Bad access token."
6963 msgstr "Mal indicio de accesso."
6964
6965 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6966 msgid "No user for that token."
6967 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6968
6969 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6970 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6971 msgid "Could not authenticate you."
6972 msgstr "Non poteva authenticar te."
6973
6974 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6975 msgid "Icon"
6976 msgstr "Icone"
6977
6978 #. TRANS: Form guide.
6979 msgid "Icon for this application"
6980 msgstr "Icone pro iste application"
6981
6982 #. TRANS: Form input field label for application name.
6983 msgid "Name"
6984 msgstr "Nomine"
6985
6986 #. TRANS: Form input field instructions.
6987 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6988 #, php-format
6989 msgid "Describe your application in %d character"
6990 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6991 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
6992 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
6993
6994 #. TRANS: Form input field instructions.
6995 msgid "Describe your application"
6996 msgstr "Describe tu application"
6997
6998 #. TRANS: Form input field label.
6999 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7000 #. TRANS: Field label for description of list.
7001 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7002 msgid "Description"
7003 msgstr "Description"
7004
7005 #. TRANS: Form input field instructions.
7006 msgid "URL of the homepage of this application"
7007 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7008
7009 #. TRANS: Form input field label.
7010 msgid "Source URL"
7011 msgstr "URL de origine"
7012
7013 #. TRANS: Form input field instructions.
7014 msgid "Organization responsible for this application"
7015 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7016
7017 #. TRANS: Form input field label.
7018 msgid "Organization"
7019 msgstr "Organisation"
7020
7021 #. TRANS: Form input field instructions.
7022 msgid "URL for the homepage of the organization"
7023 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7024
7025 #. TRANS: Form input field instructions.
7026 msgid "URL to redirect to after authentication"
7027 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7028
7029 #. TRANS: Radio button label for application type
7030 msgid "Browser"
7031 msgstr "Navigator"
7032
7033 #. TRANS: Radio button label for application type
7034 msgid "Desktop"
7035 msgstr "Scriptorio"
7036
7037 #. TRANS: Form guide.
7038 msgid "Type of application, browser or desktop"
7039 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7040
7041 #. TRANS: Radio button label for access type.
7042 msgid "Read-only"
7043 msgstr "Lectura solmente"
7044
7045 #. TRANS: Radio button label for access type.
7046 msgid "Read-write"
7047 msgstr "Lectura e scriptura"
7048
7049 #. TRANS: Form guide.
7050 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7051 msgstr ""
7052 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7053 "scriptura"
7054
7055 #. TRANS: Submit button title.
7056 msgid "Cancel"
7057 msgstr "Cancellar"
7058
7059 #. TRANS: Submit button title.
7060 #. TRANS: Button text to save a list.
7061 msgid "Save"
7062 msgstr "Salveguardar"
7063
7064 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7065 msgid "Unknown application"
7066 msgstr "Application incognite"
7067
7068 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7069 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7070 msgid " by "
7071 msgstr " per "
7072
7073 #. TRANS: Application access type
7074 msgid "read-write"
7075 msgstr "lectura-scriptura"
7076
7077 #. TRANS: Application access type
7078 msgid "read-only"
7079 msgstr "lectura solmente"
7080
7081 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7082 #, php-format
7083 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7084 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7085
7086 #. TRANS: Access token in the application list.
7087 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7088 #, php-format
7089 msgid "Access token starting with: %s"
7090 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7091
7092 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7093 msgctxt "BUTTON"
7094 msgid "Revoke"
7095 msgstr "Revocar"
7096
7097 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7098 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7099 msgctxt "BUTTON"
7100 msgid "Accept"
7101 msgstr "Acceptar"
7102
7103 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7104 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7105 msgctxt "BUTTON"
7106 msgid "Reject"
7107 msgstr "Rejectar"
7108
7109 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7110 msgid "Author element must contain a name element."
7111 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7112
7113 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7114 msgid "Do not use this method!"
7115 msgstr "Non usa iste methodo!"
7116
7117 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7118 #, php-format
7119 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7120 msgstr "Chronologia pro personas in lista \"%1$s\" de %2$s"
7121
7122 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7123 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7124 #, php-format
7125 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7126 msgstr "Actualisationes del lista \"%2$s\" de %1$s in %3$s!"
7127
7128 #. TRANS: Title.
7129 msgid "Notices where this attachment appears"
7130 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7131
7132 #. TRANS: Title.
7133 msgid "Tags for this attachment"
7134 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7135
7136 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7137 msgid "Password changing failed."
7138 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7139
7140 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7141 msgid "Password changing is not allowed."
7142 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7143
7144 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7145 msgid "Block"
7146 msgstr "Blocar"
7147
7148 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7149 msgid "Block this user"
7150 msgstr "Blocar iste usator"
7151
7152 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7153 msgctxt "BUTTON"
7154 msgid "Cancel join request"
7155 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7156
7157 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7158 msgctxt "BUTTON"
7159 msgid "Cancel subscription request"
7160 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7161
7162 #. TRANS: Title for command results.
7163 msgid "Command results"
7164 msgstr "Resultatos del commando"
7165
7166 #. TRANS: Title for command results.
7167 msgid "AJAX error"
7168 msgstr "Error de AJAX"
7169
7170 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7171 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7172 msgid "Command complete"
7173 msgstr "Commando complete"
7174
7175 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7176 msgid "Command failed"
7177 msgstr "Commando fallite"
7178
7179 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7180 msgid "Notice with that id does not exist."
7181 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7182
7183 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7184 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7185 msgid "User has no last notice."
7186 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7187
7188 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7189 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7190 #, php-format
7191 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7192 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7193
7194 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7195 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7196 #, php-format
7197 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7198 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7199
7200 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7201 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7202 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7203
7204 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7205 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7206 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7207
7208 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7209 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7210 #, php-format
7211 msgid "Nudge sent to %s."
7212 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7213
7214 #. TRANS: User statistics text.
7215 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7216 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7217 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7218 #, php-format
7219 msgid ""
7220 "Subscriptions: %1$s\n"
7221 "Subscribers: %2$s\n"
7222 "Notices: %3$s"
7223 msgstr ""
7224 "Subscriptiones: %1$s\n"
7225 "Subscriptores: %2$s\n"
7226 "Notas: %3$s"
7227
7228 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7229 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7230 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7231
7232 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7233 msgid "Notice marked as fave."
7234 msgstr "Nota marcate como favorite."
7235
7236 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7237 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7238 #, php-format
7239 msgid "%1$s joined group %2$s."
7240 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7241
7242 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7243 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7244 #, php-format
7245 msgid "%1$s left group %2$s."
7246 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7247
7248 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7249 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7250 #, php-format
7251 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7252 msgstr "Error durante le etiquettage de %1$s: %2$s"
7253
7254 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7255 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7256 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7257 #, php-format
7258 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7259 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7260 msgstr[0] "%1$s ha recipite le etiquetta %2$s"
7261 msgstr[1] "%1$s ha recipite le etiquettas %2$s"
7262
7263 #. TRANS: Separator for list of tags.
7264 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7265 msgid ", "
7266 msgstr ", "
7267
7268 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7269 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7270 #, php-format
7271 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7272 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7273
7274 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7275 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7276 #, php-format
7277 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7278 msgstr "Error durante le disetiquettage de %1$s: %2$s"
7279
7280 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7281 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7282 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7283 #, php-format
7284 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7285 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7286 msgstr[0] "Le sequente etiquetta ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7287 msgstr[1] "Le sequente etiquettas ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7288
7289 #. TRANS: Whois output.
7290 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7291 #, php-format
7292 msgctxt "WHOIS"
7293 msgid "%1$s (%2$s)"
7294 msgstr "%1$s (%2$s)"
7295
7296 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7297 #, php-format
7298 msgid "Fullname: %s"
7299 msgstr "Nomine complete: %s"
7300
7301 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7302 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7303 #. TRANS: %s is a location.
7304 #, php-format
7305 msgid "Location: %s"
7306 msgstr "Loco: %s"
7307
7308 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7309 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7310 #. TRANS: %s is a homepage.
7311 #, php-format
7312 msgid "Homepage: %s"
7313 msgstr "Pagina personal: %s"
7314
7315 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7316 #, php-format
7317 msgid "About: %s"
7318 msgstr "A proposito: %s"
7319
7320 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7321 #. TRANS: %s is a remote profile.
7322 #, php-format
7323 msgid ""
7324 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7325 "same server."
7326 msgstr ""
7327 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7328 "super le mesme servitor."
7329
7330 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7331 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7332 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7333 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7334 #, php-format
7335 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7336 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7337 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7338 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7339
7340 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7341 msgid "You can't send a message to this user."
7342 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7343
7344 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7345 msgid "Error sending direct message."
7346 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7347
7348 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7349 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7350 #, php-format
7351 msgid "Notice from %s repeated."
7352 msgstr "Nota de %s repetite."
7353
7354 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7355 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7356 #, php-format
7357 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7358 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7359 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7360 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7361
7362 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7363 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7364 #, php-format
7365 msgid "Reply to %s sent."
7366 msgstr "Responsa a %s inviate."
7367
7368 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7369 msgid "Error saving notice."
7370 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7371
7372 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7373 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7374 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7375
7376 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7377 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7378 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7379
7380 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7381 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7382 #, php-format
7383 msgid "Subscribed to %s."
7384 msgstr "Subscribite a %s."
7385
7386 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7387 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7388 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7389 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7390
7391 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7392 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7393 #, php-format
7394 msgid "Unsubscribed from %s."
7395 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7396
7397 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7398 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7399 msgid "Command not yet implemented."
7400 msgstr "Commando non ancora implementate."
7401
7402 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7403 msgid "Notification off."
7404 msgstr "Notification disactivate."
7405
7406 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7407 msgid "Can't turn off notification."
7408 msgstr "Non pote disactivar notification."
7409
7410 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7411 msgid "Notification on."
7412 msgstr "Notification activate."
7413
7414 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7415 msgid "Can't turn on notification."
7416 msgstr "Non pote activar notification."
7417
7418 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7419 msgid "Login command is disabled."
7420 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7421
7422 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7423 #. TRANS: %s is a logon link..
7424 #, php-format
7425 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7426 msgstr ""
7427 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7428 "solmente 2 minutas: %s."
7429
7430 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7431 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7432 #, php-format
7433 msgid "Unsubscribed %s."
7434 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7435
7436 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7437 msgid "You are not subscribed to anyone."
7438 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7439
7440 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7441 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7442 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7443 msgid "You are subscribed to this person:"
7444 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7445 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7446 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7447
7448 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7449 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7450 msgid "No one is subscribed to you."
7451 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7452
7453 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7454 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7455 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7456 msgid "This person is subscribed to you:"
7457 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7458 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7459 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7460
7461 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7462 #. TRANS: any group subscriptions.
7463 msgid "You are not a member of any groups."
7464 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7465
7466 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7467 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7468 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7469 msgid "You are a member of this group:"
7470 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7471 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7472 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7473
7474 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7475 msgctxt "COMMANDHELP"
7476 msgid "Commands:"
7477 msgstr "Commandos:"
7478
7479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7480 msgctxt "COMMANDHELP"
7481 msgid "turn on notifications"
7482 msgstr "activar notificationes"
7483
7484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7485 msgctxt "COMMANDHELP"
7486 msgid "turn off notifications"
7487 msgstr "disactivar notificationes"
7488
7489 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7490 msgctxt "COMMANDHELP"
7491 msgid "show this help"
7492 msgstr "monstrar iste adjuta"
7493
7494 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7495 msgctxt "COMMANDHELP"
7496 msgid "subscribe to user"
7497 msgstr "subscriber al usator"
7498
7499 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7500 msgctxt "COMMANDHELP"
7501 msgid "lists the groups you have joined"
7502 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7503
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "tag a user"
7507 msgstr "etiquettar un usator"
7508
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "untag a user"
7512 msgstr "disetiquettar un usator"
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "list the people you follow"
7517 msgstr "lista le gente que tu seque"
7518
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "list the people that follow you"
7522 msgstr "lista le gente que te seque"
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "unsubscribe from user"
7527 msgstr "cancellar subscription al usator"
7528
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "direct message to user"
7532 msgstr "message directe al usator"
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "get last notice from user"
7537 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "get profile info on user"
7542 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "force user to stop following you"
7547 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7552 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7557 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "repeat a notice with a given id"
7562 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "repeat the last notice from user"
7567 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "reply to notice with a given id"
7572 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "reply to the last notice from user"
7577 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "join group"
7582 msgstr "adherer al gruppo"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "Get a link to login to the web interface"
7587 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "leave group"
7592 msgstr "quitar gruppo"
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "get your stats"
7597 msgstr "obtener tu statisticas"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "same as 'off'"
7603 msgstr "mesme que 'off'"
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "same as 'follow'"
7608 msgstr "mesme que 'follow'"
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "same as 'leave'"
7613 msgstr "mesme que 'leave'"
7614
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7616 msgctxt "COMMANDHELP"
7617 msgid "same as 'get'"
7618 msgstr "mesme que 'get'"
7619
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "not yet implemented."
7631 msgstr "non ancora implementate."
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "remind a user to update."
7636 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7637
7638 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7639 msgid "No configuration file found."
7640 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7641
7642 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7643 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7644 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7645 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7646
7647 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7648 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7649 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7650
7651 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7652 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7653 msgid "Go to the installer."
7654 msgstr "Ir al installator."
7655
7656 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7657 msgid "Database error"
7658 msgstr "Error de base de datos"
7659
7660 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7661 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7662 msgctxt "MENU"
7663 msgid "Public"
7664 msgstr "Public"
7665
7666 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7667 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7668 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7669 msgctxt "MENU"
7670 msgid "Groups"
7671 msgstr "Gruppos"
7672
7673 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7674 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7675 msgctxt "MENU"
7676 msgid "Lists"
7677 msgstr "Listas"
7678
7679 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7680 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7681 msgid "Delete"
7682 msgstr "Deler"
7683
7684 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7685 msgid "Delete this user"
7686 msgstr "Deler iste usator"
7687
7688 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7689 #, php-format
7690 msgid "Unable to find services for %s."
7691 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7692
7693 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7694 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7695 msgid "Disfavor this notice"
7696 msgstr "Disfavorir iste nota"
7697
7698 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7699 msgctxt "BUTTON"
7700 msgid "Disfavor favorite"
7701 msgstr "Disfavorir favorite"
7702
7703 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7704 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7705 msgid "Favor this notice"
7706 msgstr "Favorir iste nota"
7707
7708 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7709 msgctxt "BUTTON"
7710 msgid "Favor"
7711 msgstr "Favorir"
7712
7713 #. TRANS: Feed type name.
7714 msgid "RSS 1.0"
7715 msgstr "RSS 1.0"
7716
7717 #. TRANS: Feed type name.
7718 msgid "RSS 2.0"
7719 msgstr "RSS 2.0"
7720
7721 #. TRANS: Feed type name.
7722 msgid "Atom"
7723 msgstr "Atom"
7724
7725 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7726 msgid "FOAF"
7727 msgstr "Amico de un amico"
7728
7729 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7730 msgid "Activity Streams"
7731 msgstr "Activity Streams"
7732
7733 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7734 msgid "No author in the feed."
7735 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7736
7737 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7738 #. TRANS: can be associated with a user.
7739 msgid "Cannot import without a user."
7740 msgstr "Non pote importar sin usator."
7741
7742 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7743 msgid "Feeds"
7744 msgstr "Syndicationes"
7745
7746 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7747 msgctxt "TAGS"
7748 msgid "All"
7749 msgstr "Totes"
7750
7751 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7752 msgid "Tag"
7753 msgstr "Etiquetta"
7754
7755 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7756 msgid "Choose a tag to narrow list."
7757 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
7758
7759 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7760 #, php-format
7761 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7762 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7763
7764 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7765 msgctxt "BUTTON"
7766 msgid "Block"
7767 msgstr "Blocar"
7768
7769 #. TRANS: Submit button title.
7770 msgctxt "TOOLTIP"
7771 msgid "Block this user"
7772 msgstr "Blocar iste usator"
7773
7774 #. TRANS: Field title on group edit form.
7775 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7776 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7777
7778 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7779 msgid "Describe the group or topic."
7780 msgstr "Describe le gruppo o topico."
7781
7782 #. TRANS: Text area title for group description.
7783 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7784 #, php-format
7785 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7786 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7787 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
7788 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
7789
7790 #. TRANS: Field title on group edit form.
7791 msgid ""
7792 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7793 msgstr ""
7794 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7795
7796 #. TRANS: Field label on group edit form.
7797 msgid "Aliases"
7798 msgstr "Aliases"
7799
7800 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7801 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7802 #, php-format
7803 msgid ""
7804 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7805 "alias allowed."
7806 msgid_plural ""
7807 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7808 "aliases allowed."
7809 msgstr[0] ""
7810 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7811 msgstr[1] ""
7812 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7813 "maximo de %d aliases es permittite."
7814
7815 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7816 msgid ""
7817 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7818 msgstr ""
7819 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
7820 "fortiate a esser private."
7821
7822 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7823 msgctxt "GROUPADMIN"
7824 msgid "Admin"
7825 msgstr "Administrator"
7826
7827 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7828 msgctxt "MENU"
7829 msgid "Group"
7830 msgstr "Gruppo"
7831
7832 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7833 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7834 #, php-format
7835 msgctxt "TOOLTIP"
7836 msgid "%s group"
7837 msgstr "Gruppo %s"
7838
7839 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7840 msgctxt "MENU"
7841 msgid "Members"
7842 msgstr "Membros"
7843
7844 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7845 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7846 #, php-format
7847 msgctxt "TOOLTIP"
7848 msgid "%s group members"
7849 msgstr "Membros del gruppo %s"
7850
7851 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7852 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7853 #, php-format
7854 msgctxt "MENU"
7855 msgid "Pending members (%d)"
7856 msgid_plural "Pending members (%d)"
7857 msgstr[0] "Membro pendente"
7858 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
7859
7860 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7861 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7862 #, php-format
7863 msgctxt "TOOLTIP"
7864 msgid "%s pending members"
7865 msgstr "%s membros pendente"
7866
7867 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7868 msgctxt "MENU"
7869 msgid "Blocked"
7870 msgstr "Blocate"
7871
7872 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7873 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7874 #, php-format
7875 msgctxt "TOOLTIP"
7876 msgid "%s blocked users"
7877 msgstr "%s usatores blocate"
7878
7879 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7880 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7881 msgctxt "MENU"
7882 msgid "Admin"
7883 msgstr "Admin"
7884
7885 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7886 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7887 #, php-format
7888 msgctxt "TOOLTIP"
7889 msgid "Edit %s group properties"
7890 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7891
7892 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7893 msgctxt "MENU"
7894 msgid "Logo"
7895 msgstr "Logotypo"
7896
7897 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7898 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7899 #, php-format
7900 msgctxt "TOOLTIP"
7901 msgid "Add or edit %s logo"
7902 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7903
7904 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7905 msgid "Group actions"
7906 msgstr "Actiones del gruppo"
7907
7908 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7909 msgid "Popular groups"
7910 msgstr "Gruppos popular"
7911
7912 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7913 msgid "Active groups"
7914 msgstr "Gruppos active"
7915
7916 #, fuzzy
7917 msgid "See all"
7918 msgstr "Monstrar totes"
7919
7920 msgid "See all groups you belong to"
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7924 #. TRANS: %s is a group name.
7925 #, php-format
7926 msgid "Tags in %s group's notices"
7927 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
7928
7929 #. TRANS: Client exception 406
7930 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7931 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7932
7933 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7934 msgid "Unsupported image file format."
7935 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7936
7937 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7938 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7939 #, php-format
7940 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7941 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7942
7943 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7944 msgid "Partial upload."
7945 msgstr "Incargamento partial."
7946
7947 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7948 msgid "Not an image or corrupt file."
7949 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7950
7951 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7952 msgid "Lost our file."
7953 msgstr "File perdite."
7954
7955 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7956 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7957 msgid "Unknown file type"
7958 msgstr "Typo de file incognite"
7959
7960 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7961 #, php-format
7962 msgid "%dMB"
7963 msgid_plural "%dMB"
7964 msgstr[0] "%dMB"
7965 msgstr[1] "%dMB"
7966
7967 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7968 #, php-format
7969 msgid "%dkB"
7970 msgid_plural "%dkB"
7971 msgstr[0] "%dKB"
7972 msgstr[1] "%dKB"
7973
7974 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7975 #, php-format
7976 msgid "%dB"
7977 msgid_plural "%dB"
7978 msgstr[0] "%dB"
7979 msgstr[1] "%dB"
7980
7981 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7982 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7983 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7984 #, php-format
7985 msgid ""
7986 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7987 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7988 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7989 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7990 "this message."
7991 msgstr ""
7992 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
7993 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
7994 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
7995 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
7996 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
7997
7998 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7999 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8000 #, php-format
8001 msgid "Unknown inbox source %d."
8002 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
8003
8004 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8005 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8006 msgstr ""
8007 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
8008 "messageria instantanee."
8009
8010 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8011 msgid "Transport cannot be null."
8012 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
8013
8014 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8015 msgctxt "TITLE"
8016 msgid "Trends"
8017 msgstr "Tendentias"
8018
8019 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8020 msgctxt "BUTTON"
8021 msgid "Invite more colleagues"
8022 msgstr "Invitar plus collegas"
8023
8024 #. TRANS: Form legend.
8025 msgid "Invite collegues"
8026 msgstr "Invitar collegas"
8027
8028 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8029 msgid "Email addresses"
8030 msgstr "Adresses de e-mail"
8031
8032 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8033 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8034 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
8035
8036 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8037 msgid "Personal message"
8038 msgstr "Message personal"
8039
8040 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8041 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8042 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
8043
8044 #. TRANS: Send button for inviting friends
8045 #. TRANS: Button text for sending notice.
8046 msgctxt "BUTTON"
8047 msgid "Send"
8048 msgstr "Inviar"
8049
8050 #. TRANS: Submit button title.
8051 msgid "Send invitations."
8052 msgstr "Inviar invitationes."
8053
8054 #. TRANS: Button text for joining a group.
8055 msgctxt "BUTTON"
8056 msgid "Join"
8057 msgstr "Adherer"
8058
8059 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8060 msgctxt "BUTTON"
8061 msgid "Leave"
8062 msgstr "Quitar"
8063
8064 #, fuzzy
8065 msgid "See all lists you have created"
8066 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
8067
8068 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8069 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8070 msgctxt "MENU"
8071 msgid "Login"
8072 msgstr "Aperir session"
8073
8074 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8075 msgid "Login with a username and password"
8076 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8077
8078 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8079 msgctxt "MENU"
8080 msgid "Register"
8081 msgstr "Crear conto"
8082
8083 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8084 msgid "Sign up for a new account"
8085 msgstr "Crear un nove conto"
8086
8087 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8088 msgid "Email address confirmation"
8089 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8090
8091 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8092 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8093 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8094 #, php-format
8095 msgid ""
8096 "Hey, %1$s.\n"
8097 "\n"
8098 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8099 "\n"
8100 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8101 "\n"
8102 "\t%3$s\n"
8103 "\n"
8104 "If not, just ignore this message.\n"
8105 "\n"
8106 "Thanks for your time, \n"
8107 "%2$s\n"
8108 msgstr ""
8109 "Salute %1$s,\n"
8110 "\n"
8111 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8112 "\n"
8113 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8114 "\n"
8115 "%3$s\n"
8116 "\n"
8117 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8118 "\n"
8119 "Gratias pro tu attention,\n"
8120 "%2$s\n"
8121
8122 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8123 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8124 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8125 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8126 #, php-format
8127 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8128 msgstr "%1$s te seque ora in %2$s."
8129
8130 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8131 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8132 #, php-format
8133 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8134 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8135
8136 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8137 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8138 #, php-format
8139 msgid ""
8140 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8141 "their subscription at %3$s"
8142 msgstr ""
8143 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8144 "subscription %3$s"
8145
8146 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8148 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8149 #, php-format
8150 msgid ""
8151 "Faithfully yours,\n"
8152 "%1$s.\n"
8153 "\n"
8154 "----\n"
8155 "Change your email address or notification options at %2$s"
8156 msgstr ""
8157 "Con optime salutes,\n"
8158 "%1$s.\n"
8159 "\n"
8160 "----\n"
8161 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8162
8163 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8164 #. TRANS: %s is a URL.
8165 #, php-format
8166 msgid "Profile: %s"
8167 msgstr "Profilo: %s"
8168
8169 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8170 #. TRANS: %s is biographical information.
8171 #, php-format
8172 msgid "Bio: %s"
8173 msgstr "Bio: %s"
8174
8175 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8176 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8177 #, php-format
8178 msgid ""
8179 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8180 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8181 msgstr ""
8182 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8183 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8184 "%s."
8185
8186 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8187 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8188 #, php-format
8189 msgid "New email address for posting to %s"
8190 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8191
8192 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8193 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8194 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8195 #, php-format
8196 msgid ""
8197 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8198 "\n"
8199 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8200 "\n"
8201 "More email instructions at %3$s."
8202 msgstr ""
8203 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8204 "\n"
8205 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8206 "\n"
8207 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8208
8209 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8210 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8211 #, php-format
8212 msgid "%s status"
8213 msgstr "Stato de %s"
8214
8215 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8216 msgid "SMS confirmation"
8217 msgstr "Confirmation SMS"
8218
8219 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8220 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8221 #, php-format
8222 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8223 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8224
8225 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8226 #. TRANS: %s is the nudging user.
8227 #, php-format
8228 msgid "You have been nudged by %s"
8229 msgstr "%s te ha pulsate"
8230
8231 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8232 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8233 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8234 #, php-format
8235 msgid ""
8236 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8237 "to post some news.\n"
8238 "\n"
8239 "So let's hear from you :)\n"
8240 "\n"
8241 "%3$s\n"
8242 "\n"
8243 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8244 msgstr ""
8245 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8246 "qualcosa de nove.\n"
8247 "\n"
8248 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8249 "\n"
8250 "%3$s\n"
8251 "\n"
8252 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8253
8254 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8255 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8256 #, php-format
8257 msgid "New private message from %s"
8258 msgstr "Nove message private de %s"
8259
8260 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8261 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8262 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8263 #, php-format
8264 msgid ""
8265 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8266 "\n"
8267 "------------------------------------------------------\n"
8268 "%3$s\n"
8269 "------------------------------------------------------\n"
8270 "\n"
8271 "You can reply to their message here:\n"
8272 "\n"
8273 "%4$s\n"
8274 "\n"
8275 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8276 msgstr ""
8277 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8278 "\n"
8279 "------------------------------------------------------\n"
8280 "%3$s\n"
8281 "------------------------------------------------------\n"
8282 "\n"
8283 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8284 "\n"
8285 "%4$s\n"
8286 "\n"
8287 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8288
8289 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8290 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8291 #, php-format
8292 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8293 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8294
8295 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8296 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8297 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8298 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8299 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8300 #, php-format
8301 msgid ""
8302 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8303 "\n"
8304 "The URL of your notice is:\n"
8305 "\n"
8306 "%3$s\n"
8307 "\n"
8308 "The text of your notice is:\n"
8309 "\n"
8310 "%4$s\n"
8311 "\n"
8312 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8313 "\n"
8314 "%5$s"
8315 msgstr ""
8316 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8317 "\n"
8318 "Le URL de tu nota es:\n"
8319 "\n"
8320 "%3$s\n"
8321 "\n"
8322 "Le texto de tu nota es:\n"
8323 "\n"
8324 "%4$s\n"
8325 "\n"
8326 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8327 "\n"
8328 "%5$s"
8329
8330 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8331 #, php-format
8332 msgid ""
8333 "The full conversation can be read here:\n"
8334 "\n"
8335 "\t%s"
8336 msgstr ""
8337 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8338 "\n"
8339 "%s"
8340
8341 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8342 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8343 #, php-format
8344 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8345 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8346
8347 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8348 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8349 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8350 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8351 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8352 #, php-format
8353 msgid ""
8354 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8355 "\n"
8356 "The notice is here:\n"
8357 "\n"
8358 "\t%3$s\n"
8359 "\n"
8360 "It reads:\n"
8361 "\n"
8362 "\t%4$s\n"
8363 "\n"
8364 "%5$sYou can reply back here:\n"
8365 "\n"
8366 "\t%6$s\n"
8367 "\n"
8368 "The list of all @-replies for you here:\n"
8369 "\n"
8370 "%7$s"
8371 msgstr ""
8372 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8373 "\n"
8374 "Le nota es hic:\n"
8375 "\n"
8376 "%3$s\n"
8377 "\n"
8378 "Illo dice:\n"
8379 "\n"
8380 "%4$s\n"
8381 "\n"
8382 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8383 "\n"
8384 "%6$s\n"
8385 "\n"
8386 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8387 "\n"
8388 "%7$s"
8389
8390 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8391 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8392 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8393 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8394 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8395 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8396 #, php-format
8397 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8398 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8399
8400 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8401 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8402 #, php-format
8403 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8404 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8405
8406 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8407 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8408 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8409 #, php-format
8410 msgid ""
8411 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8412 "their group membership at %4$s"
8413 msgstr ""
8414 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8415 "adhesion al gruppo a %4$s"
8416
8417 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8418 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8419 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8420
8421 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8422 msgid ""
8423 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8424 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8425 msgstr ""
8426 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8427 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8428 "solmente tu pote leger."
8429
8430 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8431 msgctxt "MENU"
8432 msgid "Inbox"
8433 msgstr "Cassa de entrata"
8434
8435 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8436 msgid "Your incoming messages."
8437 msgstr "Tu messages recipite."
8438
8439 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8440 msgctxt "MENU"
8441 msgid "Outbox"
8442 msgstr "Cassa de exito"
8443
8444 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8445 msgid "Your sent messages."
8446 msgstr "Tu messages inviate."
8447
8448 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8449 msgid "Could not parse message."
8450 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8451
8452 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8453 msgid "Not a registered user."
8454 msgstr "Non un usator registrate."
8455
8456 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8457 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8458 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8459
8460 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8461 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8462 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8463
8464 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8465 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8466 #, php-format
8467 msgid "Unsupported message type: %s."
8468 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
8469
8470 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8471 msgid "Make user an admin of the group"
8472 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8473
8474 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8475 msgctxt "BUTTON"
8476 msgid "Make Admin"
8477 msgstr "Facer admin"
8478
8479 #. TRANS: Submit button title.
8480 msgctxt "TOOLTIP"
8481 msgid "Make this user an admin"
8482 msgstr "Facer iste usator un administrator"
8483
8484 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8485 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8486 msgstr ""
8487 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8488 "favor reproba."
8489
8490 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8491 msgid "File exceeds user's quota."
8492 msgstr "File excede quota del usator."
8493
8494 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8495 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8496 msgid "File could not be moved to destination directory."
8497 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8498
8499 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8500 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8501 msgid "Could not determine file's MIME type."
8502 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8503
8504 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8505 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8506 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8507 #, php-format
8508 msgid ""
8509 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8510 "format."
8511 msgstr ""
8512 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8513 "altere formato de %2$s."
8514
8515 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8516 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8517 #, php-format
8518 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8519 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8520
8521 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8522 msgid "Send a direct notice"
8523 msgstr "Inviar un nota directe"
8524
8525 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8526 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8527 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8528 msgid "Select recipient:"
8529 msgstr "Selige destinatario:"
8530
8531 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8532 msgid "No mutual subscribers."
8533 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8534
8535 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8536 msgid "To"
8537 msgstr "A"
8538
8539 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8540 msgctxt "Send button for sending notice"
8541 msgid "Send"
8542 msgstr "Inviar"
8543
8544 #. TRANS: Header in message list.
8545 msgid "Messages"
8546 msgstr "Messages"
8547
8548 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8549 #. TRANS: Followed by notice source.
8550 msgid "from"
8551 msgstr "via"
8552
8553 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8554 msgctxt "SOURCE"
8555 msgid "web"
8556 msgstr "web"
8557
8558 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8559 msgctxt "SOURCE"
8560 msgid "xmpp"
8561 msgstr "XMPP"
8562
8563 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8564 msgctxt "SOURCE"
8565 msgid "mail"
8566 msgstr "e-mail"
8567
8568 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8569 msgctxt "SOURCE"
8570 msgid "omb"
8571 msgstr "OMB"
8572
8573 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8574 msgctxt "SOURCE"
8575 msgid "api"
8576 msgstr "API"
8577
8578 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8579 msgid "Cannot get author for activity."
8580 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8581
8582 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8583 msgid "Bookmark not posted to this group."
8584 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8585
8586 #. TRANS: Client exception when ...
8587 msgid "Object not posted to this user."
8588 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8589
8590 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8591 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8592 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8593
8594 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8595 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8596 msgstr "Es necessari implementar o adaptNoticeListItem() o showNotice()."
8597
8598 msgid "More ▼"
8599 msgstr ""
8600
8601 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8602 msgid "Nickname cannot be empty."
8603 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8604
8605 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8606 #, php-format
8607 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8608 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8609 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8610 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8611
8612 #. TRANS: Form legend for notice form.
8613 msgid "Send a notice"
8614 msgstr "Inviar un nota"
8615
8616 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8617 #, php-format
8618 msgid "What's up, %s?"
8619 msgstr "Como sta, %s?"
8620
8621 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8622 msgid "Attach"
8623 msgstr "Annexar"
8624
8625 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8626 msgid "Attach a file."
8627 msgstr "Annexar un file."
8628
8629 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8630 msgid "Share my location"
8631 msgstr "Divulgar mi loco"
8632
8633 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8634 msgid "Do not share my location"
8635 msgstr "Non divulgar mi loco"
8636
8637 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8638 msgid ""
8639 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8640 "try again later"
8641 msgstr ""
8642 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8643 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8644
8645 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8646 msgctxt "SEPARATOR"
8647 msgid ", "
8648 msgstr ", "
8649
8650 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8651 msgid "N"
8652 msgstr "N"
8653
8654 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8655 msgid "S"
8656 msgstr "S"
8657
8658 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8659 msgid "E"
8660 msgstr "E"
8661
8662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8663 msgid "W"
8664 msgstr "W"
8665
8666 #. TRANS: Coordinates message.
8667 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8668 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8669 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8670 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8671 #, php-format
8672 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8673 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8674
8675 #. TRANS: Followed by geo location.
8676 msgid "at"
8677 msgstr "in"
8678
8679 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8680 msgid "in context"
8681 msgstr "in contexto"
8682
8683 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8684 msgid "Repeated by"
8685 msgstr "Repetite per"
8686
8687 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8688 msgid "Reply to this notice"
8689 msgstr "Responder a iste nota"
8690
8691 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8692 msgid "Reply"
8693 msgstr "Responder"
8694
8695 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8696 msgid "Delete this notice"
8697 msgstr "Deler iste nota"
8698
8699 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8700 msgid "Notice repeated."
8701 msgstr "Nota repetite."
8702
8703 #. TRANS: Field label for notice text.
8704 msgid "Update your status..."
8705 msgstr "Actualisar tu stato..."
8706
8707 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8708 msgid "Nudge this user"
8709 msgstr "Pulsar iste usator"
8710
8711 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8712 msgctxt "BUTTON"
8713 msgid "Nudge"
8714 msgstr "Pulsar"
8715
8716 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8717 msgid "Send a nudge to this user."
8718 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
8719
8720 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8721 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8722 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
8723
8724 #. TRANS: Field label for list.
8725 msgctxt "LABEL"
8726 msgid "List"
8727 msgstr "Lista"
8728
8729 #. TRANS: Field title for list.
8730 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8731 msgstr "Cambiar le lista (litteras, numeros, -, . e _ es permittite)."
8732
8733 #. TRANS: Field title for description of list.
8734 msgid "Describe the list or topic."
8735 msgstr "Describe le lista o topico."
8736
8737 #. TRANS: Field title for description of list.
8738 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8739 #, php-format
8740 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8741 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8742 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8743 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8744
8745 #. TRANS: Button title to delete a list.
8746 msgid "Delete this list."
8747 msgstr "Deler iste lista."
8748
8749 #. TRANS: Header in list edit form.
8750 msgid "Add or remove people"
8751 msgstr "Adder o remover personas"
8752
8753 #. TRANS: Header in list edit form.
8754 msgctxt "HEADER"
8755 msgid "Search"
8756 msgstr "Recerca"
8757
8758 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8759 msgctxt "MENU"
8760 msgid "List"
8761 msgstr "Lista"
8762
8763 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8764 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8765 #, php-format
8766 msgid "%1$s list by %2$s."
8767 msgstr "Lista \"%1$s\" de %2$s."
8768
8769 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8770 msgctxt "MENU"
8771 msgid "Listed"
8772 msgstr "Listate"
8773
8774 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8775 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8776 msgctxt "MENU"
8777 msgid "Subscribers"
8778 msgstr "Subscriptores"
8779
8780 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8781 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8782 #, php-format
8783 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8784 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s."
8785
8786 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8787 msgctxt "MENU"
8788 msgid "Edit"
8789 msgstr "Modificar"
8790
8791 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8792 #. TRANS: %s is a list.
8793 #, php-format
8794 msgid "Edit %s list by you."
8795 msgstr "Modificar tu lista \"%s\"."
8796
8797 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8798 msgid "Tagged"
8799 msgstr "Etiquettate"
8800
8801 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8802 msgid "Edit list settings."
8803 msgstr "Modificar configuration de lista."
8804
8805 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8806 msgid "Edit"
8807 msgstr "Modificar"
8808
8809 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8810 msgctxt "MODE"
8811 msgid "Private"
8812 msgstr "Private"
8813
8814 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8815 msgctxt "MENU"
8816 msgid "List Subscriptions"
8817 msgstr "Subscriptiones a listas"
8818
8819 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8820 #. TRANS: %s is a user nickname.
8821 #, php-format
8822 msgctxt "TOOLTIP"
8823 msgid "Lists subscribed to by %s."
8824 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite."
8825
8826 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8827 #. TRANS: %s is a user nickname.
8828 #, php-format
8829 msgctxt "MENU"
8830 msgid "Lists with %s"
8831 msgstr "Listas con %s"
8832
8833 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8834 #. TRANS: %s is a user nickname.
8835 #, php-format
8836 msgctxt "TOOLTIP"
8837 msgid "Lists with %s."
8838 msgstr "Listas con %s."
8839
8840 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8841 #. TRANS: %s is a user nickname.
8842 #, php-format
8843 msgctxt "MENU"
8844 msgid "Lists by %s"
8845 msgstr "Listas create per %s"
8846
8847 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8848 #. TRANS: %s is a user nickname.
8849 #, php-format
8850 msgctxt "TOOLTIP"
8851 msgid "Lists by %s."
8852 msgstr "Listas create per %s."
8853
8854 #. TRANS: Label in lists widget.
8855 msgctxt "LABEL"
8856 msgid "Your lists"
8857 msgstr "Tu listas"
8858
8859 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8860 msgctxt "LEGEND"
8861 msgid "Edit lists"
8862 msgstr "Modificar listas"
8863
8864 #. TRANS: Label in self tags widget.
8865 msgctxt "LABEL"
8866 msgid "Tags"
8867 msgstr "Etiquettas"
8868
8869 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8870 msgid "Popular lists"
8871 msgstr "Listas popular"
8872
8873 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8874 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8875 #, php-format
8876 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8877 msgstr "Listate: %1$d Subscriptores: %2$d"
8878
8879 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8880 #, php-format
8881 msgid "Lists with you"
8882 msgstr "Listas con te"
8883
8884 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8885 #. TRANS: %s is a profile name.
8886 #, php-format
8887 msgid "Lists with %s"
8888 msgstr "Listas con %s"
8889
8890 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8891 msgid "List subscriptions"
8892 msgstr "Subscriptiones a listas"
8893
8894 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8895 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8896 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8897 msgctxt "MENU"
8898 msgid "Profile"
8899 msgstr "Profilo"
8900
8901 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8902 msgid "Your profile"
8903 msgstr "Tu profilo"
8904
8905 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8906 msgctxt "MENU"
8907 msgid "Replies"
8908 msgstr "Responsas"
8909
8910 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8911 msgctxt "MENU"
8912 msgid "Favorites"
8913 msgstr "Favorites"
8914
8915 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8916 msgctxt "FIXME"
8917 msgid "User"
8918 msgstr "iste usator"
8919
8920 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8921 msgctxt "MENU"
8922 msgid "Messages"
8923 msgstr "Messages"
8924
8925 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8926 msgid "Your incoming messages"
8927 msgstr "Tu messages recipite"
8928
8929 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8930 msgid "Unknown"
8931 msgstr "Incognite"
8932
8933 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8934 msgctxt "plugin"
8935 msgid "Disable"
8936 msgstr "Disactivar"
8937
8938 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8939 msgctxt "plugin"
8940 msgid "Enable"
8941 msgstr "Activar"
8942
8943 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8944 msgctxt "plugin-description"
8945 msgid ""
8946 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8947 msgstr ""
8948 "(Le description de un plug-in non es disponibile si illo es disactivate.)"
8949
8950 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8951 msgctxt "MENU"
8952 msgid "Settings"
8953 msgstr "Configurationes"
8954
8955 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8956 msgid "Change your personal settings."
8957 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
8958
8959 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8960 msgid "Site configuration."
8961 msgstr "Configuration del sito."
8962
8963 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8964 msgctxt "MENU"
8965 msgid "Logout"
8966 msgstr "Clauder session"
8967
8968 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8969 msgid "Logout from the site."
8970 msgstr "Terminar le session del sito."
8971
8972 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8973 msgid "Login to the site."
8974 msgstr "Authenticar te a iste sito."
8975
8976 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8977 msgctxt "MENU"
8978 msgid "Search"
8979 msgstr "Cercar"
8980
8981 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8982 msgid "Search the site."
8983 msgstr "Cercar in le sito."
8984
8985 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8986 msgid "Following"
8987 msgstr "Seque"
8988
8989 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8990 msgid "Followers"
8991 msgstr "Sequitores"
8992
8993 #. TRANS: Label for user statistics.
8994 msgid "User ID"
8995 msgstr "ID del usator"
8996
8997 #. TRANS: Label for user statistics.
8998 msgid "Member since"
8999 msgstr "Membro depost"
9000
9001 #. TRANS: Label for user statistics.
9002 msgid "Notices"
9003 msgstr "Notas"
9004
9005 #. TRANS: Label for user statistics.
9006 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9007 msgid "Daily average"
9008 msgstr "Media de cata die"
9009
9010 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9011 msgid "Groups"
9012 msgstr "Gruppos"
9013
9014 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9015 msgid "Lists"
9016 msgstr "Listas"
9017
9018 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9019 msgid "Unimplemented method."
9020 msgstr "Methodo non implementate."
9021
9022 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9023 msgid "User groups"
9024 msgstr "Gruppos de usatores"
9025
9026 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9027 msgctxt "MENU"
9028 msgid "Recent tags"
9029 msgstr "Etiquettas recente"
9030
9031 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9032 msgid "Recent tags"
9033 msgstr "Etiquettas recente"
9034
9035 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "Featured"
9038 msgstr "In evidentia"
9039
9040 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9041 msgctxt "MENU"
9042 msgid "Popular"
9043 msgstr "Popular"
9044
9045 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9046 msgctxt "TITLE"
9047 msgid "Trending topics"
9048 msgstr "Themas de tendentia"
9049
9050 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9051 msgid "No return-to arguments."
9052 msgstr "Nulle parametro return-to."
9053
9054 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9055 msgid "Repeat this notice?"
9056 msgstr "Repeter iste nota?"
9057
9058 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9059 msgid "Repeat this notice."
9060 msgstr "Repeter iste nota."
9061
9062 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9063 #, php-format
9064 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9065 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9066
9067 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9068 msgid "Page not found."
9069 msgstr "Pagina non trovate."
9070
9071 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9072 msgctxt "TITLE"
9073 msgid "Sandbox"
9074 msgstr "Cassa de sablo"
9075
9076 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9077 msgid "Sandbox this user"
9078 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9079
9080 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9081 msgid "Search site"
9082 msgstr "Cercar in sito"
9083
9084 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9085 #. TRANS: for searching can be entered.
9086 msgid "Keyword(s)"
9087 msgstr "Parola(s)-clave"
9088
9089 #. TRANS: Button text for searching site.
9090 #. TRANS: Button text to search profiles.
9091 msgctxt "BUTTON"
9092 msgid "Search"
9093 msgstr "Cercar"
9094
9095 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9096 msgid ""
9097 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9098 "* Try different keywords.\n"
9099 "* Try more general keywords.\n"
9100 "* Try fewer keywords."
9101 msgstr ""
9102 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9103 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9104 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9105 "* Proba minus parolas-clave."
9106
9107 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9108 #, php-format
9109 msgid ""
9110 "You can also try your search on other engines:\n"
9111 "\n"
9112 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9113 "site.server%%%%)\n"
9114 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9115 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9116 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9117 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9118 msgstr ""
9119 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9120 "\n"
9121 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9122 "site.server%%%%)\n"
9123 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9124 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9125 "s)\n"
9126 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9127 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9128
9129 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9130 msgctxt "MENU"
9131 msgid "People"
9132 msgstr "Personas"
9133
9134 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9135 msgid "Find people on this site"
9136 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9137
9138 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "Notices"
9141 msgstr "Notas"
9142
9143 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9144 msgid "Find content of notices"
9145 msgstr "Cercar in contento de notas"
9146
9147 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9148 msgid "Find groups on this site"
9149 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9150
9151 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9152 msgctxt "MENU"
9153 msgid "Help"
9154 msgstr "Adjuta"
9155
9156 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9157 msgctxt "MENU"
9158 msgid "About"
9159 msgstr "A proposito"
9160
9161 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9162 msgctxt "MENU"
9163 msgid "FAQ"
9164 msgstr "FAQ"
9165
9166 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9167 msgctxt "MENU"
9168 msgid "TOS"
9169 msgstr "CdS"
9170
9171 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9172 msgctxt "MENU"
9173 msgid "Privacy"
9174 msgstr "Confidentialitate"
9175
9176 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "Source"
9179 msgstr "Fonte"
9180
9181 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9182 msgctxt "MENU"
9183 msgid "Version"
9184 msgstr "Version"
9185
9186 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9187 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9188 msgctxt "MENU"
9189 msgid "Contact"
9190 msgstr "Contacto"
9191
9192 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9193 msgctxt "MENU"
9194 msgid "Badge"
9195 msgstr "Insignia"
9196
9197 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9198 msgid "Untitled section"
9199 msgstr "Section sin titulo"
9200
9201 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9202 msgid "More..."
9203 msgstr "Plus…"
9204
9205 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9206 msgctxt "HEADER"
9207 msgid "Settings"
9208 msgstr "Configurationes"
9209
9210 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9211 msgid "Change your profile settings"
9212 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9213
9214 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9215 msgctxt "MENU"
9216 msgid "Avatar"
9217 msgstr "Avatar"
9218
9219 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9220 msgid "Upload an avatar"
9221 msgstr "Incargar un avatar"
9222
9223 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "Password"
9226 msgstr "Contrasigno"
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9229 msgid "Change your password"
9230 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9231
9232 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9233 msgctxt "MENU"
9234 msgid "Email"
9235 msgstr "E-mail"
9236
9237 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9238 msgid "Change email handling"
9239 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9240
9241 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9242 msgctxt "MENU"
9243 msgid "URL"
9244 msgstr "URL"
9245
9246 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9247 msgid "URL shorteners"
9248 msgstr "Abbreviatores de URL"
9249
9250 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9251 msgctxt "MENU"
9252 msgid "IM"
9253 msgstr "MI"
9254
9255 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9256 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9257 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9258
9259 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "SMS"
9262 msgstr "SMS"
9263
9264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9265 msgid "Updates by SMS"
9266 msgstr "Actualisationes per SMS"
9267
9268 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9269 msgctxt "MENU"
9270 msgid "Connections"
9271 msgstr "Connexiones"
9272
9273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9274 msgid "Authorized connected applications"
9275 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9276
9277 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9278 msgctxt "TITLE"
9279 msgid "Silence"
9280 msgstr "Silentiar"
9281
9282 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9283 msgid "Silence this user"
9284 msgstr "Silentiar iste usator"
9285
9286 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9287 msgid "Could not create anonymous consumer."
9288 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
9289
9290 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9291 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9292 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
9293
9294 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9295 msgid ""
9296 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9297 msgstr ""
9298 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
9299 "requesta."
9300
9301 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9302 msgid "Could not issue access token."
9303 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
9304
9305 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9306 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9307 msgstr ""
9308 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
9309 "OAuth."
9310
9311 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9312 msgid "Database error updating OAuth application user."
9313 msgstr ""
9314 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
9315 "OAuth."
9316
9317 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9318 msgid "Tried to revoke unknown token."
9319 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
9320
9321 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9322 msgid "Failed to delete revoked token."
9323 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
9324
9325 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9326 msgctxt "MENU"
9327 msgid "Subscriptions"
9328 msgstr "Subscriptiones"
9329
9330 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9331 #. TRANS: %s is a user nickname.
9332 #, php-format
9333 msgid "People %s subscribes to."
9334 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9335
9336 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9337 #. TRANS: %s is a user nickname.
9338 #, php-format
9339 msgid "People subscribed to %s."
9340 msgstr "Personas subscribite a %s."
9341
9342 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9343 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9344 #, php-format
9345 msgctxt "MENU"
9346 msgid "Pending (%d)"
9347 msgstr "Pendente (%d)"
9348
9349 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9350 #, php-format
9351 msgid "Approve pending subscription requests."
9352 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9353
9354 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9355 #. TRANS: %s is a user nickname.
9356 #, php-format
9357 msgid "Groups %s is a member of."
9358 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9359
9360 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9361 #. TRANS: %s is a user nickname.
9362 #, php-format
9363 msgid "List subscriptions by %s."
9364 msgstr "Listas al quales %s es subscribite."
9365
9366 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9367 msgctxt "MENU"
9368 msgid "Invite"
9369 msgstr "Invitar"
9370
9371 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9372 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9373 #, php-format
9374 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9375 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9376
9377 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9378 msgid "Subscribe to this user"
9379 msgstr "Subscriber a iste usator"
9380
9381 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9382 msgid "Subscribe to this user."
9383 msgstr "Subscriber a iste usator."
9384
9385 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9386 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9387 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9388
9389 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9390 msgid "People Tagcloud as tagged"
9391 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9392
9393 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9394 msgctxt "NOTAGS"
9395 msgid "None"
9396 msgstr "Nulle"
9397
9398 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9399 msgid "Invalid theme name."
9400 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9401
9402 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9403 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9404 msgstr ""
9405 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9406 "ZIP."
9407
9408 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9409 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9410 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9411
9412 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9413 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9414 msgid "Failed saving theme."
9415 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9416
9417 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9418 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9419 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9420
9421 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9422 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9423 #, php-format
9424 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9425 msgid_plural ""
9426 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9427 msgstr[0] ""
9428 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9429 "in forma non comprimite."
9430 msgstr[1] ""
9431 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9432 "in forma non comprimite."
9433
9434 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9435 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9436 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9437
9438 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9439 msgid ""
9440 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9441 "digits, underscore, and minus sign."
9442 msgstr ""
9443 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9444 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9445
9446 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9447 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9448 msgstr ""
9449 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9450
9451 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9452 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9453 #, php-format
9454 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9455 msgstr ""
9456 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9457
9458 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9459 msgid "Error opening theme archive."
9460 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9461
9462 #. TRANS: Header for Notices section.
9463 msgctxt "HEADER"
9464 msgid "Notices"
9465 msgstr "Notas"
9466
9467 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9468 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9469 #, php-format
9470 msgid "Show reply"
9471 msgid_plural "Show all %d replies"
9472 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9473 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9474
9475 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9476 msgctxt "FAVELIST"
9477 msgid "You"
9478 msgstr "Tu"
9479
9480 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9481 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9482 #, php-format
9483 msgctxt "FAVELIST"
9484 msgid "%1$s and %2$s"
9485 msgstr "%1$s e %2$s"
9486
9487 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9488 msgctxt "FAVELIST"
9489 msgid "You like this."
9490 msgstr "Isto te place."
9491
9492 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9493 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9494 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9495 #, php-format
9496 msgid "%%s and %d others like this."
9497 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9498 msgstr[0] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9499 msgstr[1] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9500
9501 #. TRANS: List message for favoured notices.
9502 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9503 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9504 #, php-format
9505 msgid "%%s likes this."
9506 msgid_plural "%%s like this."
9507 msgstr[0] "%%s ama isto."
9508 msgstr[1] "%%s ama isto."
9509
9510 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9511 msgctxt "REPEATLIST"
9512 msgid "You have repeated this notice."
9513 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
9514
9515 #. TRANS: List message for repeated notices.
9516 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9517 #, php-format
9518 msgid "One person has repeated this notice."
9519 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9520 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
9521 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
9522
9523 #. TRANS: Form legend.
9524 #, php-format
9525 msgid "Search and list people"
9526 msgstr "Cercar e listar personas"
9527
9528 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9529 msgid "Everything"
9530 msgstr "Toto"
9531
9532 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9533 msgid "Fullname"
9534 msgstr "Nomine complete"
9535
9536 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9537 msgid "URI (Remote users)"
9538 msgstr "URI (usatores remote)"
9539
9540 #. TRANS: Dropdown field label.
9541 msgctxt "LABEL"
9542 msgid "Search in"
9543 msgstr "Cercar in"
9544
9545 #. TRANS: Dropdown field title.
9546 msgid "Choose a field to search."
9547 msgstr "Selige un campo in le qual cercar."
9548
9549 #. TRANS: Form legend.
9550 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9551 #, php-format
9552 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9553 msgstr "Remover %1$s del lista %2$s"
9554
9555 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9556 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9557 #, php-format
9558 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9559 msgstr "Adder %1$s al lista %2$s"
9560
9561 #. TRANS: Title for top posters section.
9562 msgid "Top posters"
9563 msgstr "Qui scribe le plus"
9564
9565 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9566 msgctxt "SENDTO"
9567 msgid "Everyone"
9568 msgstr "Omnes"
9569
9570 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9571 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9572 #, php-format
9573 msgid "My colleagues at %s"
9574 msgstr "Mi collegas a %s"
9575
9576 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9577 msgctxt "LABEL"
9578 msgid "To:"
9579 msgstr "A:"
9580
9581 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9582 msgid "Private?"
9583 msgstr "Private?"
9584
9585 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9586 #, php-format
9587 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9588 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
9589
9590 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9591 msgctxt "TITLE"
9592 msgid "Unblock"
9593 msgstr "Disblocar"
9594
9595 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9596 msgctxt "TITLE"
9597 msgid "Unsandbox"
9598 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
9599
9600 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9601 msgid "Unsandbox this user"
9602 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
9603
9604 #. TRANS: Title for unsilence form.
9605 msgid "Unsilence"
9606 msgstr "Dissilentiar"
9607
9608 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9609 msgid "Unsilence this user"
9610 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
9611
9612 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9613 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9614 msgid "Unsubscribe from this user"
9615 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
9616
9617 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9618 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9619 msgctxt "BUTTON"
9620 msgid "Unsubscribe"
9621 msgstr "Cancellar subscription"
9622
9623 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9624 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9625 #, php-format
9626 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9627 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
9628
9629 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9630 msgid "Not allowed to log in."
9631 msgstr "Apertura de session non permittite."
9632
9633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9634 msgid "a few seconds ago"
9635 msgstr "alcun secundas retro"
9636
9637 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9638 msgid "about a minute ago"
9639 msgstr "circa un minuta retro"
9640
9641 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9642 #, php-format
9643 msgid "about one minute ago"
9644 msgid_plural "about %d minutes ago"
9645 msgstr[0] "circa un minuta retro"
9646 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
9647
9648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9649 msgid "about an hour ago"
9650 msgstr "circa un hora retro"
9651
9652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9653 #, php-format
9654 msgid "about one hour ago"
9655 msgid_plural "about %d hours ago"
9656 msgstr[0] "circa un hora retro"
9657 msgstr[1] "circa %d horas retro"
9658
9659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9660 msgid "about a day ago"
9661 msgstr "circa un die retro"
9662
9663 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9664 #, php-format
9665 msgid "about one day ago"
9666 msgid_plural "about %d days ago"
9667 msgstr[0] "circa un die retro"
9668 msgstr[1] "circa %d dies retro"
9669
9670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9671 msgid "about a month ago"
9672 msgstr "circa un mense retro"
9673
9674 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9675 #, php-format
9676 msgid "about one month ago"
9677 msgid_plural "about %d months ago"
9678 msgstr[0] "circa un mense retro"
9679 msgstr[1] "circa %d menses retro"
9680
9681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9682 msgid "about a year ago"
9683 msgstr "circa un anno retro"
9684
9685 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9686 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9687 #, php-format
9688 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9689 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
9690
9691 #. TRANS: Exception.
9692 msgid "Invalid XML."
9693 msgstr "XML invalide."
9694
9695 #. TRANS: Exception.
9696 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9697 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
9698
9699 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9700 #, php-format
9701 msgid "Getting backup from file '%s'."
9702 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
9703
9704 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9705 #, php-format
9706 msgid "Invalid avatar URL %s."
9707 msgstr "URL de avatar %s invalide."
9708
9709 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9710 #, php-format
9711 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9712 msgstr "Tentava actualisar avatar pro profilo remote non salveguardate %s."
9713
9714 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9715 #, php-format
9716 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9717 msgstr "Incapace de obtener avatar ab %s."
9718
9719 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9720 #, php-format
9721 msgid "Could not reach profile page %s."
9722 msgstr "Non poteva attinger pagina de profilo %s."
9723
9724 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9725 #, php-format
9726 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9727 msgstr "Non poteva trovar un URL de syndication pro pagina de profilo %s."
9728
9729 #. TRANS: Exception.
9730 msgid "Not a valid webfinger address."
9731 msgstr "Adresse webfinger invalide."
9732
9733 #, php-format
9734 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9735 msgstr "Non poteva trovar un profilo valide pro \"%s\"."
9736
9737 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9738 #~ msgstr "Tu non pote listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
9739
9740 #~ msgid "Not expecting this response!"
9741 #~ msgstr "Non expectava iste responsa!"
9742
9743 #~ msgid "User being listened to does not exist."
9744 #~ msgstr "Le usator sequite non existe."
9745
9746 #~ msgid "You can use the local subscription!"
9747 #~ msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
9748
9749 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
9750 #~ msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
9751
9752 #~ msgid "You are not authorized."
9753 #~ msgstr "Tu non es autorisate."
9754
9755 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
9756 #~ msgstr ""
9757 #~ "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
9758
9759 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
9760 #~ msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
9761
9762 #~ msgid "Error updating remote profile."
9763 #~ msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
9764
9765 #~ msgid "Invalid notice content."
9766 #~ msgstr "Le contento del nota es invalide."
9767
9768 #~ msgid ""
9769 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
9770 #~ msgstr ""
9771 #~ "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito "
9772 #~ "\"%2$s\"."
9773
9774 #~ msgid ""
9775 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
9776 #~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
9777 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
9778 #~ "URL below."
9779 #~ msgstr ""
9780 #~ "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
9781 #~ "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
9782 #~ "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra "
9783 #~ "le URL de tu profilo."
9784
9785 #~ msgid "Remote subscribe"
9786 #~ msgstr "Subscription remote"
9787
9788 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
9789 #~ msgstr "Subscriber te a un usator remote"
9790
9791 #~ msgid "User nickname"
9792 #~ msgstr "Pseudonymo del usator"
9793
9794 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
9795 #~ msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
9796
9797 #~ msgid "Profile URL"
9798 #~ msgstr "URL del profilo"
9799
9800 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
9801 #~ msgstr ""
9802 #~ "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
9803
9804 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
9805 #~ msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
9806
9807 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
9808 #~ msgstr ""
9809 #~ "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un "
9810 #~ "XRDS invalide)."
9811
9812 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
9813 #~ msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
9814
9815 #~ msgid "Could not get a request token."
9816 #~ msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
9817
9818 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9819 #~ msgstr "Tu non pote (dis)listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
9820
9821 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
9822 #~ msgstr ""
9823 #~ "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
9824
9825 #~ msgid ""
9826 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9827 #~ "$s\"."
9828 #~ msgstr ""
9829 #~ "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
9830 #~ "licentia del sito \"%2$s\"."
9831
9832 #~ msgid "Authorize subscription"
9833 #~ msgstr "Autorisar subscription"
9834
9835 #~ msgid ""
9836 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
9837 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
9838 #~ "notices, click \"Reject\"."
9839 #~ msgstr ""
9840 #~ "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
9841 #~ "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al "
9842 #~ "notas de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
9843
9844 #~ msgid "Reject this subscription."
9845 #~ msgstr "Rejectar iste subscription."
9846
9847 #~ msgid "No authorization request!"
9848 #~ msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
9849
9850 #~ msgid "Subscription authorized"
9851 #~ msgstr "Subscription autorisate"
9852
9853 #~ msgid ""
9854 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
9855 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
9856 #~ "subscription. Your subscription token is:"
9857 #~ msgstr ""
9858 #~ "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
9859 #~ "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
9860 #~ "subscription. Tu indicio de subscription es:"
9861
9862 #~ msgid "Subscription rejected"
9863 #~ msgstr "Subscription rejectate"
9864
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
9867 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
9868 #~ "subscription."
9869 #~ msgstr ""
9870 #~ "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
9871 #~ "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
9872 #~ "completemente le subscription."
9873
9874 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
9875 #~ msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
9876
9877 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
9878 #~ msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
9879
9880 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
9881 #~ msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
9882
9883 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
9884 #~ msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
9885
9886 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
9887 #~ msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
9888
9889 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
9890 #~ msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
9891
9892 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
9893 #~ msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
9894
9895 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
9896 #~ msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
9897
9898 #~ msgid "Error inserting new profile."
9899 #~ msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
9900
9901 #~ msgid "Error inserting avatar."
9902 #~ msgstr "Error durante le insertion del avatar."
9903
9904 #~ msgid "Error inserting remote profile."
9905 #~ msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
9906
9907 #~ msgid "Duplicate notice."
9908 #~ msgstr "Nota duplicate."
9909
9910 #~ msgid "Could not insert new subscription."
9911 #~ msgstr "Non poteva inserer nove subscription."