]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:42+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-09-27 23:26:51+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "Un error ha occurrite."
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
47 "installation."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
50 msgid "Unknown page"
51 msgstr "Pagina incognite"
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Action incognite"
57
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 msgid "Access"
60 msgstr "Accesso"
61
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgid "Registration"
68 msgstr "Registration"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
73
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
77 msgctxt "LABEL"
78 msgid "Private"
79 msgstr "Private"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
84
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgid "Invite only"
87 msgstr "Solmente per invitation"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 msgid "Closed"
95 msgstr "Claudite"
96
97 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 msgid "Save access settings."
99 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso."
100
101 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
119 msgctxt "BUTTON"
120 msgid "Save"
121 msgstr "Salveguardar"
122
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
135
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Tu non ha aperite un session."
139
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "Profilo non existe."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 msgid "No such list."
153 msgstr "Lista non existe."
154
155 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #, php-format
158 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
159 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le listage de %s."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a profile URL.
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
166 "correctly. Please try retrying later."
167 msgstr ""
168 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
169 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
170
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 msgctxt "TITLE"
173 msgid "Listed"
174 msgstr "Listate"
175
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "Pagina non existe."
181
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
217 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
218 #. TRANS: Client error.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
224 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
228 msgid "No such user."
229 msgstr "Iste usator non existe."
230
231 #. TRANS: Title of a user's own start page.
232 msgid "Home timeline"
233 msgstr "Chronologia initial"
234
235 #. TRANS: Title of another user's start page.
236 #. TRANS: %s is the other user's name.
237 #, php-format
238 msgid "%s's home timeline"
239 msgstr "Chronologia initial de %s"
240
241 #. TRANS: %s is user nickname.
242 #. TRANS: Feed title.
243 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
244 #, php-format
245 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
246 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Activity Streams JSON)"
247
248 #. TRANS: %s is user nickname.
249 #, php-format
250 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
251 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #. TRANS: Feed title.
255 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
256 #, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
258 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
263 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
264
265 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
269 msgstr ""
270 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma nemo ha ancora publicate "
271 "alique."
272
273 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
274 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
278 "something yourself."
279 msgstr ""
280 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
281 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
282
283 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
288 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
289 msgstr ""
290 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
291 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292
293 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
294 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
296 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
297 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
298 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
302 "post a notice to them."
303 msgstr ""
304 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
305 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
306
307 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
308 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
309 msgctxt "BUTTON"
310 msgid "Send invite"
311 msgstr "Inviar invitation"
312
313 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #, php-format
322 msgid "%s and friends"
323 msgstr "%s e amicos"
324
325 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
326 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
327 #, php-format
328 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
329 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
330
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 msgid "API method not found."
335 msgstr "Methodo API non trovate."
336
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 msgid "This method requires a POST."
342 msgstr "Iste methodo require un POST."
343
344 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
345 msgid ""
346 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
347 "none."
348 msgstr ""
349 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
350 "im, none."
351
352 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
353 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
359 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
360 msgid "Could not update user."
361 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
362
363 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
364 msgid "User has no profile."
365 msgstr "Le usator non ha un profilo."
366
367 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #, php-format
375 msgid ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
377 "current configuration."
378 msgid_plural ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
380 "current configuration."
381 msgstr[0] ""
382 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
383 "configuration actual."
384 msgstr[1] ""
385 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
386 "configuration actual."
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed.
389 msgctxt "ATOM"
390 msgid "Main"
391 msgstr "Principal"
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #, php-format
398 msgid "%s timeline"
399 msgstr "Chronologia de %s"
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
403 #. TRANS: %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #, php-format
407 msgid "%s subscriptions"
408 msgstr "Subscriptiones de %s"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s favorites"
415 msgstr "%s favorites"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s memberships"
420 msgstr "%s membratos"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
423 msgid "You cannot block yourself!"
424 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
425
426 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
427 msgid "Block user failed."
428 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
429
430 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
431 msgid "Unblock user failed."
432 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
433
434 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
435 msgid "No conversation ID."
436 msgstr "Nulle ID de conversation."
437
438 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
439 #, php-format
440 msgid "No conversation with ID %d."
441 msgstr "Il non ha un conversation con ID %d."
442
443 #. TRANS: Title for conversion timeline.
444 msgctxt "TITLE"
445 msgid "Conversation"
446 msgstr "Conversation"
447
448 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "Direct messages from %s"
451 msgstr "Messages directe de %s"
452
453 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "All the direct messages sent from %s"
456 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
457
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "Direct messages to %s"
461 msgstr "Messages directe a %s"
462
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "All the direct messages sent to %s"
466 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
467
468 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
469 msgid "No message text!"
470 msgstr "Message sin texto!"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #, php-format
477 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
478 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
479 msgstr[0] ""
480 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
481 msgstr[1] ""
482 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
483
484 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
485 msgid "Recipient user not found."
486 msgstr "Usator destinatario non trovate."
487
488 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
489 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
490 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
494 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
495 msgid ""
496 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
497 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
501 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
502 msgid "No status found with that ID."
503 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
506 msgid "This status is already a favorite."
507 msgstr "Iste stato es ja favorite."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
510 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
511 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
512 msgid "Could not create favorite."
513 msgstr "Non poteva crear le favorite."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
516 msgid "That status is not a favorite."
517 msgstr "Iste stato non es favorite."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
520 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
521 msgid "Could not delete favorite."
522 msgstr "Non poteva deler le favorite."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
525 msgid "Could not follow user: profile not found."
526 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
529 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
530 #, php-format
531 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
532 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
535 msgid "Could not unfollow user: User not found."
536 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
539 msgid "You cannot unfollow yourself."
540 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
543 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
544 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
547 msgid "Could not determine source user."
548 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not find target user."
552 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
553
554 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
560 msgid "Nickname already in use. Try another one."
561 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
562
563 #. TRANS: Client error in form for group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
569 msgid "Not a valid nickname."
570 msgstr "Non un pseudonymo valide."
571
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
574 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
580 msgid "Homepage is not a valid URL."
581 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
589 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
590 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
591
592 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
595 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Form validation error in New application form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #, php-format
606 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
607 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
608 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d character)."
609 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
617 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
618 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #, php-format
629 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
630 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
632 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
635 #. TRANS: %s is the invalid alias.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
637 #. TRANS: %s is the invalid alias.
638 #, php-format
639 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
640 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
641
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
643 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
645 #. TRANS: %s is the already used alias.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
648 #, php-format
649 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
650 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 msgid "Alias can't be the same as nickname."
655 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
660 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
663 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
664 msgid "Group not found."
665 msgstr "Gruppo non trovate."
666
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
669 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
670 msgid "You are already a member of that group."
671 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
675 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
676 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
677 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
680 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
681 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
682 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
683 #, php-format
684 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
685 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
688 msgid "You are not a member of this group."
689 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
692 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
693 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
695 #, php-format
696 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
697 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
698
699 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
700 #, php-format
701 msgid "%s's groups"
702 msgstr "Gruppos de %s"
703
704 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
707 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
708
709 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
710 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
711 #. TRANS: %s is a nickname.
712 #, php-format
713 msgid "%s groups"
714 msgstr "Gruppos de %s"
715
716 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
717 #, php-format
718 msgid "groups on %s"
719 msgstr "gruppos in %s"
720
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
722 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
724 msgid "You must be an admin to edit the group."
725 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
728 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
729 msgid "Could not update group."
730 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
734 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
735 msgid "Could not create aliases."
736 msgstr "Non poteva crear aliases."
737
738 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
739 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
740 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
741 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
744 #. TRANS: Group create form validation error.
745 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
746 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
747
748 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 msgid "List not found."
752 msgstr "Lista non trovate."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
755 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
756 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
762 msgid "An error occured."
763 msgstr "Un error ha occurrite."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
766 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
767 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
770 msgid "The specified user is not a member of this list."
771 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
774 msgid "You are not allowed to add members to this list."
775 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
778 msgid "You must specify a member."
779 msgstr "Es necessari specificar un membro."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
782 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
783 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
786 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
787 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
790 msgid "A list must have a name."
791 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
794 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
795 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
798 msgid "You are not subscribed to this list."
799 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
802 msgid "Upload failed."
803 msgstr "Le incargamento ha fallite."
804
805 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
806 msgid "Invalid request token or verifier."
807 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
808
809 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
810 msgid "No oauth_token parameter provided."
811 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
812
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 msgid "Invalid request token."
815 msgstr "Indicio de requesta invalide."
816
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 msgid "Request token already authorized."
819 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
820
821 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
822 msgid "Invalid nickname / password!"
823 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
824
825 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
826 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
827 msgstr ""
828 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
829
830 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
831 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
832 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
833 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
834 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
836 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
837 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
838 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
840 msgid "Unexpected form submission."
841 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
842
843 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
844 msgid "An application would like to connect to your account"
845 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
846
847 #. TRANS: Fieldset legend.
848 msgid "Allow or deny access"
849 msgstr "Permitter o refusar accesso"
850
851 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
852 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
853 #, php-format
854 msgid ""
855 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
856 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
857 "parties you trust."
858 msgstr ""
859 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
860 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
861 "quales tu ha confidentia."
862
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
865 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
866 #, php-format
867 msgid ""
868 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
869 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
870 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
871 msgstr ""
872 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
873 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
874 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
875
876 #. TRANS: Fieldset legend.
877 msgctxt "LEGEND"
878 msgid "Account"
879 msgstr "Conto"
880
881 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
882 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
883 #. TRANS: Field label on account registration page.
884 #. TRANS: Field label on group edit form.
885 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
886 msgid "Nickname"
887 msgstr "Pseudonymo"
888
889 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
890 #. TRANS: Field label on login page.
891 #. TRANS: Field label on account registration page.
892 msgid "Password"
893 msgstr "Contrasigno"
894
895 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
896 #. TRANS: by an external application.
897 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
898 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
899 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
901 msgctxt "BUTTON"
902 msgid "Cancel"
903 msgstr "Cancellar"
904
905 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
906 msgctxt "BUTTON"
907 msgid "Allow"
908 msgstr "Permitter"
909
910 #. TRANS: Form instructions.
911 msgid "Authorize access to your account information."
912 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
913
914 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
915 msgid "Authorization canceled."
916 msgstr "Autorisation cancellate."
917
918 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
919 #. TRANS: %s is an OAuth token.
920 #, php-format
921 msgid "The request token %s has been revoked."
922 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
923
924 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
925 msgid "You have successfully authorized the application"
926 msgstr "Application autorisate con successo"
927
928 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 msgid ""
930 "Please return to the application and enter the following security code to "
931 "complete the process."
932 msgstr ""
933 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
934 "pro completar le processo."
935
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #. TRANS: %s is the authorised application name.
938 #, php-format
939 msgid "You have successfully authorized %s"
940 msgstr "Autorisation de %s succedite"
941
942 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #, php-format
945 msgid ""
946 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
947 "process."
948 msgstr ""
949 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
950 "completar le processo."
951
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
953 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
954 msgid "This method requires a POST or DELETE."
955 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
958 msgid "You may not delete another user's status."
959 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
962 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
963 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
964 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
966 msgid "No such notice."
967 msgstr "Nota non trovate."
968
969 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 msgid "HTTP method not supported."
976 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
977
978 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
979 #. TRANS: %s is the requested output format.
980 #, php-format
981 msgid "Unsupported format: %s."
982 msgstr "Formato non supportate: %s."
983
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
985 msgid "Status deleted."
986 msgstr "Stato delite."
987
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
989 msgid "No status with that ID found."
990 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
991
992 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
993 msgid "Can only delete using the Atom format."
994 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
995
996 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
998 msgid "Cannot delete this notice."
999 msgstr "Non pote deler iste nota."
1000
1001 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1002 #, php-format
1003 msgid "Deleted notice %d"
1004 msgstr "Nota %d delite"
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1007 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1008 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1011 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1014 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1015 #, php-format
1016 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1017 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1018 msgstr[0] ""
1019 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1020 msgstr[1] ""
1021 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Nota genitor non trovate."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 #, php-format
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1034 msgstr[0] ""
1035 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1036 msgstr[1] ""
1037 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1041 msgid "Unsupported format."
1042 msgstr "Formato non supportate."
1043
1044 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1046 #, php-format
1047 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1048 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1049
1050 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1052 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1053 #, php-format
1054 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1055 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1056
1057 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1058 #. TRANS: %s is the error message.
1059 #, php-format
1060 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1061 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1062
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 #, php-format
1066 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1067 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1068
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1071 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1072 #, php-format
1073 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1074 msgstr ""
1075 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1076
1077 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1078 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1079 #, php-format
1080 msgid "%s public timeline"
1081 msgstr "Chronologia public de %s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1084 #, php-format
1085 msgid "%s updates from everyone!"
1086 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1087
1088 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1089 msgid "Unimplemented."
1090 msgstr "Non implementate."
1091
1092 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "Repeated to %s"
1095 msgstr "Repetite a %s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1098 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1101 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1102
1103 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1104 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1105 #, php-format
1106 msgid "Repeats of %s"
1107 msgstr "Repetitiones de %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1110 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1111 #, php-format
1112 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1113 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1114
1115 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1116 #. TRANS: %s is the tag.
1117 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1118 #. TRANS: %s is the tag.
1119 #, php-format
1120 msgid "Notices tagged with %s"
1121 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1125 #. TRANS: Tag feed description.
1126 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1127 #, php-format
1128 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1129 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1132 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1133 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1136 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1137 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1140 msgid "Atom post must not be empty."
1141 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1144 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1145 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1148 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1149 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1152 msgid "Can only handle POST activities."
1153 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1156 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1157 #, php-format
1158 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1159 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1162 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1163 #, php-format
1164 msgid "No content for notice %d."
1165 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1168 #. TRANS: %s is the notice URI.
1169 #, php-format
1170 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1171 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1172
1173 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1174 msgid "API method under construction."
1175 msgstr "Methodo API in construction."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1178 msgid "User not found."
1179 msgstr "Usator non trovate."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1182 msgid "You must be logged in to leave a group."
1183 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter quitar un gruppo."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1211 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1212 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1215 msgid "No such group."
1216 msgstr "Gruppo non existe."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 msgid "No nickname or ID."
1223 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1227 msgid "Must be logged in."
1228 msgstr "Es necessari aperir session."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1232 #. TRANS: being a group administrator.
1233 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1234 msgstr ""
1235 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1236 "de adhesion."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1240 msgid "Must specify a profile."
1241 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1244 #. TRANS: %s is a nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1246 #. TRANS: %s is a user nickname.
1247 #, php-format
1248 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1249 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1253 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1254 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1258 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1259 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1260
1261 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1262 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1263 #, php-format
1264 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1265 msgstr ""
1266 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1267
1268 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1269 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1270 #, php-format
1271 msgctxt "TITLE"
1272 msgid "%1$s's request for %2$s"
1273 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1274
1275 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1276 msgid "Join request approved."
1277 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1278
1279 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1280 msgid "Join request canceled."
1281 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a user nickname.
1285 #, php-format
1286 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1287 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1288
1289 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1290 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1291 #, php-format
1292 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1293 msgstr ""
1294 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1295 "gruppo %2$s."
1296
1297 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1298 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1299 #, php-format
1300 msgctxt "TITLE"
1301 msgid "%1$s's request"
1302 msgstr "Le requesta de %1$s"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1305 msgid "Subscription approved."
1306 msgstr "Subscription approbate."
1307
1308 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1309 msgid "Subscription canceled."
1310 msgstr "Subscription cancellate."
1311
1312 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1313 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1314 #, php-format
1315 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1316 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1320 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1321 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1324 msgid "Can only handle favorite activities."
1325 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1328 msgid "Can only fave notices."
1329 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1332 msgid "Unknown notice."
1333 msgstr "Nota incognite."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1336 msgid "Already a favorite."
1337 msgstr "Es ja favorite."
1338
1339 #. TRANS: Title for group membership feed.
1340 #. TRANS: %s is a username.
1341 #, php-format
1342 msgid "Group memberships of %s"
1343 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1344
1345 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 #, php-format
1348 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1349 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1352 msgid "Cannot add someone else's membership."
1353 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1356 msgid "Can only handle join activities."
1357 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1360 msgid "Unknown group."
1361 msgstr "Gruppo incognite."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1364 msgid "Already a member."
1365 msgstr "Ja membro."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1368 msgid "Blocked by admin."
1369 msgstr "Blocate per un administrator."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1372 msgid "No such favorite."
1373 msgstr "Iste favorite non existe."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1376 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1377 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1380 msgid "Not a member."
1381 msgstr "Non es membro."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1384 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1385 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1388 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1389 #, php-format
1390 msgid "No such profile id: %d."
1391 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1394 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1395 #, php-format
1396 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1397 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1400 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1401 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1402
1403 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1404 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1405 #, php-format
1406 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1407 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1408
1409 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1410 msgid "Can only handle Follow activities."
1411 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1414 msgid "Can only follow people."
1415 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1418 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1419 #, php-format
1420 msgid "Unknown profile %s."
1421 msgstr "Profilo %s incognite."
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1424 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1425 #, php-format
1426 msgid "Already subscribed to %s."
1427 msgstr "Ja subscribite a %s."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1430 msgid "No such attachment."
1431 msgstr "Annexo non existe."
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1436 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1440 msgid "No nickname."
1441 msgstr "Nulle pseudonymo."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1444 msgid "No size."
1445 msgstr "Nulle dimension."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1448 msgid "Invalid size."
1449 msgstr "Dimension invalide."
1450
1451 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1452 msgid "Avatar"
1453 msgstr "Avatar"
1454
1455 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1456 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1457 #, php-format
1458 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1459 msgstr ""
1460 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1461
1462 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1463 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1464 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1465 msgid "Avatar settings"
1466 msgstr "Configuration del avatar"
1467
1468 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1469 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1471 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1472 msgid "Original"
1473 msgstr "Original"
1474
1475 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1478 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1479 msgid "Preview"
1480 msgstr "Previsualisation"
1481
1482 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1483 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1484 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1485 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1486 #. TRANS: Button text to delete a list.
1487 msgctxt "BUTTON"
1488 msgid "Delete"
1489 msgstr "Deler"
1490
1491 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1492 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "Upload"
1495 msgstr "Incargar"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Crop"
1500 msgstr "Taliar"
1501
1502 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1503 msgid "No file uploaded."
1504 msgstr "Nulle file incargate."
1505
1506 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1507 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1508 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1509
1510 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1511 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1512 msgid "Lost our file data."
1513 msgstr "Datos del file perdite."
1514
1515 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1516 msgid "Avatar updated."
1517 msgstr "Avatar actualisate."
1518
1519 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1520 msgid "Failed updating avatar."
1521 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1522
1523 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1524 msgid "Avatar deleted."
1525 msgstr "Avatar delite."
1526
1527 #. TRANS: Title for backup account page.
1528 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1529 msgid "Backup account"
1530 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1531
1532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1533 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1534 msgstr ""
1535 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1536
1537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1538 msgid "You may not backup your account."
1539 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1540
1541 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1542 msgid ""
1543 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1544 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1545 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1546 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1547 "are not backed up."
1548 msgstr ""
1549 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1550 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1551 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1552 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1553 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1554
1555 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1556 msgctxt "BUTTON"
1557 msgid "Backup"
1558 msgstr "Copia de reserva"
1559
1560 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1561 msgid "Backup your account."
1562 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1563
1564 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1565 msgid "You already blocked that user."
1566 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1567
1568 #. TRANS: Title for block user page.
1569 #. TRANS: Legend for block user form.
1570 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1571 msgid "Block user"
1572 msgstr "Blocar usator"
1573
1574 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1575 msgid ""
1576 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1577 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1578 "will not be notified of any @-replies from them."
1579 msgstr ""
1580 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1581 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1582 "recipera notification de su @-responsas."
1583
1584 #. TRANS: Button label on the user block form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1589 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1590 msgctxt "BUTTON"
1591 msgid "No"
1592 msgstr "No"
1593
1594 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1595 msgid "Do not block this user."
1596 msgstr "Non blocar iste usator."
1597
1598 #. TRANS: Button label on the user block form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1603 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1604 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "Yes"
1607 msgstr "Si"
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1610 msgid "Block this user."
1611 msgstr "Blocar iste usator."
1612
1613 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1614 msgid "Failed to save block information."
1615 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1616
1617 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1618 #. TRANS: %s is a group nickname.
1619 #, php-format
1620 msgid "%s blocked profiles"
1621 msgstr "%s profilos blocate"
1622
1623 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1625 #, php-format
1626 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1627 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1628
1629 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1630 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1631 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1632
1633 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1634 msgid "Unblock user from group"
1635 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1636
1637 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1638 msgctxt "BUTTON"
1639 msgid "Unblock"
1640 msgstr "Disblocar"
1641
1642 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1643 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1644 msgid "Unblock this user"
1645 msgstr "Disblocar iste usator"
1646
1647 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1648 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1649 #, php-format
1650 msgid "Post to %s"
1651 msgstr "Publicar in %s"
1652
1653 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1654 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1655 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1656 #, php-format
1657 msgctxt "TITLE"
1658 msgid "%1$s left group %2$s"
1659 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1660
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1663 msgid "No profile ID in request."
1664 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1669 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1674 msgid "No profile with that ID."
1675 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1676
1677 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1678 msgctxt "TITLE"
1679 msgid "Unsubscribed"
1680 msgstr "Subscription cancellate"
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1683 msgid "No confirmation code."
1684 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1687 msgid "Confirmation code not found."
1688 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1691 msgid "That confirmation code is not for you!"
1692 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1693
1694 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1695 #, php-format
1696 msgid "Unrecognized address type %s"
1697 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1698
1699 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1700 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1701 msgid "That address has already been confirmed."
1702 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1703
1704 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1705 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1706 msgid "Could not update user IM preferences."
1707 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1708
1709 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1710 msgid "Could not insert user IM preferences."
1711 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1712
1713 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1714 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1715 msgid "Could not delete address confirmation."
1716 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1717
1718 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1719 msgid "Confirm address"
1720 msgstr "Confirmar adresse"
1721
1722 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1723 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1724 #, php-format
1725 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1726 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1727
1728 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1729 msgid "Conversation"
1730 msgstr "Conversation"
1731
1732 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1733 #. TRANS: %s is a user nickname.
1734 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1735 msgstr "Syndication de conversationes (Activity Streams JSON)"
1736
1737 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1738 #. TRANS: %s is a user nickname.
1739 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1740 msgstr "Syndication de conversationes (RSS 2.0)"
1741
1742 #. TRANS: Title for conversation page.
1743 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1744 msgctxt "TITLE"
1745 msgid "Notice"
1746 msgstr "Nota"
1747
1748 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1749 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1750 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1751
1752 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1753 msgid "You cannot delete your account."
1754 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1755
1756 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1757 msgid "I am sure."
1758 msgstr "Io es secur."
1759
1760 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1761 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1762 #, php-format
1763 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1764 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1765
1766 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1767 msgid "Account deleted."
1768 msgstr "Conto delite."
1769
1770 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1771 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1772 msgid "Delete account"
1773 msgstr "Deler conto"
1774
1775 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1776 msgid ""
1777 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1778 "server."
1779 msgstr ""
1780 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1781 "conto ab iste servitor."
1782
1783 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1784 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1785 #, php-format
1786 msgid ""
1787 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1788 "deletion."
1789 msgstr ""
1790 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1791 "datos</a> ante le deletion."
1792
1793 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1794 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1795 msgid "Confirm"
1796 msgstr "Confirmar"
1797
1798 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1799 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1800 #, php-format
1801 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1802 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1803
1804 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1805 msgid "Permanently delete your account."
1806 msgstr "Deler permanentemente tu conto."
1807
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1809 msgid "You must be logged in to delete an application."
1810 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1811
1812 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1813 msgid "Application not found."
1814 msgstr "Application non trovate."
1815
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1819 msgid "You are not the owner of this application."
1820 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1823 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1824 msgid "There was a problem with your session token."
1825 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1826
1827 #. TRANS: Title for delete application page.
1828 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1829 msgid "Delete application"
1830 msgstr "Deler application"
1831
1832 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1833 msgid ""
1834 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1835 "about the application from the database, including all existing user "
1836 "connections."
1837 msgstr ""
1838 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1839 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1840 "de usator."
1841
1842 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1843 msgid "Do not delete this application."
1844 msgstr "Non deler iste application."
1845
1846 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1847 msgid "Delete this application."
1848 msgstr "Deler iste application."
1849
1850 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1851 msgid "You must be logged in to delete a group."
1852 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter deler un gruppo."
1853
1854 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1855 msgid "You are not allowed to delete this group."
1856 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1857
1858 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1859 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1860 #, php-format
1861 msgid "Could not delete group %s."
1862 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1863
1864 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1865 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1866 #, php-format
1867 msgid "Deleted group %s"
1868 msgstr "Deleva gruppo %s"
1869
1870 #. TRANS: Title of delete group page.
1871 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1872 msgid "Delete group"
1873 msgstr "Deler gruppo"
1874
1875 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1876 msgid ""
1877 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1878 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1879 "will still appear in individual timelines."
1880 msgstr ""
1881 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1882 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1883 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1884
1885 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1886 msgid "Do not delete this group."
1887 msgstr "Non deler iste gruppo."
1888
1889 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1890 msgid "Delete this group."
1891 msgstr "Deler iste gruppo."
1892
1893 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1894 msgid ""
1895 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1896 "be undone."
1897 msgstr ""
1898 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1899 "non pote esser disfacite."
1900
1901 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1902 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1903 msgid "Delete notice"
1904 msgstr "Deler nota"
1905
1906 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1907 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1908 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1911 msgid "Do not delete this notice."
1912 msgstr "Non deler iste nota."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1915 msgid "Delete this notice."
1916 msgstr "Deler iste nota."
1917
1918 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1919 msgid "You cannot delete users."
1920 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1921
1922 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1923 msgid "You can only delete local users."
1924 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1925
1926 #. TRANS: Title of delete user page.
1927 msgctxt "TITLE"
1928 msgid "Delete user"
1929 msgstr "Deler usator"
1930
1931 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1932 msgid "Delete user"
1933 msgstr "Deler usator"
1934
1935 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1936 msgid ""
1937 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1938 "the user from the database, without a backup."
1939 msgstr ""
1940 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1941 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1944 msgid "Do not delete this user."
1945 msgstr "Non deler iste usator."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1948 msgid "Delete this user."
1949 msgstr "Deler iste usator."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1952 msgid "This notice is not a favorite!"
1953 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1954
1955 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1956 msgid "Add to favorites"
1957 msgstr "Adder al favorites"
1958
1959 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1960 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1961 #, php-format
1962 msgid "No such document \"%s\"."
1963 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1964
1965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1966 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1967 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1968 msgctxt "MENU"
1969 msgid "Home"
1970 msgstr "Initio"
1971
1972 msgctxt "MENU"
1973 msgid "Docs"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1977 msgctxt "MENU"
1978 msgid "Help"
1979 msgstr "Adjuta"
1980
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Getting started"
1983 msgstr "Preferentias confirmate."
1984
1985 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1986 msgctxt "MENU"
1987 msgid "About"
1988 msgstr "A proposito"
1989
1990 #, fuzzy
1991 msgid "About this site"
1992 msgstr "Disblocar iste usator"
1993
1994 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1995 msgctxt "MENU"
1996 msgid "FAQ"
1997 msgstr "FAQ"
1998
1999 msgid "Frequently asked questions"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2003 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2004 msgctxt "MENU"
2005 msgid "Contact"
2006 msgstr "Contacto"
2007
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Contact info"
2010 msgstr "Contacto"
2011
2012 #, fuzzy
2013 msgctxt "MENU"
2014 msgid "Tags"
2015 msgstr "Etiquettas"
2016
2017 msgid "Using tags"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2021 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2022 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2023 msgctxt "MENU"
2024 msgid "Groups"
2025 msgstr "Gruppos"
2026
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Using groups"
2029 msgstr "Gruppos de usatores"
2030
2031 msgctxt "MENU"
2032 msgid "API"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "RESTful API"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Form legend.
2040 msgid "Edit application"
2041 msgstr "Modificar application"
2042
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2044 msgid "You must be logged in to edit an application."
2045 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2046
2047 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2049 msgid "No such application."
2050 msgstr "Application non trovate."
2051
2052 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2053 msgid "Use this form to edit your application."
2054 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2058 msgid "Name is required."
2059 msgstr "Le nomine es requirite."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2063 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2064 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2068 msgid "Name already in use. Try another one."
2069 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2073 msgid "Description is required."
2074 msgstr "Le description es requirite."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2077 msgid "Source URL is too long."
2078 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2082 msgid "Source URL is not valid."
2083 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2087 msgid "Organization is required."
2088 msgstr "Le organisation es requirite."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2091 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2092 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2093
2094 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2095 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2096 msgid "Organization homepage is required."
2097 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2101 msgid "Callback is too long."
2102 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2106 msgid "Callback URL is not valid."
2107 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2108
2109 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2110 msgid "Could not update application."
2111 msgstr "Non poteva actualisar application."
2112
2113 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2114 #, php-format
2115 msgid "Edit %s group"
2116 msgstr "Modificar gruppo %s"
2117
2118 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2119 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2120 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2121 msgid "You must be logged in to create a group."
2122 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter crear un gruppo."
2123
2124 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2125 msgid "Use this form to edit the group."
2126 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2127
2128 #. TRANS: Group edit form validation error.
2129 #. TRANS: Group create form validation error.
2130 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2131 #, php-format
2132 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2133 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2134
2135 #. TRANS: Group edit form success message.
2136 #. TRANS: Edit list form success message.
2137 msgid "Options saved."
2138 msgstr "Optiones salveguardate."
2139
2140 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2141 #. TRANS: %s is a list.
2142 #, php-format
2143 msgid "Delete %s list"
2144 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2145
2146 #. TRANS: Title for edit list page.
2147 #. TRANS: %s is a list.
2148 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2149 #. TRANS: %s is a list.
2150 #, php-format
2151 msgid "Edit list %s"
2152 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2153
2154 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2155 msgid "No tagger or ID."
2156 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2157
2158 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2159 msgid "Not a local user."
2160 msgstr "Le usator non es local."
2161
2162 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2163 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2164 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2165
2166 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2167 msgid "Use this form to edit the list."
2168 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2169
2170 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2171 msgid "Delete aborted."
2172 msgstr "Deletion abortate."
2173
2174 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2175 msgid ""
2176 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2177 "membership records. Do you still want to continue?"
2178 msgstr ""
2179 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2180 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2181
2182 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2183 msgid "Invalid tag."
2184 msgstr "Etiquetta invalide."
2185
2186 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2187 #. TRANS: %s is the already present tag.
2188 #, php-format
2189 msgid "You already have a tag named %s."
2190 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2191
2192 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2193 msgid ""
2194 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2195 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2196 msgstr ""
2197 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2198 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2199
2200 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2201 msgid "Could not update list."
2202 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2203
2204 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2205 msgid "Email settings"
2206 msgstr "Configuration de e-mail"
2207
2208 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2209 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2210 #, php-format
2211 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2212 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2213
2214 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2215 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2216 msgid "Email address"
2217 msgstr "Adresse de e-mail"
2218
2219 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2220 msgid "Current confirmed email address."
2221 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2222
2223 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2224 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2225 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2226 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2227 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2228 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2229 msgctxt "BUTTON"
2230 msgid "Remove"
2231 msgstr "Remover"
2232
2233 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2234 msgid ""
2235 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2236 "a message with further instructions."
2237 msgstr ""
2238 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2239 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2240
2241 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2242 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2243 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2244 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2245 #. TRANS: organization.
2246 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2247 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2248
2249 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2250 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2251 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2252 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2253 msgctxt "BUTTON"
2254 msgid "Add"
2255 msgstr "Adder"
2256
2257 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2258 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2259 msgid "Incoming email"
2260 msgstr "E-mail entrante"
2261
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "I want to post notices by email."
2264 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2265
2266 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2267 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2268 msgid "Send email to this address to post new notices."
2269 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2270
2271 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2272 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2273 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2274 msgstr ""
2275 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2276
2277 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2278 msgid ""
2279 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2280 "on this server:"
2281 msgstr ""
2282 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2283 "in iste servitor:"
2284
2285 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2286 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2287 msgctxt "BUTTON"
2288 msgid "New"
2289 msgstr "Nove"
2290
2291 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2292 msgid "Email preferences"
2293 msgstr "Preferentias de e-mail"
2294
2295 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2296 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2297 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2298
2299 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2300 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2301 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2302
2303 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2304 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2305 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2306
2307 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2308 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2309 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2310
2311 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2312 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2313 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2314
2315 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2316 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2317 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2318
2319 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2320 msgid "Email preferences saved."
2321 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2322
2323 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2324 msgid "No email address."
2325 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2326
2327 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2328 msgid "Cannot normalize that email address."
2329 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2330
2331 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2332 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2333 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2334 msgid "Not a valid email address."
2335 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2336
2337 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2338 msgid "That is already your email address."
2339 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2340
2341 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2342 msgid "That email address already belongs to another user."
2343 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2344
2345 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2346 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2348 msgid "Could not insert confirmation code."
2349 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2350
2351 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2352 msgid ""
2353 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2354 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2355 msgstr ""
2356 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2357 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2358 "instructiones pro usar lo."
2359
2360 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2361 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2362 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2363 msgid "No pending confirmation to cancel."
2364 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2365
2366 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2367 msgid "That is the wrong email address."
2368 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2369
2370 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2371 msgid "Could not delete email confirmation."
2372 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2373
2374 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2375 msgid "Email confirmation cancelled."
2376 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2377
2378 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2379 #. TRANS: registered for the active user.
2380 msgid "That is not your email address."
2381 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2382
2383 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2384 msgid "The email address was removed."
2385 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2386
2387 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2388 msgid "No incoming email address."
2389 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2390
2391 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2392 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2393 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2394 msgid "Could not update user record."
2395 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2396
2397 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2398 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2399 msgid "Incoming email address removed."
2400 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2401
2402 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2403 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2404 msgid "New incoming email address added."
2405 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2406
2407 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2408 msgid "This notice is already a favorite!"
2409 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2410
2411 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2412 msgid "Disfavor favorite."
2413 msgstr "Disfavorir favorite."
2414
2415 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2416 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2417 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2418 msgid "Popular notices"
2419 msgstr "Notas popular"
2420
2421 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2422 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2423 #, php-format
2424 msgid "Popular notices, page %d"
2425 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2426
2427 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2428 msgid "The most popular notices on the site right now."
2429 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2430
2431 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2432 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2433 msgstr ""
2434 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2435
2436 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2437 msgid ""
2438 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2439 "next to any notice you like."
2440 msgstr ""
2441 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2442 "juxta un nota que te place."
2443
2444 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2445 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2446 #, php-format
2447 msgid ""
2448 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2449 "notice to your favorites!"
2450 msgstr ""
2451 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2452 "nota a tu favorites!"
2453
2454 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2455 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2456 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2457 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2458 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2459 #. TRANS: %s is a username.
2460 #, php-format
2461 msgid "%s's favorite notices"
2462 msgstr "Notas favorite de %s"
2463
2464 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2465 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2466 #, php-format
2467 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2468 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2469
2470 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2471 #. TRANS: Title for featured users section.
2472 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2473 msgid "Featured users"
2474 msgstr "Usatores in evidentia"
2475
2476 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2477 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2478 #, php-format
2479 msgid "Featured users, page %d"
2480 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2481
2482 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2483 #, php-format
2484 msgid "A selection of some great users on %s."
2485 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2488 msgid "No notice ID."
2489 msgstr "Nulle ID de nota."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2492 msgid "No notice."
2493 msgstr "Nulle nota."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2496 msgid "No attachments."
2497 msgstr "Nulle annexo."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2500 #. TRANS: that could not be found.
2501 msgid "No uploaded attachments."
2502 msgstr "Nulle annexo incargate."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2505 msgid "No such file."
2506 msgstr "File non existe."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2509 msgid "Cannot read file."
2510 msgstr "Non pote leger file."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2514 msgid "Invalid role."
2515 msgstr "Rolo invalide."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2519 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2520 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2523 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2524 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2527 msgid "User already has this role."
2528 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2532 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2533 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2535 msgid "No profile specified."
2536 msgstr "Nulle profilo specificate."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2540 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2541 msgid "No group specified."
2542 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2545 msgid "Only an admin can block group members."
2546 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2549 msgid "User is already blocked from group."
2550 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2553 msgid "User is not a member of group."
2554 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2555
2556 #. TRANS: Title for block user from group page.
2557 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2558 msgid "Block user from group"
2559 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2560
2561 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2562 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2563 #, php-format
2564 msgid ""
2565 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2566 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2567 "the group in the future."
2568 msgstr ""
2569 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2570 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2571 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2572
2573 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2574 msgid "Do not block this user from this group."
2575 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2576
2577 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2578 msgid "Block this user from this group."
2579 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2580
2581 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2582 msgid "Database error blocking user from group."
2583 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2587 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2588 msgid "No ID."
2589 msgstr "Nulle ID."
2590
2591 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2592 #. TRANS: Group logo form legend.
2593 msgid "Group logo"
2594 msgstr "Logotypo del gruppo"
2595
2596 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2597 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2601 msgstr ""
2602 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2603 "maximal del file es %s."
2604
2605 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2606 msgid "Upload"
2607 msgstr "Incargar"
2608
2609 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2610 msgid "Crop"
2611 msgstr "Taliar"
2612
2613 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2614 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2615 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2616
2617 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2618 msgid "Logo updated."
2619 msgstr "Logotypo actualisate."
2620
2621 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2622 msgid "Failed updating logo."
2623 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2624
2625 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2626 #. TRANS: %s is the name of the group.
2627 #, php-format
2628 msgid "%s group members"
2629 msgstr "Membros del gruppo %s"
2630
2631 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2632 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2633 #, php-format
2634 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2635 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2636
2637 #. TRANS: Page notice for group members page.
2638 msgid "A list of the users in this group."
2639 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2642 msgid "Only the group admin may approve users."
2643 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2644
2645 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2646 #. TRANS: %s is the name of the group.
2647 #, php-format
2648 msgid "%s group members awaiting approval"
2649 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2650
2651 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2652 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2653 #, php-format
2654 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2655 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2656
2657 #. TRANS: Page notice for group members page.
2658 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2659 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2660
2661 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2662 #, php-format
2663 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2664 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2665
2666 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2667 msgctxt "TITLE"
2668 msgid "Groups"
2669 msgstr "Gruppos"
2670
2671 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2672 #. TRANS: %d is the page number.
2673 #, php-format
2674 msgctxt "TITLE"
2675 msgid "Groups, page %d"
2676 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2677
2678 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2679 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2680 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2681 #, php-format
2682 msgid ""
2683 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2684 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2685 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2686 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2687 "%%%)!"
2688 msgstr ""
2689 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2690 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2691 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2692 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2693 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2694
2695 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2696 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2697 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2698 msgid "Create a new group"
2699 msgstr "Crear un nove gruppo"
2700
2701 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2702 #, php-format
2703 msgid ""
2704 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2705 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2706 msgstr ""
2707 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2708 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2709
2710 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2711 msgid "Group search"
2712 msgstr "Recerca de gruppos"
2713
2714 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2715 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2716 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2717 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2718 msgid "No results."
2719 msgstr "Nulle resultato."
2720
2721 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2722 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2723 #, php-format
2724 msgid ""
2725 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2726 "action.newgroup%%) yourself."
2727 msgstr ""
2728 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2729 "%) tu mesme."
2730
2731 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2732 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2733 #, php-format
2734 msgid ""
2735 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2736 "action.newgroup%%) yourself!"
2737 msgstr ""
2738 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2739 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2740
2741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2742 msgid "Only an admin can unblock group members."
2743 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2744
2745 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2746 msgid "User is not blocked from group."
2747 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2748
2749 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2750 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2751 msgid "Error removing the block."
2752 msgstr "Error de remover le blocada."
2753
2754 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2755 msgid "IM settings"
2756 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2757
2758 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2759 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2760 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2761 #, php-format
2762 msgid ""
2763 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2764 "Configure your addresses and settings below."
2765 msgstr ""
2766 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2767 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2768
2769 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2770 msgid "IM is not available."
2771 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2772
2773 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2774 #, php-format
2775 msgid "Current confirmed %s address."
2776 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2777
2778 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2779 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2780 #, php-format
2781 msgid ""
2782 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2783 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2784 msgstr ""
2785 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2786 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2787
2788 #. TRANS: Field label for IM address.
2789 msgid "IM address"
2790 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2791
2792 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2793 #, php-format
2794 msgid "%s screenname."
2795 msgstr "Pseudonymo de %s."
2796
2797 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2798 msgid "IM Preferences"
2799 msgstr "Preferentias de MI"
2800
2801 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2802 msgid "Send me notices"
2803 msgstr "Inviar me notas"
2804
2805 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2806 msgid "Post a notice when my status changes."
2807 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2808
2809 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2810 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2811 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2812
2813 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 msgid "Publish a MicroID"
2815 msgstr "Publicar un MicroID"
2816
2817 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2818 msgid "Could not update IM preferences."
2819 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2820
2821 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2822 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2823 msgid "Preferences saved."
2824 msgstr "Preferentias confirmate."
2825
2826 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2827 msgid "No screenname."
2828 msgstr "Nulle pseudonymo."
2829
2830 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2831 msgid "No transport."
2832 msgstr "Nulle transporto."
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2835 msgid "Cannot normalize that screenname."
2836 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2837
2838 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2839 msgid "Not a valid screenname."
2840 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2841
2842 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2843 msgid "Screenname already belongs to another user."
2844 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2845
2846 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2847 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2848 msgstr ""
2849 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2850 "instantanee que tu addeva."
2851
2852 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2853 msgid "That is the wrong IM address."
2854 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2855
2856 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2857 msgid "Could not delete confirmation."
2858 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2859
2860 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2861 msgid "IM confirmation cancelled."
2862 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2863
2864 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2865 #. TRANS: registered for the active user.
2866 msgid "That is not your screenname."
2867 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2868
2869 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2870 msgid "The IM address was removed."
2871 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2872
2873 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2874 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2875 #, php-format
2876 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2877 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2878
2879 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2880 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2881 #, php-format
2882 msgid "Inbox for %s"
2883 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2884
2885 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2886 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2887 msgstr ""
2888 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2889 "recipite."
2890
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2892 msgid "Invites have been disabled."
2893 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2896 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2897 #, php-format
2898 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2899 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2900
2901 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2902 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2903 #, php-format
2904 msgid "Invalid email address: %s."
2905 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2906
2907 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2908 msgid "Invitations sent"
2909 msgstr "Invitationes inviate"
2910
2911 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2912 msgid "Invite new users"
2913 msgstr "Invitar nove usatores"
2914
2915 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2916 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2917 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2918 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2919 msgid "You are already subscribed to this user:"
2920 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2921 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2922 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2923
2924 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2925 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2926 #, php-format
2927 msgctxt "INVITE"
2928 msgid "%1$s (%2$s)"
2929 msgstr "%1$s (%2$s)"
2930
2931 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2932 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2933 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2934 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2935 msgid_plural ""
2936 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2937 msgstr[0] ""
2938 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2939 msgstr[1] ""
2940 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2941 "illes:"
2942
2943 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2944 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2945 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2946 msgid "Invitation sent to the following person:"
2947 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2948 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2949 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2950
2951 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2952 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2953 msgid ""
2954 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2955 "on the site. Thanks for growing the community!"
2956 msgstr ""
2957 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2958 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2959
2960 #. TRANS: Form instructions.
2961 msgid ""
2962 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2963 msgstr ""
2964 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2965
2966 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2967 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2968 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2969 #, php-format
2970 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2971 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2974 msgid "You must be logged in to join a group."
2975 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2976
2977 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2978 #, php-format
2979 msgctxt "TITLE"
2980 msgid "%1$s joined group %2$s"
2981 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2982
2983 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2984 msgid "Unknown error joining group."
2985 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2988 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2989 msgid "You are not a member of that group."
2990 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2991
2992 #. TRANS: User admin panel title
2993 msgctxt "TITLE"
2994 msgid "License"
2995 msgstr "Licentia"
2996
2997 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2998 msgid "License for this StatusNet site"
2999 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3002 msgid "Invalid license selection."
3003 msgstr "Selection de licentia invalide."
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3006 msgid ""
3007 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3008 "license."
3009 msgstr ""
3010 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3011 "derectos reservate\"."
3012
3013 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3014 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3015 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3016
3017 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3018 msgid "Invalid license URL."
3019 msgstr "URL de licentia invalide."
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3022 msgid "Invalid license image URL."
3023 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3024
3025 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3026 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3027 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3030 msgid "License image must be blank or valid URL."
3031 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3032
3033 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3034 msgid "License selection"
3035 msgstr "Selection de licentia"
3036
3037 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3038 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3039 msgid "Private"
3040 msgstr "Private"
3041
3042 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3043 msgid "All Rights Reserved"
3044 msgstr "Tote le derectos reservate"
3045
3046 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3047 msgid "Creative Commons"
3048 msgstr "Creative Commons"
3049
3050 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3051 msgid "Type"
3052 msgstr "Typo"
3053
3054 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3055 msgid "Select a license."
3056 msgstr "Selige un licentia."
3057
3058 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3059 msgid "License details"
3060 msgstr "Detalios de licentia"
3061
3062 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3063 msgid "Owner"
3064 msgstr "Proprietario"
3065
3066 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3067 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3068 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3069
3070 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3071 msgid "License Title"
3072 msgstr "Titulo de licentia"
3073
3074 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3075 msgid "The title of the license."
3076 msgstr "Le titulo del licentia."
3077
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3079 msgid "License URL"
3080 msgstr "URL del licentia"
3081
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "URL for more information about the license."
3084 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3085
3086 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3087 msgid "License Image URL"
3088 msgstr "URL del imagine del licentia"
3089
3090 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3091 msgid "URL for an image to display with the license."
3092 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3093
3094 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3095 msgid "Save license settings."
3096 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3097
3098 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3099 msgid "Incorrect username or password."
3100 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3101
3102 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3103 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3104 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3105 msgstr ""
3106 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3107
3108 #. TRANS: Page title for login page.
3109 msgid "Login"
3110 msgstr "Aperir session"
3111
3112 #. TRANS: Form legend on login page.
3113 msgid "Login to site"
3114 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3115
3116 #. TRANS: Field label on login page.
3117 msgid "Username or email address"
3118 msgstr "Nomine de usator o adresse de e-mail"
3119
3120 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3121 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3122 msgid "Remember me"
3123 msgstr "Memorar me"
3124
3125 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3126 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3127 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3128 msgstr ""
3129 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3130 "commun!"
3131
3132 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3133 msgctxt "BUTTON"
3134 msgid "Login"
3135 msgstr "Aperir session"
3136
3137 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3138 msgid "Lost or forgotten password?"
3139 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3140
3141 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3142 msgid ""
3143 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3144 "changing your settings."
3145 msgstr ""
3146 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3147 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3148
3149 #. TRANS: Form instructions on login page.
3150 msgid "Login with your username and password."
3151 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3152
3153 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3154 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3155 #, php-format
3156 msgid ""
3157 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3158 msgstr ""
3159 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3160
3161 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3162 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3163 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3164
3165 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3166 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3167 #, php-format
3168 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3169 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3170
3171 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3172 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3173 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3174 #, php-format
3175 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3176 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3177
3178 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3179 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3180 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3181 #, php-format
3182 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3183 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3186 msgid "No current status."
3187 msgstr "Nulle stato actual."
3188
3189 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3190 msgid "New application"
3191 msgstr "Nove application"
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3194 msgid "You must be logged in to register an application."
3195 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3196
3197 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3198 msgid "Use this form to register a new application."
3199 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3200
3201 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3202 msgid "Source URL is required."
3203 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3204
3205 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3206 msgid "Could not create application."
3207 msgstr "Non poteva crear application."
3208
3209 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3210 msgid "Invalid image."
3211 msgstr "Imagine invalide."
3212
3213 #. TRANS: Title for form to create a group.
3214 msgid "New group"
3215 msgstr "Nove gruppo"
3216
3217 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3218 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3219 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3220
3221 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3222 msgid "Use this form to create a new group."
3223 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3224
3225 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3226 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3227 msgid "New message"
3228 msgstr "Nove message"
3229
3230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3231 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3232 msgid "You cannot send a message to this user."
3233 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3234
3235 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3237 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3238 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3239 msgid "No content!"
3240 msgstr "Nulle contento!"
3241
3242 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3243 msgid "No recipient specified."
3244 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3245
3246 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3247 msgid "Message sent"
3248 msgstr "Message inviate"
3249
3250 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3251 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3252 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3253 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3254 #, php-format
3255 msgid "Direct message to %s sent."
3256 msgstr "Message directe a %s inviate."
3257
3258 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3259 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3260 msgid "Ajax Error"
3261 msgstr "Error de Ajax"
3262
3263 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3264 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3265 msgctxt "TITLE"
3266 msgid "New notice"
3267 msgstr "Nove nota"
3268
3269 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3270 msgid "Notice posted"
3271 msgstr "Nota publicate"
3272
3273 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3274 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3275 #, php-format
3276 msgid ""
3277 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3278 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3279 msgstr ""
3280 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3281 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3282
3283 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3284 msgid "Text search"
3285 msgstr "Recerca de texto"
3286
3287 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3288 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3289 #, php-format
3290 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3291 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3292
3293 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3294 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3298 "status_textarea=%s)!"
3299 msgstr ""
3300 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3301 "status_textarea=%s)!"
3302
3303 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3304 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3305 #, php-format
3306 msgid ""
3307 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3308 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3309 msgstr ""
3310 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3311 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3312 "status_textarea=%s)?"
3313
3314 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3315 #, php-format
3316 msgid "Updates with \"%s\""
3317 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3318
3319 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3320 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3321 #, php-format
3322 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3323 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3324
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3326 msgid ""
3327 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3328 "address yet."
3329 msgstr ""
3330 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3331 "adresse de e-mail."
3332
3333 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3334 msgid "Nudge sent"
3335 msgstr "Pulsata inviate"
3336
3337 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3338 msgid "Nudge sent!"
3339 msgstr "Pulsata inviate!"
3340
3341 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3342 msgid "You must be logged in to list your applications."
3343 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3344
3345 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3346 msgid "OAuth applications"
3347 msgstr "Applicationes OAuth"
3348
3349 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3350 msgid "Applications you have registered"
3351 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3352
3353 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3354 #, php-format
3355 msgid "You have not registered any applications yet."
3356 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3357
3358 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3359 msgid "Connected applications"
3360 msgstr "Applicationes connectite"
3361
3362 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3363 msgid "The following connections exist for your account."
3364 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3365
3366 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3367 msgid "You are not a user of that application."
3368 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3369
3370 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3371 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3372 #, php-format
3373 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3374 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3375
3376 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3377 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3378 #, php-format
3379 msgid ""
3380 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3381 "with %2$s."
3382 msgstr ""
3383 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3384 "comenciante con %2$s."
3385
3386 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3387 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3388 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3389
3390 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3391 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3392 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3396 "this instance of StatusNet."
3397 msgstr ""
3398 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3399 "con iste installation de StatusNet."
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3402 #. TRANS: %s is a path.
3403 #, php-format
3404 msgid "\"%s\" not found."
3405 msgstr "\"%s\" non trovate."
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3408 #. TRANS: %s is a notice.
3409 #, php-format
3410 msgid "Notice %s not found."
3411 msgstr "Nota %s non trovate."
3412
3413 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3414 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3415 msgid "Notice has no profile."
3416 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3417
3418 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3419 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3420 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3421 #, php-format
3422 msgid "%1$s's status on %2$s"
3423 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3426 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3427 #, php-format
3428 msgid "Attachment %s not found."
3429 msgstr "Annexo %s non trovate."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3432 #. TRANS: %s is a path.
3433 #, php-format
3434 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3435 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3436
3437 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3438 #, php-format
3439 msgid "Content type %s not supported."
3440 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3441
3442 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3443 #, php-format
3444 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3445 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3446
3447 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3448 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3449 msgid "Not a supported data format."
3450 msgstr "Formato de datos non supportate."
3451
3452 #. TRANS: Page title for profile settings.
3453 msgid "Old school UI settings"
3454 msgstr "Configuration del ancian interfacie"
3455
3456 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3457 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3458 msgstr "Si tu prefere \"le vetule maniera\", tu pote indicar lo hic."
3459
3460 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3461 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3462 msgid "Settings saved."
3463 msgstr "Preferentias confirmate."
3464
3465 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3466 msgstr "Solmente modo de fluxo (sin conversationes) in chronologias"
3467
3468 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3469 msgstr "Monstrar pagina de conversation como arbore hierarchic"
3470
3471 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3472 msgstr "Monstrar pseudonymos (non nomines complete) in chronologias"
3473
3474 #. TRANS: Button text to save a list.
3475 msgid "Save"
3476 msgstr "Salveguardar"
3477
3478 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3479 msgid "People Search"
3480 msgstr "Recerca de personas"
3481
3482 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3483 msgid "Notice Search"
3484 msgstr "Rercerca de notas"
3485
3486 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3487 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3488 msgid "Already logged in."
3489 msgstr "Tu es jam authenticate."
3490
3491 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3492 msgid "No user ID specified."
3493 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3494
3495 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3496 msgid "No login token specified."
3497 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3498
3499 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3500 msgid "No login token requested."
3501 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3502
3503 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3504 msgid "Invalid login token specified."
3505 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3506
3507 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3508 msgid "Login token expired."
3509 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3510
3511 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3512 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3513 #, php-format
3514 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3515 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3516
3517 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3518 #, php-format
3519 msgid "Outbox for %s"
3520 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3521
3522 #. TRANS: Instructions for outbox.
3523 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3524 msgstr ""
3525 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3526
3527 #. TRANS: Title for page where to change password.
3528 msgctxt "TITLE"
3529 msgid "Change password"
3530 msgstr "Cambiar contrasigno"
3531
3532 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3533 msgid "Change your password."
3534 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3535
3536 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3537 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3538 msgid "Password change"
3539 msgstr "Cambio del contrasigno"
3540
3541 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3542 msgid "Old password"
3543 msgstr "Ancian contrasigno"
3544
3545 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3546 #. TRANS: Field label for password reset form.
3547 msgid "New password"
3548 msgstr "Nove contrasigno"
3549
3550 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3551 #. TRANS: Field title on account registration page.
3552 msgid "6 or more characters."
3553 msgstr "6 o plus characteres."
3554
3555 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3556 msgctxt "LABEL"
3557 msgid "Confirm"
3558 msgstr "Confirmar"
3559
3560 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3561 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3562 #. TRANS: Field title on account registration page.
3563 msgid "Same as password above."
3564 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3565
3566 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3567 msgctxt "BUTTON"
3568 msgid "Change"
3569 msgstr "Cambiar"
3570
3571 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3573 msgid "Password must be 6 or more characters."
3574 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3575
3576 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3578 msgid "Passwords do not match."
3579 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3580
3581 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3582 msgid "Incorrect old password."
3583 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3584
3585 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3586 msgid "Error saving user; invalid."
3587 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3588
3589 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3590 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3591 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3592 msgid "Cannot save new password."
3593 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3594
3595 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3596 msgid "Password saved."
3597 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3598
3599 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3600 msgid "Paths"
3601 msgstr "Camminos"
3602
3603 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3604 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3605 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3606
3607 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3608 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3609 #, php-format
3610 msgid "Theme directory not readable: %s."
3611 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3612
3613 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3614 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3615 #, php-format
3616 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3617 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3618
3619 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3620 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3621 #, php-format
3622 msgid "Locales directory not readable: %s."
3623 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3624
3625 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3626 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3627 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3628 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3629
3630 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3631 msgid "Site"
3632 msgstr "Sito"
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Server"
3636 msgstr "Servitor"
3637
3638 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3639 msgid "Site's server hostname."
3640 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Path"
3644 msgstr "Cammino"
3645
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3647 msgid "Site path."
3648 msgstr "Cammino del sito."
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Locale directory"
3652 msgstr "Directorio de localisation"
3653
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 msgid "Directory path to locales."
3656 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3657
3658 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3659 msgid "Fancy URLs"
3660 msgstr "URLs de luxo"
3661
3662 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3663 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3664 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3665
3666 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3667 msgctxt "LEGEND"
3668 msgid "Theme"
3669 msgstr "Thema"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Server for themes."
3673 msgstr "Servitor pro apparentias."
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Web path to themes."
3677 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3678
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3680 msgid "SSL server"
3681 msgstr "Servitor SSL"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3685 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 msgid "SSL path"
3689 msgstr "Cammino SSL"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3693 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3694
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Directory"
3697 msgstr "Directorio"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Directory where themes are located."
3701 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3702
3703 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3704 msgid "Avatars"
3705 msgstr "Avatares"
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Avatar server"
3709 msgstr "Servitor de avatares"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Server for avatars."
3713 msgstr "Servitor pro avatares."
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Avatar path"
3717 msgstr "Cammino al avatares"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Web path to avatars."
3721 msgstr "Cammino web verso avatares."
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatar directory"
3725 msgstr "Directorio del avatares"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Directory where avatars are located."
3729 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3730
3731 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3732 msgid "Attachments"
3733 msgstr "Annexos"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Server for attachments."
3737 msgstr "Servitor pro annexos."
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to attachments."
3741 msgstr "Cammino web verso annexos."
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3745 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3749 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Directory where attachments are located."
3753 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3754
3755 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3756 msgctxt "LEGEND"
3757 msgid "SSL"
3758 msgstr "SSL"
3759
3760 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3761 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3762 msgid "Never"
3763 msgstr "Nunquam"
3764
3765 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3766 msgid "Sometimes"
3767 msgstr "Alcun vices"
3768
3769 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3770 msgid "Always"
3771 msgstr "Sempre"
3772
3773 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3774 msgid "Use SSL"
3775 msgstr "Usar SSL"
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "When to use SSL."
3779 msgstr "Quando usar SSL."
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Server to direct SSL requests to."
3783 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3784
3785 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3786 msgid "Save path settings."
3787 msgstr "Salveguardar camminos."
3788
3789 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3790 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3791 #, php-format
3792 msgid ""
3793 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3794 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3795 msgstr ""
3796 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3797 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3798
3799 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3800 msgid "People search"
3801 msgstr "Recerca de personas"
3802
3803 #. TRANS: Title for list page.
3804 #. TRANS: %s is a list.
3805 #, php-format
3806 msgid "Public list %s"
3807 msgstr "Lista public \"%s\""
3808
3809 #. TRANS: Title for list page.
3810 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3811 #, php-format
3812 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3813 msgstr "Lista public \"%1$s\", pagina %2$d"
3814
3815 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3816 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3817 #, php-format
3818 msgid ""
3819 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3820 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3821 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3822 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3823 msgstr ""
3824 "Le listas es le medio de classificar personas similar in %%site.name%%, un "
3825 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
3826 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
3827 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
3828 "de un lista."
3829
3830 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3831 msgid "No tagger."
3832 msgstr "Etiquettator non trovate."
3833
3834 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3835 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3836 #, php-format
3837 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3838 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
3839
3840 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3841 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3842 #, php-format
3843 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3844 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
3845
3846 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3847 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3848 msgid "Creator"
3849 msgstr "Creator"
3850
3851 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3852 msgid "Private lists by you"
3853 msgstr "Listas private que tu creava"
3854
3855 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3856 msgid "Public lists by you"
3857 msgstr "Listas public que tu creava"
3858
3859 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3860 msgid "Lists by you"
3861 msgstr "Listas que tu creava"
3862
3863 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3864 #. TRANS: %s is a user nickname.
3865 #, php-format
3866 msgid "Lists by %s"
3867 msgstr "Listas create per %s"
3868
3869 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3870 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3871 #, php-format
3872 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3873 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
3874
3875 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3876 msgid "You cannot view others' private lists"
3877 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
3878
3879 #. TRANS: Mode selector label.
3880 msgid "Mode"
3881 msgstr "Modo"
3882
3883 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3884 #, php-format
3885 msgid "Lists for %s"
3886 msgstr "Listas pro %s"
3887
3888 #. TRANS: Fieldset legend.
3889 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3890 msgid "Select tag to filter"
3891 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
3892
3893 #. TRANS: Checkbox title.
3894 msgid "Show private tags."
3895 msgstr "Monstrar etiquettas private."
3896
3897 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3898 msgctxt "LABEL"
3899 msgid "Public"
3900 msgstr "Public"
3901
3902 #. TRANS: Checkbox title.
3903 msgid "Show public tags."
3904 msgstr "Monstrar etiquettas public."
3905
3906 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3907 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3908 msgctxt "BUTTON"
3909 msgid "Go"
3910 msgstr "Ir"
3911
3912 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3913 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3914 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3915 #, php-format
3916 msgid ""
3917 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3918 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3919 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3920 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3921 "list's timeline."
3922 msgstr ""
3923 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
3924 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3925 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3926 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente sequer su activitates "
3927 "per subscriber te al chronologia del lista."
3928
3929 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3930 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3931 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3932 #, php-format
3933 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3934 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
3935
3936 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3937 #, php-format
3938 msgid "Lists with %s in them"
3939 msgstr "Listas que contine \"%s\""
3940
3941 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3942 #, php-format
3943 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3944 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
3945
3946 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3947 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3948 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3949 #, php-format
3950 msgid ""
3951 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3952 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3953 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3954 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3955 "list's timeline."
3956 msgstr ""
3957 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
3958 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
3959 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
3960 "status.net/). Tu pote facilemente sequer su activitates per subscriber te al "
3961 "chronologia del lista."
3962
3963 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3964 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3965 #. TRANS: %s is a user nickname.
3966 #, php-format
3967 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3968 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
3969
3970 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3971 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3972 #, php-format
3973 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3974 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s"
3975
3976 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3977 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3978 #, php-format
3979 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3980 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
3981
3982 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3983 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3984 #, php-format
3985 msgid "Lists subscribed to by %s"
3986 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
3987
3988 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3989 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3990 #, php-format
3991 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3992 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
3993
3994 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3995 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3996 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3997 #, php-format
3998 msgid ""
3999 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4000 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4001 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4002 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4003 "to the list's timeline."
4004 msgstr ""
4005 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
4006 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4007 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4008 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
4009 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
4010
4011 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4012 msgctxt "plugin"
4013 msgid "Disabled"
4014 msgstr "Disactivate"
4015
4016 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4017 #. TRANS: Do not translate POST.
4018 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4019 #. TRANS: Do not translate POST.
4020 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4021 msgid "This action only accepts POST requests."
4022 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4023
4024 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4025 msgid "You cannot administer plugins."
4026 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
4027
4028 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4029 msgid "No such plugin."
4030 msgstr "Plug-in non existe."
4031
4032 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4033 msgctxt "plugin"
4034 msgid "Enabled"
4035 msgstr "Activate"
4036
4037 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4038 msgctxt "TITLE"
4039 msgid "Plugins"
4040 msgstr "Plug-ins"
4041
4042 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4043 msgid ""
4044 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4045 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4046 "details."
4047 msgstr ""
4048 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
4049 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
4050 "ins</a> pro plus detalios."
4051
4052 #. TRANS: Admin form section header
4053 msgid "Default plugins"
4054 msgstr "Plug-ins predefinite"
4055
4056 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4057 msgid ""
4058 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4059 msgstr ""
4060 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
4061 "configuration del sito."
4062
4063 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4064 #. TRANS: %s is a field name.
4065 #, php-format
4066 msgid "Unidentified field %s."
4067 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
4068
4069 #. TRANS: Page title.
4070 msgctxt "TITLE"
4071 msgid "Search results"
4072 msgstr "Resultatos del recerca"
4073
4074 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4075 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4076 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
4077
4078 #. TRANS: Page title for profile settings.
4079 msgid "Profile settings"
4080 msgstr "Configurationes del profilo"
4081
4082 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4083 msgid ""
4084 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4085 msgstr ""
4086 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4087 "gente pote saper plus de te."
4088
4089 #. TRANS: Profile settings form legend.
4090 msgid "Profile information"
4091 msgstr "Informationes del profilo"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Field title on account registration page.
4095 #. TRANS: Field title on group edit form.
4096 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4097 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4098
4099 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Field label on account registration page.
4101 #. TRANS: Field label on group edit form.
4102 msgid "Full name"
4103 msgstr "Nomine complete"
4104
4105 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Field label on account registration page.
4107 #. TRANS: Form input field label.
4108 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4109 msgid "Homepage"
4110 msgstr "Pagina personal"
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Field title on account registration page.
4114 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4115 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4118 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4119 #. TRANS: biography (%d).
4120 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4121 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4122 #. TRANS: biography (%d).
4123 #, php-format
4124 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4125 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4126 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4127 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4128
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4130 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4131 msgid "Describe yourself and your interests."
4132 msgstr "Describe te e tu interesses."
4133
4134 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4135 #. TRANS: their biography.
4136 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4137 msgid "Bio"
4138 msgstr "Bio"
4139
4140 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4141 #. TRANS: Field label on account registration page.
4142 #. TRANS: Field label on group edit form.
4143 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4144 msgid "Location"
4145 msgstr "Loco"
4146
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Field title on account registration page.
4149 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4150 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4151
4152 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4153 msgid "Share my current location when posting notices"
4154 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4155
4156 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4158 #. TRANS: %s is a group name.
4159 msgid "Tags"
4160 msgstr "Etiquettas"
4161
4162 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4163 msgid ""
4164 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4165 "separated."
4166 msgstr ""
4167 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4168 "spatios."
4169
4170 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4171 msgid "Language"
4172 msgstr "Lingua"
4173
4174 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4175 msgid "Preferred language."
4176 msgstr "Lingua preferite."
4177
4178 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4179 msgid "Timezone"
4180 msgstr "Fuso horari"
4181
4182 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4183 msgid "What timezone are you normally in?"
4184 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4185
4186 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4187 msgid ""
4188 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4189 msgstr ""
4190 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4191 "humanos)."
4192
4193 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4194 msgid "Subscription policy"
4195 msgstr "Politica de subscription"
4196
4197 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4198 msgid "Let anyone follow me"
4199 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4200
4201 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4202 msgid "Ask me first"
4203 msgstr "Demandar me lo primo"
4204
4205 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4206 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4207 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4208
4209 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4210 msgid "Make updates visible only to my followers"
4211 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4212
4213 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4214 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4215 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4216 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4217 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4218 #, php-format
4219 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4220 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4221 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4222 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4223
4224 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4225 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4226 msgid "Timezone not selected."
4227 msgstr "Fuso horari non seligite."
4228
4229 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4230 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4231 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4232
4233 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4234 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4235 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4236 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4237 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4238 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4239 #, php-format
4240 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4241 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4242
4243 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4244 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4245 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4246 msgstr ""
4247 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4248 "conto del usator."
4249
4250 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4251 msgid "Could not save location prefs."
4252 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4253
4254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4255 msgid "Could not save tags."
4256 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4257
4258 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4259 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4260 msgid "Restore account"
4261 msgstr "Restaurar conto"
4262
4263 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4264 #. TRANS: %s is the page limit.
4265 #, php-format
4266 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4267 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4268
4269 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4270 msgid "Could not retrieve public timeline."
4271 msgstr "Non poteva recuperar le chronologia public."
4272
4273 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4274 #. TRANS: %d is the page number.
4275 #, php-format
4276 msgid "Public timeline, page %d"
4277 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4278
4279 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4280 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4281 msgid "Public timeline"
4282 msgstr "Chronologia public"
4283
4284 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4285 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4286 msgstr "Syndication del chronologia public (Activity Streams JSON)"
4287
4288 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4289 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4290 msgstr "Syndication del chronologia public (RSS 1.0)"
4291
4292 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4293 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4294 msgstr "Syndication del chronologia public (RSS 2.0)"
4295
4296 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4297 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4298 msgstr "Syndication del chronologia public (Atom)"
4299
4300 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4301 #, php-format
4302 msgid ""
4303 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4304 "yet."
4305 msgstr ""
4306 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nemo ha ancora publicate "
4307 "alique."
4308
4309 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4310 msgid "Be the first to post!"
4311 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4312
4313 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4314 #, php-format
4315 msgid ""
4316 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4317 msgstr ""
4318 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4319 "publicar?"
4320
4321 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4322 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4323 #, php-format
4324 msgid ""
4325 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4326 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4327 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4328 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4329 msgstr ""
4330 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4331 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4332 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4333 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4334
4335 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4336 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4337 #, php-format
4338 msgid ""
4339 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4340 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4341 "tool."
4342 msgstr ""
4343 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4344 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4345
4346 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4347 #, php-format
4348 msgid "%s updates from everyone."
4349 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4350
4351 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4352 msgid "Public tag cloud"
4353 msgstr "Etiquettario public"
4354
4355 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4356 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4357 #, php-format
4358 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4359 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4360
4361 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4362 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4363 #. TRANS: and do not change the URL part.
4364 #, php-format
4365 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4366 msgstr ""
4367 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4368
4369 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4370 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4371 msgid "Be the first to post one!"
4372 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4373
4374 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4375 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4376 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4377 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4378 #. TRANS: and do not change the URL part.
4379 #, php-format
4380 msgid ""
4381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4382 "one!"
4383 msgstr ""
4384 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4385 "publicar un?"
4386
4387 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4388 msgid "You are already logged in!"
4389 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4390
4391 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4392 msgid "No such recovery code."
4393 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4396 msgid "Not a recovery code."
4397 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4398
4399 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4400 msgid "Recovery code for unknown user."
4401 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4402
4403 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4404 msgid "Error with confirmation code."
4405 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4408 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4409 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4410
4411 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4412 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4413 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4414
4415 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4416 msgid ""
4417 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4418 "the email address you have stored in your account."
4419 msgstr ""
4420 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4421 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4422
4423 #. TRANS: Page notice for password change page.
4424 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4425 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4426
4427 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4428 msgid "Password recovery"
4429 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4430
4431 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4432 msgid "Nickname or email address"
4433 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4434
4435 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4436 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4437 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4438
4439 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4440 msgid "Recover"
4441 msgstr "Recuperar"
4442
4443 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4444 msgctxt "BUTTON"
4445 msgid "Recover"
4446 msgstr "Recuperar"
4447
4448 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4449 msgid "Reset password"
4450 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4451
4452 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4453 msgid "Recover password"
4454 msgstr "Recuperar contrasigno"
4455
4456 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4457 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4458 msgid "Password recovery requested"
4459 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4460
4461 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4462 msgid "Password saved"
4463 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4464
4465 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4466 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4467 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4468
4469 #. TRANS: Button text for password reset form.
4470 msgctxt "BUTTON"
4471 msgid "Reset"
4472 msgstr "Reinitialisar"
4473
4474 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4475 msgid "Enter a nickname or email address."
4476 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4477
4478 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4479 msgid ""
4480 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4481 "address registered to your account."
4482 msgstr ""
4483 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4484 "mail registrate in tu conto."
4485
4486 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4487 msgid "Unexpected password reset."
4488 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4489
4490 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4491 msgid "Password must be 6 characters or more."
4492 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4493
4494 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4495 msgid "Password and confirmation do not match."
4496 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4497
4498 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4499 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4500 msgid "Error setting user."
4501 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4502
4503 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4504 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4505 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4506
4507 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4508 msgid "No id parameter."
4509 msgstr "Nulle parametro de ID."
4510
4511 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4512 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4513 #, php-format
4514 msgid "No such file \"%d\"."
4515 msgstr "File \"%d\" non existe."
4516
4517 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4518 msgid "Sorry, only invited people can register."
4519 msgstr "Pardono, solmente personas invitate pote crear un conto."
4520
4521 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4522 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4523 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4524
4525 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4526 msgid "Registration successful"
4527 msgstr "Registration succedite"
4528
4529 #. TRANS: Title for registration page.
4530 msgctxt "TITLE"
4531 msgid "Register"
4532 msgstr "Crear conto"
4533
4534 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4535 msgid "Registration not allowed."
4536 msgstr "Creation de conto non permittite."
4537
4538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4539 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4540 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4541
4542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4543 msgid "Email address already exists."
4544 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4545
4546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4547 msgid "Invalid username or password."
4548 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4549
4550 #. TRANS: Page notice on registration page.
4551 msgid ""
4552 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4553 "link up to friends and colleagues."
4554 msgstr ""
4555 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4556 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4557
4558 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4559 msgctxt "PASSWORD"
4560 msgid "Confirm"
4561 msgstr "Confirmar"
4562
4563 #. TRANS: Field label on account registration page.
4564 msgctxt "LABEL"
4565 msgid "Email"
4566 msgstr "E-mail"
4567
4568 #. TRANS: Field title on account registration page.
4569 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4570 msgstr ""
4571 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4572 "contrasigno."
4573
4574 #. TRANS: Field title on account registration page.
4575 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4576 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4577
4578 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4579 msgctxt "BUTTON"
4580 msgid "Register"
4581 msgstr "Crear conto"
4582
4583 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4584 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4585 #, php-format
4586 msgid ""
4587 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4588 msgstr ""
4589 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4590
4591 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4592 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4593 #, php-format
4594 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4595 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4596
4597 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4598 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4599 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4600
4601 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4602 msgid "All rights reserved."
4603 msgstr "Tote le derectos reservate."
4604
4605 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4606 #, php-format
4607 msgid ""
4608 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4609 "email address, IM address, and phone number."
4610 msgstr ""
4611 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4612 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4613 "telephono."
4614
4615 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4616 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4617 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4618 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4622 "want to...\n"
4623 "\n"
4624 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4625 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4626 "notices through instant messages.\n"
4627 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4628 "share your interests. \n"
4629 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4630 "others more about you. \n"
4631 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4632 "missed. \n"
4633 "\n"
4634 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4635 msgstr ""
4636 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4637 "\n"
4638 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4639 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4640 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4641 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4642 "tu ha interesses in commun.  \n"
4643 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4644 "contar plus super te a alteres.  \n"
4645 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4646 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4647 "\n"
4648 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4649
4650 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4651 msgid ""
4652 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4653 "to confirm your email address.)"
4654 msgstr ""
4655 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4656 "adresse de e-mail.)"
4657
4658 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4659 #. TRANS: %s is a username.
4660 #, php-format
4661 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4662 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le remotion de %s del lista."
4663
4664 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4665 #. TRANS: %s is a profile URL.
4666 #, php-format
4667 msgid ""
4668 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4669 "correctly, please try retrying later."
4670 msgstr ""
4671 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
4672 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
4673
4674 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4675 msgid "Unlisted"
4676 msgstr "Removite del lista"
4677
4678 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4679 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4680 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4681
4682 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4683 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4684 msgid "No notice specified."
4685 msgstr "Nulle nota specificate."
4686
4687 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4688 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4689 msgid "Repeated"
4690 msgstr "Repetite"
4691
4692 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4693 msgid "Repeated!"
4694 msgstr "Repetite!"
4695
4696 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4697 #. TRANS: %s is a user nickname.
4698 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4699 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4700 #. TRANS: %s is a username.
4701 #, php-format
4702 msgid "Replies to %s"
4703 msgstr "Responsas a %s"
4704
4705 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4706 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4707 #, php-format
4708 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4709 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4710
4711 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4712 #. TRANS: %s is a user nickname.
4713 #, php-format
4714 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4715 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Activity Streams JSON)"
4716
4717 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4718 #. TRANS: %s is a user nickname.
4719 #, php-format
4720 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4721 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4722
4723 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4724 #. TRANS: %s is a user nickname.
4725 #, php-format
4726 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4727 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4728
4729 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4730 #. TRANS: %s is a user nickname.
4731 #, php-format
4732 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4733 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4734
4735 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4736 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4737 #, php-format
4738 msgid ""
4739 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4740 "notice to them yet."
4741 msgstr ""
4742 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4743 "un nota a su attention."
4744
4745 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4746 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4747 #, php-format
4748 msgid ""
4749 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4750 "[join groups](%%action.groups%%)."
4751 msgstr ""
4752 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4753 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4754
4755 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4756 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4760 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4761 msgstr ""
4762 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4763 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4764
4765 #. TRANS: RSS reply feed description.
4766 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4767 #, php-format
4768 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4769 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4770
4771 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4772 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4773 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4774
4775 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4776 msgid "You may not restore your account."
4777 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4778
4779 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4780 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4781 msgid "No uploaded file."
4782 msgstr "Nulle file incargate."
4783
4784 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4785 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4786 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4787
4788 #. TRANS: Client exception.
4789 msgid ""
4790 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4791 "the HTML form."
4792 msgstr ""
4793 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4794 "formulario HTML."
4795
4796 #. TRANS: Client exception.
4797 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4798 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4799
4800 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4801 msgid "Missing a temporary folder."
4802 msgstr "Manca un dossier temporari."
4803
4804 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4805 msgid "Failed to write file to disk."
4806 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4807
4808 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4809 msgid "File upload stopped by extension."
4810 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4811
4812 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4813 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4814 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4815 msgid "System error uploading file."
4816 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4817
4818 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4819 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4820 msgid "Not an Atom feed."
4821 msgstr "Non es un syndication Atom."
4822
4823 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4824 msgid ""
4825 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4826 "profile page."
4827 msgstr ""
4828 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4829 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4830
4831 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4832 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4833 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4834
4835 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4836 msgid ""
4837 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4838 "\">Activity Streams</a> format."
4839 msgstr ""
4840 "Tu pote incargar un copia de reserva de un chronologia in formato <a href="
4841 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4842
4843 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4844 msgid "Upload the file"
4845 msgstr "Incargar le file"
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4848 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4849 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4850
4851 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4852 msgid "User does not have this role."
4853 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4854
4855 #. TRANS: Engine name for RSD.
4856 #. TRANS: Engine name.
4857 msgid "StatusNet"
4858 msgstr "StatusNet"
4859
4860 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4861 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4862 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4863 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4866 msgid "User is already sandboxed."
4867 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4870 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4871 #, php-format
4872 msgid "Not a valid list: %s."
4873 msgstr "Lista invalide: %s."
4874
4875 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4876 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4877 #, php-format
4878 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4879 msgstr "Usatores auto-etiquettate con \"%1$s\", pagina %2$d"
4880
4881 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4882 msgctxt "TITLE"
4883 msgid "Sessions"
4884 msgstr "Sessiones"
4885
4886 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4887 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4888 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4889
4890 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4891 msgctxt "LEGEND"
4892 msgid "Sessions"
4893 msgstr "Sessiones"
4894
4895 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4896 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4897 msgid "Handle sessions"
4898 msgstr "Gerer sessiones"
4899
4900 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4901 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4902 msgid "Handle sessions ourselves."
4903 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
4904
4905 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4906 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4907 msgid "Session debugging"
4908 msgstr "Cercar defectos de session"
4909
4910 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4911 msgid "Enable debugging output for sessions."
4912 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4913
4914 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4915 msgid "Save session settings"
4916 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4919 msgid "You must be logged in to view an application."
4920 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4921
4922 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4923 msgid "Application profile"
4924 msgstr "Profilo del application"
4925
4926 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4927 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4928 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4929 #, php-format
4930 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4931 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4932 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
4933 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4934
4935 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4936 msgid "Application actions"
4937 msgstr "Actiones de application"
4938
4939 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4940 msgctxt "EDITAPP"
4941 msgid "Edit"
4942 msgstr "Modificar"
4943
4944 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4945 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4946 msgid "Reset key & secret"
4947 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4948
4949 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4950 msgid "Application info"
4951 msgstr "Info del application"
4952
4953 #. TRANS: Field label on application page.
4954 msgid "Consumer key"
4955 msgstr "Clave de consumitor"
4956
4957 #. TRANS: Field label on application page.
4958 msgid "Consumer secret"
4959 msgstr "Secreto de consumitor"
4960
4961 #. TRANS: Field label on application page.
4962 msgid "Request token URL"
4963 msgstr "URL del indicio de requesta"
4964
4965 #. TRANS: Field label on application page.
4966 msgid "Access token URL"
4967 msgstr "URL del indicio de accesso"
4968
4969 #. TRANS: Field label on application page.
4970 msgid "Authorize URL"
4971 msgstr "URL de autorisation"
4972
4973 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4974 msgid ""
4975 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4976 "not supported."
4977 msgstr ""
4978 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
4979 "texto simple non es supportate."
4980
4981 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4982 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4983 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4984
4985 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4986 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4987 #, php-format
4988 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4989 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4990
4991 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4992 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4993 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4994
4995 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4996 #, php-format
4997 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4998 msgstr "Syndication del favorites de %s (Activity Streams JSON)"
4999
5000 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5001 #, php-format
5002 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5003 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5004
5005 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5006 #, php-format
5007 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5008 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5009
5010 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5011 #, php-format
5012 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5013 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5014
5015 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5016 msgid ""
5017 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5018 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5019 msgstr ""
5020 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5021 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5022 "mitter los in evidentia."
5023
5024 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5025 #. TRANS: %s is a username.
5026 #, php-format
5027 msgid ""
5028 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5029 "would add to their favorites :)"
5030 msgstr ""
5031 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5032 "ille adderea a su favorites :)"
5033
5034 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5035 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5036 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5037 #, php-format
5038 msgid ""
5039 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5040 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5041 "their favorites :)"
5042 msgstr ""
5043 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5044 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5045 "a su favorites :)"
5046
5047 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5048 msgid "This is a way to share what you like."
5049 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5050
5051 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5052 #, php-format
5053 msgid "%s group"
5054 msgstr "Gruppo %s"
5055
5056 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5057 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5058 #, php-format
5059 msgid "%1$s group, page %2$d"
5060 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5061
5062 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5063 #, php-format
5064 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5065 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Activity Streams JSON)"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5068 #, php-format
5069 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5070 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5071
5072 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5073 #, php-format
5074 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5075 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5076
5077 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5078 #, php-format
5079 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5080 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5083 #, php-format
5084 msgid "FOAF for %s group"
5085 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5086
5087 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5088 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5089 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5090 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5091 #, php-format
5092 msgid ""
5093 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5094 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5095 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5096 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5097 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5098 msgstr ""
5099 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5100 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5101 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5102 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5103 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5104
5105 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5106 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5107 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5108 #, fuzzy, php-format
5109 msgid ""
5110 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5111 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5112 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5113 "their life and interests."
5114 msgstr ""
5115 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5116 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5117 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5118 "lor vita e interesses. "
5119
5120 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5121 msgid "No such message."
5122 msgstr "Message non existe."
5123
5124 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5125 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5126 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5127
5128 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5129 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5130 #, php-format
5131 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5132 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5133
5134 #. TRANS: Page title for single message display.
5135 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5136 #, php-format
5137 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5138 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5139
5140 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5141 msgid "Not available."
5142 msgstr "Non disponibile."
5143
5144 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5145 msgid "Notice deleted."
5146 msgstr "Nota delite."
5147
5148 #. TRANS: Title for private list timeline.
5149 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5150 #, php-format
5151 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5152 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5153
5154 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5155 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5156 #, php-format
5157 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5158 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5159
5160 #. TRANS: Title for private list timeline.
5161 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5162 #, php-format
5163 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5164 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
5165
5166 #. TRANS: Title for private list timeline.
5167 #. TRANS: %s is a list.
5168 #, php-format
5169 msgid "Private timeline of %s list by you"
5170 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%s\" de te"
5171
5172 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5173 #. TRANS: %s is a list.
5174 #, php-format
5175 msgid "Timeline for %s list by you"
5176 msgstr "Chronologia pro le lista \"%s\" de te"
5177
5178 #. TRANS: Title for private list timeline.
5179 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5180 #, php-format
5181 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5182 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s"
5183
5184 #. TRANS: Feed title.
5185 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5186 #, php-format
5187 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5188 msgstr "Syndication pro le lista \"%1$s\" de %2$s (Atom)"
5189
5190 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5191 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5192 #, php-format
5193 msgid ""
5194 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5195 "yet."
5196 msgstr ""
5197 "Isto es le chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, ma nemo ha ancora "
5198 "publicate alique."
5199
5200 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5201 msgid "Try tagging more people."
5202 msgstr "Tenta etiquettar plus personas."
5203
5204 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5205 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5206 #, php-format
5207 msgid ""
5208 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5209 "this timeline!"
5210 msgstr ""
5211 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e comenciar a sequer iste "
5212 "chronologia?"
5213
5214 #. TRANS: Header on show list page.
5215 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5216 msgid "Listed"
5217 msgstr "Listate"
5218
5219 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5220 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5221 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5222 #. TRANS: Empty list message for tags.
5223 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5224 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5225 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5226 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5227 msgid "(None)"
5228 msgstr "(Nulle)"
5229
5230 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5231 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5232 msgid "Show all"
5233 msgstr "Monstrar totes"
5234
5235 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5236 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5237 msgid "Subscribers"
5238 msgstr "Subscriptores"
5239
5240 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5241 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5242 #, php-format
5243 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5244 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5245
5246 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5247 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5248 #, php-format
5249 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5250 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5251
5252 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5253 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5254 #, php-format
5255 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5256 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5257
5258 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5259 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5260 #, php-format
5261 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5262 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5263
5264 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5265 #. TRANS: %s is a user nickname.
5266 #, php-format
5267 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5268 msgstr "Syndication de notas pro %s (Activity Streams JSON)"
5269
5270 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5271 #. TRANS: %s is a user nickname.
5272 #, php-format
5273 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5274 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5275
5276 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5277 #. TRANS: %s is a user nickname.
5278 #, php-format
5279 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5280 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5281
5282 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5283 #. TRANS: %s is a user nickname.
5284 #, php-format
5285 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5286 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5287
5288 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5289 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5290 #, php-format
5291 msgid "FOAF for %s"
5292 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5293
5294 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5295 #, php-format
5296 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5297 msgstr ""
5298 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5299
5300 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5301 msgid ""
5302 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5303 "would be a good time to start :)"
5304 msgstr ""
5305 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5306 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5307
5308 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5310 #, php-format
5311 msgid ""
5312 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5313 "%?status_textarea=%2$s)."
5314 msgstr ""
5315 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5316 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5317
5318 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5319 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5320 #, php-format
5321 msgid ""
5322 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5323 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5324 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5325 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5326 msgstr ""
5327 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5328 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5329 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5330 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5331 "%))"
5332
5333 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5334 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5335 #, php-format
5336 msgid ""
5337 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5338 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5339 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5340 msgstr ""
5341 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5342 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5343 "[StatusNet](http://status.net/). "
5344
5345 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5346 #, php-format
5347 msgid "Repeat of %s"
5348 msgstr "Repetition de %s"
5349
5350 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5351 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5352 msgid "You cannot silence users on this site."
5353 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5354
5355 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5356 msgid "User is already silenced."
5357 msgstr "Usator es ja silentiate."
5358
5359 #. TRANS: Title for site administration panel.
5360 msgctxt "TITLE"
5361 msgid "Site"
5362 msgstr "Sito"
5363
5364 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5365 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5366 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5369 msgid "Site name must have non-zero length."
5370 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5371
5372 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5373 msgid "You must have a valid contact email address."
5374 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5375
5376 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5377 msgid "Invalid logo URL."
5378 msgstr "URL de logotypo invalide."
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5381 msgid "Invalid SSL logo URL."
5382 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
5383
5384 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5385 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5386 #, php-format
5387 msgid "Unknown language \"%s\"."
5388 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5391 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5392 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5393
5394 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5395 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5396 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5397
5398 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5399 msgctxt "LEGEND"
5400 msgid "General"
5401 msgstr "General"
5402
5403 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5404 msgctxt "LABEL"
5405 msgid "Site name"
5406 msgstr "Nomine del sito"
5407
5408 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5409 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5410 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5411
5412 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5413 msgid "Brought by"
5414 msgstr "Realisate per"
5415
5416 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5417 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5418 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5419
5420 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5421 msgid "Brought by URL"
5422 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5423
5424 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5425 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5426 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5427
5428 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5429 msgid "Email"
5430 msgstr "E-mail"
5431
5432 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5433 msgid "Contact email address for your site."
5434 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5435
5436 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5437 msgctxt "LEGEND"
5438 msgid "Local"
5439 msgstr "Local"
5440
5441 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5442 msgid "Default timezone"
5443 msgstr "Fuso horari predefinite"
5444
5445 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5446 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5447 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5448
5449 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5450 msgid "Default language"
5451 msgstr "Lingua predefinite"
5452
5453 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5454 msgid ""
5455 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5456 msgstr ""
5457 "Le lingua del sito si le detection automatic ex le configuration del "
5458 "navigator non es disponibile."
5459
5460 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5461 msgctxt "LEGEND"
5462 msgid "Limits"
5463 msgstr "Limites"
5464
5465 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5466 msgid "Text limit"
5467 msgstr "Limite de texto"
5468
5469 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5470 msgid "Maximum number of characters for notices."
5471 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5472
5473 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5474 msgid "Dupe limit"
5475 msgstr "Limite de duplicatos"
5476
5477 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5478 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5479 msgstr ""
5480 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5481 "publicar le mesme cosa de novo."
5482
5483 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5484 msgid "Logo"
5485 msgstr "Logotypo"
5486
5487 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5488 msgid "Site logo"
5489 msgstr "Logotypo del sito"
5490
5491 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5492 msgid "SSL logo"
5493 msgstr "Logotypo SSL"
5494
5495 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5496 msgid "Save the site settings."
5497 msgstr "Salveguardar configurationes del sito."
5498
5499 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5500 msgid "Site Notice"
5501 msgstr "Aviso del sito"
5502
5503 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5504 msgid "Edit site-wide message"
5505 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5506
5507 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5508 msgid "Unable to save site notice."
5509 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5510
5511 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5512 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5513 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5514
5515 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5516 msgid "Site notice text"
5517 msgstr "Texto del aviso del sito"
5518
5519 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5520 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5521 msgstr ""
5522 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5523
5524 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5525 msgid "Save site notice."
5526 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5527
5528 #. TRANS: Title for SMS settings.
5529 msgid "SMS settings"
5530 msgstr "Parametros de SMS"
5531
5532 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5533 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5534 #, php-format
5535 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5536 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5537
5538 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5539 msgid "SMS is not available."
5540 msgstr "SMS non es disponibile."
5541
5542 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5543 msgid "SMS address"
5544 msgstr "Adresse SMS"
5545
5546 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5547 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5548 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5549
5550 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5551 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5552 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5553
5554 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5555 msgid "Confirmation code"
5556 msgstr "Codice de confirmation"
5557
5558 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5559 msgid "Enter the code you received on your phone."
5560 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5561
5562 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5563 msgctxt "BUTTON"
5564 msgid "Confirm"
5565 msgstr "Confirmar"
5566
5567 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5568 msgid "SMS phone number"
5569 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5570
5571 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5572 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5573 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5574
5575 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5576 msgid "SMS preferences"
5577 msgstr "Preferentias de SMS"
5578
5579 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5580 msgid ""
5581 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5582 "from my carrier."
5583 msgstr ""
5584 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5585 "de mi operator."
5586
5587 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5588 msgid "SMS preferences saved."
5589 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5590
5591 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5592 msgid "No phone number."
5593 msgstr "Nulle numero de telephono."
5594
5595 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5596 msgid "No carrier selected."
5597 msgstr "Nulle operator seligite."
5598
5599 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5600 msgid "That is already your phone number."
5601 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5602
5603 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5604 msgid "That phone number already belongs to another user."
5605 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5606
5607 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5608 msgid ""
5609 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5610 "for the code and instructions on how to use it."
5611 msgstr ""
5612 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5613 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5614
5615 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5616 msgid "That is the wrong confirmation number."
5617 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5618
5619 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5620 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5621 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5622
5623 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5624 msgid "SMS confirmation cancelled."
5625 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5626
5627 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5628 #. TRANS: registered for the active user.
5629 msgid "That is not your phone number."
5630 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5631
5632 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5633 msgid "The SMS phone number was removed."
5634 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5635
5636 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5637 msgid "Mobile carrier"
5638 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5639
5640 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5641 msgid "Select a carrier"
5642 msgstr "Selige un operator"
5643
5644 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5645 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5646 #, php-format
5647 msgid ""
5648 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5649 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5650 msgstr ""
5651 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5652 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5653 "nos a %s."
5654
5655 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5656 msgid "No code entered."
5657 msgstr "Nulle codice entrate."
5658
5659 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5660 msgctxt "TITLE"
5661 msgid "Snapshots"
5662 msgstr "Instantaneos"
5663
5664 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5665 msgid "Manage snapshot configuration"
5666 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5667
5668 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5669 msgid "Invalid snapshot run value."
5670 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5671
5672 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5673 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5674 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5675
5676 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5677 msgid "Invalid snapshot report URL."
5678 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5679
5680 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5681 msgctxt "LEGEND"
5682 msgid "Snapshots"
5683 msgstr "Instantaneos"
5684
5685 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5686 msgid "Randomly during web hit"
5687 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5688
5689 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5690 msgid "In a scheduled job"
5691 msgstr "In un processo planificate"
5692
5693 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5694 msgid "Data snapshots"
5695 msgstr "Instantaneos de datos"
5696
5697 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5698 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5699 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5700
5701 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5702 msgid "Frequency"
5703 msgstr "Frequentia"
5704
5705 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5706 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5707 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5708
5709 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5710 msgid "Report URL"
5711 msgstr "URL pro reporto"
5712
5713 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5714 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5715 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5716
5717 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5718 msgid "Save snapshot settings."
5719 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5720
5721 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5722 msgid "You are not subscribed to that profile."
5723 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5724
5725 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5726 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5727 msgid "Could not save subscription."
5728 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5729
5730 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5731 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5732 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
5733
5734 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5735 #. TRANS: %s is the name of the user.
5736 #, php-format
5737 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5738 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
5739
5740 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5741 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5742 #, php-format
5743 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5744 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
5745
5746 #. TRANS: Page notice for group members page.
5747 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5748 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
5749
5750 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5751 msgid "Subscribed"
5752 msgstr "Subscribite"
5753
5754 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5755 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5756 msgstr "Tu debe aperir un session pro cancellar le subscription a un lista."
5757
5758 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5759 msgid "No ID given."
5760 msgstr "Nulle ID specificate."
5761
5762 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5763 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5764 #, php-format
5765 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5766 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le lista \"%2$s\": %3$s"
5767
5768 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5769 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5770 #, php-format
5771 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5772 msgstr "%1$s subscribite al lista %2$s per %3$s"
5773
5774 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5775 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5776 #, php-format
5777 msgid "%s subscribers"
5778 msgstr "Subscriptores a %s"
5779
5780 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5781 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5782 #, php-format
5783 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5784 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5785
5786 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5787 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5788 msgid "These are the people who listen to your notices."
5789 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5790
5791 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5792 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5793 #, php-format
5794 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5795 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5796
5797 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5798 msgid ""
5799 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5800 "return the favor."
5801 msgstr ""
5802 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5803 "illes poterea retornar te le favor."
5804
5805 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5806 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5807 #, php-format
5808 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5809 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5810
5811 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5812 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5813 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5814 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5815 #. TRANS: and do not change the URL part.
5816 #, php-format
5817 msgid ""
5818 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5819 "%) and be the first?"
5820 msgstr ""
5821 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5822 "%) e esser le prime?"
5823
5824 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5825 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5826 #, php-format
5827 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5828 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5829
5830 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5831 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5832 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5833 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5834
5835 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5836 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5837 #, php-format
5838 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5839 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5840
5841 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5842 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5843 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5844 #. TRANS: and do not change the URL part.
5845 #, fuzzy, php-format
5846 msgid ""
5847 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5848 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5849 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5850 "featured%%)."
5851 msgstr ""
5852 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5853 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5854 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5855 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5856 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5857 "que tu ja seque la."
5858
5859 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5860 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5861 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5862 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5863 #, php-format
5864 msgid "%s is not listening to anyone."
5865 msgstr "%s non seque alcuno."
5866
5867 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5868 #, php-format
5869 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5870 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5871
5872 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5873 msgctxt "LABEL"
5874 msgid "IM"
5875 msgstr "MI"
5876
5877 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5878 msgid "SMS"
5879 msgstr "SMS"
5880
5881 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5882 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5883 #, php-format
5884 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5885 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5886
5887 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5888 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5889 #, php-format
5890 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5891 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Activity Streams JSON)"
5892
5893 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5894 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5895 #, php-format
5896 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5897 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5898
5899 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5900 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5901 #, php-format
5902 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5903 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5904
5905 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5906 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5907 #, php-format
5908 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5909 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5910
5911 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5912 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5913 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5914 msgid "You cannot tag this user."
5915 msgstr "Tu non pote etiquettar iste usator."
5916
5917 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5918 msgid "List a profile"
5919 msgstr "Listar un profilo"
5920
5921 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5922 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5923 #, php-format
5924 msgctxt "ADDTOLIST"
5925 msgid "List %s"
5926 msgstr "Listar %s"
5927
5928 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5929 msgctxt "TITLE"
5930 msgid "Error"
5931 msgstr "Error"
5932
5933 #. TRANS: Header in list form.
5934 msgid "User profile"
5935 msgstr "Profilo del usator"
5936
5937 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5938 msgid "List user"
5939 msgstr "Listar usator"
5940
5941 #. TRANS: Field label on list form.
5942 msgctxt "LABEL"
5943 msgid "Lists"
5944 msgstr "Listas"
5945
5946 #. TRANS: Field title on list form.
5947 msgid ""
5948 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5949 "separated."
5950 msgstr ""
5951 "Listas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per commas o "
5952 "spatios."
5953
5954 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5955 msgctxt "TITLE"
5956 msgid "Tags"
5957 msgstr "Etiquettas"
5958
5959 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5960 msgid "Lists saved."
5961 msgstr "Listas salveguardate."
5962
5963 #. TRANS: Page notice.
5964 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5965 msgstr ""
5966 "Usa iste formulario pro adder tu subscriptores o subscriptiones a listas."
5967
5968 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5969 msgid "No such tag."
5970 msgstr "Etiquetta non existe."
5971
5972 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5973 msgid "You haven't blocked that user."
5974 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5975
5976 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5977 msgid "User is not sandboxed."
5978 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5979
5980 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5981 msgid "User is not silenced."
5982 msgstr "Le usator non es silentiate."
5983
5984 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5985 msgid "Unsubscribed"
5986 msgstr "Subscription cancellate"
5987
5988 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5989 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5990 #, php-format
5991 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5992 msgstr "%1$s removite del lista %2$s per %3$s"
5993
5994 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5995 msgid "URL settings"
5996 msgstr "Configuration de URL"
5997
5998 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5999 msgid "Manage various other options."
6000 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
6001
6002 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6003 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6004 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6005 msgid " (free service)"
6006 msgstr " (servicio libere)"
6007
6008 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6009 msgid "[none]"
6010 msgstr "[nulle]"
6011
6012 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6013 msgid "[internal]"
6014 msgstr "[interne]"
6015
6016 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6017 msgid "Shorten URLs with"
6018 msgstr "Accurtar URLs con"
6019
6020 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6021 msgid "Automatic shortening service to use."
6022 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6023
6024 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6025 msgid "URL longer than"
6026 msgstr "URL plus longe que"
6027
6028 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6029 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6030 msgstr ""
6031 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6032
6033 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6034 msgid "Text longer than"
6035 msgstr "Texto plus longe que"
6036
6037 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6038 msgid ""
6039 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6040 msgstr ""
6041 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6042 "abbreviar sempre."
6043
6044 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6045 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6046 msgstr ""
6047 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6048
6049 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6050 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6051 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6052
6053 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6054 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6055 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6056
6057 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6058 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6059 msgstr ""
6060 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6061 "de URL."
6062
6063 #. TRANS: User admin panel title.
6064 msgctxt "TITLE"
6065 msgid "User"
6066 msgstr "Usator"
6067
6068 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6069 msgid "User settings for this StatusNet site"
6070 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6071
6072 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6073 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6074 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6075
6076 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6077 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6078 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6079
6080 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6081 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6082 #, php-format
6083 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6084 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6085
6086 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6087 msgctxt "LEGEND"
6088 msgid "Profile"
6089 msgstr "Profilo"
6090
6091 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6092 msgid "Bio Limit"
6093 msgstr "Limite de biographia"
6094
6095 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6096 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6097 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6098
6099 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6100 msgid "New users"
6101 msgstr "Nove usatores"
6102
6103 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6104 msgid "New user welcome"
6105 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6106
6107 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6108 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6109 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6110
6111 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6112 msgid "Default subscription"
6113 msgstr "Subscription predefinite"
6114
6115 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6116 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6117 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6118
6119 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6120 msgid "Invitations"
6121 msgstr "Invitationes"
6122
6123 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6124 msgid "Invitations enabled"
6125 msgstr "Invitationes activate"
6126
6127 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6128 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6129 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6130
6131 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6132 msgid "Save user settings."
6133 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6134
6135 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6136 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6137 #, php-format
6138 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6139 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6140
6141 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6142 msgid "Search for more groups"
6143 msgstr "Cercar altere gruppos"
6144
6145 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6146 #. TRANS: %s is a user nickname.
6147 #, php-format
6148 msgid "%s is not a member of any group."
6149 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6150
6151 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6152 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6153 #, php-format
6154 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6155 msgstr ""
6156 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6157
6158 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6159 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6160 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6161 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6162 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6163 #, php-format
6164 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6165 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6166
6167 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6168 #, php-format
6169 msgid "StatusNet %s"
6170 msgstr "StatusNet %s"
6171
6172 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6173 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6174 #, php-format
6175 msgid ""
6176 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6177 "Inc. and contributors."
6178 msgstr ""
6179 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2011 StatusNet, "
6180 "Inc. e contributores."
6181
6182 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6183 msgid "Contributors"
6184 msgstr "Contributores"
6185
6186 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6187 msgid "License"
6188 msgstr "Licentia"
6189
6190 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6191 msgid ""
6192 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6193 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6194 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6195 "any later version. "
6196 msgstr ""
6197 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6198 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6199 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6200 "election) omne version plus recente. "
6201
6202 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6203 msgid ""
6204 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6205 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6206 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6207 "for more details. "
6208 msgstr ""
6209 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6210 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6211 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6212 "License pro ulterior detalios. "
6213
6214 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6215 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6216 #, php-format
6217 msgid ""
6218 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6219 "along with this program.  If not, see %s."
6220 msgstr ""
6221 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6222 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6223
6224 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6225 msgid "Plugins"
6226 msgstr "Plug-ins"
6227
6228 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6229 msgctxt "HEADER"
6230 msgid "Name"
6231 msgstr "Nomine"
6232
6233 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6234 msgctxt "HEADER"
6235 msgid "Version"
6236 msgstr "Version"
6237
6238 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6239 msgctxt "HEADER"
6240 msgid "Author(s)"
6241 msgstr "Autor(es)"
6242
6243 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6244 msgctxt "HEADER"
6245 msgid "Description"
6246 msgstr "Description"
6247
6248 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6249 msgid "Favor"
6250 msgstr "Favorir"
6251
6252 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6253 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6254 #, php-format
6255 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6256 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6257
6258 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6259 #, php-format
6260 msgid "Cannot process URL '%s'"
6261 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6262
6263 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6264 msgid "Robin thinks something is impossible."
6265 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6266
6267 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6268 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6269 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6270 #, php-format
6271 msgid ""
6272 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6273 "Try to upload a smaller version."
6274 msgid_plural ""
6275 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6276 "Try to upload a smaller version."
6277 msgstr[0] ""
6278 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6279 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6280 msgstr[1] ""
6281 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6282 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6283
6284 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6285 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6286 #, php-format
6287 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6288 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6289 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6290 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6291
6292 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6293 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6294 #, php-format
6295 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6296 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6297 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6298 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6299
6300 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6301 msgid "Invalid filename."
6302 msgstr "Nomine de file invalide."
6303
6304 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6305 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6306 #, php-format
6307 msgid "Profile ID %s is invalid."
6308 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6309
6310 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6311 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6312 #, php-format
6313 msgid "Group ID %s is invalid."
6314 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6315
6316 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6317 msgid "Group join failed."
6318 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6319
6320 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6321 msgid "Not part of group."
6322 msgstr "Non es membro del gruppo."
6323
6324 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6325 msgid "Group leave failed."
6326 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6327
6328 #. TRANS: Activity title.
6329 msgid "Join"
6330 msgstr "Adherer"
6331
6332 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6333 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6334 #, php-format
6335 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6336 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6337
6338 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6339 msgid "Could not update local group."
6340 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6341
6342 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6343 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6344 #, php-format
6345 msgid "Could not create login token for %s"
6346 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6347
6348 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6349 #, php-format
6350 msgid "Cannot instantiate class %s."
6351 msgstr "Impossibile crear un instantia del classe %s."
6352
6353 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6354 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6355 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6356
6357 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6358 msgid "You are banned from sending direct messages."
6359 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6360
6361 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6362 msgid "Could not insert message."
6363 msgstr "Non poteva inserer message."
6364
6365 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6366 msgid "Could not update message with new URI."
6367 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6368
6369 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6370 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6371 #, php-format
6372 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6373 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6374
6375 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6376 #, php-format
6377 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6378 msgstr "Error in base de datos durante le insertion del hashtag: %s."
6379
6380 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6381 msgid "Problem saving notice. Too long."
6382 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6383
6384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6385 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6386 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6387
6388 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6389 msgid ""
6390 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6391 msgstr ""
6392 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6393 "alcun minutas."
6394
6395 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6396 msgid ""
6397 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6398 "few minutes."
6399 msgstr ""
6400 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6401 "novo post alcun minutas."
6402
6403 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6404 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6405 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6406
6407 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6408 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6409 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6410
6411 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6412 msgid "You cannot repeat your own notice."
6413 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6414
6415 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6416 msgid "Cannot repeat a private notice."
6417 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6418
6419 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6420 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6421 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6422
6423 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6424 msgid "You already repeated that notice."
6425 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6426
6427 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6428 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6429 #, php-format
6430 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6431 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6432
6433 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6434 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6435 msgid "Problem saving notice."
6436 msgstr "Problema salveguardar nota."
6437
6438 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6439 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6440 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6441
6442 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6443 msgid "Problem saving group inbox."
6444 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6445
6446 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6447 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6448 #, php-format
6449 msgid "RT @%1$s %2$s"
6450 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6451
6452 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6453 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6454 #, php-format
6455 msgctxt "FANCYNAME"
6456 msgid "%1$s (%2$s)"
6457 msgstr "%1$s (%2$s)"
6458
6459 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6460 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6461 #, php-format
6462 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6463 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6464
6465 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6466 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6467 #, php-format
6468 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6469 msgstr ""
6470 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6471 "datos."
6472
6473 #. TRANS: Server exception.
6474 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6475 msgstr "Le etiquetta al qual tu tenta renominar jam existe."
6476
6477 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6478 msgid "No tagger specified."
6479 msgstr "Nulle etiquettator specificate."
6480
6481 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6482 msgid "No tag specified."
6483 msgstr "Nulle etiquetta specificate."
6484
6485 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6486 msgid "Could not create profile tag."
6487 msgstr "Non poteva crear le etiquetta de profilo."
6488
6489 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6490 msgid "Could not set profile tag URI."
6491 msgstr "Non poteva assignar le URI del etiquetta de profilo."
6492
6493 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6494 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6495 msgstr "Non poteva assignar le pagina principal del etiquetta de profilo."
6496
6497 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6498 #, php-format
6499 msgid ""
6500 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6501 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6502 msgstr ""
6503 "Tu ha jam create %d o plus etiquettas, que es le numero maxime de etiquettas "
6504 "permittite. Tenta usar o deler alcun etiquettas existente."
6505
6506 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6507 #, php-format
6508 msgid ""
6509 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6510 "allowed number.Try unlisting others first."
6511 msgstr ""
6512 "Il ha jam %1$d o plus personas in le lista %2$s, que es le numero maxime "
6513 "permittite. Tenta primo remover alteres del lista."
6514
6515 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6516 msgid "Adding list subscription failed."
6517 msgstr "Le addition del subscription al lista ha fallite."
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6520 msgid "Removing list subscription failed."
6521 msgstr "Le remotion del subscription al lista ha fallite."
6522
6523 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6524 msgid "Missing profile."
6525 msgstr "Profilo mancante."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6528 msgid "Unable to save tag."
6529 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6530
6531 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6532 msgid "You have been banned from subscribing."
6533 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6534
6535 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6536 msgid "Already subscribed!"
6537 msgstr "Ja subscribite!"
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6540 msgid "User has blocked you."
6541 msgstr "Le usator te ha blocate."
6542
6543 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6544 msgid "Not subscribed!"
6545 msgstr "Non subscribite!"
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6548 msgid "Could not delete self-subscription."
6549 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6552 msgid "Could not delete subscription."
6553 msgstr "Non poteva deler subscription."
6554
6555 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6556 msgctxt "TITLE"
6557 msgid "Follow"
6558 msgstr "Sequer"
6559
6560 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6561 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6562 #, php-format
6563 msgid "%1$s is now following %2$s."
6564 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6565
6566 #. TRANS: Notice given on user registration.
6567 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6568 #, php-format
6569 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6570 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6573 msgid "Not implemented since inbox change."
6574 msgstr "Non implementate depost le cambiamento del cassa de entrata."
6575
6576 #. TRANS: Server exception.
6577 msgid "No single user defined for single-user mode."
6578 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6579
6580 #. TRANS: Server exception.
6581 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6582 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6583
6584 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6585 msgid "No user with that email address or username."
6586 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
6587
6588 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6589 msgid "No registered email address for that user."
6590 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
6591
6592 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6593 msgid "Error saving address confirmation."
6594 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
6595
6596 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6597 msgid "Could not create group."
6598 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6599
6600 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6601 msgid "Could not set group URI."
6602 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6603
6604 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6605 msgid "Could not set group membership."
6606 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6607
6608 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6609 msgid "Could not save local group info."
6610 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6613 #. TRANS: %s is the remote site.
6614 #, php-format
6615 msgid "Cannot locate account %s."
6616 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6617
6618 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6619 #. TRANS: %s is the remote site.
6620 #, php-format
6621 msgid "Cannot find XRD for %s."
6622 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6625 #. TRANS: %s is the remote site.
6626 #, php-format
6627 msgid "No AtomPub API service for %s."
6628 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6629
6630 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6631 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6632 msgid "User actions"
6633 msgstr "Actiones de usator"
6634
6635 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6636 msgid "User deletion in progress..."
6637 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6638
6639 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6640 msgid "Edit profile settings."
6641 msgstr "Modificar configuration de profilo."
6642
6643 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6644 msgctxt "BUTTON"
6645 msgid "Edit"
6646 msgstr "Modificar"
6647
6648 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6649 msgid "Send a direct message to this user."
6650 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
6651
6652 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6653 msgctxt "BUTTON"
6654 msgid "Message"
6655 msgstr "Message"
6656
6657 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6658 msgid "Moderate"
6659 msgstr "Moderar"
6660
6661 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6662 msgid "User role"
6663 msgstr "Rolo de usator"
6664
6665 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6666 msgctxt "role"
6667 msgid "Administrator"
6668 msgstr "Administrator"
6669
6670 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6671 msgctxt "role"
6672 msgid "Moderator"
6673 msgstr "Moderator"
6674
6675 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6676 #, php-format
6677 msgid "%1$s - %2$s"
6678 msgstr "%1$s - %2$s"
6679
6680 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6681 msgid "Untitled page"
6682 msgstr "Pagina sin titulo"
6683
6684 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6685 msgctxt "TOOLTIP"
6686 msgid "Show more"
6687 msgstr "Monstrar plus"
6688
6689 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6690 msgctxt "BUTTON"
6691 msgid "Reply"
6692 msgstr "Responder"
6693
6694 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6695 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6696 msgid "Write a reply..."
6697 msgstr "Scriber un responsa..."
6698
6699 #. TRANS: Tab on the notice form.
6700 msgctxt "TAB"
6701 msgid "Status"
6702 msgstr "Stato"
6703
6704 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6705 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6706 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6707 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6708 #, php-format
6709 msgid ""
6710 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6711 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6712 msgstr ""
6713 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6714 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6715
6716 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6717 #, php-format
6718 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6719 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6720
6721 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6722 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6723 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6724 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6725 #, php-format
6726 msgid ""
6727 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6728 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6729 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6730 msgstr ""
6731 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6732 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6733 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6734
6735 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6736 #. TRANS: %1$s is the site name.
6737 #, php-format
6738 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6739 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6740
6741 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6742 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6743 #, php-format
6744 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6745 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6746
6747 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6748 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6749 msgstr ""
6750 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6751
6752 #. TRANS: license message in footer.
6753 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6754 #, php-format
6755 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6756 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6757
6758 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6759 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6760 msgid "After"
6761 msgstr "Post"
6762
6763 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6764 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6765 msgid "Before"
6766 msgstr "Ante"
6767
6768 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6769 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6770 msgstr ""
6771 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6772 "integre."
6773
6774 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6775 #, php-format
6776 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6777 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6778
6779 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6780 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6781 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6784 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6785 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6788 msgid "Unknown profile."
6789 msgstr "Profilo incognite."
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6792 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6793 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6794
6795 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6796 msgid "Remote profile is not a group!"
6797 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6800 msgid "User is already a member of this group."
6801 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6802
6803 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6804 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6805 #, php-format
6806 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6807 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6810 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6811 msgstr ""
6812 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6813 "confidentia."
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6816 #. TRANS: %s is the notice URI.
6817 #, php-format
6818 msgid "No content for notice %s."
6819 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6820
6821 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6822 #, php-format
6823 msgid "No such user \"%s\"."
6824 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
6825
6826 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6827 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6828 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6829 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6830 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6831 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6832 #, php-format
6833 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6834 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6835 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6838 msgid "Can't handle remote content yet."
6839 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6842 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6843 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6844
6845 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6846 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6847 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6848
6849 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6850 msgid "You cannot make changes to this site."
6851 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6852
6853 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6854 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6855 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6856
6857 #. TRANS: Client error message.
6858 msgid "showForm() not implemented."
6859 msgstr "showForm() non implementate."
6860
6861 #. TRANS: Client error message
6862 msgid "saveSettings() not implemented."
6863 msgstr "saveSettings() non implementate."
6864
6865 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6866 msgctxt "HEADER"
6867 msgid "Home"
6868 msgstr "Initio"
6869
6870 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6871 msgctxt "HEADER"
6872 msgid "Admin"
6873 msgstr "Administration"
6874
6875 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6876 msgid "Basic site configuration"
6877 msgstr "Configuration basic del sito"
6878
6879 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6880 msgctxt "MENU"
6881 msgid "Site"
6882 msgstr "Sito"
6883
6884 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6885 msgid "User configuration"
6886 msgstr "Configuration del usator"
6887
6888 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6889 msgctxt "MENU"
6890 msgid "User"
6891 msgstr "Usator"
6892
6893 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6894 msgid "Access configuration"
6895 msgstr "Configuration del accesso"
6896
6897 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6898 msgctxt "MENU"
6899 msgid "Access"
6900 msgstr "Accesso"
6901
6902 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6903 msgid "Paths configuration"
6904 msgstr "Configuration del camminos"
6905
6906 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6907 msgctxt "MENU"
6908 msgid "Paths"
6909 msgstr "Camminos"
6910
6911 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6912 msgid "Sessions configuration"
6913 msgstr "Configuration del sessiones"
6914
6915 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6916 msgctxt "MENU"
6917 msgid "Sessions"
6918 msgstr "Sessiones"
6919
6920 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6921 msgid "Edit site notice"
6922 msgstr "Modificar aviso del sito"
6923
6924 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6925 msgctxt "MENU"
6926 msgid "Site notice"
6927 msgstr "Aviso del sito"
6928
6929 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6930 msgid "Snapshots configuration"
6931 msgstr "Configuration del instantaneos"
6932
6933 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6934 msgctxt "MENU"
6935 msgid "Snapshots"
6936 msgstr "Instantaneos"
6937
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "Set site license"
6940 msgstr "Definir licentia del sito"
6941
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "License"
6945 msgstr "Licentia"
6946
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "Plugins configuration"
6949 msgstr "Configuration del plug-ins"
6950
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6952 msgctxt "MENU"
6953 msgid "Plugins"
6954 msgstr "Plug-ins"
6955
6956 #. TRANS: Client error 401.
6957 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6958 msgstr ""
6959 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6960 "solmente accesso pro lectura."
6961
6962 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6963 msgid "No application for that consumer key."
6964 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6965
6966 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6967 msgid "Not allowed to use API."
6968 msgstr "Uso del API non permittite."
6969
6970 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6971 msgid "Bad access token."
6972 msgstr "Mal indicio de accesso."
6973
6974 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6975 msgid "No user for that token."
6976 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6977
6978 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6979 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6980 msgid "Could not authenticate you."
6981 msgstr "Non poteva authenticar te."
6982
6983 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6984 msgid "Icon"
6985 msgstr "Icone"
6986
6987 #. TRANS: Form guide.
6988 msgid "Icon for this application"
6989 msgstr "Icone pro iste application"
6990
6991 #. TRANS: Form input field label for application name.
6992 msgid "Name"
6993 msgstr "Nomine"
6994
6995 #. TRANS: Form input field instructions.
6996 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6997 #, php-format
6998 msgid "Describe your application in %d character"
6999 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7000 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7001 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7002
7003 #. TRANS: Form input field instructions.
7004 msgid "Describe your application"
7005 msgstr "Describe tu application"
7006
7007 #. TRANS: Form input field label.
7008 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7009 #. TRANS: Field label for description of list.
7010 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7011 msgid "Description"
7012 msgstr "Description"
7013
7014 #. TRANS: Form input field instructions.
7015 msgid "URL of the homepage of this application"
7016 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7017
7018 #. TRANS: Form input field label.
7019 msgid "Source URL"
7020 msgstr "URL de origine"
7021
7022 #. TRANS: Form input field instructions.
7023 msgid "Organization responsible for this application"
7024 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7025
7026 #. TRANS: Form input field label.
7027 msgid "Organization"
7028 msgstr "Organisation"
7029
7030 #. TRANS: Form input field instructions.
7031 msgid "URL for the homepage of the organization"
7032 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7033
7034 #. TRANS: Form input field instructions.
7035 msgid "URL to redirect to after authentication"
7036 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7037
7038 #. TRANS: Radio button label for application type
7039 msgid "Browser"
7040 msgstr "Navigator"
7041
7042 #. TRANS: Radio button label for application type
7043 msgid "Desktop"
7044 msgstr "Scriptorio"
7045
7046 #. TRANS: Form guide.
7047 msgid "Type of application, browser or desktop"
7048 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7049
7050 #. TRANS: Radio button label for access type.
7051 msgid "Read-only"
7052 msgstr "Lectura solmente"
7053
7054 #. TRANS: Radio button label for access type.
7055 msgid "Read-write"
7056 msgstr "Lectura e scriptura"
7057
7058 #. TRANS: Form guide.
7059 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7060 msgstr ""
7061 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7062 "scriptura"
7063
7064 #. TRANS: Submit button title.
7065 msgid "Cancel application changes."
7066 msgstr "Cancellar cambios del application."
7067
7068 #. TRANS: Submit button title.
7069 msgid "Save application changes."
7070 msgstr "Salveguardar cambios del application."
7071
7072 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7073 msgid "Unknown application"
7074 msgstr "Application incognite"
7075
7076 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7077 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7078 msgid " by "
7079 msgstr " per "
7080
7081 #. TRANS: Application access type
7082 msgid "read-write"
7083 msgstr "lectura-scriptura"
7084
7085 #. TRANS: Application access type
7086 msgid "read-only"
7087 msgstr "lectura solmente"
7088
7089 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7090 #, php-format
7091 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7092 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7093
7094 #. TRANS: Access token in the application list.
7095 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7096 #, php-format
7097 msgid "Access token starting with: %s"
7098 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7099
7100 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7101 msgctxt "BUTTON"
7102 msgid "Revoke"
7103 msgstr "Revocar"
7104
7105 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7106 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7107 msgctxt "BUTTON"
7108 msgid "Accept"
7109 msgstr "Acceptar"
7110
7111 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7112 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7113 msgctxt "BUTTON"
7114 msgid "Reject"
7115 msgstr "Rejectar"
7116
7117 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7118 msgid "Author element must contain a name element."
7119 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7120
7121 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7122 msgid "Do not use this method!"
7123 msgstr "Non usa iste methodo!"
7124
7125 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7126 #, php-format
7127 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7128 msgstr "Chronologia pro personas in lista \"%1$s\" de %2$s"
7129
7130 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7131 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7132 #, php-format
7133 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7134 msgstr "Actualisationes del lista \"%2$s\" de %1$s in %3$s!"
7135
7136 #. TRANS: Title.
7137 msgid "Notices where this attachment appears"
7138 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7139
7140 #. TRANS: Title.
7141 msgid "Tags for this attachment"
7142 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7143
7144 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7145 msgid "Password changing failed."
7146 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7147
7148 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7149 msgid "Password changing is not allowed."
7150 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7151
7152 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7153 msgid "Block"
7154 msgstr "Blocar"
7155
7156 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7157 msgid "Block this user"
7158 msgstr "Blocar iste usator"
7159
7160 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7161 msgctxt "BUTTON"
7162 msgid "Cancel join request"
7163 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7164
7165 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7166 msgctxt "BUTTON"
7167 msgid "Cancel subscription request"
7168 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7169
7170 #. TRANS: Title for command results.
7171 msgid "Command results"
7172 msgstr "Resultatos del commando"
7173
7174 #. TRANS: Title for command results.
7175 msgid "AJAX error"
7176 msgstr "Error de AJAX"
7177
7178 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7179 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7180 msgid "Command complete"
7181 msgstr "Commando complete"
7182
7183 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7184 msgid "Command failed"
7185 msgstr "Commando fallite"
7186
7187 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7188 msgid "Notice with that id does not exist."
7189 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7190
7191 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7192 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7193 msgid "User has no last notice."
7194 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7195
7196 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7197 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7198 #, php-format
7199 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7200 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7201
7202 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7203 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7204 #, php-format
7205 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7206 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7207
7208 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7209 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7210 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7211
7212 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7213 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7214 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7215
7216 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7217 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7218 #, php-format
7219 msgid "Nudge sent to %s."
7220 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7221
7222 #. TRANS: User statistics text.
7223 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7224 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7225 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7226 #, php-format
7227 msgid ""
7228 "Subscriptions: %1$s\n"
7229 "Subscribers: %2$s\n"
7230 "Notices: %3$s"
7231 msgstr ""
7232 "Subscriptiones: %1$s\n"
7233 "Subscriptores: %2$s\n"
7234 "Notas: %3$s"
7235
7236 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7237 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7238 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7239
7240 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7241 msgid "Notice marked as fave."
7242 msgstr "Nota marcate como favorite."
7243
7244 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7245 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7246 #, php-format
7247 msgid "%1$s joined group %2$s."
7248 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7249
7250 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7251 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7252 #, php-format
7253 msgid "%1$s left group %2$s."
7254 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7255
7256 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7257 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7258 #, php-format
7259 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7260 msgstr "Error durante le etiquettage de %1$s: %2$s"
7261
7262 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7263 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7264 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7265 #, php-format
7266 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7267 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7268 msgstr[0] "%1$s ha recipite le etiquetta %2$s"
7269 msgstr[1] "%1$s ha recipite le etiquettas %2$s"
7270
7271 #. TRANS: Separator for list of tags.
7272 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7273 msgid ", "
7274 msgstr ", "
7275
7276 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7277 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7278 #, php-format
7279 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7280 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7281
7282 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7283 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7284 #, php-format
7285 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7286 msgstr "Error durante le disetiquettage de %1$s: %2$s"
7287
7288 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7289 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7290 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7291 #, php-format
7292 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7293 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7294 msgstr[0] "Le sequente etiquetta ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7295 msgstr[1] "Le sequente etiquettas ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7296
7297 #. TRANS: Whois output.
7298 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7299 #, php-format
7300 msgctxt "WHOIS"
7301 msgid "%1$s (%2$s)"
7302 msgstr "%1$s (%2$s)"
7303
7304 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7305 #, php-format
7306 msgid "Fullname: %s"
7307 msgstr "Nomine complete: %s"
7308
7309 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7310 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7311 #. TRANS: %s is a location.
7312 #, php-format
7313 msgid "Location: %s"
7314 msgstr "Loco: %s"
7315
7316 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7317 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7318 #. TRANS: %s is a homepage.
7319 #, php-format
7320 msgid "Homepage: %s"
7321 msgstr "Pagina personal: %s"
7322
7323 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7324 #, php-format
7325 msgid "About: %s"
7326 msgstr "A proposito: %s"
7327
7328 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7329 #. TRANS: %s is a remote profile.
7330 #, php-format
7331 msgid ""
7332 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7333 "same server."
7334 msgstr ""
7335 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7336 "super le mesme servitor."
7337
7338 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7339 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7340 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7341 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7342 #, php-format
7343 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7344 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7345 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7346 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7347
7348 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7349 msgid "You can't send a message to this user."
7350 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7351
7352 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7353 msgid "Error sending direct message."
7354 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7355
7356 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7357 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7358 #, php-format
7359 msgid "Notice from %s repeated."
7360 msgstr "Nota de %s repetite."
7361
7362 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7363 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7364 #, php-format
7365 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7366 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7367 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7368 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7369
7370 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7371 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7372 #, php-format
7373 msgid "Reply to %s sent."
7374 msgstr "Responsa a %s inviate."
7375
7376 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7377 msgid "Error saving notice."
7378 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7379
7380 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7381 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7382 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7383
7384 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7385 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7386 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7387
7388 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7389 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7390 #, php-format
7391 msgid "Subscribed to %s."
7392 msgstr "Subscribite a %s."
7393
7394 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7395 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7396 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7397 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7398
7399 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7400 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7401 #, php-format
7402 msgid "Unsubscribed from %s."
7403 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7404
7405 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7406 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7407 msgid "Command not yet implemented."
7408 msgstr "Commando non ancora implementate."
7409
7410 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7411 msgid "Notification off."
7412 msgstr "Notification disactivate."
7413
7414 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7415 msgid "Can't turn off notification."
7416 msgstr "Non pote disactivar notification."
7417
7418 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7419 msgid "Notification on."
7420 msgstr "Notification activate."
7421
7422 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7423 msgid "Can't turn on notification."
7424 msgstr "Non pote activar notification."
7425
7426 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7427 msgid "Login command is disabled."
7428 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7429
7430 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7431 #. TRANS: %s is a logon link..
7432 #, php-format
7433 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7434 msgstr ""
7435 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7436 "solmente 2 minutas: %s."
7437
7438 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7439 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7440 #, php-format
7441 msgid "Unsubscribed %s."
7442 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7443
7444 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7445 msgid "You are not subscribed to anyone."
7446 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7447
7448 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7449 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7450 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7451 msgid "You are subscribed to this person:"
7452 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7453 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7454 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7455
7456 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7457 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7458 msgid "No one is subscribed to you."
7459 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7460
7461 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7462 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7463 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7464 msgid "This person is subscribed to you:"
7465 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7466 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7467 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7468
7469 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7470 #. TRANS: any group subscriptions.
7471 msgid "You are not a member of any groups."
7472 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7473
7474 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7475 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7476 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7477 msgid "You are a member of this group:"
7478 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7479 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7480 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7481
7482 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7484 msgid "Commands:"
7485 msgstr "Commandos:"
7486
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "turn on notifications"
7490 msgstr "activar notificationes"
7491
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7493 msgctxt "COMMANDHELP"
7494 msgid "turn off notifications"
7495 msgstr "disactivar notificationes"
7496
7497 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7498 msgctxt "COMMANDHELP"
7499 msgid "show this help"
7500 msgstr "monstrar iste adjuta"
7501
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7503 msgctxt "COMMANDHELP"
7504 msgid "subscribe to user"
7505 msgstr "subscriber al usator"
7506
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "lists the groups you have joined"
7510 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7511
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "tag a user"
7515 msgstr "etiquettar un usator"
7516
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "untag a user"
7520 msgstr "disetiquettar un usator"
7521
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "list the people you follow"
7525 msgstr "lista le gente que tu seque"
7526
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7528 msgctxt "COMMANDHELP"
7529 msgid "list the people that follow you"
7530 msgstr "lista le gente que te seque"
7531
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7533 msgctxt "COMMANDHELP"
7534 msgid "unsubscribe from user"
7535 msgstr "cancellar subscription al usator"
7536
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7539 msgid "direct message to user"
7540 msgstr "message directe al usator"
7541
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "get last notice from user"
7545 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "get profile info on user"
7550 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "force user to stop following you"
7555 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7560 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7565 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "repeat a notice with a given id"
7570 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "repeat the last notice from user"
7575 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "reply to notice with a given id"
7580 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "reply to the last notice from user"
7585 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "join group"
7590 msgstr "adherer al gruppo"
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "Get a link to login to the web interface"
7595 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "leave group"
7600 msgstr "quitar gruppo"
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "get your stats"
7605 msgstr "obtener tu statisticas"
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "same as 'off'"
7611 msgstr "mesme que 'off'"
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "same as 'follow'"
7616 msgstr "mesme que 'follow'"
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "same as 'leave'"
7621 msgstr "mesme que 'leave'"
7622
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "same as 'get'"
7626 msgstr "mesme que 'get'"
7627
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "not yet implemented."
7639 msgstr "non ancora implementate."
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "remind a user to update."
7644 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7645
7646 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7647 msgid "No configuration file found."
7648 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7649
7650 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7651 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7652 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7653 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7654
7655 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7656 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7657 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7658
7659 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7660 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7661 msgid "Go to the installer."
7662 msgstr "Ir al installator."
7663
7664 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7665 #. TRANS: Label for user statistics.
7666 msgid "Notices"
7667 msgstr "Notas"
7668
7669 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7670 msgid "Database error"
7671 msgstr "Error de base de datos"
7672
7673 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7674 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7675 msgctxt "MENU"
7676 msgid "Public"
7677 msgstr "Public"
7678
7679 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7680 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7681 msgctxt "MENU"
7682 msgid "Lists"
7683 msgstr "Listas"
7684
7685 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7686 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7687 msgid "Delete"
7688 msgstr "Deler"
7689
7690 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7691 msgid "Delete this user"
7692 msgstr "Deler iste usator"
7693
7694 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7695 #, php-format
7696 msgid "Unable to find services for %s."
7697 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7698
7699 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7700 msgid "Disfavor this notice"
7701 msgstr "Disfavorir iste nota"
7702
7703 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7704 msgctxt "BUTTON"
7705 msgid "Disfavor favorite"
7706 msgstr "Disfavorir favorite"
7707
7708 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7709 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7710 msgstr "Remover iste nota de tu lista de notas favorite."
7711
7712 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7713 msgid "Favor this notice"
7714 msgstr "Favorir iste nota"
7715
7716 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7717 msgctxt "BUTTON"
7718 msgid "Favor"
7719 msgstr "Favorir"
7720
7721 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7722 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7723 msgstr "Adder iste nota a tu lista de notas favorite."
7724
7725 #. TRANS: Feed type name.
7726 msgid "RSS 1.0"
7727 msgstr "RSS 1.0"
7728
7729 #. TRANS: Feed type name.
7730 msgid "RSS 2.0"
7731 msgstr "RSS 2.0"
7732
7733 #. TRANS: Feed type name.
7734 msgid "Atom"
7735 msgstr "Atom"
7736
7737 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7738 msgid "FOAF"
7739 msgstr "Amico de un amico"
7740
7741 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7742 msgid "Activity Streams"
7743 msgstr "Activity Streams"
7744
7745 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7746 msgid "No author in the feed."
7747 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7748
7749 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7750 #. TRANS: can be associated with a user.
7751 msgid "Cannot import without a user."
7752 msgstr "Non pote importar sin usator."
7753
7754 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7755 msgid "Feeds"
7756 msgstr "Syndicationes"
7757
7758 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7759 msgctxt "TAGS"
7760 msgid "All"
7761 msgstr "Totes"
7762
7763 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7764 msgid "Tag"
7765 msgstr "Etiquetta"
7766
7767 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7768 msgid "Choose a tag to narrow list."
7769 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
7770
7771 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7772 #, php-format
7773 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7774 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7775
7776 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7777 msgid "Members"
7778 msgstr "Membros"
7779
7780 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7781 msgid "All members"
7782 msgstr "Tote le membros"
7783
7784 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7785 msgid "Pending"
7786 msgstr "Pendente"
7787
7788 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7789 msgid "Blocked"
7790 msgstr "Blocate"
7791
7792 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7793 msgctxt "TITLE"
7794 msgid "Admins"
7795 msgstr "Administratores"
7796
7797 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7798 msgctxt "BUTTON"
7799 msgid "Block"
7800 msgstr "Blocar"
7801
7802 #. TRANS: Submit button title.
7803 msgctxt "TOOLTIP"
7804 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7805 msgstr ""
7806 "Blocar iste usator de sorta que ille non plus pote publicar messages in illo."
7807
7808 #. TRANS: Field title on group edit form.
7809 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7810 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7811
7812 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7813 msgid "Describe the group or topic."
7814 msgstr "Describe le gruppo o topico."
7815
7816 #. TRANS: Text area title for group description.
7817 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7818 #, php-format
7819 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7820 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7821 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
7822 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
7823
7824 #. TRANS: Field title on group edit form.
7825 msgid ""
7826 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7827 msgstr ""
7828 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7829
7830 #. TRANS: Field label on group edit form.
7831 msgid "Aliases"
7832 msgstr "Aliases"
7833
7834 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7835 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7836 #, php-format
7837 msgid ""
7838 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7839 "alias allowed."
7840 msgid_plural ""
7841 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7842 "aliases allowed."
7843 msgstr[0] ""
7844 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7845 msgstr[1] ""
7846 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7847 "maximo de %d aliases es permittite."
7848
7849 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7850 msgid ""
7851 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7852 msgstr ""
7853 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
7854 "fortiate a esser private."
7855
7856 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7857 msgctxt "GROUPADMIN"
7858 msgid "Admin"
7859 msgstr "Administrator"
7860
7861 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7862 msgid "Group actions"
7863 msgstr "Actiones del gruppo"
7864
7865 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7866 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7867 #, php-format
7868 msgctxt "TOOLTIP"
7869 msgid "Edit %s group properties"
7870 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7871
7872 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7873 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7874 #, php-format
7875 msgctxt "TOOLTIP"
7876 msgid "Add or edit %s logo"
7877 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7878
7879 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7880 msgctxt "MENU"
7881 msgid "Logo"
7882 msgstr "Logotypo"
7883
7884 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7885 msgid "Popular groups"
7886 msgstr "Gruppos popular"
7887
7888 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7889 msgid "Active groups"
7890 msgstr "Gruppos active"
7891
7892 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7893 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7894 msgid "See all"
7895 msgstr "Vider totes"
7896
7897 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7898 msgid "See all groups you belong to."
7899 msgstr "Vider tote le gruppos al quales tu pertine."
7900
7901 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7902 #. TRANS: %s is a username.
7903 msgid "Back to top"
7904 msgstr ""
7905
7906 #. TRANS: Client exception 406
7907 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7908 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7909
7910 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7911 msgid "Unsupported image file format."
7912 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7913
7914 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7915 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7916 #, php-format
7917 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7918 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7919
7920 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7921 msgid "Partial upload."
7922 msgstr "Incargamento partial."
7923
7924 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7925 msgid "Not an image or corrupt file."
7926 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7927
7928 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7929 msgid "Lost our file."
7930 msgstr "File perdite."
7931
7932 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7933 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7934 msgid "Unknown file type"
7935 msgstr "Typo de file incognite"
7936
7937 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7938 #, php-format
7939 msgid "%dMB"
7940 msgid_plural "%dMB"
7941 msgstr[0] "%dMB"
7942 msgstr[1] "%dMB"
7943
7944 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7945 #, php-format
7946 msgid "%dkB"
7947 msgid_plural "%dkB"
7948 msgstr[0] "%dKB"
7949 msgstr[1] "%dKB"
7950
7951 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7952 #, php-format
7953 msgid "%dB"
7954 msgid_plural "%dB"
7955 msgstr[0] "%dB"
7956 msgstr[1] "%dB"
7957
7958 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7959 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7960 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7961 #, php-format
7962 msgid ""
7963 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7964 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7965 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7966 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7967 "this message."
7968 msgstr ""
7969 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
7970 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
7971 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
7972 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
7973 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
7974
7975 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7976 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7977 #, php-format
7978 msgid "Unknown inbox source %d."
7979 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7980
7981 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7982 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7983 msgstr ""
7984 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
7985 "messageria instantanee."
7986
7987 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7988 msgid "Transport cannot be null."
7989 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
7990
7991 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7992 msgctxt "TITLE"
7993 msgid "Trends"
7994 msgstr "Tendentias"
7995
7996 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7997 msgctxt "BUTTON"
7998 msgid "Invite more colleagues"
7999 msgstr "Invitar plus collegas"
8000
8001 #. TRANS: Form legend.
8002 msgid "Invite collegues"
8003 msgstr "Invitar collegas"
8004
8005 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8006 msgid "Email addresses"
8007 msgstr "Adresses de e-mail"
8008
8009 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8010 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8011 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
8012
8013 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8014 msgid "Personal message"
8015 msgstr "Message personal"
8016
8017 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8018 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8019 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
8020
8021 #. TRANS: Send button for inviting friends
8022 #. TRANS: Button text for sending notice.
8023 msgctxt "BUTTON"
8024 msgid "Send"
8025 msgstr "Inviar"
8026
8027 #. TRANS: Submit button title.
8028 msgid "Send invitations."
8029 msgstr "Inviar invitationes."
8030
8031 #. TRANS: Button text for joining a group.
8032 msgctxt "BUTTON"
8033 msgid "Join"
8034 msgstr "Adherer"
8035
8036 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8037 msgctxt "BUTTON"
8038 msgid "Leave"
8039 msgstr "Quitar"
8040
8041 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8042 msgid "See all lists you have created."
8043 msgstr "Vider tote le listas que tu ha create."
8044
8045 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8046 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8047 msgctxt "MENU"
8048 msgid "Login"
8049 msgstr "Aperir session"
8050
8051 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8052 msgid "Login with a username and password"
8053 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8054
8055 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8056 msgctxt "MENU"
8057 msgid "Register"
8058 msgstr "Crear conto"
8059
8060 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8061 msgid "Sign up for a new account"
8062 msgstr "Crear un nove conto"
8063
8064 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8065 msgid "Email address confirmation"
8066 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8067
8068 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8069 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8070 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8071 #, php-format
8072 msgid ""
8073 "Hey, %1$s.\n"
8074 "\n"
8075 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8076 "\n"
8077 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8078 "\n"
8079 "\t%3$s\n"
8080 "\n"
8081 "If not, just ignore this message.\n"
8082 "\n"
8083 "Thanks for your time, \n"
8084 "%2$s\n"
8085 msgstr ""
8086 "Salute %1$s,\n"
8087 "\n"
8088 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8089 "\n"
8090 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8091 "\n"
8092 "%3$s\n"
8093 "\n"
8094 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8095 "\n"
8096 "Gratias pro tu attention,\n"
8097 "%2$s\n"
8098
8099 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8100 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8101 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8102 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8103 #, php-format
8104 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8105 msgstr "%1$s te seque ora in %2$s."
8106
8107 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8108 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8109 #, php-format
8110 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8111 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8112
8113 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8114 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8115 #, php-format
8116 msgid ""
8117 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8118 "their subscription at %3$s"
8119 msgstr ""
8120 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8121 "subscription %3$s"
8122
8123 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8125 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8126 #, php-format
8127 msgid ""
8128 "Faithfully yours,\n"
8129 "%1$s.\n"
8130 "\n"
8131 "----\n"
8132 "Change your email address or notification options at %2$s"
8133 msgstr ""
8134 "Con optime salutes,\n"
8135 "%1$s.\n"
8136 "\n"
8137 "----\n"
8138 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8139
8140 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8141 #. TRANS: %s is a URL.
8142 #, php-format
8143 msgid "Profile: %s"
8144 msgstr "Profilo: %s"
8145
8146 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8147 #. TRANS: %s is biographical information.
8148 #, php-format
8149 msgid "Bio: %s"
8150 msgstr "Bio: %s"
8151
8152 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8153 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8154 #, php-format
8155 msgid ""
8156 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8157 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8158 msgstr ""
8159 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8160 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8161 "%s."
8162
8163 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8164 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8165 #, php-format
8166 msgid "New email address for posting to %s"
8167 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8168
8169 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8170 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8171 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8172 #, php-format
8173 msgid ""
8174 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8175 "\n"
8176 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8177 "\n"
8178 "More email instructions at %3$s."
8179 msgstr ""
8180 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8181 "\n"
8182 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8183 "\n"
8184 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8185
8186 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8187 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8188 #, php-format
8189 msgid "%s status"
8190 msgstr "Stato de %s"
8191
8192 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8193 msgid "SMS confirmation"
8194 msgstr "Confirmation SMS"
8195
8196 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8197 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8198 #, php-format
8199 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8200 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8201
8202 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8203 #. TRANS: %s is the nudging user.
8204 #, php-format
8205 msgid "You have been nudged by %s"
8206 msgstr "%s te ha pulsate"
8207
8208 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8209 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8210 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8211 #, php-format
8212 msgid ""
8213 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8214 "to post some news.\n"
8215 "\n"
8216 "So let's hear from you :)\n"
8217 "\n"
8218 "%3$s\n"
8219 "\n"
8220 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8221 msgstr ""
8222 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8223 "qualcosa de nove.\n"
8224 "\n"
8225 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8226 "\n"
8227 "%3$s\n"
8228 "\n"
8229 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8230
8231 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8232 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8233 #, php-format
8234 msgid "New private message from %s"
8235 msgstr "Nove message private de %s"
8236
8237 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8238 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8239 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8240 #, php-format
8241 msgid ""
8242 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8243 "\n"
8244 "------------------------------------------------------\n"
8245 "%3$s\n"
8246 "------------------------------------------------------\n"
8247 "\n"
8248 "You can reply to their message here:\n"
8249 "\n"
8250 "%4$s\n"
8251 "\n"
8252 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8253 msgstr ""
8254 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8255 "\n"
8256 "------------------------------------------------------\n"
8257 "%3$s\n"
8258 "------------------------------------------------------\n"
8259 "\n"
8260 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8261 "\n"
8262 "%4$s\n"
8263 "\n"
8264 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8265
8266 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8267 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8268 #, php-format
8269 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8270 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8271
8272 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8273 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8274 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8275 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8276 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8277 #, php-format
8278 msgid ""
8279 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8280 "\n"
8281 "The URL of your notice is:\n"
8282 "\n"
8283 "%3$s\n"
8284 "\n"
8285 "The text of your notice is:\n"
8286 "\n"
8287 "%4$s\n"
8288 "\n"
8289 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8290 "\n"
8291 "%5$s"
8292 msgstr ""
8293 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8294 "\n"
8295 "Le URL de tu nota es:\n"
8296 "\n"
8297 "%3$s\n"
8298 "\n"
8299 "Le texto de tu nota es:\n"
8300 "\n"
8301 "%4$s\n"
8302 "\n"
8303 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8304 "\n"
8305 "%5$s"
8306
8307 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8308 #, php-format
8309 msgid ""
8310 "The full conversation can be read here:\n"
8311 "\n"
8312 "\t%s"
8313 msgstr ""
8314 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8315 "\n"
8316 "%s"
8317
8318 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8319 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8320 #, php-format
8321 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8322 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8323
8324 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8325 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8326 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8327 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8328 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8329 #, php-format
8330 msgid ""
8331 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8332 "\n"
8333 "The notice is here:\n"
8334 "\n"
8335 "\t%3$s\n"
8336 "\n"
8337 "It reads:\n"
8338 "\n"
8339 "\t%4$s\n"
8340 "\n"
8341 "%5$sYou can reply back here:\n"
8342 "\n"
8343 "\t%6$s\n"
8344 "\n"
8345 "The list of all @-replies for you here:\n"
8346 "\n"
8347 "%7$s"
8348 msgstr ""
8349 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8350 "\n"
8351 "Le nota es hic:\n"
8352 "\n"
8353 "%3$s\n"
8354 "\n"
8355 "Illo dice:\n"
8356 "\n"
8357 "%4$s\n"
8358 "\n"
8359 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8360 "\n"
8361 "%6$s\n"
8362 "\n"
8363 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8364 "\n"
8365 "%7$s"
8366
8367 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8368 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8369 #, fuzzy, php-format
8370 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8371 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8372
8373 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8374 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8375 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8376 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8377 #, php-format
8378 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8379 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8380
8381 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8382 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8383 #, php-format
8384 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8385 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8386
8387 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8388 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8389 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8390 #, php-format
8391 msgid ""
8392 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8393 "their group membership at %4$s"
8394 msgstr ""
8395 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8396 "adhesion al gruppo a %4$s"
8397
8398 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8399 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8400 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8401
8402 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8403 msgid ""
8404 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8405 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8406 msgstr ""
8407 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8408 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8409 "solmente tu pote leger."
8410
8411 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8412 msgctxt "MENU"
8413 msgid "Inbox"
8414 msgstr "Cassa de entrata"
8415
8416 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8417 msgid "Your incoming messages."
8418 msgstr "Tu messages recipite."
8419
8420 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8421 msgctxt "MENU"
8422 msgid "Outbox"
8423 msgstr "Cassa de exito"
8424
8425 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8426 msgid "Your sent messages."
8427 msgstr "Tu messages inviate."
8428
8429 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8430 msgid "Could not parse message."
8431 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8432
8433 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8434 msgid "Not a registered user."
8435 msgstr "Non un usator registrate."
8436
8437 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8438 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8439 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8440
8441 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8442 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8443 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8444
8445 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8446 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8447 #, php-format
8448 msgid "Unsupported message type: %s."
8449 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
8450
8451 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8452 msgid "Make user an admin of the group"
8453 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8454
8455 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8456 msgctxt "BUTTON"
8457 msgid "Make Admin"
8458 msgstr "Facer admin"
8459
8460 #. TRANS: Submit button title.
8461 msgctxt "TOOLTIP"
8462 msgid "Make this user an admin."
8463 msgstr "Facer iste usator administrator."
8464
8465 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8466 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8467 msgstr ""
8468 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8469 "favor reproba."
8470
8471 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8472 msgid "File exceeds user's quota."
8473 msgstr "File excede quota del usator."
8474
8475 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8476 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8477 msgid "File could not be moved to destination directory."
8478 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8479
8480 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8481 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8482 msgid "Could not determine file's MIME type."
8483 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8484
8485 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8486 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8487 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8488 #, php-format
8489 msgid ""
8490 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8491 "format."
8492 msgstr ""
8493 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8494 "altere formato de %2$s."
8495
8496 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8497 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8498 #, php-format
8499 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8500 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8501
8502 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8503 msgid "Send a direct notice"
8504 msgstr "Inviar un nota directe"
8505
8506 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8507 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8508 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8509 msgid "Select recipient:"
8510 msgstr "Selige destinatario:"
8511
8512 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8513 msgid "No mutual subscribers."
8514 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8515
8516 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8517 msgid "To"
8518 msgstr "A"
8519
8520 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8521 msgctxt "Send button for sending notice"
8522 msgid "Send"
8523 msgstr "Inviar"
8524
8525 #. TRANS: Header in message list.
8526 msgid "Messages"
8527 msgstr "Messages"
8528
8529 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8530 #. TRANS: Followed by notice source.
8531 msgid "from"
8532 msgstr "via"
8533
8534 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8535 msgctxt "SOURCE"
8536 msgid "web"
8537 msgstr "web"
8538
8539 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8540 msgctxt "SOURCE"
8541 msgid "xmpp"
8542 msgstr "XMPP"
8543
8544 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8545 msgctxt "SOURCE"
8546 msgid "mail"
8547 msgstr "e-mail"
8548
8549 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8550 msgctxt "SOURCE"
8551 msgid "omb"
8552 msgstr "OMB"
8553
8554 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8555 msgctxt "SOURCE"
8556 msgid "api"
8557 msgstr "API"
8558
8559 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8560 msgid "Cannot get author for activity."
8561 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8562
8563 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8564 msgid "Bookmark not posted to this group."
8565 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8566
8567 #. TRANS: Client exception when ...
8568 msgid "Object not posted to this user."
8569 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8570
8571 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8572 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8573 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8574
8575 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8576 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8577 msgstr "Es necessari implementar o adaptNoticeListItem() o showNotice()."
8578
8579 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8580 msgid "More â–¼"
8581 msgstr "Plus â–¼"
8582
8583 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8584 msgid "Nickname cannot be empty."
8585 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8586
8587 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8588 #, php-format
8589 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8590 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8591 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8592 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8593
8594 #. TRANS: Form legend for notice form.
8595 msgid "Send a notice"
8596 msgstr "Inviar un nota"
8597
8598 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8599 #, php-format
8600 msgid "What's up, %s?"
8601 msgstr "Como sta, %s?"
8602
8603 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8604 msgid "Attach"
8605 msgstr "Annexar"
8606
8607 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8608 msgid "Attach a file."
8609 msgstr "Annexar un file."
8610
8611 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8612 msgid "Share my location"
8613 msgstr "Divulgar mi loco"
8614
8615 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8616 msgid "Do not share my location"
8617 msgstr "Non divulgar mi loco"
8618
8619 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8620 msgid ""
8621 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8622 "try again later"
8623 msgstr ""
8624 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8625 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8626
8627 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8628 msgctxt "SEPARATOR"
8629 msgid ", "
8630 msgstr ", "
8631
8632 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8633 msgid "N"
8634 msgstr "N"
8635
8636 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8637 msgid "S"
8638 msgstr "S"
8639
8640 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8641 msgid "E"
8642 msgstr "E"
8643
8644 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8645 msgid "W"
8646 msgstr "W"
8647
8648 #. TRANS: Coordinates message.
8649 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8650 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8651 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8652 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8653 #, php-format
8654 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8655 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8656
8657 #. TRANS: Followed by geo location.
8658 msgid "at"
8659 msgstr "in"
8660
8661 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8662 msgid "in context"
8663 msgstr "in contexto"
8664
8665 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8666 msgid "Repeated by"
8667 msgstr "Repetite per"
8668
8669 msgid " "
8670 msgstr " "
8671
8672 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8673 msgid "Reply to this notice."
8674 msgstr "Responder a iste nota."
8675
8676 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8677 msgid "Reply"
8678 msgstr "Responder"
8679
8680 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8681 msgid "Delete this notice from the timeline."
8682 msgstr "Deler iste nota del chronologia."
8683
8684 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8685 msgid "Notice repeated."
8686 msgstr "Nota repetite."
8687
8688 #. TRANS: Field label for notice text.
8689 msgid "Update your status..."
8690 msgstr "Actualisar tu stato..."
8691
8692 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8693 msgid "Nudge this user"
8694 msgstr "Pulsar iste usator"
8695
8696 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8697 msgctxt "BUTTON"
8698 msgid "Nudge"
8699 msgstr "Pulsar"
8700
8701 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8702 msgid "Send a nudge to this user."
8703 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
8704
8705 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8706 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8707 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
8708
8709 #. TRANS: Field label for list.
8710 msgctxt "LABEL"
8711 msgid "List"
8712 msgstr "Lista"
8713
8714 #. TRANS: Field title for list.
8715 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8716 msgstr "Cambiar le lista (litteras, numeros, -, . e _ es permittite)."
8717
8718 #. TRANS: Field title for description of list.
8719 msgid "Describe the list or topic."
8720 msgstr "Describe le lista o topico."
8721
8722 #. TRANS: Field title for description of list.
8723 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8724 #, php-format
8725 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8726 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8727 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8728 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8729
8730 #. TRANS: Button title to delete a list.
8731 msgid "Delete this list."
8732 msgstr "Deler iste lista."
8733
8734 #. TRANS: Header in list edit form.
8735 msgid "Add or remove people"
8736 msgstr "Adder o remover personas"
8737
8738 #. TRANS: Header in list edit form.
8739 msgctxt "HEADER"
8740 msgid "Search"
8741 msgstr "Recerca"
8742
8743 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8744 msgctxt "MENU"
8745 msgid "List"
8746 msgstr "Lista"
8747
8748 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8749 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8750 #, php-format
8751 msgid "%1$s list by %2$s."
8752 msgstr "Lista \"%1$s\" de %2$s."
8753
8754 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8755 msgctxt "MENU"
8756 msgid "Listed"
8757 msgstr "Listate"
8758
8759 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8760 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8761 msgctxt "MENU"
8762 msgid "Subscribers"
8763 msgstr "Subscriptores"
8764
8765 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8766 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8767 #, php-format
8768 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8769 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s."
8770
8771 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8772 msgctxt "MENU"
8773 msgid "Edit"
8774 msgstr "Modificar"
8775
8776 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8777 #. TRANS: %s is a list.
8778 #, php-format
8779 msgid "Edit %s list by you."
8780 msgstr "Modificar tu lista \"%s\"."
8781
8782 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8783 msgid "Edit list settings."
8784 msgstr "Modificar configuration de lista."
8785
8786 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8787 msgid "Edit"
8788 msgstr "Modificar"
8789
8790 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8791 msgctxt "MODE"
8792 msgid "Private"
8793 msgstr "Private"
8794
8795 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8796 msgctxt "MENU"
8797 msgid "List Subscriptions"
8798 msgstr "Subscriptiones a listas"
8799
8800 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8801 #. TRANS: %s is a user nickname.
8802 #, php-format
8803 msgctxt "TOOLTIP"
8804 msgid "Lists subscribed to by %s."
8805 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite."
8806
8807 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8808 #. TRANS: %s is a user nickname.
8809 #, php-format
8810 msgctxt "MENU"
8811 msgid "Lists with %s"
8812 msgstr "Listas con %s"
8813
8814 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8815 #. TRANS: %s is a user nickname.
8816 #, php-format
8817 msgctxt "TOOLTIP"
8818 msgid "Lists with %s."
8819 msgstr "Listas con %s."
8820
8821 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8822 #. TRANS: %s is a user nickname.
8823 #, php-format
8824 msgctxt "MENU"
8825 msgid "Lists by %s"
8826 msgstr "Listas create per %s"
8827
8828 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8829 #. TRANS: %s is a user nickname.
8830 #, php-format
8831 msgctxt "TOOLTIP"
8832 msgid "Lists by %s."
8833 msgstr "Listas create per %s."
8834
8835 #. TRANS: Label in lists widget.
8836 msgctxt "LABEL"
8837 msgid "Your lists"
8838 msgstr "Tu listas"
8839
8840 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8841 msgctxt "LEGEND"
8842 msgid "Edit lists"
8843 msgstr "Modificar listas"
8844
8845 #. TRANS: Label in self tags widget.
8846 msgctxt "LABEL"
8847 msgid "Tags"
8848 msgstr "Etiquettas"
8849
8850 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8851 msgid "Popular lists"
8852 msgstr "Listas popular"
8853
8854 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8855 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8856 #, php-format
8857 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8858 msgstr "Listate: %1$d Subscriptores: %2$d"
8859
8860 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8861 #, php-format
8862 msgid "Lists with you"
8863 msgstr "Listas con te"
8864
8865 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8866 #. TRANS: %s is a profile name.
8867 #, php-format
8868 msgid "Lists with %s"
8869 msgstr "Listas con %s"
8870
8871 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8872 msgid "List subscriptions"
8873 msgstr "Subscriptiones a listas"
8874
8875 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8876 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8877 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8878 msgctxt "MENU"
8879 msgid "Profile"
8880 msgstr "Profilo"
8881
8882 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8883 msgid "Your profile"
8884 msgstr "Tu profilo"
8885
8886 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8887 msgctxt "MENU"
8888 msgid "Replies"
8889 msgstr "Responsas"
8890
8891 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8892 msgctxt "MENU"
8893 msgid "Favorites"
8894 msgstr "Favorites"
8895
8896 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8897 msgctxt "FIXME"
8898 msgid "User"
8899 msgstr "iste usator"
8900
8901 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8902 msgctxt "MENU"
8903 msgid "Messages"
8904 msgstr "Messages"
8905
8906 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8907 msgid "Your incoming messages"
8908 msgstr "Tu messages recipite"
8909
8910 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8911 msgid "Unknown"
8912 msgstr "Incognite"
8913
8914 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8915 msgctxt "plugin"
8916 msgid "Disable"
8917 msgstr "Disactivar"
8918
8919 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8920 msgctxt "plugin"
8921 msgid "Enable"
8922 msgstr "Activar"
8923
8924 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8925 msgctxt "plugin-description"
8926 msgid ""
8927 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8928 msgstr ""
8929 "(Le description de un plug-in non es disponibile si illo es disactivate.)"
8930
8931 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8932 msgctxt "MENU"
8933 msgid "Settings"
8934 msgstr "Configurationes"
8935
8936 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8937 msgid "Change your personal settings."
8938 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
8939
8940 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8941 msgctxt "MENU"
8942 msgid "Admin"
8943 msgstr "Admin"
8944
8945 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8946 msgid "Site configuration."
8947 msgstr "Configuration del sito."
8948
8949 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8950 msgctxt "MENU"
8951 msgid "Logout"
8952 msgstr "Clauder session"
8953
8954 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8955 msgid "Logout from the site."
8956 msgstr "Terminar le session del sito."
8957
8958 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8959 msgid "Login to the site."
8960 msgstr "Authenticar te a iste sito."
8961
8962 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8963 msgid "Following"
8964 msgstr "Seque"
8965
8966 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8967 msgid "Followers"
8968 msgstr "Sequitores"
8969
8970 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8971 msgid "Statistics"
8972 msgstr "Statisticas"
8973
8974 #. TRANS: Label for user statistics.
8975 msgid "User ID"
8976 msgstr "ID del usator"
8977
8978 #. TRANS: Label for user statistics.
8979 msgid "Member since"
8980 msgstr "Membro depost"
8981
8982 #. TRANS: Label for user statistics.
8983 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8984 msgid "Daily average"
8985 msgstr "Media de cata die"
8986
8987 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8988 msgid "Groups"
8989 msgstr "Gruppos"
8990
8991 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8992 msgid "Lists"
8993 msgstr "Listas"
8994
8995 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8996 msgid "Unimplemented method."
8997 msgstr "Methodo non implementate."
8998
8999 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9000 msgid "User groups"
9001 msgstr "Gruppos de usatores"
9002
9003 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9004 msgctxt "MENU"
9005 msgid "Recent tags"
9006 msgstr "Etiquettas recente"
9007
9008 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9009 msgid "Recent tags"
9010 msgstr "Etiquettas recente"
9011
9012 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9013 msgctxt "MENU"
9014 msgid "Featured"
9015 msgstr "In evidentia"
9016
9017 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9018 msgctxt "MENU"
9019 msgid "Popular"
9020 msgstr "Popular"
9021
9022 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9023 msgctxt "TITLE"
9024 msgid "Trending topics"
9025 msgstr "Themas de tendentia"
9026
9027 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9028 msgid "No return-to arguments."
9029 msgstr "Nulle parametro return-to."
9030
9031 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9032 msgid "Repeat this notice?"
9033 msgstr "Repeter iste nota?"
9034
9035 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9036 msgid "Repeat this notice."
9037 msgstr "Repeter iste nota."
9038
9039 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9040 #, php-format
9041 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9042 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9043
9044 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9045 msgid "Page not found."
9046 msgstr "Pagina non trovate."
9047
9048 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9049 msgctxt "TITLE"
9050 msgid "Sandbox"
9051 msgstr "Cassa de sablo"
9052
9053 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9054 msgid "Sandbox this user"
9055 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9056
9057 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9058 msgid "Search site"
9059 msgstr "Cercar in sito"
9060
9061 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9062 #. TRANS: for searching can be entered.
9063 msgid "Keyword(s)"
9064 msgstr "Parola(s)-clave"
9065
9066 #. TRANS: Button text for searching site.
9067 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9068 #. TRANS: Button text to search profiles.
9069 msgctxt "BUTTON"
9070 msgid "Search"
9071 msgstr "Cercar"
9072
9073 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9074 msgid ""
9075 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9076 "* Try different keywords.\n"
9077 "* Try more general keywords.\n"
9078 "* Try fewer keywords."
9079 msgstr ""
9080 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9081 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9082 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9083 "* Proba minus parolas-clave."
9084
9085 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9086 #, php-format
9087 msgid ""
9088 "You can also try your search on other engines:\n"
9089 "\n"
9090 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9091 "site.server%%%%)\n"
9092 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9093 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9094 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9095 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9096 msgstr ""
9097 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9098 "\n"
9099 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9100 "site.server%%%%)\n"
9101 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9102 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9103 "s)\n"
9104 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9105 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9106
9107 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9108 msgctxt "MENU"
9109 msgid "People"
9110 msgstr "Personas"
9111
9112 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9113 msgid "Find people on this site"
9114 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9115
9116 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9117 msgctxt "MENU"
9118 msgid "Notices"
9119 msgstr "Notas"
9120
9121 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9122 msgid "Find content of notices"
9123 msgstr "Cercar in contento de notas"
9124
9125 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9126 msgid "Find groups on this site"
9127 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9128
9129 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9130 msgctxt "MENU"
9131 msgid "TOS"
9132 msgstr "CdS"
9133
9134 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9135 msgctxt "MENU"
9136 msgid "Privacy"
9137 msgstr "Confidentialitate"
9138
9139 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9140 msgctxt "MENU"
9141 msgid "Source"
9142 msgstr "Fonte"
9143
9144 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9145 msgctxt "MENU"
9146 msgid "Version"
9147 msgstr "Version"
9148
9149 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9150 msgid "Untitled section"
9151 msgstr "Section sin titulo"
9152
9153 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9154 msgid "More..."
9155 msgstr "Plus…"
9156
9157 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9158 msgctxt "HEADER"
9159 msgid "Settings"
9160 msgstr "Configurationes"
9161
9162 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9163 msgid "Change your profile settings"
9164 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9165
9166 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9167 msgctxt "MENU"
9168 msgid "Avatar"
9169 msgstr "Avatar"
9170
9171 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9172 msgid "Upload an avatar"
9173 msgstr "Incargar un avatar"
9174
9175 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9176 msgctxt "MENU"
9177 msgid "Password"
9178 msgstr "Contrasigno"
9179
9180 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9181 msgid "Change your password"
9182 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9183
9184 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9185 msgctxt "MENU"
9186 msgid "Email"
9187 msgstr "E-mail"
9188
9189 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9190 msgid "Change email handling"
9191 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9192
9193 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9194 msgctxt "MENU"
9195 msgid "URL"
9196 msgstr "URL"
9197
9198 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9199 msgid "URL shorteners"
9200 msgstr "Abbreviatores de URL"
9201
9202 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "IM"
9205 msgstr "MI"
9206
9207 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9208 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9209 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "SMS"
9214 msgstr "SMS"
9215
9216 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9217 msgid "Updates by SMS"
9218 msgstr "Actualisationes per SMS"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Connections"
9223 msgstr "Connexiones"
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9226 msgid "Authorized connected applications"
9227 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9228
9229 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9230 msgctxt "MENU"
9231 msgid "Old school"
9232 msgstr "Interfacie ancian"
9233
9234 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9235 msgid "UI tweaks for old-school users"
9236 msgstr "Adjustamentos de interfacie pro usatores del vetule maniera"
9237
9238 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9239 msgctxt "TITLE"
9240 msgid "Silence"
9241 msgstr "Silentiar"
9242
9243 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9244 msgid "Silence this user"
9245 msgstr "Silentiar iste usator"
9246
9247 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9248 msgid "Could not create anonymous consumer."
9249 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
9250
9251 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9252 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9253 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
9254
9255 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9256 msgid ""
9257 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9258 msgstr ""
9259 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
9260 "requesta."
9261
9262 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9263 msgid "Could not issue access token."
9264 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
9265
9266 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9267 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9268 msgstr ""
9269 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
9270 "OAuth."
9271
9272 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9273 msgid "Database error updating OAuth application user."
9274 msgstr ""
9275 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
9276 "OAuth."
9277
9278 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9279 msgid "Tried to revoke unknown token."
9280 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
9281
9282 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9283 msgid "Failed to delete revoked token."
9284 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
9285
9286 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9287 msgctxt "MENU"
9288 msgid "Subscriptions"
9289 msgstr "Subscriptiones"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9292 #. TRANS: %s is a user nickname.
9293 #, php-format
9294 msgid "People %s subscribes to."
9295 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9296
9297 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9298 #. TRANS: %s is a user nickname.
9299 #, php-format
9300 msgid "People subscribed to %s."
9301 msgstr "Personas subscribite a %s."
9302
9303 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9304 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9305 #, php-format
9306 msgctxt "MENU"
9307 msgid "Pending (%d)"
9308 msgstr "Pendente (%d)"
9309
9310 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9311 #, php-format
9312 msgid "Approve pending subscription requests."
9313 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9314
9315 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9316 #. TRANS: %s is a user nickname.
9317 #, php-format
9318 msgid "Groups %s is a member of."
9319 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9320
9321 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9322 #. TRANS: %s is a user nickname.
9323 #, php-format
9324 msgid "List subscriptions by %s."
9325 msgstr "Listas al quales %s es subscribite."
9326
9327 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9328 msgctxt "MENU"
9329 msgid "Invite"
9330 msgstr "Invitar"
9331
9332 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9333 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9334 #, php-format
9335 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9336 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9337
9338 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9339 msgid "Subscribe to this user"
9340 msgstr "Subscriber a iste usator"
9341
9342 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9343 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9344 msgctxt "BUTTON"
9345 msgid "Subscribe"
9346 msgstr "Subscriber"
9347
9348 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9349 msgid "Subscribe to this user."
9350 msgstr "Subscriber a iste usator."
9351
9352 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9353 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9354 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9355
9356 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9357 msgid "People Tagcloud as tagged"
9358 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9359
9360 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9361 msgctxt "NOTAGS"
9362 msgid "None"
9363 msgstr "Nulle"
9364
9365 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9366 msgid "Invalid theme name."
9367 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9368
9369 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9370 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9371 msgstr ""
9372 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9373 "ZIP."
9374
9375 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9376 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9377 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9378
9379 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9380 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9381 msgid "Failed saving theme."
9382 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9383
9384 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9385 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9386 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9387
9388 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9389 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9390 #, php-format
9391 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9392 msgid_plural ""
9393 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9394 msgstr[0] ""
9395 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9396 "in forma non comprimite."
9397 msgstr[1] ""
9398 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9399 "in forma non comprimite."
9400
9401 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9402 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9403 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9404
9405 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9406 msgid ""
9407 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9408 "digits, underscore, and minus sign."
9409 msgstr ""
9410 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9411 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9412
9413 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9414 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9415 msgstr ""
9416 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9417
9418 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9419 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9420 #, php-format
9421 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9422 msgstr ""
9423 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9424
9425 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9426 msgid "Error opening theme archive."
9427 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9428
9429 #. TRANS: Header for Notices section.
9430 msgctxt "HEADER"
9431 msgid "Notices"
9432 msgstr "Notas"
9433
9434 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9435 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9436 #, php-format
9437 msgid "Show reply"
9438 msgid_plural "Show all %d replies"
9439 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9440 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9441
9442 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9443 msgctxt "FAVELIST"
9444 msgid "You"
9445 msgstr "Tu"
9446
9447 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9448 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9449 #, php-format
9450 msgctxt "FAVELIST"
9451 msgid "%1$s and %2$s"
9452 msgstr "%1$s e %2$s"
9453
9454 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9455 msgctxt "FAVELIST"
9456 msgid "You like this."
9457 msgstr "Tu apprecia isto."
9458
9459 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9460 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9461 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9462 #, php-format
9463 msgid "%%s and %d others like this."
9464 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9465 msgstr[0] "%%s e %d alteres apprecia isto."
9466 msgstr[1] "%%s e %d alteres apprecia isto."
9467
9468 #. TRANS: List message for favoured notices.
9469 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9470 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9471 #, php-format
9472 msgid "%%s likes this."
9473 msgid_plural "%%s like this."
9474 msgstr[0] "%%s apprecia isto."
9475 msgstr[1] "%%s apprecia isto."
9476
9477 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9478 #, fuzzy
9479 msgctxt "REPEATLIST"
9480 msgid "You repeated this."
9481 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
9482
9483 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9484 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9485 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9486 #, fuzzy, php-format
9487 msgid "%%s and %d other repeated this."
9488 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9489 msgstr[0] "%%s e %d alteres apprecia isto."
9490 msgstr[1] "%%s e %d alteres apprecia isto."
9491
9492 #. TRANS: List message for favoured notices.
9493 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9494 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9495 #, fuzzy, php-format
9496 msgid "%%s repeated this."
9497 msgid_plural "%%s repeated this."
9498 msgstr[0] "%%s apprecia isto."
9499 msgstr[1] "%%s apprecia isto."
9500
9501 #. TRANS: Form legend.
9502 #, php-format
9503 msgid "Search and list people"
9504 msgstr "Cercar e listar personas"
9505
9506 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9507 msgid "Everything"
9508 msgstr "Toto"
9509
9510 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9511 msgid "Fullname"
9512 msgstr "Nomine complete"
9513
9514 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9515 msgid "URI (Remote users)"
9516 msgstr "URI (usatores remote)"
9517
9518 #. TRANS: Dropdown field label.
9519 msgctxt "LABEL"
9520 msgid "Search in"
9521 msgstr "Cercar in"
9522
9523 #. TRANS: Dropdown field title.
9524 msgid "Choose a field to search."
9525 msgstr "Selige un campo in le qual cercar."
9526
9527 #. TRANS: Form legend.
9528 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9529 #, php-format
9530 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9531 msgstr "Remover %1$s del lista %2$s"
9532
9533 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9534 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9535 #, php-format
9536 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9537 msgstr "Adder %1$s al lista %2$s"
9538
9539 #. TRANS: Title for top posters section.
9540 msgid "Top posters"
9541 msgstr "Qui scribe le plus"
9542
9543 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9544 msgctxt "SENDTO"
9545 msgid "Everyone"
9546 msgstr "Omnes"
9547
9548 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9549 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9550 #, php-format
9551 msgid "My colleagues at %s"
9552 msgstr "Mi collegas a %s"
9553
9554 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9555 msgctxt "LABEL"
9556 msgid "To:"
9557 msgstr "A:"
9558
9559 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9560 msgid "Private?"
9561 msgstr "Private?"
9562
9563 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9564 #, php-format
9565 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9566 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
9567
9568 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9569 msgctxt "TITLE"
9570 msgid "Unblock"
9571 msgstr "Disblocar"
9572
9573 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9574 msgctxt "TITLE"
9575 msgid "Unsandbox"
9576 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
9577
9578 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9579 msgid "Unsandbox this user"
9580 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
9581
9582 #. TRANS: Title for unsilence form.
9583 msgid "Unsilence"
9584 msgstr "Dissilentiar"
9585
9586 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9587 msgid "Unsilence this user"
9588 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
9589
9590 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9591 msgid "Unsubscribe from this user"
9592 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
9593
9594 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9595 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9596 msgctxt "BUTTON"
9597 msgid "Unsubscribe"
9598 msgstr "Cancellar subscription"
9599
9600 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9601 msgid "Unsubscribe from this user."
9602 msgstr "Cancellar subscription a iste usator."
9603
9604 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9605 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9606 #, php-format
9607 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9608 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
9609
9610 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9611 msgid "Not allowed to log in."
9612 msgstr "Apertura de session non permittite."
9613
9614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9615 msgid "a few seconds ago"
9616 msgstr "alcun secundas retro"
9617
9618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9619 msgid "about a minute ago"
9620 msgstr "circa un minuta retro"
9621
9622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9623 #, php-format
9624 msgid "about one minute ago"
9625 msgid_plural "about %d minutes ago"
9626 msgstr[0] "circa un minuta retro"
9627 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
9628
9629 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9630 msgid "about an hour ago"
9631 msgstr "circa un hora retro"
9632
9633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9634 #, php-format
9635 msgid "about one hour ago"
9636 msgid_plural "about %d hours ago"
9637 msgstr[0] "circa un hora retro"
9638 msgstr[1] "circa %d horas retro"
9639
9640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9641 msgid "about a day ago"
9642 msgstr "circa un die retro"
9643
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9645 #, php-format
9646 msgid "about one day ago"
9647 msgid_plural "about %d days ago"
9648 msgstr[0] "circa un die retro"
9649 msgstr[1] "circa %d dies retro"
9650
9651 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9652 msgid "about a month ago"
9653 msgstr "circa un mense retro"
9654
9655 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9656 #, php-format
9657 msgid "about one month ago"
9658 msgid_plural "about %d months ago"
9659 msgstr[0] "circa un mense retro"
9660 msgstr[1] "circa %d menses retro"
9661
9662 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9663 msgid "about a year ago"
9664 msgstr "circa un anno retro"
9665
9666 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9667 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9668 #, php-format
9669 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9670 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
9671
9672 #. TRANS: Exception.
9673 msgid "Invalid XML."
9674 msgstr "XML invalide."
9675
9676 #. TRANS: Exception.
9677 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9678 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
9679
9680 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9681 #, php-format
9682 msgid "Getting backup from file '%s'."
9683 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
9684
9685 #~ msgid "Public list cloud"
9686 #~ msgstr "Listario public"
9687
9688 #~ msgid "These are largest lists on %s"
9689 #~ msgstr "Istes es le listas le plus grande in %s"
9690
9691 #~ msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
9692 #~ msgstr "Nemo ha ancora [listate](%%doc.tags%%) alcuno."
9693
9694 #~ msgid "Be the first to list someone!"
9695 #~ msgstr "Sia le prime a listar alcuno!"
9696
9697 #~ msgid ""
9698 #~ "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to "
9699 #~ "list someone!"
9700 #~ msgstr ""
9701 #~ "!Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
9702 #~ "listar alcuno?"
9703
9704 #~ msgid "List cloud"
9705 #~ msgstr "Listario"
9706
9707 #~ msgid "1 person listed"
9708 #~ msgid_plural "%d people listed"
9709 #~ msgstr[0] "1 persona listate"
9710 #~ msgstr[1] "%d personas listate"
9711
9712 #~ msgid "All subscribers"
9713 #~ msgstr "Tote le subscriptores"
9714
9715 #~ msgctxt "MENU"
9716 #~ msgid "Badge"
9717 #~ msgstr "Insignia"
9718
9719 #~ msgid "One person has repeated this notice."
9720 #~ msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9721 #~ msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
9722 #~ msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."