1 # Translation of StatusNet to Interlingua (Interlingua)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-16 23:15+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-16 23:15:57+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73168); Translate extension (2010-08-20)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 1284-49-48 10::+0000\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgstr "Solmente per invitation"
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
81 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:351
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgstr "Pagina non existe."
93 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
99 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
102 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Usator non existe."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
161 #: actions/all.php:143
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
167 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
168 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:146
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
175 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
178 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to them."
186 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
187 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
212 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "Methodo API non trovate."
227 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
228 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
234 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
235 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
237 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
238 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
239 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Iste methodo require un POST."
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "Le usator non ha un profilo."
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
271 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
280 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
281 "configuration actual."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
298 #: actions/apiblockcreate.php:106
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
302 #: actions/apiblockcreate.php:127
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
306 #: actions/apiblockdestroy.php:115
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Messages directe de %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Messages directe a %s"
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Message sin texto!"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Isto es troppo longe. Le maximo es %d characteres."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "Usator destinatario non trovate."
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:121
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Iste stato es ja favorite."
356 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
357 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
358 msgid "Could not create favorite."
359 msgstr "Non poteva crear le favorite."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
362 msgid "That status is not a favorite."
363 msgstr "Iste stato non es favorite."
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
366 msgid "Could not delete favorite."
367 msgstr "Non poteva deler le favorite."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
370 msgid "Could not follow user: profile not found."
371 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
387 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
388 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
391 msgid "Could not determine source user."
392 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
398 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:212
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
404 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
410 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non un pseudonymo valide."
416 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
423 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (max. 255 characteres)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Description es troppo longe (max %d charachteres)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Loco es troppo longe (max. 255 characteres)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppo de aliases! Maximo: %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:268
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
452 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
458 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
464 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovate."
469 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
470 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
474 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
475 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
479 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
480 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
481 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
483 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
484 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
486 #: actions/apigroupleave.php:116
487 msgid "You are not a member of this group."
488 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
490 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
493 #: lib/command.php:401
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
502 msgstr "Gruppos de %s"
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
515 msgstr "Gruppos de %s"
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
520 msgstr "gruppos in %s"
522 #: actions/apimediaupload.php:100
523 msgid "Upload failed."
524 msgstr "Le incargamento ha fallite."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:101
527 msgid "No oauth_token parameter provided."
528 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:106
531 msgid "Invalid token."
532 msgstr "Indicio invalide."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
535 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
536 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
537 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
538 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
539 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
540 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
541 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
542 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
543 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
544 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
545 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
546 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
547 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
548 #: lib/designsettings.php:294
549 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
550 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:135
553 msgid "Invalid nickname / password!"
554 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
556 #: actions/apioauthauthorize.php:159
557 msgid "Database error deleting OAuth application user."
559 "Error del base de datos durante le deletion del usator del application OAuth."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:185
562 msgid "Database error inserting OAuth application user."
564 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
567 #: actions/apioauthauthorize.php:214
570 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
573 "Le indicio de requesta %s ha essite autorisate. Per favor excambia lo pro un "
574 "indicio de accesso."
576 #: actions/apioauthauthorize.php:227
578 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
579 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite refusate e revocate."
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
584 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
585 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
586 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
587 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
589 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
590 msgid "Unexpected form submission."
591 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
593 #: actions/apioauthauthorize.php:259
594 msgid "An application would like to connect to your account"
595 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
597 #: actions/apioauthauthorize.php:276
598 msgid "Allow or deny access"
599 msgstr "Permitter o refusar accesso"
601 #: actions/apioauthauthorize.php:292
604 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
605 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
606 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
608 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
609 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
610 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
612 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
613 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
617 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
618 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
619 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
620 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
621 #: lib/userprofile.php:132
625 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
626 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
627 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
631 #: actions/apioauthauthorize.php:328
635 #: actions/apioauthauthorize.php:334
639 #: actions/apioauthauthorize.php:351
640 msgid "Allow or deny access to your account information."
641 msgstr "Permitter o refusar accesso al informationes de tu conto."
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
644 msgid "This method requires a POST or DELETE."
645 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
648 msgid "You may not delete another user's status."
649 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
651 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
652 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
653 msgid "No such notice."
654 msgstr "Nota non trovate."
656 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
657 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
658 msgid "Cannot repeat your own notice."
659 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota."
661 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
662 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
663 msgid "Already repeated that notice."
664 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite."
666 #: actions/apistatusesshow.php:139
667 msgid "Status deleted."
668 msgstr "Stato delite."
670 #: actions/apistatusesshow.php:145
671 msgid "No status with that ID found."
672 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
674 #: actions/apistatusesupdate.php:222
675 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
676 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
678 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
679 #: lib/mailhandler.php:60
681 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
683 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal del notas es %d characteres."
685 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
687 msgstr "Non trovate."
689 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
691 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
693 "Le longitude maximal del notas es %d characteres, includente le URL "
696 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
697 msgid "Unsupported format."
698 msgstr "Formato non supportate."
700 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
702 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
703 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
705 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
707 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
708 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %2$s."
710 #: actions/apitimelinementions.php:118
712 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
713 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
715 #: actions/apitimelinementions.php:131
717 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
719 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
721 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
723 msgid "%s public timeline"
724 msgstr "Chronologia public de %s"
726 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
728 msgid "%s updates from everyone!"
729 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
731 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
733 msgid "Repeated to %s"
734 msgstr "Repetite a %s"
736 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
738 msgid "Repeats of %s"
739 msgstr "Repetitiones de %s"
741 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
743 msgid "Notices tagged with %s"
744 msgstr "Notas con etiquetta %s"
746 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
748 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
749 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
751 #: actions/apitrends.php:87
752 msgid "API method under construction."
753 msgstr "Methodo API in construction."
755 #: actions/attachment.php:73
756 msgid "No such attachment."
757 msgstr "Annexo non existe."
759 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
760 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
761 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
762 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
764 msgstr "Nulle pseudonymo."
766 #: actions/avatarbynickname.php:64
768 msgstr "Nulle dimension."
770 #: actions/avatarbynickname.php:69
771 msgid "Invalid size."
772 msgstr "Dimension invalide."
774 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
775 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
776 #: lib/accountsettingsaction.php:118
780 #: actions/avatarsettings.php:78
782 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
784 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
786 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
787 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
788 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
789 msgid "User without matching profile."
790 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
792 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
793 #: actions/grouplogo.php:254
794 msgid "Avatar settings"
795 msgstr "Configuration del avatar"
797 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
798 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
802 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
803 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
805 msgstr "Previsualisation"
807 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
808 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
812 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
816 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
820 #: actions/avatarsettings.php:305
821 msgid "No file uploaded."
822 msgstr "Nulle file incargate."
824 #: actions/avatarsettings.php:332
825 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
826 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar"
828 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
829 msgid "Lost our file data."
830 msgstr "Datos del file perdite."
832 #: actions/avatarsettings.php:370
833 msgid "Avatar updated."
834 msgstr "Avatar actualisate."
836 #: actions/avatarsettings.php:373
837 msgid "Failed updating avatar."
838 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
840 #: actions/avatarsettings.php:397
841 msgid "Avatar deleted."
842 msgstr "Avatar delite."
844 #: actions/block.php:69
845 msgid "You already blocked that user."
846 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
848 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
850 msgstr "Blocar usator"
852 #: actions/block.php:138
854 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
855 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
856 "will not be notified of any @-replies from them."
858 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
859 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
860 "recipera notification de su @-responsas."
862 #. TRANS: Button label on the user block form.
863 #. TRANS: Button label on the delete application form.
864 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
865 #. TRANS: Button label on the delete user form.
866 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
867 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
868 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
869 #: actions/groupblock.php:178
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
876 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
877 msgid "Do not block this user"
878 msgstr "Non blocar iste usator"
880 #. TRANS: Button label on the user block form.
881 #. TRANS: Button label on the delete application form.
882 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
883 #. TRANS: Button label on the delete user form.
884 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
885 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
886 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
887 #: actions/groupblock.php:185
892 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
893 #. TRANS: Submit button title.
894 #. TRANS: Description of the form to block a user.
895 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
896 msgid "Block this user"
897 msgstr "Blocar iste usator"
899 #: actions/block.php:187
900 msgid "Failed to save block information."
901 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
903 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
904 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
905 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
906 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
907 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
908 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
909 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
910 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
911 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
912 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
913 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
914 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
915 #: lib/command.php:383
916 msgid "No such group."
917 msgstr "Gruppo non existe."
919 #: actions/blockedfromgroup.php:97
921 msgid "%s blocked profiles"
922 msgstr "%s profilos blocate"
924 #: actions/blockedfromgroup.php:100
926 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
927 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
929 #: actions/blockedfromgroup.php:115
930 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
931 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
933 #: actions/blockedfromgroup.php:288
934 msgid "Unblock user from group"
935 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
937 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
938 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
942 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
943 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
944 msgid "Unblock this user"
945 msgstr "Disblocar iste usator"
947 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
948 #: actions/bookmarklet.php:51
951 msgstr "Publicar in %s"
953 #: actions/confirmaddress.php:75
954 msgid "No confirmation code."
955 msgstr "Nulle codice de confirmation."
957 #: actions/confirmaddress.php:80
958 msgid "Confirmation code not found."
959 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
961 #: actions/confirmaddress.php:85
962 msgid "That confirmation code is not for you!"
963 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
965 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
966 #: actions/confirmaddress.php:91
968 msgid "Unrecognized address type %s."
969 msgstr "Le typo de adresse %s non es recognoscite."
971 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
972 #: actions/confirmaddress.php:96
973 msgid "That address has already been confirmed."
974 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
976 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
982 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
983 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
984 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
985 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
986 #: actions/smssettings.php:464
987 msgid "Couldn't update user."
988 msgstr "Non poteva actualisar usator."
990 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
991 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
992 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
993 #: actions/smssettings.php:422
994 msgid "Couldn't delete email confirmation."
995 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
997 #: actions/confirmaddress.php:146
998 msgid "Confirm address"
999 msgstr "Confirmar adresse"
1001 #: actions/confirmaddress.php:161
1003 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1004 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1006 #: actions/conversation.php:99
1007 msgid "Conversation"
1008 msgstr "Conversation"
1010 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1011 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1015 #: actions/deleteapplication.php:63
1016 msgid "You must be logged in to delete an application."
1017 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1019 #: actions/deleteapplication.php:71
1020 msgid "Application not found."
1021 msgstr "Application non trovate."
1023 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1024 #: actions/showapplication.php:94
1025 msgid "You are not the owner of this application."
1026 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1028 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1029 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1030 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1031 #: lib/action.php:1315
1032 msgid "There was a problem with your session token."
1033 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1035 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1036 msgid "Delete application"
1037 msgstr "Deler application"
1039 #: actions/deleteapplication.php:149
1041 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1042 "about the application from the database, including all existing user "
1045 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1046 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1049 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1050 #: actions/deleteapplication.php:158
1051 msgid "Do not delete this application"
1052 msgstr "Non deler iste application"
1054 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1055 #: actions/deleteapplication.php:164
1056 msgid "Delete this application"
1057 msgstr "Deler iste application"
1059 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1060 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1061 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1062 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1063 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1064 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1065 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1066 #: lib/settingsaction.php:72
1067 msgid "Not logged in."
1068 msgstr "Tu non ha aperite un session."
1070 #: actions/deletenotice.php:71
1071 msgid "Can't delete this notice."
1072 msgstr "Non pote deler iste nota."
1074 #: actions/deletenotice.php:103
1076 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1079 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1080 "non pote esser disfacite."
1082 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1083 msgid "Delete notice"
1086 #: actions/deletenotice.php:144
1087 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1088 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1090 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1091 #: actions/deletenotice.php:151
1092 msgid "Do not delete this notice"
1093 msgstr "Non deler iste nota"
1095 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1096 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1097 msgid "Delete this notice"
1098 msgstr "Deler iste nota"
1100 #: actions/deleteuser.php:67
1101 msgid "You cannot delete users."
1102 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1104 #: actions/deleteuser.php:74
1105 msgid "You can only delete local users."
1106 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1108 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1110 msgstr "Deler usator"
1112 #: actions/deleteuser.php:136
1114 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1115 "the user from the database, without a backup."
1117 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1118 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1120 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1121 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1122 msgid "Delete this user"
1123 msgstr "Deler iste usator"
1125 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1126 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1127 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1131 #: actions/designadminpanel.php:74
1132 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1133 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet."
1135 #: actions/designadminpanel.php:318
1136 msgid "Invalid logo URL."
1137 msgstr "URL de logotypo invalide."
1139 #: actions/designadminpanel.php:322
1141 msgid "Theme not available: %s."
1142 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1144 #: actions/designadminpanel.php:426
1146 msgstr "Cambiar logotypo"
1148 #: actions/designadminpanel.php:431
1150 msgstr "Logotypo del sito"
1152 #: actions/designadminpanel.php:443
1153 msgid "Change theme"
1154 msgstr "Cambiar thema"
1156 #: actions/designadminpanel.php:460
1158 msgstr "Thema del sito"
1160 #: actions/designadminpanel.php:461
1161 msgid "Theme for the site."
1162 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1164 #: actions/designadminpanel.php:467
1165 msgid "Custom theme"
1166 msgstr "Apparentia personalisate"
1168 #: actions/designadminpanel.php:471
1169 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1171 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
1174 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1175 msgid "Change background image"
1176 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1178 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1179 #: lib/designsettings.php:178
1183 #: actions/designadminpanel.php:496
1186 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1189 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1192 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1193 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1197 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1198 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1202 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1203 msgid "Turn background image on or off."
1204 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1206 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1207 msgid "Tile background image"
1208 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1210 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1211 msgid "Change colours"
1212 msgstr "Cambiar colores"
1214 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1218 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1220 msgstr "Barra lateral"
1222 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1226 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1230 #: actions/designadminpanel.php:651
1234 #: actions/designadminpanel.php:655
1236 msgstr "CSS personalisate"
1238 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1239 msgid "Use defaults"
1240 msgstr "Usar predefinitiones"
1242 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1243 msgid "Restore default designs"
1244 msgstr "Restaurar apparentias predefinite"
1246 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1247 msgid "Reset back to default"
1248 msgstr "Revenir al predefinitiones"
1250 #. TRANS: Submit button title.
1251 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1252 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1253 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1254 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1255 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1256 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1257 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1259 msgstr "Salveguardar"
1261 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1263 msgstr "Salveguardar apparentia"
1265 #: actions/disfavor.php:81
1266 msgid "This notice is not a favorite!"
1267 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1269 #: actions/disfavor.php:94
1270 msgid "Add to favorites"
1271 msgstr "Adder al favorites"
1273 #: actions/doc.php:158
1275 msgid "No such document \"%s\""
1276 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1278 #: actions/editapplication.php:54
1279 msgid "Edit Application"
1280 msgstr "Modificar application"
1282 #: actions/editapplication.php:66
1283 msgid "You must be logged in to edit an application."
1284 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1286 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1287 #: actions/showapplication.php:87
1288 msgid "No such application."
1289 msgstr "Application non trovate."
1291 #: actions/editapplication.php:161
1292 msgid "Use this form to edit your application."
1293 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1295 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1296 msgid "Name is required."
1297 msgstr "Le nomine es requirite."
1299 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1300 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1301 msgstr "Le nomine es troppo longe (max. 255 characteres)."
1303 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1304 msgid "Name already in use. Try another one."
1305 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1307 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1308 msgid "Description is required."
1309 msgstr "Le description es requirite."
1311 #: actions/editapplication.php:194
1312 msgid "Source URL is too long."
1313 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
1315 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1316 msgid "Source URL is not valid."
1317 msgstr "Le URL de origine non es valide."
1319 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1320 msgid "Organization is required."
1321 msgstr "Le organisation es requirite."
1323 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1324 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1325 msgstr "Le organisation es troppo longe (max. 255 characteres)."
1327 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1328 msgid "Organization homepage is required."
1329 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
1331 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1332 msgid "Callback is too long."
1333 msgstr "Le reappello (callback) es troppo longe."
1335 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1336 msgid "Callback URL is not valid."
1337 msgstr "Le URL de reappello (callback) non es valide."
1339 #: actions/editapplication.php:258
1340 msgid "Could not update application."
1341 msgstr "Non poteva actualisar application."
1343 #: actions/editgroup.php:56
1345 msgid "Edit %s group"
1346 msgstr "Modificar gruppo %s"
1348 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1349 msgid "You must be logged in to create a group."
1350 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
1352 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1353 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1354 msgid "You must be an admin to edit the group."
1355 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
1357 #: actions/editgroup.php:158
1358 msgid "Use this form to edit the group."
1359 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
1361 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1363 msgid "description is too long (max %d chars)."
1364 msgstr "description es troppo longe (max %d chars)."
1366 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1369 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
1371 #: actions/editgroup.php:258
1372 msgid "Could not update group."
1373 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
1375 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1376 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1377 msgid "Could not create aliases."
1378 msgstr "Non poteva crear aliases."
1380 #: actions/editgroup.php:280
1381 msgid "Options saved."
1382 msgstr "Optiones salveguardate."
1384 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1385 #: actions/emailsettings.php:61
1386 msgid "Email settings"
1387 msgstr "Configuration de e-mail"
1389 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1390 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1391 #: actions/emailsettings.php:76
1393 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1394 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
1396 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1397 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1398 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1399 msgid "Email address"
1400 msgstr "Adresse de e-mail"
1402 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1403 #: actions/emailsettings.php:112
1404 msgid "Current confirmed email address."
1405 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
1407 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1408 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1409 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1411 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1412 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1413 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1414 #: actions/smssettings.php:180
1419 #: actions/emailsettings.php:122
1421 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1422 "a message with further instructions."
1424 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
1425 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
1427 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1428 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1431 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1432 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1437 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1438 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1439 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1440 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1441 #. TRANS: organization.
1442 #: actions/emailsettings.php:139
1443 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1444 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
1446 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1447 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1448 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1449 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1450 #: actions/smssettings.php:162
1455 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1456 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1457 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1458 msgid "Incoming email"
1459 msgstr "E-mail entrante"
1461 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1462 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1463 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1464 msgid "Send email to this address to post new notices."
1465 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
1467 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1468 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1469 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1470 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1472 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
1474 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1475 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1476 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1481 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:178
1483 msgid "Email preferences"
1484 msgstr "Preferentias de e-mail"
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:184
1488 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1489 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:190
1493 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1494 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:197
1498 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1499 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:203
1503 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1504 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:209
1508 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1509 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:216
1513 msgid "I want to post notices by email."
1514 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
1516 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1517 #: actions/emailsettings.php:223
1518 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1519 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
1521 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1522 #: actions/emailsettings.php:338
1523 msgid "Email preferences saved."
1524 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1527 #: actions/emailsettings.php:357
1528 msgid "No email address."
1529 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
1531 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1532 #: actions/emailsettings.php:365
1533 msgid "Cannot normalize that email address"
1534 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail"
1536 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1537 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1538 #: actions/siteadminpanel.php:144
1539 msgid "Not a valid email address."
1540 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
1542 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1543 #: actions/emailsettings.php:374
1544 msgid "That is already your email address."
1545 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
1547 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1548 #: actions/emailsettings.php:378
1549 msgid "That email address already belongs to another user."
1550 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
1552 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1555 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1556 #: actions/smssettings.php:373
1557 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1558 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
1560 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1561 #: actions/emailsettings.php:402
1563 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1564 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1566 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
1567 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
1568 "instructiones pro usar lo."
1570 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1571 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1572 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1573 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1574 #: actions/smssettings.php:408
1575 msgid "No pending confirmation to cancel."
1576 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
1578 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:428
1580 msgid "That is the wrong email address."
1581 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
1583 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1584 #: actions/emailsettings.php:442
1585 msgid "Email confirmation cancelled."
1586 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
1588 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1589 #. TRANS: registered for the active user.
1590 #: actions/emailsettings.php:462
1591 msgid "That is not your email address."
1592 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
1594 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1595 #: actions/emailsettings.php:483
1596 msgid "The email address was removed."
1597 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
1599 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1600 msgid "No incoming email address."
1601 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
1603 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1604 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1605 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1606 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1607 msgid "Couldn't update user record."
1608 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
1610 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1611 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1612 msgid "Incoming email address removed."
1613 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
1615 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1616 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1617 msgid "New incoming email address added."
1618 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
1620 #: actions/favor.php:79
1621 msgid "This notice is already a favorite!"
1622 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
1624 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1625 msgid "Disfavor favorite"
1626 msgstr "Disfavorir favorite"
1628 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1629 #: lib/publicgroupnav.php:93
1630 msgid "Popular notices"
1631 msgstr "Notas popular"
1633 #: actions/favorited.php:67
1635 msgid "Popular notices, page %d"
1636 msgstr "Notas popular, pagina %d"
1638 #: actions/favorited.php:79
1639 msgid "The most popular notices on the site right now."
1640 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
1642 #: actions/favorited.php:150
1643 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1645 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
1647 #: actions/favorited.php:153
1649 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1650 "next to any notice you like."
1652 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
1653 "juxta un nota que te place."
1655 #: actions/favorited.php:156
1658 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1659 "notice to your favorites!"
1661 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
1662 "nota a tu favorites!"
1664 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1665 #: lib/personalgroupnav.php:115
1667 msgid "%s's favorite notices"
1668 msgstr "Notas favorite de %s"
1670 #: actions/favoritesrss.php:115
1672 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1673 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
1675 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1676 #: lib/publicgroupnav.php:89
1677 msgid "Featured users"
1678 msgstr "Usatores in evidentia"
1680 #: actions/featured.php:71
1682 msgid "Featured users, page %d"
1683 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
1685 #: actions/featured.php:99
1687 msgid "A selection of some great users on %s"
1688 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s"
1690 #: actions/file.php:34
1691 msgid "No notice ID."
1692 msgstr "Nulle ID de nota."
1694 #: actions/file.php:38
1696 msgstr "Nulle nota."
1698 #: actions/file.php:42
1699 msgid "No attachments."
1700 msgstr "Nulle annexo."
1702 #: actions/file.php:51
1703 msgid "No uploaded attachments."
1704 msgstr "Nulle annexo incargate."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1707 msgid "Not expecting this response!"
1708 msgstr "Non expectava iste responsa!"
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1711 msgid "User being listened to does not exist."
1712 msgstr "Le usator sequite non existe."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1715 msgid "You can use the local subscription!"
1716 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1719 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1720 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1723 msgid "You are not authorized."
1724 msgstr "Tu non es autorisate."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1727 msgid "Could not convert request token to access token."
1728 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1731 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1732 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1735 msgid "Error updating remote profile."
1736 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
1738 #: actions/getfile.php:79
1739 msgid "No such file."
1740 msgstr "File non existe."
1742 #: actions/getfile.php:83
1743 msgid "Cannot read file."
1744 msgstr "Non pote leger file."
1746 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1747 msgid "Invalid role."
1748 msgstr "Rolo invalide."
1750 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1751 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1752 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
1754 #: actions/grantrole.php:75
1755 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1756 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
1758 #: actions/grantrole.php:82
1759 msgid "User already has this role."
1760 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
1762 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1763 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1764 #: lib/profileformaction.php:79
1765 msgid "No profile specified."
1766 msgstr "Nulle profilo specificate."
1768 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1769 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1770 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1771 msgid "No profile with that ID."
1772 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1774 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1775 #: actions/makeadmin.php:81
1776 msgid "No group specified."
1777 msgstr "Nulle gruppo specificate."
1779 #: actions/groupblock.php:91
1780 msgid "Only an admin can block group members."
1781 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
1783 #: actions/groupblock.php:95
1784 msgid "User is already blocked from group."
1785 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
1787 #: actions/groupblock.php:100
1788 msgid "User is not a member of group."
1789 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
1791 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1792 msgid "Block user from group"
1793 msgstr "Blocar usator del gruppo"
1795 #: actions/groupblock.php:160
1798 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1799 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1800 "the group in the future."
1802 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
1803 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
1804 "subscriber se al gruppo in le futuro."
1806 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1807 #: actions/groupblock.php:182
1808 msgid "Do not block this user from this group"
1809 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo"
1811 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1812 #: actions/groupblock.php:189
1813 msgid "Block this user from this group"
1814 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo"
1816 #: actions/groupblock.php:206
1817 msgid "Database error blocking user from group."
1818 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
1820 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1825 msgid "You must be logged in to edit a group."
1826 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1829 msgid "Group design"
1830 msgstr "Apparentia del gruppo"
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1834 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1835 "palette of your choice."
1837 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
1838 "de colores de tu preferentia."
1840 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1841 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1842 msgid "Couldn't update your design."
1843 msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."
1845 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1846 msgid "Design preferences saved."
1847 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
1849 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1851 msgstr "Logotypo del gruppo"
1853 #: actions/grouplogo.php:153
1856 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1858 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
1859 "maximal del file es %s."
1861 #: actions/grouplogo.php:365
1862 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1863 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
1865 #: actions/grouplogo.php:399
1866 msgid "Logo updated."
1867 msgstr "Logotypo actualisate."
1869 #: actions/grouplogo.php:401
1870 msgid "Failed updating logo."
1871 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
1873 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1874 #. TRANS: %s is the name of the group.
1875 #: actions/groupmembers.php:102
1877 msgid "%s group members"
1878 msgstr "Membros del gruppo %s"
1880 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1881 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1882 #: actions/groupmembers.php:107
1884 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1885 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1887 #: actions/groupmembers.php:122
1888 msgid "A list of the users in this group."
1889 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
1891 #: actions/groupmembers.php:186
1893 msgstr "Administrator"
1895 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1896 #: actions/groupmembers.php:399
1901 #: actions/groupmembers.php:498
1902 msgid "Make user an admin of the group"
1903 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
1905 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1906 #: actions/groupmembers.php:533
1909 msgstr "Facer admin"
1911 #. TRANS: Submit button title.
1912 #: actions/groupmembers.php:537
1914 msgid "Make this user an admin"
1915 msgstr "Facer iste usator un administrator"
1917 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1918 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1919 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1920 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1921 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1924 msgstr "Chronologia de %s"
1926 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1927 #: actions/grouprss.php:142
1929 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1930 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
1932 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1933 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1937 #: actions/groups.php:64
1939 msgid "Groups, page %d"
1940 msgstr "Gruppos, pagina %d"
1942 #: actions/groups.php:90
1945 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1946 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1947 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1948 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1951 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
1952 "interesses similar al tues. Post haber unite se a un gruppo, tu pote inviar "
1953 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!groupname\". Tu non "
1954 "vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%%) o "
1955 "[crear le tue!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1957 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1958 msgid "Create a new group"
1959 msgstr "Crear un nove gruppo"
1961 #: actions/groupsearch.php:52
1964 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1965 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1967 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
1968 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
1970 #: actions/groupsearch.php:58
1971 msgid "Group search"
1972 msgstr "Recerca de gruppos"
1974 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1975 #: actions/peoplesearch.php:83
1977 msgstr "Nulle resultato."
1979 #: actions/groupsearch.php:82
1982 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1983 "newgroup%%) yourself."
1985 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
1988 #: actions/groupsearch.php:85
1991 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1992 "action.newgroup%%) yourself!"
1994 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
1995 "action.newgroup%%) tu mesme?"
1997 #: actions/groupunblock.php:91
1998 msgid "Only an admin can unblock group members."
1999 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2001 #: actions/groupunblock.php:95
2002 msgid "User is not blocked from group."
2003 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2005 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2006 msgid "Error removing the block."
2007 msgstr "Error de remover le blocada."
2009 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2010 #: actions/imsettings.php:60
2012 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2014 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2015 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2016 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2017 #: actions/imsettings.php:74
2020 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2021 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2023 "Tu pote inviar e reciper notas per [messages instantanee](%%doc.im%%) de "
2024 "Jabber/GTalk. Configura tu adresse e parametros hic infra."
2026 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2027 #: actions/imsettings.php:94
2028 msgid "IM is not available."
2029 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2031 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2032 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2033 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2035 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2037 #: actions/imsettings.php:113
2038 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2039 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actualmente confirmate."
2041 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2042 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2043 #: actions/imsettings.php:124
2046 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2047 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2049 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu conto Jabber/GTalk pro un "
2050 "message con ulterior instructiones. (Ha tu addite %s a tu lista de amicos?)"
2052 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2053 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2054 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2055 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2056 #. TRANS: person or organization.
2057 #: actions/imsettings.php:143
2060 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2061 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2063 "Un adresse Jabber o GTalk, como \"nomine@example.org\". Primo, assecura te "
2064 "de adder %s a tu lista de amicos in tu cliente de messageria instantanee o "
2067 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2068 #: actions/imsettings.php:158
2069 msgid "IM preferences"
2070 msgstr "Preferentias de messageria instantanee"
2072 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2073 #: actions/imsettings.php:163
2074 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2075 msgstr "Inviar me notas per Jabber/GTalk."
2077 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2078 #: actions/imsettings.php:169
2079 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2080 msgstr "Publicar un nota quando mi stato de Jabber/GTalk cambia."
2082 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2083 #: actions/imsettings.php:175
2084 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2086 "Inviar me responsas per Jabber/GTalk de personas al quales io non es "
2089 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2090 #: actions/imsettings.php:182
2091 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2092 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse Jabber/GTalk."
2094 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2095 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2096 msgid "Preferences saved."
2097 msgstr "Preferentias confirmate."
2099 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2100 #: actions/imsettings.php:312
2101 msgid "No Jabber ID."
2102 msgstr "Nulle ID de Jabber."
2104 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2105 #: actions/imsettings.php:320
2106 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2107 msgstr "Non pote normalisar iste ID de Jabber"
2109 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2110 #: actions/imsettings.php:325
2111 msgid "Not a valid Jabber ID"
2112 msgstr "ID de Jabber non valide"
2114 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2115 #: actions/imsettings.php:329
2116 msgid "That is already your Jabber ID."
2117 msgstr "Isto es ja tu ID de Jabber."
2119 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2120 #: actions/imsettings.php:333
2121 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2122 msgstr "Le ID de Jabber pertine ja a un altere usator."
2124 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2125 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2126 #: actions/imsettings.php:361
2129 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2130 "s for sending messages to you."
2132 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2133 "instantanee specificate. Tu debe approbar que %s invia messages a te."
2135 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2136 #: actions/imsettings.php:391
2137 msgid "That is the wrong IM address."
2138 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2140 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2141 #: actions/imsettings.php:400
2142 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2143 msgstr "Non poteva deler confirmation de messageria instantanee."
2145 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2146 #: actions/imsettings.php:405
2147 msgid "IM confirmation cancelled."
2148 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2150 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2151 #. TRANS: registered for the active user.
2152 #: actions/imsettings.php:427
2153 msgid "That is not your Jabber ID."
2154 msgstr "Isto non es tu ID de Jabber."
2156 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2157 #: actions/imsettings.php:450
2158 msgid "The IM address was removed."
2159 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2161 #: actions/inbox.php:59
2163 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2164 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2166 #: actions/inbox.php:62
2168 msgid "Inbox for %s"
2169 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2171 #: actions/inbox.php:115
2172 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2174 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2177 #: actions/invite.php:39
2178 msgid "Invites have been disabled."
2179 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2181 #: actions/invite.php:41
2183 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2184 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2186 #: actions/invite.php:72
2188 msgid "Invalid email address: %s"
2189 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s"
2191 #: actions/invite.php:110
2192 msgid "Invitation(s) sent"
2193 msgstr "Invitation(es) inviate"
2195 #: actions/invite.php:112
2196 msgid "Invite new users"
2197 msgstr "Invitar nove usatores"
2199 #: actions/invite.php:128
2200 msgid "You are already subscribed to these users:"
2201 msgstr "Tu es a subscribite a iste usatores:"
2203 #. TRANS: Whois output.
2204 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2205 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2208 msgstr "%1$s (%2$s)"
2210 #: actions/invite.php:136
2212 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2214 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2217 #: actions/invite.php:144
2218 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2219 msgstr "Invitation(es) inviate al sequente personas:"
2221 #: actions/invite.php:150
2223 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2224 "on the site. Thanks for growing the community!"
2226 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2227 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2229 #: actions/invite.php:162
2231 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2233 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2235 #: actions/invite.php:187
2236 msgid "Email addresses"
2237 msgstr "Adresses de e-mail"
2239 #: actions/invite.php:189
2240 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2241 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)"
2243 #: actions/invite.php:192
2244 msgid "Personal message"
2245 msgstr "Message personal"
2247 #: actions/invite.php:194
2248 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2249 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2251 #. TRANS: Send button for inviting friends
2252 #: actions/invite.php:198
2257 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2258 #: actions/invite.php:228
2260 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2261 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2263 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2264 #: actions/invite.php:231
2267 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2269 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2270 "you know and people who interest you.\n"
2272 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2273 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2274 "share your interests.\n"
2280 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2284 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2289 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2294 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
2296 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
2297 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
2299 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
2300 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
2307 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
2311 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
2312 "acceptar le invitation.\n"
2316 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
2319 "Sincermente, %2$s\n"
2321 #: actions/joingroup.php:60
2322 msgid "You must be logged in to join a group."
2323 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2325 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2326 msgid "No nickname or ID."
2327 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
2329 #: actions/joingroup.php:141
2331 msgid "%1$s joined group %2$s"
2332 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2334 #: actions/leavegroup.php:60
2335 msgid "You must be logged in to leave a group."
2336 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
2338 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2339 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2340 msgid "You are not a member of that group."
2341 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2343 #: actions/leavegroup.php:137
2345 msgid "%1$s left group %2$s"
2346 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
2348 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2349 msgid "Already logged in."
2350 msgstr "Tu es jam authenticate."
2352 #: actions/login.php:148
2353 msgid "Incorrect username or password."
2354 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
2356 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2357 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2359 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
2361 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2363 msgstr "Aperir session"
2365 #: actions/login.php:249
2366 msgid "Login to site"
2367 msgstr "Authenticar te a iste sito"
2369 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2373 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2374 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2376 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
2379 #: actions/login.php:269
2380 msgid "Lost or forgotten password?"
2381 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
2383 #: actions/login.php:288
2385 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2386 "changing your settings."
2388 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
2389 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
2391 #: actions/login.php:292
2392 msgid "Login with your username and password."
2393 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
2395 #: actions/login.php:295
2398 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2400 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
2402 #: actions/makeadmin.php:92
2403 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2404 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
2406 #: actions/makeadmin.php:96
2408 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2409 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
2411 #: actions/makeadmin.php:133
2413 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2414 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
2416 #: actions/makeadmin.php:146
2418 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2419 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
2421 #: actions/microsummary.php:69
2422 msgid "No current status."
2423 msgstr "Nulle stato actual."
2425 #: actions/newapplication.php:52
2426 msgid "New Application"
2427 msgstr "Nove application"
2429 #: actions/newapplication.php:64
2430 msgid "You must be logged in to register an application."
2431 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
2433 #: actions/newapplication.php:143
2434 msgid "Use this form to register a new application."
2435 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
2437 #: actions/newapplication.php:176
2438 msgid "Source URL is required."
2439 msgstr "Le URL de origine es requirite."
2441 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2442 msgid "Could not create application."
2443 msgstr "Non poteva crear application."
2445 #: actions/newgroup.php:53
2447 msgstr "Nove gruppo"
2449 #: actions/newgroup.php:110
2450 msgid "Use this form to create a new group."
2451 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
2453 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2455 msgstr "Nove message"
2457 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2458 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2459 msgid "You can't send a message to this user."
2460 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
2462 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2463 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2464 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2465 #: lib/command.php:582
2467 msgstr "Nulle contento!"
2469 #: actions/newmessage.php:158
2470 msgid "No recipient specified."
2471 msgstr "Nulle destinatario specificate."
2473 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2474 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2476 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2478 "Non invia un message a te mesme; il suffice sussurar lo a te mesme in su "
2481 #: actions/newmessage.php:181
2482 msgid "Message sent"
2483 msgstr "Message inviate"
2485 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2486 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2487 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2489 msgid "Direct message to %s sent."
2490 msgstr "Message directe a %s inviate."
2492 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2494 msgstr "Error de Ajax"
2496 #: actions/newnotice.php:69
2500 #: actions/newnotice.php:227
2501 msgid "Notice posted"
2502 msgstr "Nota publicate"
2504 #: actions/noticesearch.php:68
2507 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2508 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2510 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
2511 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2513 #: actions/noticesearch.php:78
2515 msgstr "Recerca de texto"
2517 #: actions/noticesearch.php:91
2519 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2520 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
2522 #: actions/noticesearch.php:121
2525 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2526 "status_textarea=%s)!"
2528 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2529 "status_textarea=%s)!"
2531 #: actions/noticesearch.php:124
2534 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2535 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2537 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
2538 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2539 "status_textarea=%s)?"
2541 #: actions/noticesearchrss.php:96
2543 msgid "Updates with \"%s\""
2544 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
2546 #: actions/noticesearchrss.php:98
2548 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2549 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s!"
2551 #: actions/nudge.php:85
2553 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2555 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
2556 "adresse de e-mail."
2558 #: actions/nudge.php:94
2560 msgstr "Pulsata inviate"
2562 #: actions/nudge.php:97
2564 msgstr "Pulsata inviate!"
2566 #: actions/oauthappssettings.php:59
2567 msgid "You must be logged in to list your applications."
2568 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
2570 #: actions/oauthappssettings.php:74
2571 msgid "OAuth applications"
2572 msgstr "Applicationes OAuth"
2574 #: actions/oauthappssettings.php:85
2575 msgid "Applications you have registered"
2576 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
2578 #: actions/oauthappssettings.php:135
2580 msgid "You have not registered any applications yet."
2581 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
2583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2584 msgid "Connected applications"
2585 msgstr "Applicationes connectite"
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2588 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2589 msgstr "Tu ha permittite al sequente applicationes de acceder a tu conto."
2591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2592 msgid "You are not a user of that application."
2593 msgstr "Tu non es usator de iste application."
2595 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2597 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2598 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
2600 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2601 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2602 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
2604 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2605 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2607 "Le programmatores pote modificar le parametros de registration pro lor "
2610 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2611 msgid "Notice has no profile."
2612 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
2614 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2616 msgid "%1$s's status on %2$s"
2617 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
2619 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2620 #: actions/oembed.php:159
2622 msgid "Content type %s not supported."
2623 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
2625 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2626 #: actions/oembed.php:163
2628 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2629 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
2631 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2632 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2633 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2634 msgid "Not a supported data format."
2635 msgstr "Formato de datos non supportate."
2637 #: actions/opensearch.php:64
2638 msgid "People Search"
2639 msgstr "Recerca de personas"
2641 #: actions/opensearch.php:67
2642 msgid "Notice Search"
2643 msgstr "Rercerca de notas"
2645 #: actions/othersettings.php:60
2646 msgid "Other settings"
2647 msgstr "Altere configurationes"
2649 #: actions/othersettings.php:71
2650 msgid "Manage various other options."
2651 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
2653 #: actions/othersettings.php:108
2654 msgid " (free service)"
2655 msgstr " (servicio gratuite)"
2657 #: actions/othersettings.php:116
2658 msgid "Shorten URLs with"
2659 msgstr "Accurtar URLs con"
2661 #: actions/othersettings.php:117
2662 msgid "Automatic shortening service to use."
2663 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
2665 #: actions/othersettings.php:122
2666 msgid "View profile designs"
2667 msgstr "Vider apparentias de profilo"
2669 #: actions/othersettings.php:123
2670 msgid "Show or hide profile designs."
2671 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
2673 #: actions/othersettings.php:153
2674 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2675 msgstr "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (max 50 chars)."
2677 #: actions/otp.php:69
2678 msgid "No user ID specified."
2679 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
2681 #: actions/otp.php:83
2682 msgid "No login token specified."
2683 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
2685 #: actions/otp.php:90
2686 msgid "No login token requested."
2687 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
2689 #: actions/otp.php:95
2690 msgid "Invalid login token specified."
2691 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
2693 #: actions/otp.php:104
2694 msgid "Login token expired."
2695 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
2697 #: actions/outbox.php:58
2699 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2700 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
2702 #: actions/outbox.php:61
2704 msgid "Outbox for %s"
2705 msgstr "Cassa de exito pro %s"
2707 #: actions/outbox.php:116
2708 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2710 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
2712 #: actions/passwordsettings.php:58
2713 msgid "Change password"
2714 msgstr "Cambiar contrasigno"
2716 #: actions/passwordsettings.php:69
2717 msgid "Change your password."
2718 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
2720 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2721 msgid "Password change"
2722 msgstr "Cambio del contrasigno"
2724 #: actions/passwordsettings.php:104
2725 msgid "Old password"
2726 msgstr "Ancian contrasigno"
2728 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2729 msgid "New password"
2730 msgstr "Nove contrasigno"
2732 #: actions/passwordsettings.php:109
2733 msgid "6 or more characters"
2734 msgstr "6 o plus characteres"
2736 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2737 #: actions/register.php:440
2741 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2742 msgid "Same as password above"
2743 msgstr "Identic al contrasigno hic supra"
2745 #: actions/passwordsettings.php:117
2749 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2750 msgid "Password must be 6 or more characters."
2751 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
2753 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2754 msgid "Passwords don't match."
2755 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
2757 #: actions/passwordsettings.php:165
2758 msgid "Incorrect old password"
2759 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte"
2761 #: actions/passwordsettings.php:181
2762 msgid "Error saving user; invalid."
2763 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
2765 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2766 msgid "Can't save new password."
2767 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
2769 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2770 msgid "Password saved."
2771 msgstr "Contrasigno salveguardate."
2773 #. TRANS: Menu item for site administration
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2779 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2780 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet."
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2784 msgid "Theme directory not readable: %s."
2785 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2789 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2790 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2794 msgid "Background directory not writable: %s."
2795 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2799 msgid "Locales directory not readable: %s."
2800 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2803 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2804 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2815 msgid "Site's server hostname."
2816 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2824 msgstr "Cammino del sito"
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2827 msgid "Path to locales"
2828 msgstr "Cammino al localitates"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2831 msgid "Directory path to locales"
2832 msgstr "Cammino al directorio de localitates"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2836 msgstr "URLs de luxo"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2839 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2840 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2847 msgid "Theme server"
2848 msgstr "Servitor de themas"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2852 msgstr "Cammino al themas"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2855 msgid "Theme directory"
2856 msgstr "Directorio del themas"
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2863 msgid "Avatar server"
2864 msgstr "Servitor de avatares"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2868 msgstr "Cammino al avatares"
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2871 msgid "Avatar directory"
2872 msgstr "Directorio del avatares"
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2879 msgid "Background server"
2880 msgstr "Servitor de fundos"
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2883 msgid "Background path"
2884 msgstr "Cammino al fundos"
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2887 msgid "Background directory"
2888 msgstr "Directorio al fundos"
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2900 msgstr "Alcun vices"
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2906 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2911 msgid "When to use SSL"
2912 msgstr "Quando usar SSL"
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2916 msgstr "Servitor SSL"
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2919 msgid "Server to direct SSL requests to"
2920 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL"
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2924 msgstr "Salveguardar camminos"
2926 #: actions/peoplesearch.php:52
2929 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2930 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2932 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
2933 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
2935 #: actions/peoplesearch.php:58
2936 msgid "People search"
2937 msgstr "Recerca de personas"
2939 #: actions/peopletag.php:68
2941 msgid "Not a valid people tag: %s."
2942 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
2944 #: actions/peopletag.php:142
2946 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2947 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
2949 #: actions/postnotice.php:95
2950 msgid "Invalid notice content."
2951 msgstr "Le contento del nota es invalide."
2953 #: actions/postnotice.php:101
2955 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2957 "Le licentia del nota ‘%1$s’ non es compatibile con le licentia del sito ‘%2"
2960 #: actions/profilesettings.php:60
2961 msgid "Profile settings"
2962 msgstr "Configurationes del profilo"
2964 #: actions/profilesettings.php:71
2966 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2968 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
2969 "gente pote facer plus de te."
2971 #: actions/profilesettings.php:99
2972 msgid "Profile information"
2973 msgstr "Information de profilo"
2975 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2976 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2977 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
2979 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2980 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2981 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2983 msgstr "Nomine complete"
2985 #. TRANS: Form input field label.
2986 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2987 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2989 msgstr "Pagina personal"
2991 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2992 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2993 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito"
2995 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2997 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2998 msgstr "Describe te e tu interesses in %d characteres"
3000 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3001 msgid "Describe yourself and your interests"
3002 msgstr "Describe te e tu interesses"
3004 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3008 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3009 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3010 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3011 #: lib/userprofile.php:165
3015 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3016 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3017 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\""
3019 #: actions/profilesettings.php:138
3020 msgid "Share my current location when posting notices"
3021 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
3023 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3024 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3025 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3029 #: actions/profilesettings.php:147
3031 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3033 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
3036 #: actions/profilesettings.php:151
3040 #: actions/profilesettings.php:152
3041 msgid "Preferred language"
3042 msgstr "Lingua preferite"
3044 #: actions/profilesettings.php:161
3046 msgstr "Fuso horari"
3048 #: actions/profilesettings.php:162
3049 msgid "What timezone are you normally in?"
3050 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
3052 #: actions/profilesettings.php:167
3054 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3056 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-humanos)"
3058 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3060 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3061 msgstr "Bio es troppo longe (max %d chars)."
3063 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3064 msgid "Timezone not selected."
3065 msgstr "Fuso horari non seligite."
3067 #: actions/profilesettings.php:241
3068 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3069 msgstr "Lingua es troppo longe (max 50 chars)."
3071 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3073 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3074 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
3076 #: actions/profilesettings.php:306
3077 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3078 msgstr "Non poteva actualisar usator pro autosubscription."
3080 #: actions/profilesettings.php:363
3081 msgid "Couldn't save location prefs."
3082 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
3084 #: actions/profilesettings.php:375
3085 msgid "Couldn't save profile."
3086 msgstr "Non poteva salveguardar profilo."
3088 #: actions/profilesettings.php:383
3089 msgid "Couldn't save tags."
3090 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
3092 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3093 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3094 msgid "Settings saved."
3095 msgstr "Preferentias confirmate."
3097 #: actions/public.php:83
3099 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3100 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
3102 #: actions/public.php:92
3103 msgid "Could not retrieve public stream."
3104 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
3106 #: actions/public.php:130
3108 msgid "Public timeline, page %d"
3109 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
3111 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3112 msgid "Public timeline"
3113 msgstr "Chronologia public"
3115 #: actions/public.php:160
3116 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3117 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
3119 #: actions/public.php:164
3120 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3121 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
3123 #: actions/public.php:168
3124 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3125 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
3127 #: actions/public.php:188
3130 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3133 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
3136 #: actions/public.php:191
3137 msgid "Be the first to post!"
3138 msgstr "Sia le prime a publicar!"
3140 #: actions/public.php:195
3143 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3145 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3148 #: actions/public.php:242
3151 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3152 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3153 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3154 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3156 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3157 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
3158 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
3159 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
3161 #: actions/public.php:247
3164 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3165 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3168 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3169 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
3171 #: actions/publictagcloud.php:57
3172 msgid "Public tag cloud"
3173 msgstr "Etiquettario public"
3175 #: actions/publictagcloud.php:63
3177 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3178 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s "
3180 #: actions/publictagcloud.php:69
3182 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3184 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3186 #: actions/publictagcloud.php:72
3187 msgid "Be the first to post one!"
3188 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
3190 #: actions/publictagcloud.php:75
3193 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3196 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3199 #: actions/publictagcloud.php:134
3201 msgstr "Etiquettario"
3203 #: actions/recoverpassword.php:36
3204 msgid "You are already logged in!"
3205 msgstr "Tu es jam authenticate!"
3207 #: actions/recoverpassword.php:62
3208 msgid "No such recovery code."
3209 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
3211 #: actions/recoverpassword.php:66
3212 msgid "Not a recovery code."
3213 msgstr "Non es un codice de recuperation."
3215 #: actions/recoverpassword.php:73
3216 msgid "Recovery code for unknown user."
3217 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
3219 #: actions/recoverpassword.php:86
3220 msgid "Error with confirmation code."
3221 msgstr "Error con le codice de confirmation."
3223 #: actions/recoverpassword.php:97
3224 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3225 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
3227 #: actions/recoverpassword.php:111
3228 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3229 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
3231 #: actions/recoverpassword.php:152
3233 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3234 "the email address you have stored in your account."
3236 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
3237 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
3239 #: actions/recoverpassword.php:158
3240 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3241 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra. "
3243 #: actions/recoverpassword.php:188
3244 msgid "Password recovery"
3245 msgstr "Recuperation de contrasigno"
3247 #: actions/recoverpassword.php:191
3248 msgid "Nickname or email address"
3249 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
3251 #: actions/recoverpassword.php:193
3252 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3253 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
3255 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3259 #: actions/recoverpassword.php:208
3260 msgid "Reset password"
3261 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
3263 #: actions/recoverpassword.php:209
3264 msgid "Recover password"
3265 msgstr "Recuperar contrasigno"
3267 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3268 msgid "Password recovery requested"
3269 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
3271 #: actions/recoverpassword.php:213
3272 msgid "Unknown action"
3273 msgstr "Action incognite"
3275 #: actions/recoverpassword.php:236
3276 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3277 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
3279 #: actions/recoverpassword.php:243
3281 msgstr "Reinitialisar"
3283 #: actions/recoverpassword.php:252
3284 msgid "Enter a nickname or email address."
3285 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
3287 #: actions/recoverpassword.php:282
3288 msgid "No user with that email address or username."
3289 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
3291 #: actions/recoverpassword.php:299
3292 msgid "No registered email address for that user."
3293 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
3295 #: actions/recoverpassword.php:313
3296 msgid "Error saving address confirmation."
3297 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
3299 #: actions/recoverpassword.php:338
3301 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3302 "address registered to your account."
3304 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
3305 "mail registrate in tu conto."
3307 #: actions/recoverpassword.php:357
3308 msgid "Unexpected password reset."
3309 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
3311 #: actions/recoverpassword.php:365
3312 msgid "Password must be 6 chars or more."
3313 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
3315 #: actions/recoverpassword.php:369
3316 msgid "Password and confirmation do not match."
3317 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
3319 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3320 msgid "Error setting user."
3321 msgstr "Error durante le configuration del usator."
3323 #: actions/recoverpassword.php:395
3324 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3325 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
3327 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3328 msgid "Sorry, only invited people can register."
3329 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
3331 #: actions/register.php:99
3332 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3333 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
3335 #: actions/register.php:119
3336 msgid "Registration successful"
3337 msgstr "Registration succedite"
3339 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3341 msgstr "Crear conto"
3343 #: actions/register.php:142
3344 msgid "Registration not allowed."
3345 msgstr "Registration non permittite."
3347 #: actions/register.php:205
3348 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3349 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
3351 #: actions/register.php:219
3352 msgid "Email address already exists."
3353 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
3355 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3356 msgid "Invalid username or password."
3357 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
3359 #: actions/register.php:350
3361 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3362 "link up to friends and colleagues. "
3364 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
3365 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas. "
3367 #: actions/register.php:432
3368 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3369 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios. Requirite."
3371 #: actions/register.php:437
3372 msgid "6 or more characters. Required."
3373 msgstr "6 o plus characteres. Requirite."
3375 #: actions/register.php:441
3376 msgid "Same as password above. Required."
3377 msgstr "Identic al contrasigno hic supra. Requirite."
3379 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3380 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3381 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3385 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3386 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3388 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
3391 #: actions/register.php:457
3392 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3393 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\""
3395 #: actions/register.php:518
3398 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3400 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
3402 #: actions/register.php:528
3404 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3405 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
3407 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3408 #: actions/register.php:532
3409 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3410 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
3412 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3413 #: actions/register.php:535
3414 msgid "All rights reserved."
3415 msgstr "Tote le derectos reservate."
3417 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3418 #: actions/register.php:540
3421 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3422 "email address, IM address, and phone number."
3424 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
3425 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
3428 #: actions/register.php:583
3431 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3434 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3435 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3436 "notices through instant messages.\n"
3437 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3438 "share your interests. \n"
3439 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3440 "others more about you. \n"
3441 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3444 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3446 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
3448 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
3449 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
3450 "inviar notas per messages instantanee.\n"
3451 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
3452 "tu ha interesses in commun. \n"
3453 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
3454 "contar plus super te a alteres. \n"
3455 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
3456 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
3458 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
3460 #: actions/register.php:607
3462 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3463 "to confirm your email address.)"
3465 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
3466 "adresse de e-mail.)"
3468 #: actions/remotesubscribe.php:98
3471 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3472 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3473 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3475 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
3476 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
3477 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
3478 "URL de tu profilo."
3480 #: actions/remotesubscribe.php:112
3481 msgid "Remote subscribe"
3482 msgstr "Subscription remote"
3484 #: actions/remotesubscribe.php:124
3485 msgid "Subscribe to a remote user"
3486 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
3488 #: actions/remotesubscribe.php:129
3489 msgid "User nickname"
3490 msgstr "Pseudonymo del usator"
3492 #: actions/remotesubscribe.php:130
3493 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3494 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer"
3496 #: actions/remotesubscribe.php:133
3498 msgstr "URL del profilo"
3500 #: actions/remotesubscribe.php:134
3501 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3502 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile"
3504 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3505 #: lib/userprofile.php:406
3509 #: actions/remotesubscribe.php:159
3510 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3511 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)"
3513 #: actions/remotesubscribe.php:168
3514 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3516 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
3519 #: actions/remotesubscribe.php:176
3520 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3521 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi un session pro subscriber."
3523 #: actions/remotesubscribe.php:183
3524 msgid "Couldn’t get a request token."
3525 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
3527 #: actions/repeat.php:57
3528 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3529 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
3531 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3532 msgid "No notice specified."
3533 msgstr "Nulle nota specificate."
3535 #: actions/repeat.php:76
3536 msgid "You can't repeat your own notice."
3537 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
3539 #: actions/repeat.php:90
3540 msgid "You already repeated that notice."
3541 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
3543 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3547 #: actions/repeat.php:119
3551 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3552 #: lib/personalgroupnav.php:105
3554 msgid "Replies to %s"
3555 msgstr "Responsas a %s"
3557 #: actions/replies.php:128
3559 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3560 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
3562 #: actions/replies.php:145
3564 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3565 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
3567 #: actions/replies.php:152
3569 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3570 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
3572 #: actions/replies.php:159
3574 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3575 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
3577 #: actions/replies.php:199
3580 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3581 "notice to them yet."
3583 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
3584 "un nota a su attention."
3586 #: actions/replies.php:204
3589 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3590 "[join groups](%%action.groups%%)."
3592 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
3593 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
3595 #: actions/replies.php:206
3598 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3599 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3601 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
3602 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3604 #: actions/repliesrss.php:72
3606 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3607 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s!"
3609 #: actions/revokerole.php:75
3610 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3611 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
3613 #: actions/revokerole.php:82
3614 msgid "User doesn't have this role."
3615 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
3617 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3621 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3622 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3623 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
3625 #: actions/sandbox.php:72
3626 msgid "User is already sandboxed."
3627 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
3629 #. TRANS: Menu item for site administration
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3631 #: lib/adminpanelaction.php:379
3635 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3636 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3637 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet."
3639 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3640 msgid "Handle sessions"
3641 msgstr "Gerer sessiones"
3643 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3644 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3645 msgstr "Si nos debe gerer le sessiones nos mesme."
3647 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3648 msgid "Session debugging"
3649 msgstr "Cercar defectos de session"
3651 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3652 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3653 msgstr "Producer informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
3655 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3656 #: actions/useradminpanel.php:294
3657 msgid "Save site settings"
3658 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
3660 #: actions/showapplication.php:82
3661 msgid "You must be logged in to view an application."
3662 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
3664 #: actions/showapplication.php:157
3665 msgid "Application profile"
3666 msgstr "Profilo del application"
3668 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3669 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3673 #. TRANS: Form input field label for application name.
3674 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3675 #: lib/applicationeditform.php:190
3679 #. TRANS: Form input field label.
3680 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3681 msgid "Organization"
3682 msgstr "Organisation"
3684 #. TRANS: Form input field label.
3685 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3686 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3688 msgstr "Description"
3690 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3691 #: lib/profileaction.php:187
3693 msgstr "Statisticas"
3695 #: actions/showapplication.php:203
3697 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3698 msgstr "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
3700 #: actions/showapplication.php:213
3701 msgid "Application actions"
3702 msgstr "Actiones de application"
3704 #: actions/showapplication.php:236
3705 msgid "Reset key & secret"
3706 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
3708 #: actions/showapplication.php:261
3709 msgid "Application info"
3710 msgstr "Info del application"
3712 #: actions/showapplication.php:263
3713 msgid "Consumer key"
3714 msgstr "Clave de consumitor"
3716 #: actions/showapplication.php:268
3717 msgid "Consumer secret"
3718 msgstr "Secreto de consumitor"
3720 #: actions/showapplication.php:273
3721 msgid "Request token URL"
3722 msgstr "URL del indicio de requesta"
3724 #: actions/showapplication.php:278
3725 msgid "Access token URL"
3726 msgstr "URL del indicio de accesso"
3728 #: actions/showapplication.php:283
3729 msgid "Authorize URL"
3730 msgstr "URL de autorisation"
3732 #: actions/showapplication.php:288
3734 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3737 "Nota: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1. Nos non accepta signaturas in "
3740 #: actions/showapplication.php:309
3741 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3742 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
3744 #: actions/showfavorites.php:79
3746 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3747 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
3749 #: actions/showfavorites.php:132
3750 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3751 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
3753 #: actions/showfavorites.php:171
3755 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3756 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
3758 #: actions/showfavorites.php:178
3760 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3761 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
3763 #: actions/showfavorites.php:185
3765 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3766 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
3768 #: actions/showfavorites.php:206
3770 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3771 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3773 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
3774 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
3775 "mitter los in evidentia."
3777 #: actions/showfavorites.php:208
3780 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3781 "would add to their favorites :)"
3783 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
3784 "ille adderea a su favorites :)"
3786 #: actions/showfavorites.php:212
3789 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3790 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3791 "their favorites :)"
3793 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
3794 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
3797 #: actions/showfavorites.php:243
3798 msgid "This is a way to share what you like."
3799 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
3801 #: actions/showgroup.php:82
3806 #: actions/showgroup.php:84
3808 msgid "%1$s group, page %2$d"
3809 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
3811 #: actions/showgroup.php:227
3812 msgid "Group profile"
3813 msgstr "Profilo del gruppo"
3815 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3816 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3820 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3821 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3825 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3829 #: actions/showgroup.php:302
3830 msgid "Group actions"
3831 msgstr "Actiones del gruppo"
3833 #: actions/showgroup.php:338
3835 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3836 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
3838 #: actions/showgroup.php:344
3840 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3841 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
3843 #: actions/showgroup.php:350
3845 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3846 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
3848 #: actions/showgroup.php:355
3850 msgid "FOAF for %s group"
3851 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
3853 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3857 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3858 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3859 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3863 #: actions/showgroup.php:404
3865 msgstr "Tote le membros"
3867 #: actions/showgroup.php:439
3871 #: actions/showgroup.php:455
3874 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3875 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3876 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3877 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3878 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3880 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3881 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3882 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
3883 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
3884 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
3886 #: actions/showgroup.php:461
3889 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3890 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3891 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3892 "their life and interests. "
3894 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3895 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3896 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
3897 "lor vita e interesses. "
3899 #: actions/showgroup.php:489
3901 msgstr "Administratores"
3903 #: actions/showmessage.php:81
3904 msgid "No such message."
3905 msgstr "Message non existe."
3907 #: actions/showmessage.php:98
3908 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3909 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
3911 #: actions/showmessage.php:108
3913 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3914 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
3916 #: actions/showmessage.php:113
3918 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3919 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
3921 #: actions/shownotice.php:90
3922 msgid "Notice deleted."
3923 msgstr "Nota delite."
3925 #: actions/showstream.php:73
3928 msgstr " con etiquetta %s"
3930 #: actions/showstream.php:79
3932 msgid "%1$s, page %2$d"
3933 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3935 #: actions/showstream.php:122
3937 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3938 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
3940 #: actions/showstream.php:129
3942 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3943 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
3945 #: actions/showstream.php:136
3947 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3948 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
3950 #: actions/showstream.php:143
3952 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3953 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
3955 #: actions/showstream.php:148
3958 msgstr "Amico de un amico pro %s"
3960 #: actions/showstream.php:200
3962 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3964 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %2$s non ha ancora publicate alique."
3966 #: actions/showstream.php:205
3968 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3969 "would be a good time to start :)"
3971 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
3972 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
3974 #: actions/showstream.php:207
3977 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3978 "%?status_textarea=%2$s)."
3980 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
3981 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3983 #: actions/showstream.php:243
3986 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3987 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3988 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3989 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3991 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3992 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3993 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
3994 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
3997 #: actions/showstream.php:248
4000 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4001 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4002 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4004 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4005 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4006 "[StatusNet](http://status.net/). "
4008 #: actions/showstream.php:305
4010 msgid "Repeat of %s"
4011 msgstr "Repetition de %s"
4013 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4014 msgid "You cannot silence users on this site."
4015 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
4017 #: actions/silence.php:72
4018 msgid "User is already silenced."
4019 msgstr "Usator es ja silentiate."
4021 #: actions/siteadminpanel.php:69
4022 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4023 msgstr "Configurationes de base pro iste sito de StatusNet"
4025 #: actions/siteadminpanel.php:133
4026 msgid "Site name must have non-zero length."
4027 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
4029 #: actions/siteadminpanel.php:141
4030 msgid "You must have a valid contact email address."
4031 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
4033 #: actions/siteadminpanel.php:159
4035 msgid "Unknown language \"%s\"."
4036 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
4038 #: actions/siteadminpanel.php:165
4039 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4040 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
4042 #: actions/siteadminpanel.php:171
4043 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4044 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
4046 #: actions/siteadminpanel.php:221
4050 #: actions/siteadminpanel.php:224
4052 msgstr "Nomine del sito"
4054 #: actions/siteadminpanel.php:225
4055 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4056 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
4058 #: actions/siteadminpanel.php:229
4060 msgstr "Realisate per"
4062 #: actions/siteadminpanel.php:230
4063 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4064 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
4066 #: actions/siteadminpanel.php:234
4067 msgid "Brought by URL"
4068 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
4070 #: actions/siteadminpanel.php:235
4071 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4072 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
4074 #: actions/siteadminpanel.php:239
4075 msgid "Contact email address for your site"
4076 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito"
4078 #: actions/siteadminpanel.php:245
4082 #: actions/siteadminpanel.php:256
4083 msgid "Default timezone"
4084 msgstr "Fuso horari predefinite"
4086 #: actions/siteadminpanel.php:257
4087 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4088 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
4090 #: actions/siteadminpanel.php:262
4091 msgid "Default language"
4092 msgstr "Lingua predefinite"
4094 #: actions/siteadminpanel.php:263
4095 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4097 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
4098 "navigator non es disponibile"
4100 #: actions/siteadminpanel.php:271
4104 #: actions/siteadminpanel.php:274
4106 msgstr "Limite de texto"
4108 #: actions/siteadminpanel.php:274
4109 msgid "Maximum number of characters for notices."
4110 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
4112 #: actions/siteadminpanel.php:278
4114 msgstr "Limite de duplicatos"
4116 #: actions/siteadminpanel.php:278
4117 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4119 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
4120 "publicar le mesme cosa de novo."
4122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4124 msgstr "Aviso del sito"
4126 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4127 msgid "Edit site-wide message"
4128 msgstr "Modificar message a tote le sito"
4130 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4131 msgid "Unable to save site notice."
4132 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
4134 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4135 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4136 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
4138 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4139 msgid "Site notice text"
4140 msgstr "Texto del aviso del sito"
4142 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4143 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4145 "Le texto del aviso a tote le sito (max. 255 characteres; HTML permittite)"
4147 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4148 msgid "Save site notice"
4149 msgstr "Salveguardar aviso del sito"
4151 #. TRANS: Title for SMS settings.
4152 #: actions/smssettings.php:59
4153 msgid "SMS settings"
4154 msgstr "Parametros de SMS"
4156 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4157 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4158 #: actions/smssettings.php:74
4160 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4161 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
4163 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4164 #: actions/smssettings.php:97
4165 msgid "SMS is not available."
4166 msgstr "SMS non es disponibile."
4168 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4169 #: actions/smssettings.php:111
4171 msgstr "Adresse SMS"
4173 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4174 #: actions/smssettings.php:120
4175 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4176 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
4178 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4179 #: actions/smssettings.php:133
4180 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4181 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
4183 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4184 #: actions/smssettings.php:142
4185 msgid "Confirmation code"
4186 msgstr "Codice de confirmation"
4188 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4189 #: actions/smssettings.php:144
4190 msgid "Enter the code you received on your phone."
4191 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
4193 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4194 #: actions/smssettings.php:148
4199 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4200 #: actions/smssettings.php:153
4201 msgid "SMS phone number"
4202 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
4204 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4205 #: actions/smssettings.php:156
4206 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4207 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo"
4209 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4210 #: actions/smssettings.php:195
4211 msgid "SMS preferences"
4212 msgstr "Preferentias de SMS"
4214 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4215 #: actions/smssettings.php:201
4217 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4220 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
4223 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4224 #: actions/smssettings.php:315
4225 msgid "SMS preferences saved."
4226 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
4228 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4229 #: actions/smssettings.php:338
4230 msgid "No phone number."
4231 msgstr "Nulle numero de telephono."
4233 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4234 #: actions/smssettings.php:344
4235 msgid "No carrier selected."
4236 msgstr "Nulle operator seligite."
4238 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4239 #: actions/smssettings.php:352
4240 msgid "That is already your phone number."
4241 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
4243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4244 #: actions/smssettings.php:356
4245 msgid "That phone number already belongs to another user."
4246 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
4248 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4249 #: actions/smssettings.php:384
4251 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4252 "for the code and instructions on how to use it."
4254 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
4255 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
4257 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4258 #: actions/smssettings.php:413
4259 msgid "That is the wrong confirmation number."
4260 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
4262 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4263 #: actions/smssettings.php:427
4264 msgid "SMS confirmation cancelled."
4265 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
4267 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4268 #. TRANS: registered for the active user.
4269 #: actions/smssettings.php:448
4270 msgid "That is not your phone number."
4271 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
4273 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4274 #: actions/smssettings.php:470
4275 msgid "The SMS phone number was removed."
4276 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
4278 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4279 #: actions/smssettings.php:511
4280 msgid "Mobile carrier"
4281 msgstr "Operator de telephonia mobile"
4283 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4284 #: actions/smssettings.php:516
4285 msgid "Select a carrier"
4286 msgstr "Selige un operator"
4288 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4289 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4290 #: actions/smssettings.php:525
4293 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4294 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4296 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
4297 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
4300 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4301 #: actions/smssettings.php:548
4302 msgid "No code entered"
4303 msgstr "Nulle codice entrate"
4305 #. TRANS: Menu item for site administration
4306 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4307 #: lib/adminpanelaction.php:395
4309 msgstr "Instantaneos"
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4312 msgid "Manage snapshot configuration"
4313 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4316 msgid "Invalid snapshot run value."
4317 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4320 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4321 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4324 msgid "Invalid snapshot report URL."
4325 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4328 msgid "Randomly during web hit"
4329 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4332 msgid "In a scheduled job"
4333 msgstr "In un processo planificate"
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4336 msgid "Data snapshots"
4337 msgstr "Instantaneos de datos"
4339 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4340 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4341 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net"
4343 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4347 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4348 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4349 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web"
4351 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4353 msgstr "URL pro reporto"
4355 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4356 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4357 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL"
4359 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4360 msgid "Save snapshot settings"
4361 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos"
4363 #: actions/subedit.php:70
4364 msgid "You are not subscribed to that profile."
4365 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
4367 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4368 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4369 msgid "Could not save subscription."
4370 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
4372 #: actions/subscribe.php:77
4373 msgid "This action only accepts POST requests."
4374 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4376 #: actions/subscribe.php:107
4377 msgid "No such profile."
4378 msgstr "Profilo non existe."
4380 #: actions/subscribe.php:117
4381 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4382 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
4384 #: actions/subscribe.php:145
4386 msgstr "Subscribite"
4388 #: actions/subscribers.php:50
4390 msgid "%s subscribers"
4391 msgstr "Subscriptores a %s"
4393 #: actions/subscribers.php:52
4395 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4396 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
4398 #: actions/subscribers.php:63
4399 msgid "These are the people who listen to your notices."
4400 msgstr "Iste personas seque tu notas."
4402 #: actions/subscribers.php:67
4404 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4405 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
4407 #: actions/subscribers.php:108
4409 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4412 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
4413 "illes poterea retornar te le favor."
4415 #: actions/subscribers.php:110
4417 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4418 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
4420 #: actions/subscribers.php:114
4423 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4424 "%) and be the first?"
4426 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
4427 "%) e esser le prime?"
4429 #: actions/subscriptions.php:52
4431 msgid "%s subscriptions"
4432 msgstr "Subscriptiones de %s"
4434 #: actions/subscriptions.php:54
4436 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4437 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
4439 #: actions/subscriptions.php:65
4440 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4441 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
4443 #: actions/subscriptions.php:69
4445 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4446 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
4448 #: actions/subscriptions.php:126
4451 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4452 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4453 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4454 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4455 "automatically subscribe to people you already follow there."
4457 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
4458 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
4459 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
4460 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
4461 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
4462 "que tu ja seque la."
4464 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4466 msgid "%s is not listening to anyone."
4467 msgstr "%s non seque alcuno."
4469 #: actions/subscriptions.php:208
4473 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4477 #: actions/tag.php:69
4479 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4480 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
4482 #: actions/tag.php:87
4484 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4485 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
4487 #: actions/tag.php:93
4489 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4490 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
4492 #: actions/tag.php:99
4494 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4495 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
4497 #: actions/tagother.php:39
4498 msgid "No ID argument."
4499 msgstr "Nulle parametro de ID."
4501 #: actions/tagother.php:65
4504 msgstr "Etiquetta %s"
4506 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4507 msgid "User profile"
4508 msgstr "Profilo del usator"
4510 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4511 #: lib/userprofile.php:103
4515 #: actions/tagother.php:141
4517 msgstr "Etiquettar usator"
4519 #: actions/tagother.php:151
4521 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4524 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
4527 #: actions/tagother.php:193
4529 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4531 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
4534 #: actions/tagother.php:200
4535 msgid "Could not save tags."
4536 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4538 #: actions/tagother.php:236
4539 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4541 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
4543 #: actions/tagrss.php:35
4544 msgid "No such tag."
4545 msgstr "Etiquetta non existe."
4547 #: actions/unblock.php:59
4548 msgid "You haven't blocked that user."
4549 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
4551 #: actions/unsandbox.php:72
4552 msgid "User is not sandboxed."
4553 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
4555 #: actions/unsilence.php:72
4556 msgid "User is not silenced."
4557 msgstr "Le usator non es silentiate."
4559 #: actions/unsubscribe.php:77
4560 msgid "No profile ID in request."
4561 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
4563 #: actions/unsubscribe.php:98
4564 msgid "Unsubscribed"
4565 msgstr "Subscription cancellate"
4567 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4570 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4572 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, ‘%1$s’, non es compatibile con le "
4573 "licentia del sito ‘%2$s’."
4575 #. TRANS: User admin panel title
4576 #: actions/useradminpanel.php:59
4581 #: actions/useradminpanel.php:70
4582 msgid "User settings for this StatusNet site."
4583 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet."
4585 #: actions/useradminpanel.php:149
4586 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4587 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
4589 #: actions/useradminpanel.php:155
4590 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4591 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
4593 #: actions/useradminpanel.php:165
4595 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4596 msgstr "Subscription predefinite invalide: '%1$s' non es usator."
4598 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4599 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4600 #: lib/personalgroupnav.php:109
4604 #: actions/useradminpanel.php:222
4606 msgstr "Limite de biographia"
4608 #: actions/useradminpanel.php:223
4609 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4610 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
4612 #: actions/useradminpanel.php:231
4614 msgstr "Nove usatores"
4616 #: actions/useradminpanel.php:235
4617 msgid "New user welcome"
4618 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
4620 #: actions/useradminpanel.php:236
4621 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4622 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (max. 255 characteres)"
4624 #: actions/useradminpanel.php:241
4625 msgid "Default subscription"
4626 msgstr "Subscription predefinite"
4628 #: actions/useradminpanel.php:242
4629 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4630 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
4632 #: actions/useradminpanel.php:251
4634 msgstr "Invitationes"
4636 #: actions/useradminpanel.php:256
4637 msgid "Invitations enabled"
4638 msgstr "Invitationes activate"
4640 #: actions/useradminpanel.php:258
4641 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4642 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
4644 #: actions/userauthorization.php:105
4645 msgid "Authorize subscription"
4646 msgstr "Autorisar subscription"
4648 #: actions/userauthorization.php:110
4650 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4651 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4654 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar te que tu vole subscriber te "
4655 "al notas de iste usator. Si tu non ha requestate isto, clicca \"Rejectar\"."
4657 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4661 #: actions/userauthorization.php:217
4665 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4666 #: lib/subscribeform.php:139
4667 msgid "Subscribe to this user"
4668 msgstr "Subscriber a iste usator"
4670 #: actions/userauthorization.php:219
4674 #: actions/userauthorization.php:220
4675 msgid "Reject this subscription"
4676 msgstr "Rejectar iste subscription"
4678 #: actions/userauthorization.php:232
4679 msgid "No authorization request!"
4680 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
4682 #: actions/userauthorization.php:254
4683 msgid "Subscription authorized"
4684 msgstr "Subscription autorisate"
4686 #: actions/userauthorization.php:256
4688 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4689 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4690 "subscription. Your subscription token is:"
4692 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
4693 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
4694 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
4696 #: actions/userauthorization.php:266
4697 msgid "Subscription rejected"
4698 msgstr "Subscription rejectate"
4700 #: actions/userauthorization.php:268
4702 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4703 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4706 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
4707 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
4708 "completemente le subscription."
4710 #: actions/userauthorization.php:303
4712 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4713 msgstr "URI de ascoltator ‘%s’ non trovate hic."
4715 #: actions/userauthorization.php:308
4717 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4718 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es troppo longe."
4720 #: actions/userauthorization.php:314
4722 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4723 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es un usator local."
4725 #: actions/userauthorization.php:329
4727 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4728 msgstr "URL de profilo ‘%s’ es de un usator local."
4730 #: actions/userauthorization.php:345
4732 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4733 msgstr "URL de avatar ‘%s’ non es valide."
4735 #: actions/userauthorization.php:350
4737 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4738 msgstr "Non pote leger URL de avatar ‘%s’."
4740 #: actions/userauthorization.php:355
4742 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4743 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar ‘%s’."
4745 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4746 msgid "Profile design"
4747 msgstr "Apparentia del profilo"
4749 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4751 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4752 "palette of your choice."
4754 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
4755 "de colores de tu preferentia."
4757 #: actions/userdesignsettings.php:282
4758 msgid "Enjoy your hotdog!"
4759 msgstr "Bon appetito!"
4761 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4762 #: actions/usergroups.php:66
4764 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4765 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
4767 #: actions/usergroups.php:132
4768 msgid "Search for more groups"
4769 msgstr "Cercar altere gruppos"
4771 #: actions/usergroups.php:159
4773 msgid "%s is not a member of any group."
4774 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
4776 #: actions/usergroups.php:164
4778 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4780 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
4782 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4783 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4784 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4785 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4786 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4787 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4788 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4790 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4791 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
4793 #: actions/version.php:75
4795 msgid "StatusNet %s"
4796 msgstr "StatusNet %s"
4798 #: actions/version.php:155
4801 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4802 "Inc. and contributors."
4804 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
4805 "Inc. e contributores."
4807 #: actions/version.php:163
4808 msgid "Contributors"
4809 msgstr "Contributores"
4811 #: actions/version.php:170
4813 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4814 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4815 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4816 "any later version. "
4818 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
4819 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
4820 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
4821 "election) omne version plus recente. "
4823 #: actions/version.php:176
4825 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4826 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4827 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4828 "for more details. "
4830 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
4831 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
4832 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
4833 "License pro ulterior detalios. "
4835 #: actions/version.php:182
4838 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4839 "along with this program. If not, see %s."
4841 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
4842 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
4844 #: actions/version.php:191
4848 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4849 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4853 #: actions/version.php:199
4857 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4858 #: classes/File.php:143
4860 msgid "Cannot process URL '%s'"
4861 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
4863 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4864 #: classes/File.php:175
4865 msgid "Robin thinks something is impossible."
4866 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
4868 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4869 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4870 #: classes/File.php:190
4873 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4874 "Try to upload a smaller version."
4876 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
4877 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
4879 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4880 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4881 #: classes/File.php:202
4883 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4884 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
4886 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4887 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4888 #: classes/File.php:211
4890 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4891 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
4893 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4894 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4895 msgid "Invalid filename."
4896 msgstr "Nomine de file invalide."
4898 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4899 #: classes/Group_member.php:42
4900 msgid "Group join failed."
4901 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
4903 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4904 #: classes/Group_member.php:55
4905 msgid "Not part of group."
4906 msgstr "Non es membro del gruppo."
4908 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4909 #: classes/Group_member.php:63
4910 msgid "Group leave failed."
4911 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
4913 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4914 #: classes/Local_group.php:42
4915 msgid "Could not update local group."
4916 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
4918 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4919 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4920 #: classes/Login_token.php:78
4922 msgid "Could not create login token for %s"
4923 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
4925 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4926 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4927 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4928 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
4930 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4931 #: classes/Message.php:46
4932 msgid "You are banned from sending direct messages."
4933 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
4935 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4936 #: classes/Message.php:63
4937 msgid "Could not insert message."
4938 msgstr "Non poteva inserer message."
4940 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4941 #: classes/Message.php:74
4942 msgid "Could not update message with new URI."
4943 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
4945 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4946 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4947 #: classes/Notice.php:98
4949 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4950 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
4952 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4953 #: classes/Notice.php:193
4955 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4956 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
4958 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4959 #: classes/Notice.php:265
4960 msgid "Problem saving notice. Too long."
4961 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
4963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4964 #: classes/Notice.php:270
4965 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4966 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
4968 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4969 #: classes/Notice.php:276
4971 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4973 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
4976 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4977 #: classes/Notice.php:283
4979 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4982 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
4983 "novo post alcun minutas."
4985 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4986 #: classes/Notice.php:291
4987 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4988 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
4990 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4991 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4992 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4993 msgid "Problem saving notice."
4994 msgstr "Problema salveguardar nota."
4996 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4997 #: classes/Notice.php:899
4998 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4999 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups"
5001 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5002 #: classes/Notice.php:998
5003 msgid "Problem saving group inbox."
5004 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
5006 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5007 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5008 #: classes/Notice.php:1759
5010 msgid "RT @%1$s %2$s"
5011 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5013 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5014 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5015 #: classes/Profile.php:737
5017 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5018 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
5020 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5021 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5022 #: classes/Profile.php:746
5024 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5026 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
5029 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5030 #: classes/Remote_profile.php:54
5031 msgid "Missing profile."
5032 msgstr "Profilo mancante."
5034 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5035 #: classes/Status_network.php:339
5036 msgid "Unable to save tag."
5037 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
5039 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5040 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5041 msgid "You have been banned from subscribing."
5042 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
5044 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5045 #: classes/Subscription.php:80
5046 msgid "Already subscribed!"
5047 msgstr "Ja subscribite!"
5049 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5050 #: classes/Subscription.php:85
5051 msgid "User has blocked you."
5052 msgstr "Le usator te ha blocate."
5054 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5055 #: classes/Subscription.php:171
5056 msgid "Not subscribed!"
5057 msgstr "Non subscribite!"
5059 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5060 #: classes/Subscription.php:178
5061 msgid "Could not delete self-subscription."
5062 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
5064 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5065 #: classes/Subscription.php:206
5066 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5067 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
5069 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5070 #: classes/Subscription.php:218
5071 msgid "Could not delete subscription."
5072 msgstr "Non poteva deler subscription."
5074 #. TRANS: Notice given on user registration.
5075 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5076 #: classes/User.php:365
5078 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5079 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
5081 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5082 #: classes/User_group.php:496
5083 msgid "Could not create group."
5084 msgstr "Non poteva crear gruppo."
5086 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5087 #: classes/User_group.php:506
5088 msgid "Could not set group URI."
5089 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
5091 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5092 #: classes/User_group.php:529
5093 msgid "Could not set group membership."
5094 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
5096 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5097 #: classes/User_group.php:544
5098 msgid "Could not save local group info."
5099 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
5101 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5102 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5103 msgid "Change your profile settings"
5104 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
5106 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5107 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5108 msgid "Upload an avatar"
5109 msgstr "Incargar un avatar"
5111 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5112 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5113 msgid "Change your password"
5114 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
5116 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5117 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5118 msgid "Change email handling"
5119 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
5121 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5122 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5123 msgid "Design your profile"
5124 msgstr "Designar tu profilo"
5126 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5127 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5128 msgid "Other options"
5129 msgstr "Altere optiones"
5131 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5132 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5136 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5137 #: lib/action.php:148
5140 msgstr "%1$s - %2$s"
5142 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5143 #: lib/action.php:164
5144 msgid "Untitled page"
5145 msgstr "Pagina sin titulo"
5147 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5148 #: lib/action.php:449
5149 msgid "Primary site navigation"
5150 msgstr "Navigation primari del sito"
5152 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5153 #: lib/action.php:455
5155 msgid "Personal profile and friends timeline"
5156 msgstr "Profilo personal e chronologia de amicos"
5158 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5159 #: lib/action.php:458
5164 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5165 #: lib/action.php:460
5167 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5168 msgstr "Cambiar tu e-mail, avatar, contrasigno, profilo"
5170 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5171 #: lib/action.php:465
5173 msgid "Connect to services"
5174 msgstr "Connecter a servicios"
5176 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5177 #: lib/action.php:468
5181 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5182 #: lib/action.php:471
5184 msgid "Change site configuration"
5185 msgstr "Modificar le configuration del sito"
5187 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5188 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5189 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5194 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5195 #: lib/action.php:478
5198 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5199 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
5201 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5202 #: lib/action.php:481
5207 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5208 #: lib/action.php:487
5210 msgid "Logout from the site"
5211 msgstr "Terminar le session del sito"
5213 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5214 #: lib/action.php:490
5217 msgstr "Clauder session"
5219 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5220 #: lib/action.php:495
5222 msgid "Create an account"
5223 msgstr "Crear un conto"
5225 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5226 #: lib/action.php:498
5229 msgstr "Crear conto"
5231 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5232 #: lib/action.php:501
5234 msgid "Login to the site"
5235 msgstr "Authenticar te a iste sito"
5237 #: lib/action.php:504
5240 msgstr "Aperir session"
5242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5243 #: lib/action.php:507
5248 #: lib/action.php:510
5253 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5254 #: lib/action.php:513
5256 msgid "Search for people or text"
5257 msgstr "Cercar personas o texto"
5259 #: lib/action.php:516
5264 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5265 #. TRANS: Menu item for site administration
5266 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5268 msgstr "Aviso del sito"
5270 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5271 #: lib/action.php:605
5273 msgstr "Vistas local"
5275 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5276 #: lib/action.php:675
5278 msgstr "Aviso de pagina"
5280 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5281 #: lib/action.php:778
5282 msgid "Secondary site navigation"
5283 msgstr "Navigation secundari del sito"
5285 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5286 #: lib/action.php:784
5290 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5291 #: lib/action.php:787
5293 msgstr "A proposito"
5295 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5296 #: lib/action.php:790
5300 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5301 #: lib/action.php:795
5305 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5306 #: lib/action.php:799
5308 msgstr "Confidentialitate"
5310 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5311 #: lib/action.php:802
5315 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5316 #: lib/action.php:808
5320 #: lib/action.php:810
5324 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5325 #: lib/action.php:839
5326 msgid "StatusNet software license"
5327 msgstr "Licentia del software StatusNet"
5329 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5330 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5331 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5332 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5333 #: lib/action.php:846
5336 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5337 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5339 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
5340 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5342 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5343 #: lib/action.php:849
5345 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5346 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
5348 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5349 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5350 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5351 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5352 #: lib/action.php:856
5355 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5356 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5357 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5359 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
5360 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
5361 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5363 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5364 #: lib/action.php:872
5365 msgid "Site content license"
5366 msgstr "Licentia del contento del sito"
5368 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5369 #. TRANS: %1$s is the site name.
5370 #: lib/action.php:879
5372 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5373 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
5375 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5376 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5377 #: lib/action.php:886
5379 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5380 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
5382 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5383 #: lib/action.php:890
5384 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5386 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
5388 #. TRANS: license message in footer.
5389 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5390 #: lib/action.php:904
5392 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5393 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
5395 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5396 #: lib/action.php:1243
5400 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5401 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5402 #: lib/action.php:1254
5406 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5407 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5408 #: lib/action.php:1264
5412 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5413 #: lib/activity.php:122
5414 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5416 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
5419 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5420 #: lib/activityutils.php:203
5421 msgid "Can't handle remote content yet."
5422 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
5424 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5425 #: lib/activityutils.php:240
5426 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5427 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
5429 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5430 #: lib/activityutils.php:245
5431 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5432 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
5434 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5435 #: lib/adminpanelaction.php:96
5436 msgid "You cannot make changes to this site."
5437 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
5439 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5440 #: lib/adminpanelaction.php:108
5441 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5442 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
5444 #. TRANS: Client error message.
5445 #: lib/adminpanelaction.php:222
5446 msgid "showForm() not implemented."
5447 msgstr "showForm() non implementate."
5449 #. TRANS: Client error message
5450 #: lib/adminpanelaction.php:250
5451 msgid "saveSettings() not implemented."
5452 msgstr "saveSettings() non implementate."
5454 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5455 #. TRANS: the admin panel Design.
5456 #: lib/adminpanelaction.php:274
5457 msgid "Unable to delete design setting."
5458 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
5460 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5461 #: lib/adminpanelaction.php:337
5462 msgid "Basic site configuration"
5463 msgstr "Configuration basic del sito"
5465 #. TRANS: Menu item for site administration
5466 #: lib/adminpanelaction.php:339
5471 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5472 #: lib/adminpanelaction.php:345
5473 msgid "Design configuration"
5474 msgstr "Configuration del apparentia"
5476 #. TRANS: Menu item for site administration
5477 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5478 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5484 #: lib/adminpanelaction.php:353
5485 msgid "User configuration"
5486 msgstr "Configuration del usator"
5488 #. TRANS: Menu item for site administration
5489 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5494 #: lib/adminpanelaction.php:361
5495 msgid "Access configuration"
5496 msgstr "Configuration del accesso"
5498 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5499 #: lib/adminpanelaction.php:369
5500 msgid "Paths configuration"
5501 msgstr "Configuration del camminos"
5503 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5504 #: lib/adminpanelaction.php:377
5505 msgid "Sessions configuration"
5506 msgstr "Configuration del sessiones"
5508 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5509 #: lib/adminpanelaction.php:385
5510 msgid "Edit site notice"
5511 msgstr "Modificar aviso del sito"
5513 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5514 #: lib/adminpanelaction.php:393
5515 msgid "Snapshots configuration"
5516 msgstr "Configuration del instantaneos"
5518 #. TRANS: Client error 401.
5519 #: lib/apiauth.php:111
5520 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5522 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
5523 "solmente accesso pro lectura."
5525 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5526 #: lib/apiauth.php:175
5527 msgid "No application for that consumer key."
5528 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
5530 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5531 #: lib/apiauth.php:212
5532 msgid "Bad access token."
5533 msgstr "Mal indicio de accesso."
5535 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5536 #: lib/apiauth.php:217
5537 msgid "No user for that token."
5538 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
5540 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5541 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5542 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5543 msgid "Could not authenticate you."
5544 msgstr "Non poteva authenticar te."
5546 #. TRANS: Form legend.
5547 #: lib/applicationeditform.php:129
5548 msgid "Edit application"
5549 msgstr "Modificar application"
5551 #. TRANS: Form guide.
5552 #: lib/applicationeditform.php:178
5553 msgid "Icon for this application"
5554 msgstr "Icone pro iste application"
5556 #. TRANS: Form input field instructions.
5557 #: lib/applicationeditform.php:200
5559 msgid "Describe your application in %d characters"
5560 msgstr "Describe tu application in %d characteres"
5562 #. TRANS: Form input field instructions.
5563 #: lib/applicationeditform.php:204
5564 msgid "Describe your application"
5565 msgstr "Describe tu application"
5567 #. TRANS: Form input field instructions.
5568 #: lib/applicationeditform.php:215
5569 msgid "URL of the homepage of this application"
5570 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
5572 #. TRANS: Form input field label.
5573 #: lib/applicationeditform.php:217
5575 msgstr "URL de origine"
5577 #. TRANS: Form input field instructions.
5578 #: lib/applicationeditform.php:224
5579 msgid "Organization responsible for this application"
5580 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
5582 #. TRANS: Form input field instructions.
5583 #: lib/applicationeditform.php:233
5584 msgid "URL for the homepage of the organization"
5585 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
5587 #. TRANS: Form input field instructions.
5588 #: lib/applicationeditform.php:242
5589 msgid "URL to redirect to after authentication"
5590 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
5592 #. TRANS: Radio button label for application type
5593 #: lib/applicationeditform.php:269
5597 #. TRANS: Radio button label for application type
5598 #: lib/applicationeditform.php:286
5602 #. TRANS: Form guide.
5603 #: lib/applicationeditform.php:288
5604 msgid "Type of application, browser or desktop"
5605 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
5607 #. TRANS: Radio button label for access type.
5608 #: lib/applicationeditform.php:311
5610 msgstr "Lectura solmente"
5612 #. TRANS: Radio button label for access type.
5613 #: lib/applicationeditform.php:330
5615 msgstr "Lectura e scriptura"
5617 #. TRANS: Form guide.
5618 #: lib/applicationeditform.php:332
5619 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5621 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
5624 #. TRANS: Submit button title.
5625 #: lib/applicationeditform.php:349
5629 #. TRANS: Application access type
5630 #: lib/applicationlist.php:135
5632 msgstr "lectura-scriptura"
5634 #. TRANS: Application access type
5635 #: lib/applicationlist.php:137
5637 msgstr "lectura solmente"
5639 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5640 #: lib/applicationlist.php:143
5642 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5643 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
5645 #. TRANS: Button label
5646 #: lib/applicationlist.php:158
5651 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5652 #: lib/attachmentlist.php:88
5656 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5657 #: lib/attachmentlist.php:265
5661 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5662 #: lib/attachmentlist.php:279
5667 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5668 msgid "Notices where this attachment appears"
5669 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
5672 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5673 msgid "Tags for this attachment"
5674 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
5676 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5677 msgid "Password changing failed"
5678 msgstr "Cambio del contrasigno fallite"
5680 #: lib/authenticationplugin.php:236
5681 msgid "Password changing is not allowed"
5682 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite"
5684 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5685 #: lib/blockform.php:70
5689 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5690 msgid "Command results"
5691 msgstr "Resultatos del commando"
5693 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5694 msgid "Command complete"
5695 msgstr "Commando complete"
5697 #: lib/channel.php:240
5698 msgid "Command failed"
5699 msgstr "Commando fallite"
5701 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5702 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5703 msgid "Notice with that id does not exist."
5704 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
5706 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5707 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5708 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5709 msgid "User has no last notice."
5710 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
5712 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5713 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5714 #: lib/command.php:130
5716 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5717 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
5719 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5720 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5721 #: lib/command.php:150
5723 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5724 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
5726 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5727 #: lib/command.php:185
5728 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5729 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
5731 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5732 #: lib/command.php:231
5733 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5734 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
5736 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5737 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5738 #: lib/command.php:240
5740 msgid "Nudge sent to %s."
5741 msgstr "Pulsata inviate a %s."
5743 #. TRANS: User statistics text.
5744 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5745 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5746 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5747 #: lib/command.php:270
5750 "Subscriptions: %1$s\n"
5751 "Subscribers: %2$s\n"
5754 "Subscriptiones: %1$s\n"
5755 "Subscriptores: %2$s\n"
5758 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5759 #: lib/command.php:314
5760 msgid "Notice marked as fave."
5761 msgstr "Nota marcate como favorite."
5763 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5764 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5765 #: lib/command.php:360
5767 msgid "%1$s joined group %2$s."
5768 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
5770 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5771 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5772 #: lib/command.php:408
5774 msgid "%1$s left group %2$s."
5775 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
5777 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5778 #: lib/command.php:434
5780 msgid "Fullname: %s"
5781 msgstr "Nomine complete: %s"
5783 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5784 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5785 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5787 msgid "Location: %s"
5790 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5791 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5792 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5794 msgid "Homepage: %s"
5795 msgstr "Pagina personal: %s"
5797 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5798 #: lib/command.php:446
5801 msgstr "A proposito: %s"
5803 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5804 #: lib/command.php:474
5807 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5810 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
5811 "super le mesme servitor."
5813 #. TRANS: Message given if content is too long.
5814 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5815 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5817 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5818 msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
5820 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5821 #: lib/command.php:517
5822 msgid "Error sending direct message."
5823 msgstr "Error durante le invio del message directe."
5825 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5826 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5827 #: lib/command.php:554
5829 msgid "Notice from %s repeated."
5830 msgstr "Nota de %s repetite."
5832 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5833 #: lib/command.php:557
5834 msgid "Error repeating notice."
5835 msgstr "Error durante le repetition del nota."
5837 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5838 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5839 #: lib/command.php:592
5841 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5842 msgstr "Nota troppo longe - maximo es %d characteres, tu inviava %d."
5844 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5845 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5846 #: lib/command.php:603
5848 msgid "Reply to %s sent."
5849 msgstr "Responsa a %s inviate."
5851 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5852 #: lib/command.php:606
5853 msgid "Error saving notice."
5854 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
5856 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5857 #: lib/command.php:655
5858 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5859 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
5861 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5862 #: lib/command.php:664
5863 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5864 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
5866 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5867 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5868 #: lib/command.php:672
5870 msgid "Subscribed to %s."
5871 msgstr "Subscribite a %s."
5873 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5874 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5875 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5876 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5877 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
5879 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5880 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5881 #: lib/command.php:705
5883 msgid "Unsubscribed from %s."
5884 msgstr "Subscription a %s cancellate."
5886 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5887 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5888 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5889 msgid "Command not yet implemented."
5890 msgstr "Commando non ancora implementate."
5892 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5893 #: lib/command.php:728
5894 msgid "Notification off."
5895 msgstr "Notification disactivate."
5897 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5898 #: lib/command.php:731
5899 msgid "Can't turn off notification."
5900 msgstr "Non pote disactivar notification."
5902 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5903 #: lib/command.php:754
5904 msgid "Notification on."
5905 msgstr "Notification activate."
5907 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5908 #: lib/command.php:757
5909 msgid "Can't turn on notification."
5910 msgstr "Non pote activar notification."
5912 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5913 #: lib/command.php:771
5914 msgid "Login command is disabled."
5915 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
5917 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5918 #. TRANS: %s is a logon link..
5919 #: lib/command.php:784
5921 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5923 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
5924 "solmente 2 minutas: %s."
5926 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5927 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5928 #: lib/command.php:813
5930 msgid "Unsubscribed %s."
5931 msgstr "Subscription de %s cancellate."
5933 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5934 #: lib/command.php:831
5935 msgid "You are not subscribed to anyone."
5936 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
5938 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5939 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5940 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5941 #: lib/command.php:836
5942 msgid "You are subscribed to this person:"
5943 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5944 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
5945 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
5947 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5948 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5949 #: lib/command.php:858
5950 msgid "No one is subscribed to you."
5951 msgstr "Necuno es subscribite a te."
5953 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5954 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5955 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5956 #: lib/command.php:863
5957 msgid "This person is subscribed to you:"
5958 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5959 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
5960 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
5962 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5963 #. TRANS: any group subscriptions.
5964 #: lib/command.php:885
5965 msgid "You are not a member of any groups."
5966 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
5968 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5969 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5970 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5971 #: lib/command.php:890
5972 msgid "You are a member of this group:"
5973 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5974 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
5975 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
5977 #. TRANS: Help text for commands.
5978 #: lib/command.php:905
5981 "on - turn on notifications\n"
5982 "off - turn off notifications\n"
5983 "help - show this help\n"
5984 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5985 "groups - lists the groups you have joined\n"
5986 "subscriptions - list the people you follow\n"
5987 "subscribers - list the people that follow you\n"
5988 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5989 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5990 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5991 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5992 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5993 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5994 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5995 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5996 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5997 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5998 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5999 "join <group> - join group\n"
6000 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6001 "drop <group> - leave group\n"
6002 "stats - get your stats\n"
6003 "stop - same as 'off'\n"
6004 "quit - same as 'off'\n"
6005 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6006 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6007 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6008 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6009 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6010 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6011 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6012 "track <word> - not yet implemented.\n"
6013 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6014 "track off - not yet implemented.\n"
6015 "untrack all - not yet implemented.\n"
6016 "tracks - not yet implemented.\n"
6017 "tracking - not yet implemented.\n"
6020 "on - activar notificationes\n"
6021 "off - disactivar notificationes\n"
6022 "help - monstrar iste adjuta\n"
6023 "follow <pseudonymo> - subscriber te al usator\n"
6024 "groups - listar le gruppos del quales tu es membro\n"
6025 "subscriptions - listar le personas que tu seque\n"
6026 "subscribers - listar le personas qui te seque\n"
6027 "leave <pseudonymo> - cancellar subscription al usator\n"
6028 "d <pseudonymo> <texto> - diriger un message al usator\n"
6029 "get <pseudonymo> - obtener le ultime nota del usator\n"
6030 "whois <pseudonymo> - obtener info de profilo del usator\n"
6031 "lose <pseudonymo> - fortiar le usator de cessar de sequer te\n"
6032 "fav <pseudonymo> - adder ultime nota del usator como favorite\n"
6033 "fav #<id_de_nota> - adder nota con le ID date como favorite\n"
6034 "repeat #<id_de_nota> - repeter le nota con le ID date\n"
6035 "repeat <pseudonymo> - repeter le ultime nota del usator\n"
6036 "reply #<id_de_nota> - responder al nota con le ID date\n"
6037 "reply <pseudonymo> - responder al ultime nota del usator\n"
6038 "join <gruppo> - facer te membro del gruppo\n"
6039 "login - obtener ligamine pro aperir session al interfacie web\n"
6040 "drop <gruppo> - quitar gruppo\n"
6041 "stats - obtener tu statisticas\n"
6042 "stop - como 'off'\n"
6043 "quit - como 'off'\n"
6044 "sub <pseudonymo> - como 'follow'\n"
6045 "unsub <pseudonymo> - como 'leave'\n"
6046 "last <pseudonymo> - como 'get'\n"
6047 "on <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
6048 "off <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
6049 "nudge <pseudonymo> - rememorar un usator de scriber alique.\n"
6050 "invite <numero de telephono> - non ancora implementate.\n"
6051 "track <parola> - non ancora implementate.\n"
6052 "untrack <parola> - non ancora implementate.\n"
6053 "track off - non ancora implementate.\n"
6054 "untrack all - non ancora implementate.\n"
6055 "tracks - non ancora implementate.\n"
6056 "tracking - non ancora implementate.\n"
6058 #: lib/common.php:135
6059 msgid "No configuration file found. "
6060 msgstr "Nulle file de configuration trovate. "
6062 #: lib/common.php:136
6063 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6064 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos: "
6066 #: lib/common.php:138
6067 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6068 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
6070 #: lib/common.php:139
6071 msgid "Go to the installer."
6072 msgstr "Ir al installator."
6074 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6078 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6079 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6080 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
6082 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6083 msgid "Updates by SMS"
6084 msgstr "Actualisationes per SMS"
6086 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6088 msgstr "Connexiones"
6090 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6091 msgid "Authorized connected applications"
6092 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
6094 #: lib/dberroraction.php:60
6095 msgid "Database error"
6096 msgstr "Error de base de datos"
6098 #: lib/designsettings.php:105
6100 msgstr "Incargar file"
6102 #: lib/designsettings.php:109
6104 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6106 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
6109 #: lib/designsettings.php:418
6110 msgid "Design defaults restored."
6111 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
6113 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6114 msgid "Disfavor this notice"
6115 msgstr "Disfavorir iste nota"
6117 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6118 msgid "Favor this notice"
6119 msgstr "Favorir iste nota"
6121 #: lib/favorform.php:140
6139 msgstr "Amico de un amico"
6141 #: lib/feedlist.php:64
6143 msgstr "Exportar datos"
6145 #: lib/galleryaction.php:121
6147 msgstr "Filtrar etiquettas"
6149 #: lib/galleryaction.php:131
6153 #: lib/galleryaction.php:139
6154 msgid "Select tag to filter"
6155 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
6157 #: lib/galleryaction.php:140
6161 #: lib/galleryaction.php:141
6162 msgid "Choose a tag to narrow list"
6163 msgstr "Selige etiquetta pro reducer lista"
6165 #: lib/galleryaction.php:143
6169 #: lib/grantroleform.php:91
6171 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6172 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
6174 #: lib/groupeditform.php:163
6175 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6176 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico"
6178 #: lib/groupeditform.php:168
6179 msgid "Describe the group or topic"
6180 msgstr "Describe le gruppo o topico"
6182 #: lib/groupeditform.php:170
6184 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6185 msgstr "Describe le gruppo o topico in %d characteres"
6187 #: lib/groupeditform.php:179
6189 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6191 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\""
6193 #: lib/groupeditform.php:187
6195 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6197 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios, max %d"
6199 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6200 #: lib/groupnav.php:86
6205 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6206 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6207 #: lib/groupnav.php:89
6213 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6214 #: lib/groupnav.php:95
6219 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6220 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6221 #: lib/groupnav.php:98
6224 msgid "%s group members"
6225 msgstr "Membros del gruppo %s"
6227 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6228 #: lib/groupnav.php:108
6233 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6234 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6235 #: lib/groupnav.php:111
6238 msgid "%s blocked users"
6239 msgstr "%s usatores blocate"
6241 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6242 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6243 #: lib/groupnav.php:120
6246 msgid "Edit %s group properties"
6247 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
6249 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6250 #: lib/groupnav.php:126
6255 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6256 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6257 #: lib/groupnav.php:129
6260 msgid "Add or edit %s logo"
6261 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
6263 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6264 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6265 #: lib/groupnav.php:138
6268 msgid "Add or edit %s design"
6269 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
6271 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6272 msgid "Groups with most members"
6273 msgstr "Gruppos con le plus membros"
6275 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6276 msgid "Groups with most posts"
6277 msgstr "Gruppos con le plus messages"
6279 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6281 msgid "Tags in %s group's notices"
6282 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
6284 #. TRANS: Client exception 406
6285 #: lib/htmloutputter.php:104
6286 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6287 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
6289 #: lib/imagefile.php:72
6290 msgid "Unsupported image file format."
6291 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
6293 #: lib/imagefile.php:88
6295 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6296 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
6298 #: lib/imagefile.php:93
6299 msgid "Partial upload."
6300 msgstr "Incargamento partial."
6302 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6303 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6304 msgid "System error uploading file."
6305 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
6307 #: lib/imagefile.php:109
6308 msgid "Not an image or corrupt file."
6309 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
6311 #: lib/imagefile.php:122
6312 msgid "Lost our file."
6313 msgstr "File perdite."
6315 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6316 msgid "Unknown file type"
6317 msgstr "Typo de file incognite"
6319 #: lib/imagefile.php:244
6323 #: lib/imagefile.php:246
6327 #: lib/jabber.php:387
6332 #: lib/jabber.php:567
6334 msgid "Unknown inbox source %d."
6335 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
6337 #: lib/joinform.php:114
6341 #: lib/leaveform.php:114
6345 #: lib/logingroupnav.php:80
6346 msgid "Login with a username and password"
6347 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
6349 #: lib/logingroupnav.php:86
6350 msgid "Sign up for a new account"
6351 msgstr "Crear un nove conto"
6353 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6355 msgid "Email address confirmation"
6356 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
6358 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6364 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6366 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6370 "If not, just ignore this message.\n"
6372 "Thanks for your time, \n"
6377 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %s.\n"
6379 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
6383 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
6385 "Gratias pro tu attention,\n"
6388 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6391 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6392 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
6397 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6398 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6400 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
6401 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
6404 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6408 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6413 "Faithfully yours,\n"
6417 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6419 "%1$s seque ora tu notas in %2$s.\n"
6428 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %8$s\n"
6430 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6436 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6439 msgid "New email address for posting to %s"
6440 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
6442 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6446 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6448 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6450 "More email instructions at %3$s.\n"
6452 "Faithfully yours,\n"
6455 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
6457 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
6459 "Ulterior informationes se trova a %3$s.\n"
6464 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6468 msgstr "Stato de %s"
6470 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6472 msgid "SMS confirmation"
6473 msgstr "Confirmation SMS"
6475 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6478 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6479 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
6481 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6484 msgid "You've been nudged by %s"
6485 msgstr "%s te ha pulsate"
6487 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6491 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6492 "to post some news.\n"
6494 "So let's hear from you :)\n"
6498 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6500 "With kind regards,\n"
6503 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber alique "
6506 "Dunque face audir de te :)\n"
6510 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara.\n"
6512 "Con salutes cordial,\n"
6515 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6518 msgid "New private message from %s"
6519 msgstr "Nove message private de %s"
6521 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6525 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6527 "------------------------------------------------------\n"
6529 "------------------------------------------------------\n"
6531 "You can reply to their message here:\n"
6535 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6537 "With kind regards,\n"
6540 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
6542 "------------------------------------------------------\n"
6544 "------------------------------------------------------\n"
6546 "Tu pote responder a su message hic:\n"
6550 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara.\n"
6552 "Con salutes cordial,\n"
6555 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6558 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6559 msgstr "%s (@%s) ha addite tu nota como favorite"
6561 #. TRANS: Body for favorite notification email
6565 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6567 "The URL of your notice is:\n"
6571 "The text of your notice is:\n"
6575 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6579 "Faithfully yours,\n"
6582 "%1$s (@%7$s) addeva ante un momento tu nota de %2$s como un de su "
6585 "Le URL de tu nota es:\n"
6589 "Le texto de tu nota es:\n"
6593 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
6600 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6604 "The full conversation can be read here:\n"
6608 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
6614 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6615 msgstr "%s (@%s) ha inviate un nota a tu attention"
6617 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6621 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6623 "The notice is here:\n"
6631 "%5$sYou can reply back here:\n"
6635 "The list of all @-replies for you here:\n"
6639 "Faithfully yours,\n"
6642 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6644 "%1$s (@%9$s) ha inviate un nota a tu attention (un '@-responsa') in %2$s.\n"
6654 "%5$sTu pote responder hic:\n"
6658 "Le lista de tote le @-responsas pro te es hic:\n"
6665 "P.S. Tu pote disactivar iste notificationes electronic hic: %8$s\n"
6667 #: lib/mailbox.php:89
6668 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6669 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
6671 #: lib/mailbox.php:139
6673 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6674 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6676 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
6677 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
6678 "solmente tu pote leger."
6680 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6684 #: lib/mailhandler.php:37
6685 msgid "Could not parse message."
6686 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
6688 #: lib/mailhandler.php:42
6689 msgid "Not a registered user."
6690 msgstr "Non un usator registrate."
6692 #: lib/mailhandler.php:46
6693 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6694 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
6696 #: lib/mailhandler.php:50
6697 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6698 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
6700 #: lib/mailhandler.php:228
6702 msgid "Unsupported message type: %s"
6703 msgstr "Typo de message non supportate: %s"
6705 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6706 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6707 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6709 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
6712 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6713 #: lib/mediafile.php:145
6714 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6715 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
6717 #. TRANS: Client exception.
6718 #: lib/mediafile.php:151
6720 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6723 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
6726 #. TRANS: Client exception.
6727 #: lib/mediafile.php:157
6728 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6729 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
6731 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6732 #: lib/mediafile.php:165
6733 msgid "Missing a temporary folder."
6734 msgstr "Manca un dossier temporari."
6736 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6737 #: lib/mediafile.php:169
6738 msgid "Failed to write file to disk."
6739 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
6741 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6742 #: lib/mediafile.php:173
6743 msgid "File upload stopped by extension."
6744 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
6746 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6747 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6748 msgid "File exceeds user's quota."
6749 msgstr "File excede quota del usator."
6751 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6752 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6753 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6754 msgid "File could not be moved to destination directory."
6755 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
6757 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6758 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6759 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6760 msgid "Could not determine file's MIME type."
6761 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
6763 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6764 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6765 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6766 #: lib/mediafile.php:340
6769 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6772 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
6773 "altere formato de %2$s."
6775 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6776 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6777 #: lib/mediafile.php:345
6779 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6780 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
6782 #: lib/messageform.php:120
6783 msgid "Send a direct notice"
6784 msgstr "Inviar un nota directe"
6786 #: lib/messageform.php:146
6790 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6791 msgid "Available characters"
6792 msgstr "Characteres disponibile"
6794 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6795 msgctxt "Send button for sending notice"
6799 #: lib/noticeform.php:160
6800 msgid "Send a notice"
6801 msgstr "Inviar un nota"
6803 #: lib/noticeform.php:174
6805 msgid "What's up, %s?"
6806 msgstr "Como sta, %s?"
6808 #: lib/noticeform.php:193
6812 #: lib/noticeform.php:197
6813 msgid "Attach a file"
6814 msgstr "Annexar un file"
6816 #: lib/noticeform.php:213
6817 msgid "Share my location"
6818 msgstr "Divulgar mi loco"
6820 #: lib/noticeform.php:216
6821 msgid "Do not share my location"
6822 msgstr "Non divulgar mi loco"
6824 #: lib/noticeform.php:217
6826 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6829 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
6830 "previste. Per favor reproba plus tarde."
6832 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6833 #: lib/noticelist.php:436
6837 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6838 #: lib/noticelist.php:438
6842 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6843 #: lib/noticelist.php:440
6847 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6848 #: lib/noticelist.php:442
6852 #: lib/noticelist.php:444
6854 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6855 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6857 #: lib/noticelist.php:453
6861 #: lib/noticelist.php:502
6865 #: lib/noticelist.php:568
6867 msgstr "in contexto"
6869 #: lib/noticelist.php:603
6871 msgstr "Repetite per"
6873 #: lib/noticelist.php:630
6874 msgid "Reply to this notice"
6875 msgstr "Responder a iste nota"
6877 #: lib/noticelist.php:631
6881 #: lib/noticelist.php:675
6882 msgid "Notice repeated"
6883 msgstr "Nota repetite"
6885 #: lib/nudgeform.php:116
6886 msgid "Nudge this user"
6887 msgstr "Pulsar iste usator"
6889 #: lib/nudgeform.php:128
6893 #: lib/nudgeform.php:128
6894 msgid "Send a nudge to this user"
6895 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
6897 #: lib/oauthstore.php:283
6898 msgid "Error inserting new profile."
6899 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
6901 #: lib/oauthstore.php:291
6902 msgid "Error inserting avatar."
6903 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
6905 #: lib/oauthstore.php:311
6906 msgid "Error inserting remote profile."
6907 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
6909 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6910 #: lib/oauthstore.php:346
6911 msgid "Duplicate notice."
6912 msgstr "Nota duplicate."
6914 #: lib/oauthstore.php:491
6915 msgid "Couldn't insert new subscription."
6916 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
6918 #: lib/personalgroupnav.php:99
6922 #: lib/personalgroupnav.php:104
6926 #: lib/personalgroupnav.php:114
6930 #: lib/personalgroupnav.php:125
6932 msgstr "Cassa de entrata"
6934 #: lib/personalgroupnav.php:126
6935 msgid "Your incoming messages"
6936 msgstr "Tu messages recipite"
6938 #: lib/personalgroupnav.php:130
6940 msgstr "Cassa de exito"
6942 #: lib/personalgroupnav.php:131
6943 msgid "Your sent messages"
6944 msgstr "Tu messages inviate"
6946 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6948 msgid "Tags in %s's notices"
6949 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
6951 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6952 #: lib/plugin.php:116
6956 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6957 msgid "Subscriptions"
6958 msgstr "Subscriptiones"
6960 #: lib/profileaction.php:126
6961 msgid "All subscriptions"
6962 msgstr "Tote le subscriptiones"
6964 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6966 msgstr "Subscriptores"
6968 #: lib/profileaction.php:161
6969 msgid "All subscribers"
6970 msgstr "Tote le subscriptores"
6972 #: lib/profileaction.php:191
6974 msgstr "ID del usator"
6976 #: lib/profileaction.php:196
6977 msgid "Member since"
6978 msgstr "Membro depost"
6980 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6981 #: lib/profileaction.php:235
6982 msgid "Daily average"
6983 msgstr "Media de cata die"
6985 #: lib/profileaction.php:264
6987 msgstr "Tote le gruppos"
6989 #: lib/profileformaction.php:123
6990 msgid "Unimplemented method."
6991 msgstr "Methodo non implementate."
6993 #: lib/publicgroupnav.php:78
6997 #: lib/publicgroupnav.php:82
6999 msgstr "Gruppos de usatores"
7001 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7003 msgstr "Etiquettas recente"
7005 #: lib/publicgroupnav.php:88
7007 msgstr "In evidentia"
7009 #: lib/publicgroupnav.php:92
7013 #: lib/redirectingaction.php:95
7014 msgid "No return-to arguments."
7015 msgstr "Nulle parametro return-to."
7017 #: lib/repeatform.php:107
7018 msgid "Repeat this notice?"
7019 msgstr "Repeter iste nota?"
7021 #: lib/repeatform.php:132
7025 #: lib/repeatform.php:132
7026 msgid "Repeat this notice"
7027 msgstr "Repeter iste nota"
7029 #: lib/revokeroleform.php:91
7031 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7032 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
7034 #: lib/router.php:709
7035 msgid "No single user defined for single-user mode."
7036 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
7038 #: lib/sandboxform.php:67
7040 msgstr "Cassa de sablo"
7042 #: lib/sandboxform.php:78
7043 msgid "Sandbox this user"
7044 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
7046 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7047 #: lib/searchaction.php:121
7049 msgstr "Cercar in sito"
7051 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7052 #. TRANS: for searching can be entered.
7053 #: lib/searchaction.php:129
7055 msgstr "Parola(s)-clave"
7057 #: lib/searchaction.php:130
7062 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7063 #: lib/searchaction.php:170
7065 msgstr "Adjuta super le recerca"
7067 #: lib/searchgroupnav.php:80
7071 #: lib/searchgroupnav.php:81
7072 msgid "Find people on this site"
7073 msgstr "Cercar personas in iste sito"
7075 #: lib/searchgroupnav.php:83
7076 msgid "Find content of notices"
7077 msgstr "Cercar in contento de notas"
7079 #: lib/searchgroupnav.php:85
7080 msgid "Find groups on this site"
7081 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
7083 #: lib/section.php:89
7084 msgid "Untitled section"
7085 msgstr "Section sin titulo"
7087 #: lib/section.php:106
7091 #: lib/silenceform.php:67
7095 #: lib/silenceform.php:78
7096 msgid "Silence this user"
7097 msgstr "Silentiar iste usator"
7099 #: lib/subgroupnav.php:83
7101 msgid "People %s subscribes to"
7102 msgstr "Personas que %s seque"
7104 #: lib/subgroupnav.php:91
7106 msgid "People subscribed to %s"
7107 msgstr "Personas qui seque %s"
7109 #: lib/subgroupnav.php:99
7111 msgid "Groups %s is a member of"
7112 msgstr "Gruppos del quales %s es membro"
7114 #: lib/subgroupnav.php:105
7118 #: lib/subgroupnav.php:106
7120 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7121 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
7123 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7124 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7125 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7126 msgstr "Nube de etiquettas de personas como auto-etiquettate"
7128 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7129 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7130 msgid "People Tagcloud as tagged"
7131 msgstr "Nube de etiquetta de personas como etiquettate"
7133 #: lib/tagcloudsection.php:56
7137 #: lib/themeuploader.php:50
7138 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7140 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
7143 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7144 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7145 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
7147 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7148 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7149 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7150 msgid "Failed saving theme."
7151 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
7153 #: lib/themeuploader.php:147
7154 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7155 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
7157 #: lib/themeuploader.php:166
7159 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7161 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
7162 "in forma non comprimite."
7164 #: lib/themeuploader.php:178
7165 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7166 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
7168 #: lib/themeuploader.php:218
7170 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7171 "digits, underscore, and minus sign."
7173 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
7174 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
7176 #: lib/themeuploader.php:224
7177 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7179 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
7181 #: lib/themeuploader.php:241
7183 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7185 "Le apparentia contine un file del typo '.%s', le qual non es permittite."
7187 #: lib/themeuploader.php:259
7188 msgid "Error opening theme archive."
7189 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
7191 #: lib/topposterssection.php:74
7193 msgstr "Qui scribe le plus"
7195 #: lib/unsandboxform.php:69
7197 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
7199 #: lib/unsandboxform.php:80
7200 msgid "Unsandbox this user"
7201 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
7203 #: lib/unsilenceform.php:67
7205 msgstr "Dissilentiar"
7207 #: lib/unsilenceform.php:78
7208 msgid "Unsilence this user"
7209 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
7211 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7212 msgid "Unsubscribe from this user"
7213 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
7215 #: lib/unsubscribeform.php:137
7217 msgstr "Cancellar subscription"
7219 #: lib/userprofile.php:117
7221 msgstr "Modificar avatar"
7223 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7224 msgid "User actions"
7225 msgstr "Actiones de usator"
7227 #: lib/userprofile.php:237
7228 msgid "User deletion in progress..."
7229 msgstr "Deletion del usator in curso…"
7231 #: lib/userprofile.php:263
7232 msgid "Edit profile settings"
7233 msgstr "Modificar configuration de profilo"
7235 #: lib/userprofile.php:264
7239 #: lib/userprofile.php:287
7240 msgid "Send a direct message to this user"
7241 msgstr "Inviar un message directe a iste usator"
7243 #: lib/userprofile.php:288
7247 #: lib/userprofile.php:326
7251 #: lib/userprofile.php:364
7253 msgstr "Rolo de usator"
7255 #: lib/userprofile.php:366
7257 msgid "Administrator"
7258 msgstr "Administrator"
7260 #: lib/userprofile.php:367
7265 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7266 #: lib/util.php:1103
7267 msgid "a few seconds ago"
7268 msgstr "alcun secundas retro"
7270 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7271 #: lib/util.php:1106
7272 msgid "about a minute ago"
7273 msgstr "circa un minuta retro"
7275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7276 #: lib/util.php:1109
7278 msgid "about one minute ago"
7279 msgid_plural "about %d minutes ago"
7280 msgstr[0] "un minuta"
7281 msgstr[1] "%d minutas"
7283 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7284 #: lib/util.php:1112
7285 msgid "about an hour ago"
7286 msgstr "circa un hora retro"
7288 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7289 #: lib/util.php:1115
7291 msgid "about one hour ago"
7292 msgid_plural "about %d hours ago"
7294 msgstr[1] "%d horas"
7296 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7297 #: lib/util.php:1118
7298 msgid "about a day ago"
7299 msgstr "circa un die retro"
7301 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7302 #: lib/util.php:1121
7304 msgid "about one day ago"
7305 msgid_plural "about %d days ago"
7309 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7310 #: lib/util.php:1124
7311 msgid "about a month ago"
7312 msgstr "circa un mense retro"
7314 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7315 #: lib/util.php:1127
7317 msgid "about one month ago"
7318 msgid_plural "about %d months ago"
7319 msgstr[0] "un mense"
7320 msgstr[1] "%d menses"
7322 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7323 #: lib/util.php:1130
7324 msgid "about a year ago"
7325 msgstr "circa un anno retro"
7327 #: lib/webcolor.php:82
7329 msgid "%s is not a valid color!"
7330 msgstr "%s non es un color valide!"
7332 #: lib/webcolor.php:123
7334 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7335 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."