1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:42+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-09-27 23:26:51+0000\n"
24 #. TRANS: Database error message.
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "Un error ha occurrite."
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
51 msgstr "Pagina incognite"
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Action incognite"
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
87 msgstr "Solmente per invitation"
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 msgid "Save access settings."
99 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso."
101 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
121 msgstr "Salveguardar"
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Tu non ha aperite un session."
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "Profilo non existe."
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 msgid "No such list."
153 msgstr "Lista non existe."
155 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
156 #. TRANS: %s is a username.
158 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
159 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le listage de %s."
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a profile URL.
165 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
166 "correctly. Please try retrying later."
168 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
169 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "Pagina non existe."
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
217 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
218 #. TRANS: Client error.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
224 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
228 msgid "No such user."
229 msgstr "Iste usator non existe."
231 #. TRANS: Title of a user's own start page.
232 msgid "Home timeline"
233 msgstr "Chronologia initial"
235 #. TRANS: Title of another user's start page.
236 #. TRANS: %s is the other user's name.
238 msgid "%s's home timeline"
239 msgstr "Chronologia initial de %s"
241 #. TRANS: %s is user nickname.
242 #. TRANS: Feed title.
243 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
245 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
246 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Activity Streams JSON)"
248 #. TRANS: %s is user nickname.
250 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
251 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #. TRANS: Feed title.
255 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
257 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
258 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
260 #. TRANS: %s is user nickname.
262 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
263 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
265 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
268 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
270 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma nemo ha ancora publicate "
273 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
274 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
277 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
278 "something yourself."
280 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
281 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
283 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
288 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
290 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
291 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
294 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
296 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
297 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
298 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
301 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
302 "post a notice to them."
304 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
305 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
307 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
308 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
311 msgstr "Inviar invitation"
313 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
320 #. TRANS: %s is a username.
322 msgid "%s and friends"
325 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
326 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
328 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
329 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 msgid "API method not found."
335 msgstr "Methodo API non trovate."
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 msgid "This method requires a POST."
342 msgstr "Iste methodo require un POST."
344 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
346 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
349 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
352 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
353 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
359 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
360 msgid "Could not update user."
361 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
363 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
364 msgid "User has no profile."
365 msgstr "Le usator non ha un profilo."
367 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
377 "current configuration."
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
380 "current configuration."
382 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
383 "configuration actual."
385 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
386 "configuration actual."
388 #. TRANS: Title for Atom feed.
393 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
399 msgstr "Chronologia de %s"
401 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
403 #. TRANS: %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 msgid "%s subscriptions"
408 msgstr "Subscriptiones de %s"
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 msgstr "%s favorites"
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
419 msgid "%s memberships"
420 msgstr "%s membratos"
422 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
423 msgid "You cannot block yourself!"
424 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
426 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
427 msgid "Block user failed."
428 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
430 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
431 msgid "Unblock user failed."
432 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
434 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
435 msgid "No conversation ID."
436 msgstr "Nulle ID de conversation."
438 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
440 msgid "No conversation with ID %d."
441 msgstr "Il non ha un conversation con ID %d."
443 #. TRANS: Title for conversion timeline.
446 msgstr "Conversation"
448 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 msgid "Direct messages from %s"
451 msgstr "Messages directe de %s"
453 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
455 msgid "All the direct messages sent from %s"
456 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
458 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 msgid "Direct messages to %s"
461 msgstr "Messages directe a %s"
463 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 msgid "All the direct messages sent to %s"
466 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
468 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
469 msgid "No message text!"
470 msgstr "Message sin texto!"
472 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
478 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
480 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
482 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
484 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
485 msgid "Recipient user not found."
486 msgstr "Usator destinatario non trovate."
488 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
489 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
490 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
494 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
496 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
497 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
499 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
501 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
502 msgid "No status found with that ID."
503 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
506 msgid "This status is already a favorite."
507 msgstr "Iste stato es ja favorite."
509 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
510 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
511 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
512 msgid "Could not create favorite."
513 msgstr "Non poteva crear le favorite."
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
516 msgid "That status is not a favorite."
517 msgstr "Iste stato non es favorite."
519 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
520 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
521 msgid "Could not delete favorite."
522 msgstr "Non poteva deler le favorite."
524 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
525 msgid "Could not follow user: profile not found."
526 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
529 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
531 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
532 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
535 msgid "Could not unfollow user: User not found."
536 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
539 msgid "You cannot unfollow yourself."
540 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
542 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
543 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
544 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
546 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
547 msgid "Could not determine source user."
548 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
550 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not find target user."
552 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
554 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
560 msgid "Nickname already in use. Try another one."
561 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
563 #. TRANS: Client error in form for group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
569 msgid "Not a valid nickname."
570 msgstr "Non un pseudonymo valide."
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
574 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
580 msgid "Homepage is not a valid URL."
581 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
589 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
590 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
592 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
595 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Form validation error in New application form.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
607 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
608 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d character)."
609 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
617 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
618 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
620 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
630 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
632 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
634 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
635 #. TRANS: %s is the invalid alias.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
637 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
640 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
643 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
645 #. TRANS: %s is the already used alias.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
649 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
650 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 msgid "Alias can't be the same as nickname."
655 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
657 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
660 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
663 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
664 msgid "Group not found."
665 msgstr "Gruppo non trovate."
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
669 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
670 msgid "You are already a member of that group."
671 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
675 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
676 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
677 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
679 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
680 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
681 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
682 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
684 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
685 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
688 msgid "You are not a member of this group."
689 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
691 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
692 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
693 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
697 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
699 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
702 msgstr "Gruppos de %s"
704 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
706 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
707 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
709 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
710 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
711 #. TRANS: %s is a nickname.
714 msgstr "Gruppos de %s"
716 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
719 msgstr "gruppos in %s"
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
722 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
724 msgid "You must be an admin to edit the group."
725 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
727 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
728 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
729 msgid "Could not update group."
730 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
732 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
734 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
735 msgid "Could not create aliases."
736 msgstr "Non poteva crear aliases."
738 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
739 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
740 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
741 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
743 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
744 #. TRANS: Group create form validation error.
745 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
746 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
748 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 msgid "List not found."
752 msgstr "Lista non trovate."
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
755 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
756 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
762 msgid "An error occured."
763 msgstr "Un error ha occurrite."
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
766 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
767 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
770 msgid "The specified user is not a member of this list."
771 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
774 msgid "You are not allowed to add members to this list."
775 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
778 msgid "You must specify a member."
779 msgstr "Es necessari specificar un membro."
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
782 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
783 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
786 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
787 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
790 msgid "A list must have a name."
791 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
793 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
794 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
795 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
798 msgid "You are not subscribed to this list."
799 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
801 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
802 msgid "Upload failed."
803 msgstr "Le incargamento ha fallite."
805 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
806 msgid "Invalid request token or verifier."
807 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
809 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
810 msgid "No oauth_token parameter provided."
811 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 msgid "Invalid request token."
815 msgstr "Indicio de requesta invalide."
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 msgid "Request token already authorized."
819 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
821 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
822 msgid "Invalid nickname / password!"
823 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
825 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
826 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
828 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
830 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
831 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
832 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
833 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
834 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
836 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
837 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
838 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
840 msgid "Unexpected form submission."
841 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
843 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
844 msgid "An application would like to connect to your account"
845 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
847 #. TRANS: Fieldset legend.
848 msgid "Allow or deny access"
849 msgstr "Permitter o refusar accesso"
851 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
852 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
855 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
856 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
859 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
860 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
861 "quales tu ha confidentia."
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
865 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
868 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
869 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
870 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
872 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
873 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
874 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
876 #. TRANS: Fieldset legend.
881 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
882 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
883 #. TRANS: Field label on account registration page.
884 #. TRANS: Field label on group edit form.
885 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
889 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
890 #. TRANS: Field label on login page.
891 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
896 #. TRANS: by an external application.
897 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
898 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
899 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
905 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
910 #. TRANS: Form instructions.
911 msgid "Authorize access to your account information."
912 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
914 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
915 msgid "Authorization canceled."
916 msgstr "Autorisation cancellate."
918 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
919 #. TRANS: %s is an OAuth token.
921 msgid "The request token %s has been revoked."
922 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
924 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
925 msgid "You have successfully authorized the application"
926 msgstr "Application autorisate con successo"
928 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 "Please return to the application and enter the following security code to "
931 "complete the process."
933 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
934 "pro completar le processo."
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #. TRANS: %s is the authorised application name.
939 msgid "You have successfully authorized %s"
940 msgstr "Autorisation de %s succedite"
942 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
946 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
949 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
950 "completar le processo."
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
953 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
954 msgid "This method requires a POST or DELETE."
955 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
958 msgid "You may not delete another user's status."
959 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
961 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
962 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
963 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
964 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
966 msgid "No such notice."
967 msgstr "Nota non trovate."
969 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 msgid "HTTP method not supported."
976 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
978 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
979 #. TRANS: %s is the requested output format.
981 msgid "Unsupported format: %s."
982 msgstr "Formato non supportate: %s."
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
985 msgid "Status deleted."
986 msgstr "Stato delite."
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
989 msgid "No status with that ID found."
990 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
992 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
993 msgid "Can only delete using the Atom format."
994 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
996 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
998 msgid "Cannot delete this notice."
999 msgstr "Non pote deler iste nota."
1001 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1003 msgid "Deleted notice %d"
1004 msgstr "Nota %d delite"
1006 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1007 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1008 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1010 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1011 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1014 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1016 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1017 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1019 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1021 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1023 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Nota genitor non trovate."
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1035 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1037 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1041 msgid "Unsupported format."
1042 msgstr "Formato non supportate."
1044 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1047 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1048 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1050 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1052 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1054 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1055 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1057 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1058 #. TRANS: %s is the error message.
1060 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1061 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1063 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1067 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1069 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1071 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1073 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1075 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1077 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1078 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1080 msgid "%s public timeline"
1081 msgstr "Chronologia public de %s"
1083 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1085 msgid "%s updates from everyone!"
1086 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1088 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1089 msgid "Unimplemented."
1090 msgstr "Non implementate."
1092 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1094 msgid "Repeated to %s"
1095 msgstr "Repetite a %s"
1097 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1098 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1100 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1101 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1103 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1104 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1106 msgid "Repeats of %s"
1107 msgstr "Repetitiones de %s"
1109 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1110 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1112 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1113 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1115 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1116 #. TRANS: %s is the tag.
1117 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1118 #. TRANS: %s is the tag.
1120 msgid "Notices tagged with %s"
1121 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1123 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1125 #. TRANS: Tag feed description.
1126 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1128 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1129 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1132 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1133 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1135 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1136 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1137 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1139 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1140 msgid "Atom post must not be empty."
1141 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1143 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1144 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1145 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1147 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1148 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1149 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1152 msgid "Can only handle POST activities."
1153 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1155 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1156 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1158 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1159 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1161 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1162 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1164 msgid "No content for notice %d."
1165 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1167 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1168 #. TRANS: %s is the notice URI.
1170 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1171 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1173 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1174 msgid "API method under construction."
1175 msgstr "Methodo API in construction."
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1178 msgid "User not found."
1179 msgstr "Usator non trovate."
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1182 msgid "You must be logged in to leave a group."
1183 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter quitar un gruppo."
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1211 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1212 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1215 msgid "No such group."
1216 msgstr "Gruppo non existe."
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 msgid "No nickname or ID."
1223 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1227 msgid "Must be logged in."
1228 msgstr "Es necessari aperir session."
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1232 #. TRANS: being a group administrator.
1233 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1235 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1240 msgid "Must specify a profile."
1241 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1244 #. TRANS: %s is a nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1246 #. TRANS: %s is a user nickname.
1248 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1249 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1253 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1254 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1258 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1259 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1261 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1262 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1264 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1266 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1268 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1269 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1272 msgid "%1$s's request for %2$s"
1273 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1275 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1276 msgid "Join request approved."
1277 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1279 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1280 msgid "Join request canceled."
1281 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a user nickname.
1286 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1287 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1289 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1290 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1292 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1294 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1297 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1298 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1301 msgid "%1$s's request"
1302 msgstr "Le requesta de %1$s"
1304 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1305 msgid "Subscription approved."
1306 msgstr "Subscription approbate."
1308 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1309 msgid "Subscription canceled."
1310 msgstr "Subscription cancellate."
1312 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1313 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1315 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1316 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1320 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1321 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1324 msgid "Can only handle favorite activities."
1325 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1328 msgid "Can only fave notices."
1329 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1332 msgid "Unknown notice."
1333 msgstr "Nota incognite."
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1336 msgid "Already a favorite."
1337 msgstr "Es ja favorite."
1339 #. TRANS: Title for group membership feed.
1340 #. TRANS: %s is a username.
1342 msgid "Group memberships of %s"
1343 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1345 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1348 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1349 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1352 msgid "Cannot add someone else's membership."
1353 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1355 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1356 msgid "Can only handle join activities."
1357 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1360 msgid "Unknown group."
1361 msgstr "Gruppo incognite."
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1364 msgid "Already a member."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1368 msgid "Blocked by admin."
1369 msgstr "Blocate per un administrator."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1372 msgid "No such favorite."
1373 msgstr "Iste favorite non existe."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1376 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1377 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1380 msgid "Not a member."
1381 msgstr "Non es membro."
1383 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1384 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1385 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1388 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1390 msgid "No such profile id: %d."
1391 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1394 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1396 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1397 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1400 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1401 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1403 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1404 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1406 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1407 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1409 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1410 msgid "Can only handle Follow activities."
1411 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1414 msgid "Can only follow people."
1415 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1417 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1418 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1420 msgid "Unknown profile %s."
1421 msgstr "Profilo %s incognite."
1423 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1424 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1426 msgid "Already subscribed to %s."
1427 msgstr "Ja subscribite a %s."
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1430 msgid "No such attachment."
1431 msgstr "Annexo non existe."
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1436 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1440 msgid "No nickname."
1441 msgstr "Nulle pseudonymo."
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1445 msgstr "Nulle dimension."
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1448 msgid "Invalid size."
1449 msgstr "Dimension invalide."
1451 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1455 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1456 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1458 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1460 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1462 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1463 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1464 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1465 msgid "Avatar settings"
1466 msgstr "Configuration del avatar"
1468 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1469 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1471 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1475 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1478 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1480 msgstr "Previsualisation"
1482 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1483 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1484 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1485 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1486 #. TRANS: Button text to delete a list.
1491 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1492 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1497 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1502 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1503 msgid "No file uploaded."
1504 msgstr "Nulle file incargate."
1506 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1507 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1508 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1510 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1511 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1512 msgid "Lost our file data."
1513 msgstr "Datos del file perdite."
1515 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1516 msgid "Avatar updated."
1517 msgstr "Avatar actualisate."
1519 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1520 msgid "Failed updating avatar."
1521 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1523 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1524 msgid "Avatar deleted."
1525 msgstr "Avatar delite."
1527 #. TRANS: Title for backup account page.
1528 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1529 msgid "Backup account"
1530 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1533 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1535 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1538 msgid "You may not backup your account."
1539 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1541 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1543 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1544 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1545 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1546 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1547 "are not backed up."
1549 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1550 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1551 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1552 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1553 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1555 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1558 msgstr "Copia de reserva"
1560 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1561 msgid "Backup your account."
1562 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1564 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1565 msgid "You already blocked that user."
1566 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1568 #. TRANS: Title for block user page.
1569 #. TRANS: Legend for block user form.
1570 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1572 msgstr "Blocar usator"
1574 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1576 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1577 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1578 "will not be notified of any @-replies from them."
1580 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1581 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1582 "recipera notification de su @-responsas."
1584 #. TRANS: Button label on the user block form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1589 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1594 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1595 msgid "Do not block this user."
1596 msgstr "Non blocar iste usator."
1598 #. TRANS: Button label on the user block form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1603 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1604 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1610 msgid "Block this user."
1611 msgstr "Blocar iste usator."
1613 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1614 msgid "Failed to save block information."
1615 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1617 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1618 #. TRANS: %s is a group nickname.
1620 msgid "%s blocked profiles"
1621 msgstr "%s profilos blocate"
1623 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1624 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1626 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1627 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1629 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1630 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1631 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1633 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1634 msgid "Unblock user from group"
1635 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1637 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1642 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1643 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1644 msgid "Unblock this user"
1645 msgstr "Disblocar iste usator"
1647 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1648 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1651 msgstr "Publicar in %s"
1653 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1654 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1655 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1658 msgid "%1$s left group %2$s"
1659 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1663 msgid "No profile ID in request."
1664 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1669 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1674 msgid "No profile with that ID."
1675 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1677 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1679 msgid "Unsubscribed"
1680 msgstr "Subscription cancellate"
1682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1683 msgid "No confirmation code."
1684 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1686 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1687 msgid "Confirmation code not found."
1688 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1691 msgid "That confirmation code is not for you!"
1692 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1694 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1696 msgid "Unrecognized address type %s"
1697 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1699 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1700 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1701 msgid "That address has already been confirmed."
1702 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1704 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1705 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1706 msgid "Could not update user IM preferences."
1707 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1709 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1710 msgid "Could not insert user IM preferences."
1711 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1713 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1714 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1715 msgid "Could not delete address confirmation."
1716 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1718 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1719 msgid "Confirm address"
1720 msgstr "Confirmar adresse"
1722 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1723 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1725 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1726 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1728 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1729 msgid "Conversation"
1730 msgstr "Conversation"
1732 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1733 #. TRANS: %s is a user nickname.
1734 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1735 msgstr "Syndication de conversationes (Activity Streams JSON)"
1737 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1738 #. TRANS: %s is a user nickname.
1739 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1740 msgstr "Syndication de conversationes (RSS 2.0)"
1742 #. TRANS: Title for conversation page.
1743 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1748 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1749 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1750 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1752 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1753 msgid "You cannot delete your account."
1754 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1756 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1758 msgstr "Io es secur."
1760 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1761 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1763 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1764 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1766 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1767 msgid "Account deleted."
1768 msgstr "Conto delite."
1770 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1771 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1772 msgid "Delete account"
1773 msgstr "Deler conto"
1775 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1777 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1780 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1781 "conto ab iste servitor."
1783 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1784 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1787 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1790 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1791 "datos</a> ante le deletion."
1793 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1794 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1798 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1799 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1801 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1802 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1804 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1805 msgid "Permanently delete your account."
1806 msgstr "Deler permanentemente tu conto."
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1809 msgid "You must be logged in to delete an application."
1810 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1812 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1813 msgid "Application not found."
1814 msgstr "Application non trovate."
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1819 msgid "You are not the owner of this application."
1820 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1822 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1823 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1824 msgid "There was a problem with your session token."
1825 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1827 #. TRANS: Title for delete application page.
1828 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1829 msgid "Delete application"
1830 msgstr "Deler application"
1832 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1834 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1835 "about the application from the database, including all existing user "
1838 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1839 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1842 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1843 msgid "Do not delete this application."
1844 msgstr "Non deler iste application."
1846 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1847 msgid "Delete this application."
1848 msgstr "Deler iste application."
1850 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1851 msgid "You must be logged in to delete a group."
1852 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter deler un gruppo."
1854 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1855 msgid "You are not allowed to delete this group."
1856 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1858 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1859 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1861 msgid "Could not delete group %s."
1862 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1864 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1865 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1867 msgid "Deleted group %s"
1868 msgstr "Deleva gruppo %s"
1870 #. TRANS: Title of delete group page.
1871 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1872 msgid "Delete group"
1873 msgstr "Deler gruppo"
1875 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1877 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1878 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1879 "will still appear in individual timelines."
1881 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1882 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1883 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1885 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1886 msgid "Do not delete this group."
1887 msgstr "Non deler iste gruppo."
1889 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1890 msgid "Delete this group."
1891 msgstr "Deler iste gruppo."
1893 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1895 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1898 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1899 "non pote esser disfacite."
1901 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1902 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1903 msgid "Delete notice"
1906 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1907 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1908 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1911 msgid "Do not delete this notice."
1912 msgstr "Non deler iste nota."
1914 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1915 msgid "Delete this notice."
1916 msgstr "Deler iste nota."
1918 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1919 msgid "You cannot delete users."
1920 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1922 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1923 msgid "You can only delete local users."
1924 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1926 #. TRANS: Title of delete user page.
1929 msgstr "Deler usator"
1931 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1933 msgstr "Deler usator"
1935 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1937 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1938 "the user from the database, without a backup."
1940 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1941 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1944 msgid "Do not delete this user."
1945 msgstr "Non deler iste usator."
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1948 msgid "Delete this user."
1949 msgstr "Deler iste usator."
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1952 msgid "This notice is not a favorite!"
1953 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1955 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1956 msgid "Add to favorites"
1957 msgstr "Adder al favorites"
1959 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1960 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1962 msgid "No such document \"%s\"."
1963 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1966 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1967 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1976 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1982 msgid "Getting started"
1983 msgstr "Preferentias confirmate."
1985 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1988 msgstr "A proposito"
1991 msgid "About this site"
1992 msgstr "Disblocar iste usator"
1994 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1999 msgid "Frequently asked questions"
2002 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2003 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2009 msgid "Contact info"
2020 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2021 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2022 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2028 msgid "Using groups"
2029 msgstr "Gruppos de usatores"
2038 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Form legend.
2040 msgid "Edit application"
2041 msgstr "Modificar application"
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2044 msgid "You must be logged in to edit an application."
2045 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2047 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2049 msgid "No such application."
2050 msgstr "Application non trovate."
2052 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2053 msgid "Use this form to edit your application."
2054 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2056 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2058 msgid "Name is required."
2059 msgstr "Le nomine es requirite."
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2063 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2064 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2068 msgid "Name already in use. Try another one."
2069 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2073 msgid "Description is required."
2074 msgstr "Le description es requirite."
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2077 msgid "Source URL is too long."
2078 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2082 msgid "Source URL is not valid."
2083 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2087 msgid "Organization is required."
2088 msgstr "Le organisation es requirite."
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2091 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2092 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2094 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2095 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2096 msgid "Organization homepage is required."
2097 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2101 msgid "Callback is too long."
2102 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2106 msgid "Callback URL is not valid."
2107 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2109 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2110 msgid "Could not update application."
2111 msgstr "Non poteva actualisar application."
2113 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2115 msgid "Edit %s group"
2116 msgstr "Modificar gruppo %s"
2118 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2119 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2120 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2121 msgid "You must be logged in to create a group."
2122 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter crear un gruppo."
2124 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2125 msgid "Use this form to edit the group."
2126 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2128 #. TRANS: Group edit form validation error.
2129 #. TRANS: Group create form validation error.
2130 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2132 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2133 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2135 #. TRANS: Group edit form success message.
2136 #. TRANS: Edit list form success message.
2137 msgid "Options saved."
2138 msgstr "Optiones salveguardate."
2140 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2141 #. TRANS: %s is a list.
2143 msgid "Delete %s list"
2144 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2146 #. TRANS: Title for edit list page.
2147 #. TRANS: %s is a list.
2148 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2149 #. TRANS: %s is a list.
2151 msgid "Edit list %s"
2152 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2154 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2155 msgid "No tagger or ID."
2156 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2158 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2159 msgid "Not a local user."
2160 msgstr "Le usator non es local."
2162 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2163 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2164 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2166 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2167 msgid "Use this form to edit the list."
2168 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2170 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2171 msgid "Delete aborted."
2172 msgstr "Deletion abortate."
2174 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2176 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2177 "membership records. Do you still want to continue?"
2179 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2180 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2182 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2183 msgid "Invalid tag."
2184 msgstr "Etiquetta invalide."
2186 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2187 #. TRANS: %s is the already present tag.
2189 msgid "You already have a tag named %s."
2190 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2192 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2194 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2195 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2197 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2198 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2200 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2201 msgid "Could not update list."
2202 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2204 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2205 msgid "Email settings"
2206 msgstr "Configuration de e-mail"
2208 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2209 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2211 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2212 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2214 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2215 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2216 msgid "Email address"
2217 msgstr "Adresse de e-mail"
2219 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2220 msgid "Current confirmed email address."
2221 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2223 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2224 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2225 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2226 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2227 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2228 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2233 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2235 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2236 "a message with further instructions."
2238 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2239 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2241 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2242 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2243 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2244 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2245 #. TRANS: organization.
2246 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2247 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2249 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2250 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2251 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2252 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2257 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2258 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2259 msgid "Incoming email"
2260 msgstr "E-mail entrante"
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "I want to post notices by email."
2264 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2266 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2267 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2268 msgid "Send email to this address to post new notices."
2269 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2271 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2272 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2273 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2275 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2277 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2279 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2282 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2285 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2286 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2291 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2292 msgid "Email preferences"
2293 msgstr "Preferentias de e-mail"
2295 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2296 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2297 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2299 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2300 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2301 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2303 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2304 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2305 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2307 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2308 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2309 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2311 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2312 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2313 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2315 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2316 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2317 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2319 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2320 msgid "Email preferences saved."
2321 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2323 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2324 msgid "No email address."
2325 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2327 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2328 msgid "Cannot normalize that email address."
2329 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2331 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2332 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2333 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2334 msgid "Not a valid email address."
2335 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2337 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2338 msgid "That is already your email address."
2339 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2341 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2342 msgid "That email address already belongs to another user."
2343 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2345 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2346 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2348 msgid "Could not insert confirmation code."
2349 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2351 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2353 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2354 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2356 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2357 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2358 "instructiones pro usar lo."
2360 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2361 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2362 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2363 msgid "No pending confirmation to cancel."
2364 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2366 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2367 msgid "That is the wrong email address."
2368 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2370 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2371 msgid "Could not delete email confirmation."
2372 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2374 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2375 msgid "Email confirmation cancelled."
2376 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2378 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2379 #. TRANS: registered for the active user.
2380 msgid "That is not your email address."
2381 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2383 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2384 msgid "The email address was removed."
2385 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2387 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2388 msgid "No incoming email address."
2389 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2391 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2392 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2393 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2394 msgid "Could not update user record."
2395 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2397 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2398 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2399 msgid "Incoming email address removed."
2400 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2402 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2403 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2404 msgid "New incoming email address added."
2405 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2407 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2408 msgid "This notice is already a favorite!"
2409 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2411 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2412 msgid "Disfavor favorite."
2413 msgstr "Disfavorir favorite."
2415 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2416 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2417 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2418 msgid "Popular notices"
2419 msgstr "Notas popular"
2421 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2422 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2424 msgid "Popular notices, page %d"
2425 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2427 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2428 msgid "The most popular notices on the site right now."
2429 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2431 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2432 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2434 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2436 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2438 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2439 "next to any notice you like."
2441 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2442 "juxta un nota que te place."
2444 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2445 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2448 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2449 "notice to your favorites!"
2451 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2452 "nota a tu favorites!"
2454 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2455 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2456 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2457 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2458 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2459 #. TRANS: %s is a username.
2461 msgid "%s's favorite notices"
2462 msgstr "Notas favorite de %s"
2464 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2465 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2467 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2468 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2470 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2471 #. TRANS: Title for featured users section.
2472 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2473 msgid "Featured users"
2474 msgstr "Usatores in evidentia"
2476 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2477 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2479 msgid "Featured users, page %d"
2480 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2482 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2484 msgid "A selection of some great users on %s."
2485 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2487 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2488 msgid "No notice ID."
2489 msgstr "Nulle ID de nota."
2491 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2493 msgstr "Nulle nota."
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2496 msgid "No attachments."
2497 msgstr "Nulle annexo."
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2500 #. TRANS: that could not be found.
2501 msgid "No uploaded attachments."
2502 msgstr "Nulle annexo incargate."
2504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2505 msgid "No such file."
2506 msgstr "File non existe."
2508 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2509 msgid "Cannot read file."
2510 msgstr "Non pote leger file."
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2514 msgid "Invalid role."
2515 msgstr "Rolo invalide."
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2519 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2520 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2523 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2524 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2527 msgid "User already has this role."
2528 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2532 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2533 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2535 msgid "No profile specified."
2536 msgstr "Nulle profilo specificate."
2538 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2540 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2541 msgid "No group specified."
2542 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2545 msgid "Only an admin can block group members."
2546 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2549 msgid "User is already blocked from group."
2550 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2552 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2553 msgid "User is not a member of group."
2554 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2556 #. TRANS: Title for block user from group page.
2557 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2558 msgid "Block user from group"
2559 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2561 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2562 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2565 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2566 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2567 "the group in the future."
2569 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2570 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2571 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2573 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2574 msgid "Do not block this user from this group."
2575 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2577 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2578 msgid "Block this user from this group."
2579 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2581 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2582 msgid "Database error blocking user from group."
2583 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2585 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2587 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2591 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2592 #. TRANS: Group logo form legend.
2594 msgstr "Logotypo del gruppo"
2596 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2597 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2600 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2602 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2603 "maximal del file es %s."
2605 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2609 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2613 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2614 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2615 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2617 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2618 msgid "Logo updated."
2619 msgstr "Logotypo actualisate."
2621 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2622 msgid "Failed updating logo."
2623 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2625 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2626 #. TRANS: %s is the name of the group.
2628 msgid "%s group members"
2629 msgstr "Membros del gruppo %s"
2631 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2632 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2634 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2635 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2637 #. TRANS: Page notice for group members page.
2638 msgid "A list of the users in this group."
2639 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2641 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2642 msgid "Only the group admin may approve users."
2643 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2645 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2646 #. TRANS: %s is the name of the group.
2648 msgid "%s group members awaiting approval"
2649 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2651 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2652 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2654 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2655 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2657 #. TRANS: Page notice for group members page.
2658 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2659 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2661 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2663 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2664 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2666 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2671 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2672 #. TRANS: %d is the page number.
2675 msgid "Groups, page %d"
2676 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2678 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2679 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2680 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2683 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2684 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2685 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2686 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2689 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2690 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2691 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2692 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2693 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2695 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2696 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2697 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2698 msgid "Create a new group"
2699 msgstr "Crear un nove gruppo"
2701 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2704 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2705 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2707 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2708 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2710 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2711 msgid "Group search"
2712 msgstr "Recerca de gruppos"
2714 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2715 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2716 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2717 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2719 msgstr "Nulle resultato."
2721 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2722 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2725 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2726 "action.newgroup%%) yourself."
2728 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2731 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2732 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2735 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2736 "action.newgroup%%) yourself!"
2738 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2739 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2742 msgid "Only an admin can unblock group members."
2743 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2745 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2746 msgid "User is not blocked from group."
2747 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2749 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2750 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2751 msgid "Error removing the block."
2752 msgstr "Error de remover le blocada."
2754 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2756 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2758 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2759 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2760 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2763 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2764 "Configure your addresses and settings below."
2766 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2767 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2769 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2770 msgid "IM is not available."
2771 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2773 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2775 msgid "Current confirmed %s address."
2776 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2778 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2779 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2782 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2783 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2785 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2786 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2788 #. TRANS: Field label for IM address.
2790 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2792 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2794 msgid "%s screenname."
2795 msgstr "Pseudonymo de %s."
2797 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2798 msgid "IM Preferences"
2799 msgstr "Preferentias de MI"
2801 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2802 msgid "Send me notices"
2803 msgstr "Inviar me notas"
2805 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2806 msgid "Post a notice when my status changes."
2807 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2809 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2810 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2811 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2813 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 msgid "Publish a MicroID"
2815 msgstr "Publicar un MicroID"
2817 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2818 msgid "Could not update IM preferences."
2819 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2821 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2822 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2823 msgid "Preferences saved."
2824 msgstr "Preferentias confirmate."
2826 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2827 msgid "No screenname."
2828 msgstr "Nulle pseudonymo."
2830 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2831 msgid "No transport."
2832 msgstr "Nulle transporto."
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2835 msgid "Cannot normalize that screenname."
2836 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2838 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2839 msgid "Not a valid screenname."
2840 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2842 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2843 msgid "Screenname already belongs to another user."
2844 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2846 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2847 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2849 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2850 "instantanee que tu addeva."
2852 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2853 msgid "That is the wrong IM address."
2854 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2856 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2857 msgid "Could not delete confirmation."
2858 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2860 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2861 msgid "IM confirmation cancelled."
2862 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2864 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2865 #. TRANS: registered for the active user.
2866 msgid "That is not your screenname."
2867 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2869 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2870 msgid "The IM address was removed."
2871 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2873 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2874 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2876 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2877 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2879 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2880 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2882 msgid "Inbox for %s"
2883 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2885 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2886 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2888 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2892 msgid "Invites have been disabled."
2893 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2896 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2898 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2899 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2901 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2902 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2904 msgid "Invalid email address: %s."
2905 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2907 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2908 msgid "Invitations sent"
2909 msgstr "Invitationes inviate"
2911 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2912 msgid "Invite new users"
2913 msgstr "Invitar nove usatores"
2915 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2916 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2917 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2918 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2919 msgid "You are already subscribed to this user:"
2920 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2921 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2922 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2924 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2925 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2929 msgstr "%1$s (%2$s)"
2931 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2932 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2933 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2934 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2936 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2938 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2940 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2943 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2944 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2945 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2946 msgid "Invitation sent to the following person:"
2947 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2948 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2949 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2951 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2952 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2954 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2955 "on the site. Thanks for growing the community!"
2957 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2958 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2960 #. TRANS: Form instructions.
2962 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2964 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2966 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2967 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2968 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2970 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2971 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2973 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2974 msgid "You must be logged in to join a group."
2975 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2977 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2980 msgid "%1$s joined group %2$s"
2981 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2983 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2984 msgid "Unknown error joining group."
2985 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
2987 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2988 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2989 msgid "You are not a member of that group."
2990 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2992 #. TRANS: User admin panel title
2997 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2998 msgid "License for this StatusNet site"
2999 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
3001 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3002 msgid "Invalid license selection."
3003 msgstr "Selection de licentia invalide."
3005 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3007 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3010 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3011 "derectos reservate\"."
3013 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3014 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3015 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3017 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3018 msgid "Invalid license URL."
3019 msgstr "URL de licentia invalide."
3021 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3022 msgid "Invalid license image URL."
3023 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3025 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3026 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3027 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3029 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3030 msgid "License image must be blank or valid URL."
3031 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3033 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3034 msgid "License selection"
3035 msgstr "Selection de licentia"
3037 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3038 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3042 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3043 msgid "All Rights Reserved"
3044 msgstr "Tote le derectos reservate"
3046 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3047 msgid "Creative Commons"
3048 msgstr "Creative Commons"
3050 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3054 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3055 msgid "Select a license."
3056 msgstr "Selige un licentia."
3058 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3059 msgid "License details"
3060 msgstr "Detalios de licentia"
3062 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3064 msgstr "Proprietario"
3066 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3067 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3068 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3070 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3071 msgid "License Title"
3072 msgstr "Titulo de licentia"
3074 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3075 msgid "The title of the license."
3076 msgstr "Le titulo del licentia."
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3080 msgstr "URL del licentia"
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "URL for more information about the license."
3084 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3086 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3087 msgid "License Image URL"
3088 msgstr "URL del imagine del licentia"
3090 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3091 msgid "URL for an image to display with the license."
3092 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3094 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3095 msgid "Save license settings."
3096 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3098 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3099 msgid "Incorrect username or password."
3100 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3102 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3103 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3104 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3106 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3108 #. TRANS: Page title for login page.
3110 msgstr "Aperir session"
3112 #. TRANS: Form legend on login page.
3113 msgid "Login to site"
3114 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3116 #. TRANS: Field label on login page.
3117 msgid "Username or email address"
3118 msgstr "Nomine de usator o adresse de e-mail"
3120 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3121 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3125 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3126 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3127 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3129 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3132 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3135 msgstr "Aperir session"
3137 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3138 msgid "Lost or forgotten password?"
3139 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3141 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3143 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3144 "changing your settings."
3146 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3147 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3149 #. TRANS: Form instructions on login page.
3150 msgid "Login with your username and password."
3151 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3153 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3154 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3157 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3159 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3161 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3162 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3163 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3165 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3166 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3168 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3169 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3171 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3172 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3173 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3175 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3176 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3178 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3179 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3180 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3182 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3183 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3186 msgid "No current status."
3187 msgstr "Nulle stato actual."
3189 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3190 msgid "New application"
3191 msgstr "Nove application"
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3194 msgid "You must be logged in to register an application."
3195 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3197 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3198 msgid "Use this form to register a new application."
3199 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3201 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3202 msgid "Source URL is required."
3203 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3205 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3206 msgid "Could not create application."
3207 msgstr "Non poteva crear application."
3209 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3210 msgid "Invalid image."
3211 msgstr "Imagine invalide."
3213 #. TRANS: Title for form to create a group.
3215 msgstr "Nove gruppo"
3217 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3218 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3219 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3221 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3222 msgid "Use this form to create a new group."
3223 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3225 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3226 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3228 msgstr "Nove message"
3230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3231 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3232 msgid "You cannot send a message to this user."
3233 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3235 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3237 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3238 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3240 msgstr "Nulle contento!"
3242 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3243 msgid "No recipient specified."
3244 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3246 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3247 msgid "Message sent"
3248 msgstr "Message inviate"
3250 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3251 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3252 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3253 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3255 msgid "Direct message to %s sent."
3256 msgstr "Message directe a %s inviate."
3258 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3259 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3261 msgstr "Error de Ajax"
3263 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3264 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3269 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3270 msgid "Notice posted"
3271 msgstr "Nota publicate"
3273 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3274 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3277 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3278 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3280 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3281 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3283 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3285 msgstr "Recerca de texto"
3287 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3288 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3290 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3291 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3293 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3294 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3297 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3298 "status_textarea=%s)!"
3300 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3301 "status_textarea=%s)!"
3303 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3304 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3307 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3308 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3310 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3311 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3312 "status_textarea=%s)?"
3314 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3316 msgid "Updates with \"%s\""
3317 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3319 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3320 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3322 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3323 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3327 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3330 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3331 "adresse de e-mail."
3333 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3335 msgstr "Pulsata inviate"
3337 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3339 msgstr "Pulsata inviate!"
3341 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3342 msgid "You must be logged in to list your applications."
3343 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3345 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3346 msgid "OAuth applications"
3347 msgstr "Applicationes OAuth"
3349 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3350 msgid "Applications you have registered"
3351 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3353 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3355 msgid "You have not registered any applications yet."
3356 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3358 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3359 msgid "Connected applications"
3360 msgstr "Applicationes connectite"
3362 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3363 msgid "The following connections exist for your account."
3364 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3366 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3367 msgid "You are not a user of that application."
3368 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3370 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3371 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3373 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3374 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3376 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3377 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3380 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3383 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3384 "comenciante con %2$s."
3386 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3387 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3388 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3390 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3391 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3392 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3395 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3396 "this instance of StatusNet."
3398 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3399 "con iste installation de StatusNet."
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3402 #. TRANS: %s is a path.
3404 msgid "\"%s\" not found."
3405 msgstr "\"%s\" non trovate."
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3408 #. TRANS: %s is a notice.
3410 msgid "Notice %s not found."
3411 msgstr "Nota %s non trovate."
3413 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3414 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3415 msgid "Notice has no profile."
3416 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3418 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3419 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3420 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3422 msgid "%1$s's status on %2$s"
3423 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3426 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3428 msgid "Attachment %s not found."
3429 msgstr "Annexo %s non trovate."
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3432 #. TRANS: %s is a path.
3434 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3435 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3437 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3439 msgid "Content type %s not supported."
3440 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3442 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3444 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3445 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3447 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3448 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3449 msgid "Not a supported data format."
3450 msgstr "Formato de datos non supportate."
3452 #. TRANS: Page title for profile settings.
3453 msgid "Old school UI settings"
3454 msgstr "Configuration del ancian interfacie"
3456 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3457 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3458 msgstr "Si tu prefere \"le vetule maniera\", tu pote indicar lo hic."
3460 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3461 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3462 msgid "Settings saved."
3463 msgstr "Preferentias confirmate."
3465 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3466 msgstr "Solmente modo de fluxo (sin conversationes) in chronologias"
3468 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3469 msgstr "Monstrar pagina de conversation como arbore hierarchic"
3471 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3472 msgstr "Monstrar pseudonymos (non nomines complete) in chronologias"
3474 #. TRANS: Button text to save a list.
3476 msgstr "Salveguardar"
3478 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3479 msgid "People Search"
3480 msgstr "Recerca de personas"
3482 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3483 msgid "Notice Search"
3484 msgstr "Rercerca de notas"
3486 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3487 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3488 msgid "Already logged in."
3489 msgstr "Tu es jam authenticate."
3491 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3492 msgid "No user ID specified."
3493 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3495 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3496 msgid "No login token specified."
3497 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3499 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3500 msgid "No login token requested."
3501 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3503 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3504 msgid "Invalid login token specified."
3505 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3507 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3508 msgid "Login token expired."
3509 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3511 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3512 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3514 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3515 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3517 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3519 msgid "Outbox for %s"
3520 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3522 #. TRANS: Instructions for outbox.
3523 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3525 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3527 #. TRANS: Title for page where to change password.
3529 msgid "Change password"
3530 msgstr "Cambiar contrasigno"
3532 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3533 msgid "Change your password."
3534 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3536 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3537 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3538 msgid "Password change"
3539 msgstr "Cambio del contrasigno"
3541 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3542 msgid "Old password"
3543 msgstr "Ancian contrasigno"
3545 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3546 #. TRANS: Field label for password reset form.
3547 msgid "New password"
3548 msgstr "Nove contrasigno"
3550 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3551 #. TRANS: Field title on account registration page.
3552 msgid "6 or more characters."
3553 msgstr "6 o plus characteres."
3555 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3560 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3561 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3562 #. TRANS: Field title on account registration page.
3563 msgid "Same as password above."
3564 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3566 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3571 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3573 msgid "Password must be 6 or more characters."
3574 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3576 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3578 msgid "Passwords do not match."
3579 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3581 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3582 msgid "Incorrect old password."
3583 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3585 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3586 msgid "Error saving user; invalid."
3587 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3589 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3590 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3591 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3592 msgid "Cannot save new password."
3593 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3595 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3596 msgid "Password saved."
3597 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3599 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3603 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3604 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3605 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3607 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3608 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3610 msgid "Theme directory not readable: %s."
3611 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3613 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3614 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3616 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3617 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3619 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3620 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3622 msgid "Locales directory not readable: %s."
3623 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3625 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3626 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3627 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3628 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3630 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3639 msgid "Site's server hostname."
3640 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3648 msgstr "Cammino del sito."
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Locale directory"
3652 msgstr "Directorio de localisation"
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 msgid "Directory path to locales."
3656 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3658 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3660 msgstr "URLs de luxo"
3662 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3663 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3664 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3666 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Server for themes."
3673 msgstr "Servitor pro apparentias."
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Web path to themes."
3677 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgstr "Servitor SSL"
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3685 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgstr "Cammino SSL"
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3693 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Directory where themes are located."
3701 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3703 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Avatar server"
3709 msgstr "Servitor de avatares"
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Server for avatars."
3713 msgstr "Servitor pro avatares."
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgstr "Cammino al avatares"
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Web path to avatars."
3721 msgstr "Cammino web verso avatares."
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatar directory"
3725 msgstr "Directorio del avatares"
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Directory where avatars are located."
3729 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3731 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Server for attachments."
3737 msgstr "Servitor pro annexos."
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to attachments."
3741 msgstr "Cammino web verso annexos."
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3745 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3749 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Directory where attachments are located."
3753 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3755 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3760 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3761 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3765 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3767 msgstr "Alcun vices"
3769 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3773 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "When to use SSL."
3779 msgstr "Quando usar SSL."
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Server to direct SSL requests to."
3783 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3785 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3786 msgid "Save path settings."
3787 msgstr "Salveguardar camminos."
3789 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3790 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3793 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3794 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3796 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3797 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3799 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3800 msgid "People search"
3801 msgstr "Recerca de personas"
3803 #. TRANS: Title for list page.
3804 #. TRANS: %s is a list.
3806 msgid "Public list %s"
3807 msgstr "Lista public \"%s\""
3809 #. TRANS: Title for list page.
3810 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3812 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3813 msgstr "Lista public \"%1$s\", pagina %2$d"
3815 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3816 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3819 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3820 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3821 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3822 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3824 "Le listas es le medio de classificar personas similar in %%site.name%%, un "
3825 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
3826 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
3827 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
3830 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3832 msgstr "Etiquettator non trovate."
3834 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3835 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3837 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3838 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
3840 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3841 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3843 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3844 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
3846 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3847 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3851 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3852 msgid "Private lists by you"
3853 msgstr "Listas private que tu creava"
3855 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3856 msgid "Public lists by you"
3857 msgstr "Listas public que tu creava"
3859 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3860 msgid "Lists by you"
3861 msgstr "Listas que tu creava"
3863 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3864 #. TRANS: %s is a user nickname.
3867 msgstr "Listas create per %s"
3869 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3870 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3872 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3873 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
3875 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3876 msgid "You cannot view others' private lists"
3877 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
3879 #. TRANS: Mode selector label.
3883 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3885 msgid "Lists for %s"
3886 msgstr "Listas pro %s"
3888 #. TRANS: Fieldset legend.
3889 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3890 msgid "Select tag to filter"
3891 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
3893 #. TRANS: Checkbox title.
3894 msgid "Show private tags."
3895 msgstr "Monstrar etiquettas private."
3897 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3902 #. TRANS: Checkbox title.
3903 msgid "Show public tags."
3904 msgstr "Monstrar etiquettas public."
3906 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3907 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3912 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3913 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3914 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3917 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3918 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3919 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3920 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3923 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
3924 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3925 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3926 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente sequer su activitates "
3927 "per subscriber te al chronologia del lista."
3929 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3930 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3931 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3933 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3934 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
3936 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3938 msgid "Lists with %s in them"
3939 msgstr "Listas que contine \"%s\""
3941 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3943 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3944 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
3946 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3947 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3948 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3951 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3952 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3953 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3954 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3957 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
3958 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
3959 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
3960 "status.net/). Tu pote facilemente sequer su activitates per subscriber te al "
3961 "chronologia del lista."
3963 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3964 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3965 #. TRANS: %s is a user nickname.
3967 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3968 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
3970 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3971 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3973 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3974 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s"
3976 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3977 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3979 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3980 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
3982 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3983 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3985 msgid "Lists subscribed to by %s"
3986 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
3988 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3989 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3991 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3992 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
3994 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3995 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3996 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3999 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4000 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4001 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4002 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4003 "to the list's timeline."
4005 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
4006 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4007 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4008 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
4009 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
4011 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4014 msgstr "Disactivate"
4016 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4017 #. TRANS: Do not translate POST.
4018 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4019 #. TRANS: Do not translate POST.
4020 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4021 msgid "This action only accepts POST requests."
4022 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4024 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4025 msgid "You cannot administer plugins."
4026 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
4028 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4029 msgid "No such plugin."
4030 msgstr "Plug-in non existe."
4032 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4037 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4042 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4044 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4045 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4048 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
4049 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
4050 "ins</a> pro plus detalios."
4052 #. TRANS: Admin form section header
4053 msgid "Default plugins"
4054 msgstr "Plug-ins predefinite"
4056 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4058 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4060 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
4061 "configuration del sito."
4063 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4064 #. TRANS: %s is a field name.
4066 msgid "Unidentified field %s."
4067 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
4069 #. TRANS: Page title.
4071 msgid "Search results"
4072 msgstr "Resultatos del recerca"
4074 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4075 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4076 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
4078 #. TRANS: Page title for profile settings.
4079 msgid "Profile settings"
4080 msgstr "Configurationes del profilo"
4082 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4084 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4086 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4087 "gente pote saper plus de te."
4089 #. TRANS: Profile settings form legend.
4090 msgid "Profile information"
4091 msgstr "Informationes del profilo"
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Field title on account registration page.
4095 #. TRANS: Field title on group edit form.
4096 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4097 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4099 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Field label on account registration page.
4101 #. TRANS: Field label on group edit form.
4103 msgstr "Nomine complete"
4105 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Field label on account registration page.
4107 #. TRANS: Form input field label.
4108 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4110 msgstr "Pagina personal"
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Field title on account registration page.
4114 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4115 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4118 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4119 #. TRANS: biography (%d).
4120 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4121 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4122 #. TRANS: biography (%d).
4124 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4125 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4126 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4127 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4130 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4131 msgid "Describe yourself and your interests."
4132 msgstr "Describe te e tu interesses."
4134 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4135 #. TRANS: their biography.
4136 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4140 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4141 #. TRANS: Field label on account registration page.
4142 #. TRANS: Field label on group edit form.
4143 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Field title on account registration page.
4149 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4150 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4152 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4153 msgid "Share my current location when posting notices"
4154 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4156 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4158 #. TRANS: %s is a group name.
4162 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4164 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4167 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4170 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4175 msgid "Preferred language."
4176 msgstr "Lingua preferite."
4178 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4180 msgstr "Fuso horari"
4182 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4183 msgid "What timezone are you normally in?"
4184 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4186 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4188 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4190 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4193 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4194 msgid "Subscription policy"
4195 msgstr "Politica de subscription"
4197 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4198 msgid "Let anyone follow me"
4199 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4201 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4202 msgid "Ask me first"
4203 msgstr "Demandar me lo primo"
4205 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4206 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4207 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4209 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4210 msgid "Make updates visible only to my followers"
4211 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4213 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4214 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4215 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4216 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4217 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4219 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4220 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4221 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4222 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4224 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4225 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4226 msgid "Timezone not selected."
4227 msgstr "Fuso horari non seligite."
4229 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4230 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4231 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4233 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4234 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4235 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4236 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4237 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4238 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4240 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4241 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4243 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4244 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4245 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4247 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4250 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4251 msgid "Could not save location prefs."
4252 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4255 msgid "Could not save tags."
4256 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4258 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4259 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4260 msgid "Restore account"
4261 msgstr "Restaurar conto"
4263 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4264 #. TRANS: %s is the page limit.
4266 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4267 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4269 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4270 msgid "Could not retrieve public timeline."
4271 msgstr "Non poteva recuperar le chronologia public."
4273 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4274 #. TRANS: %d is the page number.
4276 msgid "Public timeline, page %d"
4277 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4279 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4280 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4281 msgid "Public timeline"
4282 msgstr "Chronologia public"
4284 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4285 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4286 msgstr "Syndication del chronologia public (Activity Streams JSON)"
4288 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4289 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4290 msgstr "Syndication del chronologia public (RSS 1.0)"
4292 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4293 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4294 msgstr "Syndication del chronologia public (RSS 2.0)"
4296 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4297 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4298 msgstr "Syndication del chronologia public (Atom)"
4300 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4303 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4306 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nemo ha ancora publicate "
4309 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4310 msgid "Be the first to post!"
4311 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4313 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4316 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4318 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4321 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4322 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4325 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4326 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4327 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4328 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4330 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4331 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4332 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4333 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4335 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4336 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4339 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4340 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4343 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4344 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4346 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4348 msgid "%s updates from everyone."
4349 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4351 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4352 msgid "Public tag cloud"
4353 msgstr "Etiquettario public"
4355 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4356 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4358 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4359 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4361 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4362 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4363 #. TRANS: and do not change the URL part.
4365 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4367 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4369 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4370 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4371 msgid "Be the first to post one!"
4372 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4374 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4375 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4376 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4377 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4378 #. TRANS: and do not change the URL part.
4381 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4384 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4387 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4388 msgid "You are already logged in!"
4389 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4391 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4392 msgid "No such recovery code."
4393 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4395 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4396 msgid "Not a recovery code."
4397 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4399 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4400 msgid "Recovery code for unknown user."
4401 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4403 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4404 msgid "Error with confirmation code."
4405 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4407 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4408 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4409 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4411 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4412 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4413 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4415 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4417 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4418 "the email address you have stored in your account."
4420 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4421 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4423 #. TRANS: Page notice for password change page.
4424 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4425 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4427 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4428 msgid "Password recovery"
4429 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4431 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4432 msgid "Nickname or email address"
4433 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4435 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4436 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4437 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4439 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4443 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4448 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4449 msgid "Reset password"
4450 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4452 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4453 msgid "Recover password"
4454 msgstr "Recuperar contrasigno"
4456 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4457 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4458 msgid "Password recovery requested"
4459 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4461 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4462 msgid "Password saved"
4463 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4465 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4466 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4467 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4469 #. TRANS: Button text for password reset form.
4472 msgstr "Reinitialisar"
4474 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4475 msgid "Enter a nickname or email address."
4476 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4478 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4480 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4481 "address registered to your account."
4483 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4484 "mail registrate in tu conto."
4486 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4487 msgid "Unexpected password reset."
4488 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4490 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4491 msgid "Password must be 6 characters or more."
4492 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4494 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4495 msgid "Password and confirmation do not match."
4496 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4498 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4499 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4500 msgid "Error setting user."
4501 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4503 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4504 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4505 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4507 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4508 msgid "No id parameter."
4509 msgstr "Nulle parametro de ID."
4511 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4512 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4514 msgid "No such file \"%d\"."
4515 msgstr "File \"%d\" non existe."
4517 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4518 msgid "Sorry, only invited people can register."
4519 msgstr "Pardono, solmente personas invitate pote crear un conto."
4521 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4522 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4523 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4525 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4526 msgid "Registration successful"
4527 msgstr "Registration succedite"
4529 #. TRANS: Title for registration page.
4532 msgstr "Crear conto"
4534 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4535 msgid "Registration not allowed."
4536 msgstr "Creation de conto non permittite."
4538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4539 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4540 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4543 msgid "Email address already exists."
4544 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4547 msgid "Invalid username or password."
4548 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4550 #. TRANS: Page notice on registration page.
4552 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4553 "link up to friends and colleagues."
4555 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4556 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4558 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4563 #. TRANS: Field label on account registration page.
4568 #. TRANS: Field title on account registration page.
4569 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4571 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4574 #. TRANS: Field title on account registration page.
4575 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4576 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4578 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4581 msgstr "Crear conto"
4583 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4584 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4587 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4589 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4591 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4592 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4594 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4595 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4597 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4598 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4599 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4601 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4602 msgid "All rights reserved."
4603 msgstr "Tote le derectos reservate."
4605 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4608 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4609 "email address, IM address, and phone number."
4611 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4612 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4615 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4616 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4617 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4618 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4621 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4624 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4625 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4626 "notices through instant messages.\n"
4627 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4628 "share your interests. \n"
4629 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4630 "others more about you. \n"
4631 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4634 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4636 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4638 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4639 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4640 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4641 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4642 "tu ha interesses in commun. \n"
4643 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4644 "contar plus super te a alteres. \n"
4645 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4646 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
4648 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4650 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4652 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4653 "to confirm your email address.)"
4655 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4656 "adresse de e-mail.)"
4658 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4659 #. TRANS: %s is a username.
4661 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4662 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le remotion de %s del lista."
4664 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4665 #. TRANS: %s is a profile URL.
4668 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4669 "correctly, please try retrying later."
4671 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
4672 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
4674 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4676 msgstr "Removite del lista"
4678 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4679 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4680 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4682 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4683 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4684 msgid "No notice specified."
4685 msgstr "Nulle nota specificate."
4687 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4688 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4692 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4696 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4697 #. TRANS: %s is a user nickname.
4698 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4699 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4700 #. TRANS: %s is a username.
4702 msgid "Replies to %s"
4703 msgstr "Responsas a %s"
4705 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4706 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4708 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4709 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4711 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4712 #. TRANS: %s is a user nickname.
4714 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4715 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Activity Streams JSON)"
4717 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4718 #. TRANS: %s is a user nickname.
4720 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4721 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4723 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4724 #. TRANS: %s is a user nickname.
4726 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4727 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4729 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4730 #. TRANS: %s is a user nickname.
4732 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4733 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4735 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4736 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4739 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4740 "notice to them yet."
4742 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4743 "un nota a su attention."
4745 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4746 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4749 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4750 "[join groups](%%action.groups%%)."
4752 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4753 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4755 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4756 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4759 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4760 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4762 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4763 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4765 #. TRANS: RSS reply feed description.
4766 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4768 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4769 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4771 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4772 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4773 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4775 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4776 msgid "You may not restore your account."
4777 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4779 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4780 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4781 msgid "No uploaded file."
4782 msgstr "Nulle file incargate."
4784 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4785 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4786 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4788 #. TRANS: Client exception.
4790 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4793 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4796 #. TRANS: Client exception.
4797 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4798 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4800 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4801 msgid "Missing a temporary folder."
4802 msgstr "Manca un dossier temporari."
4804 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4805 msgid "Failed to write file to disk."
4806 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4808 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4809 msgid "File upload stopped by extension."
4810 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4812 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4813 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4814 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4815 msgid "System error uploading file."
4816 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4818 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4819 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4820 msgid "Not an Atom feed."
4821 msgstr "Non es un syndication Atom."
4823 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4825 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4828 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4829 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4831 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4832 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4833 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4835 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4837 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4838 "\">Activity Streams</a> format."
4840 "Tu pote incargar un copia de reserva de un chronologia in formato <a href="
4841 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4843 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4844 msgid "Upload the file"
4845 msgstr "Incargar le file"
4847 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4848 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4849 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4851 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4852 msgid "User does not have this role."
4853 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4855 #. TRANS: Engine name for RSD.
4856 #. TRANS: Engine name.
4860 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4861 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4862 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4863 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4865 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4866 msgid "User is already sandboxed."
4867 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4869 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4870 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4872 msgid "Not a valid list: %s."
4873 msgstr "Lista invalide: %s."
4875 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4876 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4878 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4879 msgstr "Usatores auto-etiquettate con \"%1$s\", pagina %2$d"
4881 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4886 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4887 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4888 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4890 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4895 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4896 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4897 msgid "Handle sessions"
4898 msgstr "Gerer sessiones"
4900 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4901 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4902 msgid "Handle sessions ourselves."
4903 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
4905 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4906 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4907 msgid "Session debugging"
4908 msgstr "Cercar defectos de session"
4910 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4911 msgid "Enable debugging output for sessions."
4912 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4914 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4915 msgid "Save session settings"
4916 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
4918 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4919 msgid "You must be logged in to view an application."
4920 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4922 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4923 msgid "Application profile"
4924 msgstr "Profilo del application"
4926 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4927 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4928 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4930 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4931 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4932 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
4933 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4935 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4936 msgid "Application actions"
4937 msgstr "Actiones de application"
4939 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4944 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4945 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4946 msgid "Reset key & secret"
4947 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4949 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4950 msgid "Application info"
4951 msgstr "Info del application"
4953 #. TRANS: Field label on application page.
4954 msgid "Consumer key"
4955 msgstr "Clave de consumitor"
4957 #. TRANS: Field label on application page.
4958 msgid "Consumer secret"
4959 msgstr "Secreto de consumitor"
4961 #. TRANS: Field label on application page.
4962 msgid "Request token URL"
4963 msgstr "URL del indicio de requesta"
4965 #. TRANS: Field label on application page.
4966 msgid "Access token URL"
4967 msgstr "URL del indicio de accesso"
4969 #. TRANS: Field label on application page.
4970 msgid "Authorize URL"
4971 msgstr "URL de autorisation"
4973 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4975 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4978 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
4979 "texto simple non es supportate."
4981 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4982 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4983 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4985 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4986 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4988 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4989 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4991 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4992 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4993 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4995 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4997 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4998 msgstr "Syndication del favorites de %s (Activity Streams JSON)"
5000 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5002 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5003 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5005 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5007 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5008 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5010 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5012 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5013 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5015 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5017 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5018 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5020 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5021 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5022 "mitter los in evidentia."
5024 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5025 #. TRANS: %s is a username.
5028 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5029 "would add to their favorites :)"
5031 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5032 "ille adderea a su favorites :)"
5034 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5035 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5036 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5039 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5040 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5041 "their favorites :)"
5043 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5044 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5047 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5048 msgid "This is a way to share what you like."
5049 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5051 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5056 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5057 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5059 msgid "%1$s group, page %2$d"
5060 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5062 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5064 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5065 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Activity Streams JSON)"
5067 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5069 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5070 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5072 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5074 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5075 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5077 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5079 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5080 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5082 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5084 msgid "FOAF for %s group"
5085 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5087 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5088 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5089 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5090 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5093 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5094 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5095 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5096 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5097 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5099 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5100 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5101 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5102 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5103 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5105 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5106 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5107 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5108 #, fuzzy, php-format
5110 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5111 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5112 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5113 "their life and interests."
5115 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5116 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5117 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5118 "lor vita e interesses. "
5120 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5121 msgid "No such message."
5122 msgstr "Message non existe."
5124 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5125 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5126 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5128 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5129 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5131 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5132 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5134 #. TRANS: Page title for single message display.
5135 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5137 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5138 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5140 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5141 msgid "Not available."
5142 msgstr "Non disponibile."
5144 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5145 msgid "Notice deleted."
5146 msgstr "Nota delite."
5148 #. TRANS: Title for private list timeline.
5149 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5151 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5152 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5154 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5155 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5157 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5158 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5160 #. TRANS: Title for private list timeline.
5161 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5163 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5164 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
5166 #. TRANS: Title for private list timeline.
5167 #. TRANS: %s is a list.
5169 msgid "Private timeline of %s list by you"
5170 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%s\" de te"
5172 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5173 #. TRANS: %s is a list.
5175 msgid "Timeline for %s list by you"
5176 msgstr "Chronologia pro le lista \"%s\" de te"
5178 #. TRANS: Title for private list timeline.
5179 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5181 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5182 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s"
5184 #. TRANS: Feed title.
5185 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5187 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5188 msgstr "Syndication pro le lista \"%1$s\" de %2$s (Atom)"
5190 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5191 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5194 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5197 "Isto es le chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, ma nemo ha ancora "
5200 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5201 msgid "Try tagging more people."
5202 msgstr "Tenta etiquettar plus personas."
5204 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5205 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5208 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5211 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e comenciar a sequer iste "
5214 #. TRANS: Header on show list page.
5215 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5219 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5220 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5221 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5222 #. TRANS: Empty list message for tags.
5223 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5224 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5225 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5226 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5230 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5231 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5233 msgstr "Monstrar totes"
5235 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5236 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5238 msgstr "Subscriptores"
5240 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5241 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5243 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5244 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5246 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5247 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5249 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5250 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5252 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5253 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5255 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5256 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5258 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5259 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5261 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5262 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5264 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5265 #. TRANS: %s is a user nickname.
5267 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5268 msgstr "Syndication de notas pro %s (Activity Streams JSON)"
5270 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5271 #. TRANS: %s is a user nickname.
5273 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5274 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5276 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5277 #. TRANS: %s is a user nickname.
5279 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5280 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5282 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5283 #. TRANS: %s is a user nickname.
5285 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5286 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5288 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5289 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5292 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5294 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5296 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5298 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5300 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5302 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5303 "would be a good time to start :)"
5305 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5306 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5308 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5312 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5313 "%?status_textarea=%2$s)."
5315 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5316 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5318 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5319 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5322 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5323 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5324 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5325 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5327 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5328 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5329 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5330 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5333 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5334 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5337 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5338 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5339 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5341 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5342 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5343 "[StatusNet](http://status.net/). "
5345 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5347 msgid "Repeat of %s"
5348 msgstr "Repetition de %s"
5350 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5351 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5352 msgid "You cannot silence users on this site."
5353 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5355 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5356 msgid "User is already silenced."
5357 msgstr "Usator es ja silentiate."
5359 #. TRANS: Title for site administration panel.
5364 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5365 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5366 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5368 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5369 msgid "Site name must have non-zero length."
5370 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5372 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5373 msgid "You must have a valid contact email address."
5374 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5376 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5377 msgid "Invalid logo URL."
5378 msgstr "URL de logotypo invalide."
5380 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5381 msgid "Invalid SSL logo URL."
5382 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
5384 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5385 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5387 msgid "Unknown language \"%s\"."
5388 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5390 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5391 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5392 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5394 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5395 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5396 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5398 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5403 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5406 msgstr "Nomine del sito"
5408 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5409 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5410 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5412 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5414 msgstr "Realisate per"
5416 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5417 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5418 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5420 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5421 msgid "Brought by URL"
5422 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5424 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5425 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5426 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5428 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5432 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5433 msgid "Contact email address for your site."
5434 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5436 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5441 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5442 msgid "Default timezone"
5443 msgstr "Fuso horari predefinite"
5445 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5446 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5447 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5449 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5450 msgid "Default language"
5451 msgstr "Lingua predefinite"
5453 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5455 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5457 "Le lingua del sito si le detection automatic ex le configuration del "
5458 "navigator non es disponibile."
5460 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5465 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5467 msgstr "Limite de texto"
5469 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5470 msgid "Maximum number of characters for notices."
5471 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5473 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5475 msgstr "Limite de duplicatos"
5477 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5478 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5480 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5481 "publicar le mesme cosa de novo."
5483 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5487 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5489 msgstr "Logotypo del sito"
5491 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5493 msgstr "Logotypo SSL"
5495 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5496 msgid "Save the site settings."
5497 msgstr "Salveguardar configurationes del sito."
5499 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5501 msgstr "Aviso del sito"
5503 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5504 msgid "Edit site-wide message"
5505 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5507 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5508 msgid "Unable to save site notice."
5509 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5511 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5512 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5513 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5515 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5516 msgid "Site notice text"
5517 msgstr "Texto del aviso del sito"
5519 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5520 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5522 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5524 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5525 msgid "Save site notice."
5526 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5528 #. TRANS: Title for SMS settings.
5529 msgid "SMS settings"
5530 msgstr "Parametros de SMS"
5532 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5533 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5535 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5536 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5538 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5539 msgid "SMS is not available."
5540 msgstr "SMS non es disponibile."
5542 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5544 msgstr "Adresse SMS"
5546 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5547 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5548 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5550 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5551 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5552 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5554 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5555 msgid "Confirmation code"
5556 msgstr "Codice de confirmation"
5558 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5559 msgid "Enter the code you received on your phone."
5560 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5562 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5567 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5568 msgid "SMS phone number"
5569 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5571 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5572 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5573 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5575 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5576 msgid "SMS preferences"
5577 msgstr "Preferentias de SMS"
5579 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5581 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5584 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5587 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5588 msgid "SMS preferences saved."
5589 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5591 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5592 msgid "No phone number."
5593 msgstr "Nulle numero de telephono."
5595 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5596 msgid "No carrier selected."
5597 msgstr "Nulle operator seligite."
5599 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5600 msgid "That is already your phone number."
5601 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5603 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5604 msgid "That phone number already belongs to another user."
5605 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5607 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5609 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5610 "for the code and instructions on how to use it."
5612 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5613 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5615 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5616 msgid "That is the wrong confirmation number."
5617 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5619 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5620 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5621 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5623 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5624 msgid "SMS confirmation cancelled."
5625 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5627 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5628 #. TRANS: registered for the active user.
5629 msgid "That is not your phone number."
5630 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5632 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5633 msgid "The SMS phone number was removed."
5634 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5636 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5637 msgid "Mobile carrier"
5638 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5640 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5641 msgid "Select a carrier"
5642 msgstr "Selige un operator"
5644 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5645 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5648 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5649 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5651 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5652 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5655 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5656 msgid "No code entered."
5657 msgstr "Nulle codice entrate."
5659 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5662 msgstr "Instantaneos"
5664 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5665 msgid "Manage snapshot configuration"
5666 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5668 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5669 msgid "Invalid snapshot run value."
5670 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5672 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5673 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5674 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5676 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5677 msgid "Invalid snapshot report URL."
5678 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5680 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5683 msgstr "Instantaneos"
5685 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5686 msgid "Randomly during web hit"
5687 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5689 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5690 msgid "In a scheduled job"
5691 msgstr "In un processo planificate"
5693 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5694 msgid "Data snapshots"
5695 msgstr "Instantaneos de datos"
5697 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5698 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5699 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5701 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5705 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5706 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5707 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5709 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5711 msgstr "URL pro reporto"
5713 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5714 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5715 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5717 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5718 msgid "Save snapshot settings."
5719 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5721 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5722 msgid "You are not subscribed to that profile."
5723 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5725 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5726 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5727 msgid "Could not save subscription."
5728 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5730 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5731 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5732 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
5734 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5735 #. TRANS: %s is the name of the user.
5737 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5738 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
5740 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5741 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5743 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5744 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
5746 #. TRANS: Page notice for group members page.
5747 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5748 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
5750 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5752 msgstr "Subscribite"
5754 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5755 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5756 msgstr "Tu debe aperir un session pro cancellar le subscription a un lista."
5758 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5759 msgid "No ID given."
5760 msgstr "Nulle ID specificate."
5762 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5763 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5765 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5766 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le lista \"%2$s\": %3$s"
5768 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5769 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5771 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5772 msgstr "%1$s subscribite al lista %2$s per %3$s"
5774 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5775 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5777 msgid "%s subscribers"
5778 msgstr "Subscriptores a %s"
5780 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5781 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5783 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5784 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5786 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5787 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5788 msgid "These are the people who listen to your notices."
5789 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5791 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5792 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5794 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5795 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5797 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5799 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5802 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5803 "illes poterea retornar te le favor."
5805 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5806 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5808 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5809 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5811 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5812 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5813 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5814 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5815 #. TRANS: and do not change the URL part.
5818 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5819 "%) and be the first?"
5821 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5822 "%) e esser le prime?"
5824 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5825 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5827 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5828 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5830 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5831 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5832 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5833 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5835 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5836 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5838 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5839 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5841 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5842 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5843 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5844 #. TRANS: and do not change the URL part.
5845 #, fuzzy, php-format
5847 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5848 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5849 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5852 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5853 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5854 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5855 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5856 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5857 "que tu ja seque la."
5859 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5860 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5861 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5862 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5864 msgid "%s is not listening to anyone."
5865 msgstr "%s non seque alcuno."
5867 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5869 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5870 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5872 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5877 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5881 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5882 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5884 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5885 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5887 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5888 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5890 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5891 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Activity Streams JSON)"
5893 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5894 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5896 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5897 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5899 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5900 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5902 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5903 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5905 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5906 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5908 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5909 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5911 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5912 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5913 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5914 msgid "You cannot tag this user."
5915 msgstr "Tu non pote etiquettar iste usator."
5917 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5918 msgid "List a profile"
5919 msgstr "Listar un profilo"
5921 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5922 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5928 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5933 #. TRANS: Header in list form.
5934 msgid "User profile"
5935 msgstr "Profilo del usator"
5937 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5939 msgstr "Listar usator"
5941 #. TRANS: Field label on list form.
5946 #. TRANS: Field title on list form.
5948 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5951 "Listas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per commas o "
5954 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5959 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5960 msgid "Lists saved."
5961 msgstr "Listas salveguardate."
5963 #. TRANS: Page notice.
5964 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5966 "Usa iste formulario pro adder tu subscriptores o subscriptiones a listas."
5968 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5969 msgid "No such tag."
5970 msgstr "Etiquetta non existe."
5972 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5973 msgid "You haven't blocked that user."
5974 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5976 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5977 msgid "User is not sandboxed."
5978 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5980 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5981 msgid "User is not silenced."
5982 msgstr "Le usator non es silentiate."
5984 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5985 msgid "Unsubscribed"
5986 msgstr "Subscription cancellate"
5988 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5989 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5991 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5992 msgstr "%1$s removite del lista %2$s per %3$s"
5994 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5995 msgid "URL settings"
5996 msgstr "Configuration de URL"
5998 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5999 msgid "Manage various other options."
6000 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
6002 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6003 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6004 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6005 msgid " (free service)"
6006 msgstr " (servicio libere)"
6008 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6012 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6016 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6017 msgid "Shorten URLs with"
6018 msgstr "Accurtar URLs con"
6020 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6021 msgid "Automatic shortening service to use."
6022 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6024 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6025 msgid "URL longer than"
6026 msgstr "URL plus longe que"
6028 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6029 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6031 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6033 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6034 msgid "Text longer than"
6035 msgstr "Texto plus longe que"
6037 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6039 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6041 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6044 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6045 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6047 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6049 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6050 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6051 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6053 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6054 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6055 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6057 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6058 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6060 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6063 #. TRANS: User admin panel title.
6068 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6069 msgid "User settings for this StatusNet site"
6070 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6072 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6073 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6074 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6076 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6077 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6078 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6080 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6081 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6083 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6084 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6086 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6091 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6093 msgstr "Limite de biographia"
6095 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6096 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6097 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6099 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6101 msgstr "Nove usatores"
6103 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6104 msgid "New user welcome"
6105 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6107 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6108 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6109 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6111 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6112 msgid "Default subscription"
6113 msgstr "Subscription predefinite"
6115 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6116 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6117 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6119 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6121 msgstr "Invitationes"
6123 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6124 msgid "Invitations enabled"
6125 msgstr "Invitationes activate"
6127 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6128 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6129 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6131 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6132 msgid "Save user settings."
6133 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6135 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6136 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6138 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6139 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6141 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6142 msgid "Search for more groups"
6143 msgstr "Cercar altere gruppos"
6145 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6146 #. TRANS: %s is a user nickname.
6148 msgid "%s is not a member of any group."
6149 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6151 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6152 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6154 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6156 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6158 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6159 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6160 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6161 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6162 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6164 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6165 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6167 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6169 msgid "StatusNet %s"
6170 msgstr "StatusNet %s"
6172 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6173 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6176 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6177 "Inc. and contributors."
6179 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2011 StatusNet, "
6180 "Inc. e contributores."
6182 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6183 msgid "Contributors"
6184 msgstr "Contributores"
6186 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6190 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6192 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6193 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6194 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6195 "any later version. "
6197 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6198 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6199 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6200 "election) omne version plus recente. "
6202 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6204 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6205 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6206 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6207 "for more details. "
6209 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6210 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6211 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6212 "License pro ulterior detalios. "
6214 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6215 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6218 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6219 "along with this program. If not, see %s."
6221 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6222 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6224 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6228 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6233 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6238 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6243 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6246 msgstr "Description"
6248 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6252 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6253 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6255 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6256 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6258 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6260 msgid "Cannot process URL '%s'"
6261 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6263 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6264 msgid "Robin thinks something is impossible."
6265 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6267 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6268 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6269 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6272 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6273 "Try to upload a smaller version."
6275 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6276 "Try to upload a smaller version."
6278 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6279 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6281 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6282 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6284 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6285 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6287 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6288 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6289 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6290 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6292 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6293 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6295 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6296 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6297 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6298 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6300 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6301 msgid "Invalid filename."
6302 msgstr "Nomine de file invalide."
6304 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6305 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6307 msgid "Profile ID %s is invalid."
6308 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6310 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6311 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6313 msgid "Group ID %s is invalid."
6314 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6316 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6317 msgid "Group join failed."
6318 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6320 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6321 msgid "Not part of group."
6322 msgstr "Non es membro del gruppo."
6324 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6325 msgid "Group leave failed."
6326 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6328 #. TRANS: Activity title.
6332 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6333 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6335 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6336 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6338 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6339 msgid "Could not update local group."
6340 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6342 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6343 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6345 msgid "Could not create login token for %s"
6346 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6348 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6350 msgid "Cannot instantiate class %s."
6351 msgstr "Impossibile crear un instantia del classe %s."
6353 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6354 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6355 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6357 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6358 msgid "You are banned from sending direct messages."
6359 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6361 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6362 msgid "Could not insert message."
6363 msgstr "Non poteva inserer message."
6365 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6366 msgid "Could not update message with new URI."
6367 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6369 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6370 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6372 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6373 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6375 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6377 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6378 msgstr "Error in base de datos durante le insertion del hashtag: %s."
6380 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6381 msgid "Problem saving notice. Too long."
6382 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6385 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6386 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6388 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6390 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6392 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6395 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6397 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6400 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6401 "novo post alcun minutas."
6403 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6404 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6405 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6407 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6408 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6409 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6411 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6412 msgid "You cannot repeat your own notice."
6413 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6415 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6416 msgid "Cannot repeat a private notice."
6417 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6419 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6420 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6421 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6423 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6424 msgid "You already repeated that notice."
6425 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6427 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6428 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6430 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6431 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6433 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6434 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6435 msgid "Problem saving notice."
6436 msgstr "Problema salveguardar nota."
6438 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6439 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6440 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6442 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6443 msgid "Problem saving group inbox."
6444 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6446 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6447 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6449 msgid "RT @%1$s %2$s"
6450 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6452 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6453 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6457 msgstr "%1$s (%2$s)"
6459 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6460 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6462 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6463 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6465 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6466 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6468 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6470 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6473 #. TRANS: Server exception.
6474 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6475 msgstr "Le etiquetta al qual tu tenta renominar jam existe."
6477 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6478 msgid "No tagger specified."
6479 msgstr "Nulle etiquettator specificate."
6481 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6482 msgid "No tag specified."
6483 msgstr "Nulle etiquetta specificate."
6485 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6486 msgid "Could not create profile tag."
6487 msgstr "Non poteva crear le etiquetta de profilo."
6489 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6490 msgid "Could not set profile tag URI."
6491 msgstr "Non poteva assignar le URI del etiquetta de profilo."
6493 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6494 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6495 msgstr "Non poteva assignar le pagina principal del etiquetta de profilo."
6497 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6500 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6501 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6503 "Tu ha jam create %d o plus etiquettas, que es le numero maxime de etiquettas "
6504 "permittite. Tenta usar o deler alcun etiquettas existente."
6506 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6509 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6510 "allowed number.Try unlisting others first."
6512 "Il ha jam %1$d o plus personas in le lista %2$s, que es le numero maxime "
6513 "permittite. Tenta primo remover alteres del lista."
6515 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6516 msgid "Adding list subscription failed."
6517 msgstr "Le addition del subscription al lista ha fallite."
6519 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6520 msgid "Removing list subscription failed."
6521 msgstr "Le remotion del subscription al lista ha fallite."
6523 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6524 msgid "Missing profile."
6525 msgstr "Profilo mancante."
6527 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6528 msgid "Unable to save tag."
6529 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6531 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6532 msgid "You have been banned from subscribing."
6533 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6535 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6536 msgid "Already subscribed!"
6537 msgstr "Ja subscribite!"
6539 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6540 msgid "User has blocked you."
6541 msgstr "Le usator te ha blocate."
6543 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6544 msgid "Not subscribed!"
6545 msgstr "Non subscribite!"
6547 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6548 msgid "Could not delete self-subscription."
6549 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6551 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6552 msgid "Could not delete subscription."
6553 msgstr "Non poteva deler subscription."
6555 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6560 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6561 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6563 msgid "%1$s is now following %2$s."
6564 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6566 #. TRANS: Notice given on user registration.
6567 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6569 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6570 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6572 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6573 msgid "Not implemented since inbox change."
6574 msgstr "Non implementate depost le cambiamento del cassa de entrata."
6576 #. TRANS: Server exception.
6577 msgid "No single user defined for single-user mode."
6578 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6580 #. TRANS: Server exception.
6581 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6582 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6584 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6585 msgid "No user with that email address or username."
6586 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
6588 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6589 msgid "No registered email address for that user."
6590 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
6592 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6593 msgid "Error saving address confirmation."
6594 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
6596 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6597 msgid "Could not create group."
6598 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6600 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6601 msgid "Could not set group URI."
6602 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6604 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6605 msgid "Could not set group membership."
6606 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6608 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6609 msgid "Could not save local group info."
6610 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6612 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6613 #. TRANS: %s is the remote site.
6615 msgid "Cannot locate account %s."
6616 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6618 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6619 #. TRANS: %s is the remote site.
6621 msgid "Cannot find XRD for %s."
6622 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6624 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6625 #. TRANS: %s is the remote site.
6627 msgid "No AtomPub API service for %s."
6628 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6630 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6631 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6632 msgid "User actions"
6633 msgstr "Actiones de usator"
6635 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6636 msgid "User deletion in progress..."
6637 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6639 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6640 msgid "Edit profile settings."
6641 msgstr "Modificar configuration de profilo."
6643 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6648 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6649 msgid "Send a direct message to this user."
6650 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
6652 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6657 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6661 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6663 msgstr "Rolo de usator"
6665 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6667 msgid "Administrator"
6668 msgstr "Administrator"
6670 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6675 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6678 msgstr "%1$s - %2$s"
6680 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6681 msgid "Untitled page"
6682 msgstr "Pagina sin titulo"
6684 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6687 msgstr "Monstrar plus"
6689 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6694 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6695 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6696 msgid "Write a reply..."
6697 msgstr "Scriber un responsa..."
6699 #. TRANS: Tab on the notice form.
6704 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6705 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6706 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6707 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6710 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6711 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6713 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6714 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6716 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6718 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6719 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6721 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6722 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6723 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6724 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6727 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6728 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6729 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6731 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6732 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6733 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6735 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6736 #. TRANS: %1$s is the site name.
6738 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6739 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6741 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6742 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6744 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6745 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6747 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6748 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6750 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6752 #. TRANS: license message in footer.
6753 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6755 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6756 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6758 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6759 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6763 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6764 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6768 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6769 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6771 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6774 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6776 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6777 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6779 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6780 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6781 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6783 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6784 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6785 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6787 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6788 msgid "Unknown profile."
6789 msgstr "Profilo incognite."
6791 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6792 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6793 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6795 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6796 msgid "Remote profile is not a group!"
6797 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6799 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6800 msgid "User is already a member of this group."
6801 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6803 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6804 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6806 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6807 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6809 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6810 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6812 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6816 #. TRANS: %s is the notice URI.
6818 msgid "No content for notice %s."
6819 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6821 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6823 msgid "No such user \"%s\"."
6824 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
6826 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6827 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6828 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6829 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6830 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6831 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6833 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6834 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6835 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6837 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6838 msgid "Can't handle remote content yet."
6839 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6841 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6842 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6843 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6845 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6846 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6847 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6849 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6850 msgid "You cannot make changes to this site."
6851 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6853 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6854 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6855 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6857 #. TRANS: Client error message.
6858 msgid "showForm() not implemented."
6859 msgstr "showForm() non implementate."
6861 #. TRANS: Client error message
6862 msgid "saveSettings() not implemented."
6863 msgstr "saveSettings() non implementate."
6865 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6870 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6873 msgstr "Administration"
6875 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6876 msgid "Basic site configuration"
6877 msgstr "Configuration basic del sito"
6879 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6884 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6885 msgid "User configuration"
6886 msgstr "Configuration del usator"
6888 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6893 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6894 msgid "Access configuration"
6895 msgstr "Configuration del accesso"
6897 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6902 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6903 msgid "Paths configuration"
6904 msgstr "Configuration del camminos"
6906 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6911 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6912 msgid "Sessions configuration"
6913 msgstr "Configuration del sessiones"
6915 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6920 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6921 msgid "Edit site notice"
6922 msgstr "Modificar aviso del sito"
6924 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6927 msgstr "Aviso del sito"
6929 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6930 msgid "Snapshots configuration"
6931 msgstr "Configuration del instantaneos"
6933 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6936 msgstr "Instantaneos"
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "Set site license"
6940 msgstr "Definir licentia del sito"
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "Plugins configuration"
6949 msgstr "Configuration del plug-ins"
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6956 #. TRANS: Client error 401.
6957 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6959 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6960 "solmente accesso pro lectura."
6962 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6963 msgid "No application for that consumer key."
6964 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6966 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6967 msgid "Not allowed to use API."
6968 msgstr "Uso del API non permittite."
6970 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6971 msgid "Bad access token."
6972 msgstr "Mal indicio de accesso."
6974 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6975 msgid "No user for that token."
6976 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6978 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6979 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6980 msgid "Could not authenticate you."
6981 msgstr "Non poteva authenticar te."
6983 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6987 #. TRANS: Form guide.
6988 msgid "Icon for this application"
6989 msgstr "Icone pro iste application"
6991 #. TRANS: Form input field label for application name.
6995 #. TRANS: Form input field instructions.
6996 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6998 msgid "Describe your application in %d character"
6999 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7000 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7001 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7003 #. TRANS: Form input field instructions.
7004 msgid "Describe your application"
7005 msgstr "Describe tu application"
7007 #. TRANS: Form input field label.
7008 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7009 #. TRANS: Field label for description of list.
7010 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7012 msgstr "Description"
7014 #. TRANS: Form input field instructions.
7015 msgid "URL of the homepage of this application"
7016 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7018 #. TRANS: Form input field label.
7020 msgstr "URL de origine"
7022 #. TRANS: Form input field instructions.
7023 msgid "Organization responsible for this application"
7024 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7026 #. TRANS: Form input field label.
7027 msgid "Organization"
7028 msgstr "Organisation"
7030 #. TRANS: Form input field instructions.
7031 msgid "URL for the homepage of the organization"
7032 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7034 #. TRANS: Form input field instructions.
7035 msgid "URL to redirect to after authentication"
7036 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7038 #. TRANS: Radio button label for application type
7042 #. TRANS: Radio button label for application type
7046 #. TRANS: Form guide.
7047 msgid "Type of application, browser or desktop"
7048 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7050 #. TRANS: Radio button label for access type.
7052 msgstr "Lectura solmente"
7054 #. TRANS: Radio button label for access type.
7056 msgstr "Lectura e scriptura"
7058 #. TRANS: Form guide.
7059 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7061 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7064 #. TRANS: Submit button title.
7065 msgid "Cancel application changes."
7066 msgstr "Cancellar cambios del application."
7068 #. TRANS: Submit button title.
7069 msgid "Save application changes."
7070 msgstr "Salveguardar cambios del application."
7072 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7073 msgid "Unknown application"
7074 msgstr "Application incognite"
7076 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7077 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7081 #. TRANS: Application access type
7083 msgstr "lectura-scriptura"
7085 #. TRANS: Application access type
7087 msgstr "lectura solmente"
7089 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7091 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7092 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7094 #. TRANS: Access token in the application list.
7095 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7097 msgid "Access token starting with: %s"
7098 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7100 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7105 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7106 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7111 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7112 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7117 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7118 msgid "Author element must contain a name element."
7119 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7121 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7122 msgid "Do not use this method!"
7123 msgstr "Non usa iste methodo!"
7125 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7127 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7128 msgstr "Chronologia pro personas in lista \"%1$s\" de %2$s"
7130 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7131 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7133 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7134 msgstr "Actualisationes del lista \"%2$s\" de %1$s in %3$s!"
7137 msgid "Notices where this attachment appears"
7138 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7141 msgid "Tags for this attachment"
7142 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7144 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7145 msgid "Password changing failed."
7146 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7148 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7149 msgid "Password changing is not allowed."
7150 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7152 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7156 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7157 msgid "Block this user"
7158 msgstr "Blocar iste usator"
7160 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7162 msgid "Cancel join request"
7163 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7165 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7167 msgid "Cancel subscription request"
7168 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7170 #. TRANS: Title for command results.
7171 msgid "Command results"
7172 msgstr "Resultatos del commando"
7174 #. TRANS: Title for command results.
7176 msgstr "Error de AJAX"
7178 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7179 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7180 msgid "Command complete"
7181 msgstr "Commando complete"
7183 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7184 msgid "Command failed"
7185 msgstr "Commando fallite"
7187 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7188 msgid "Notice with that id does not exist."
7189 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7191 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7192 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7193 msgid "User has no last notice."
7194 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7196 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7197 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7199 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7200 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7202 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7203 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7205 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7206 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7208 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7209 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7210 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7212 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7213 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7214 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7216 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7217 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7219 msgid "Nudge sent to %s."
7220 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7222 #. TRANS: User statistics text.
7223 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7224 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7225 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7228 "Subscriptions: %1$s\n"
7229 "Subscribers: %2$s\n"
7232 "Subscriptiones: %1$s\n"
7233 "Subscriptores: %2$s\n"
7236 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7237 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7238 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7240 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7241 msgid "Notice marked as fave."
7242 msgstr "Nota marcate como favorite."
7244 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7245 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7247 msgid "%1$s joined group %2$s."
7248 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7250 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7251 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7253 msgid "%1$s left group %2$s."
7254 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7256 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7257 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7259 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7260 msgstr "Error durante le etiquettage de %1$s: %2$s"
7262 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7263 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7264 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7266 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7267 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7268 msgstr[0] "%1$s ha recipite le etiquetta %2$s"
7269 msgstr[1] "%1$s ha recipite le etiquettas %2$s"
7271 #. TRANS: Separator for list of tags.
7272 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7276 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7277 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7279 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7280 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7282 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7283 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7285 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7286 msgstr "Error durante le disetiquettage de %1$s: %2$s"
7288 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7289 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7290 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7292 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7293 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7294 msgstr[0] "Le sequente etiquetta ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7295 msgstr[1] "Le sequente etiquettas ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7297 #. TRANS: Whois output.
7298 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7302 msgstr "%1$s (%2$s)"
7304 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7306 msgid "Fullname: %s"
7307 msgstr "Nomine complete: %s"
7309 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7310 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7311 #. TRANS: %s is a location.
7313 msgid "Location: %s"
7316 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7317 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7318 #. TRANS: %s is a homepage.
7320 msgid "Homepage: %s"
7321 msgstr "Pagina personal: %s"
7323 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7326 msgstr "A proposito: %s"
7328 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7329 #. TRANS: %s is a remote profile.
7332 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7335 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7336 "super le mesme servitor."
7338 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7339 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7340 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7341 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7343 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7344 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7345 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7346 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7348 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7349 msgid "You can't send a message to this user."
7350 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7352 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7353 msgid "Error sending direct message."
7354 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7356 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7357 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7359 msgid "Notice from %s repeated."
7360 msgstr "Nota de %s repetite."
7362 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7363 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7365 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7366 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7367 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7368 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7370 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7371 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7373 msgid "Reply to %s sent."
7374 msgstr "Responsa a %s inviate."
7376 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7377 msgid "Error saving notice."
7378 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7380 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7381 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7382 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7384 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7385 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7386 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7388 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7389 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7391 msgid "Subscribed to %s."
7392 msgstr "Subscribite a %s."
7394 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7395 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7396 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7397 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7399 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7400 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7402 msgid "Unsubscribed from %s."
7403 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7405 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7406 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7407 msgid "Command not yet implemented."
7408 msgstr "Commando non ancora implementate."
7410 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7411 msgid "Notification off."
7412 msgstr "Notification disactivate."
7414 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7415 msgid "Can't turn off notification."
7416 msgstr "Non pote disactivar notification."
7418 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7419 msgid "Notification on."
7420 msgstr "Notification activate."
7422 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7423 msgid "Can't turn on notification."
7424 msgstr "Non pote activar notification."
7426 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7427 msgid "Login command is disabled."
7428 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7430 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7431 #. TRANS: %s is a logon link..
7433 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7435 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7436 "solmente 2 minutas: %s."
7438 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7439 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7441 msgid "Unsubscribed %s."
7442 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7444 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7445 msgid "You are not subscribed to anyone."
7446 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7448 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7449 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7450 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7451 msgid "You are subscribed to this person:"
7452 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7453 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7454 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7456 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7457 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7458 msgid "No one is subscribed to you."
7459 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7461 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7462 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7463 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7464 msgid "This person is subscribed to you:"
7465 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7466 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7467 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7469 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7470 #. TRANS: any group subscriptions.
7471 msgid "You are not a member of any groups."
7472 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7474 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7475 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7476 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7477 msgid "You are a member of this group:"
7478 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7479 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7480 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7482 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "turn on notifications"
7490 msgstr "activar notificationes"
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7493 msgctxt "COMMANDHELP"
7494 msgid "turn off notifications"
7495 msgstr "disactivar notificationes"
7497 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7498 msgctxt "COMMANDHELP"
7499 msgid "show this help"
7500 msgstr "monstrar iste adjuta"
7502 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7503 msgctxt "COMMANDHELP"
7504 msgid "subscribe to user"
7505 msgstr "subscriber al usator"
7507 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "lists the groups you have joined"
7510 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgstr "etiquettar un usator"
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "untag a user"
7520 msgstr "disetiquettar un usator"
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "list the people you follow"
7525 msgstr "lista le gente que tu seque"
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7528 msgctxt "COMMANDHELP"
7529 msgid "list the people that follow you"
7530 msgstr "lista le gente que te seque"
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7533 msgctxt "COMMANDHELP"
7534 msgid "unsubscribe from user"
7535 msgstr "cancellar subscription al usator"
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7539 msgid "direct message to user"
7540 msgstr "message directe al usator"
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "get last notice from user"
7545 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "get profile info on user"
7550 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "force user to stop following you"
7555 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7560 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7565 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "repeat a notice with a given id"
7570 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "repeat the last notice from user"
7575 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "reply to notice with a given id"
7580 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "reply to the last notice from user"
7585 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgstr "adherer al gruppo"
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "Get a link to login to the web interface"
7595 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgstr "quitar gruppo"
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "get your stats"
7605 msgstr "obtener tu statisticas"
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "same as 'off'"
7611 msgstr "mesme que 'off'"
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "same as 'follow'"
7616 msgstr "mesme que 'follow'"
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "same as 'leave'"
7621 msgstr "mesme que 'leave'"
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "same as 'get'"
7626 msgstr "mesme que 'get'"
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "not yet implemented."
7639 msgstr "non ancora implementate."
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "remind a user to update."
7644 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7646 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7647 msgid "No configuration file found."
7648 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7650 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7651 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7652 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7653 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7655 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7656 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7657 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7659 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7660 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7661 msgid "Go to the installer."
7662 msgstr "Ir al installator."
7664 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7665 #. TRANS: Label for user statistics.
7669 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7670 msgid "Database error"
7671 msgstr "Error de base de datos"
7673 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7674 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7679 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7680 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7685 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7686 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7690 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7691 msgid "Delete this user"
7692 msgstr "Deler iste usator"
7694 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7696 msgid "Unable to find services for %s."
7697 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7699 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7700 msgid "Disfavor this notice"
7701 msgstr "Disfavorir iste nota"
7703 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7705 msgid "Disfavor favorite"
7706 msgstr "Disfavorir favorite"
7708 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7709 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7710 msgstr "Remover iste nota de tu lista de notas favorite."
7712 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7713 msgid "Favor this notice"
7714 msgstr "Favorir iste nota"
7716 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7721 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7722 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7723 msgstr "Adder iste nota a tu lista de notas favorite."
7725 #. TRANS: Feed type name.
7729 #. TRANS: Feed type name.
7733 #. TRANS: Feed type name.
7737 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7739 msgstr "Amico de un amico"
7741 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7742 msgid "Activity Streams"
7743 msgstr "Activity Streams"
7745 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7746 msgid "No author in the feed."
7747 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7749 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7750 #. TRANS: can be associated with a user.
7751 msgid "Cannot import without a user."
7752 msgstr "Non pote importar sin usator."
7754 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7756 msgstr "Syndicationes"
7758 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7763 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7767 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7768 msgid "Choose a tag to narrow list."
7769 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
7771 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7773 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7774 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7776 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7780 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7782 msgstr "Tote le membros"
7784 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7788 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7792 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7795 msgstr "Administratores"
7797 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7802 #. TRANS: Submit button title.
7804 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7806 "Blocar iste usator de sorta que ille non plus pote publicar messages in illo."
7808 #. TRANS: Field title on group edit form.
7809 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7810 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7812 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7813 msgid "Describe the group or topic."
7814 msgstr "Describe le gruppo o topico."
7816 #. TRANS: Text area title for group description.
7817 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7819 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7820 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7821 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
7822 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
7824 #. TRANS: Field title on group edit form.
7826 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7828 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7830 #. TRANS: Field label on group edit form.
7834 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7835 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7838 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7841 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7844 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7846 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7847 "maximo de %d aliases es permittite."
7849 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7851 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7853 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
7854 "fortiate a esser private."
7856 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7857 msgctxt "GROUPADMIN"
7859 msgstr "Administrator"
7861 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7862 msgid "Group actions"
7863 msgstr "Actiones del gruppo"
7865 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7866 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7869 msgid "Edit %s group properties"
7870 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7872 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7873 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7876 msgid "Add or edit %s logo"
7877 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7879 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7884 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7885 msgid "Popular groups"
7886 msgstr "Gruppos popular"
7888 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7889 msgid "Active groups"
7890 msgstr "Gruppos active"
7892 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7893 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7895 msgstr "Vider totes"
7897 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7898 msgid "See all groups you belong to."
7899 msgstr "Vider tote le gruppos al quales tu pertine."
7901 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7902 #. TRANS: %s is a username.
7906 #. TRANS: Client exception 406
7907 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7908 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7910 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7911 msgid "Unsupported image file format."
7912 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7914 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7915 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7917 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7918 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7920 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7921 msgid "Partial upload."
7922 msgstr "Incargamento partial."
7924 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7925 msgid "Not an image or corrupt file."
7926 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7928 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7929 msgid "Lost our file."
7930 msgstr "File perdite."
7932 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7933 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7934 msgid "Unknown file type"
7935 msgstr "Typo de file incognite"
7937 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7944 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7951 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7958 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7959 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7960 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7963 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7964 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7965 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7966 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7969 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
7970 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
7971 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
7972 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
7973 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
7975 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7976 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7978 msgid "Unknown inbox source %d."
7979 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7981 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7982 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7984 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
7985 "messageria instantanee."
7987 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7988 msgid "Transport cannot be null."
7989 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
7991 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7996 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7998 msgid "Invite more colleagues"
7999 msgstr "Invitar plus collegas"
8001 #. TRANS: Form legend.
8002 msgid "Invite collegues"
8003 msgstr "Invitar collegas"
8005 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8006 msgid "Email addresses"
8007 msgstr "Adresses de e-mail"
8009 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8010 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8011 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
8013 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8014 msgid "Personal message"
8015 msgstr "Message personal"
8017 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8018 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8019 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
8021 #. TRANS: Send button for inviting friends
8022 #. TRANS: Button text for sending notice.
8027 #. TRANS: Submit button title.
8028 msgid "Send invitations."
8029 msgstr "Inviar invitationes."
8031 #. TRANS: Button text for joining a group.
8036 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8041 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8042 msgid "See all lists you have created."
8043 msgstr "Vider tote le listas que tu ha create."
8045 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8046 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8049 msgstr "Aperir session"
8051 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8052 msgid "Login with a username and password"
8053 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8055 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8058 msgstr "Crear conto"
8060 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8061 msgid "Sign up for a new account"
8062 msgstr "Crear un nove conto"
8064 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8065 msgid "Email address confirmation"
8066 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8068 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8069 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8070 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8075 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8077 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8081 "If not, just ignore this message.\n"
8083 "Thanks for your time, \n"
8088 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8090 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8094 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8096 "Gratias pro tu attention,\n"
8099 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8100 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8101 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8102 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8104 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8105 msgstr "%1$s te seque ora in %2$s."
8107 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8108 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8110 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8111 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8113 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8114 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8117 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8118 "their subscription at %3$s"
8120 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8123 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8125 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8128 "Faithfully yours,\n"
8132 "Change your email address or notification options at %2$s"
8134 "Con optime salutes,\n"
8138 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8140 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8141 #. TRANS: %s is a URL.
8144 msgstr "Profilo: %s"
8146 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8147 #. TRANS: %s is biographical information.
8152 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8153 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8156 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8157 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8159 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8160 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8163 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8164 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8166 msgid "New email address for posting to %s"
8167 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8169 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8170 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8171 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8174 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8176 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8178 "More email instructions at %3$s."
8180 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8182 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8184 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8186 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8187 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8190 msgstr "Stato de %s"
8192 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8193 msgid "SMS confirmation"
8194 msgstr "Confirmation SMS"
8196 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8197 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8199 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8200 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8202 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8203 #. TRANS: %s is the nudging user.
8205 msgid "You have been nudged by %s"
8206 msgstr "%s te ha pulsate"
8208 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8209 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8210 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8213 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8214 "to post some news.\n"
8216 "So let's hear from you :)\n"
8220 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8222 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8223 "qualcosa de nove.\n"
8225 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8229 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8231 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8232 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8234 msgid "New private message from %s"
8235 msgstr "Nove message private de %s"
8237 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8238 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8239 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8242 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8244 "------------------------------------------------------\n"
8246 "------------------------------------------------------\n"
8248 "You can reply to their message here:\n"
8252 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8254 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8256 "------------------------------------------------------\n"
8258 "------------------------------------------------------\n"
8260 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8264 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8266 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8267 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8269 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8270 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8272 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8273 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8274 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8275 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8276 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8279 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8281 "The URL of your notice is:\n"
8285 "The text of your notice is:\n"
8289 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8293 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8295 "Le URL de tu nota es:\n"
8299 "Le texto de tu nota es:\n"
8303 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8307 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8310 "The full conversation can be read here:\n"
8314 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8318 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8319 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8321 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8322 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8324 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8325 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8326 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8327 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8328 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8331 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8333 "The notice is here:\n"
8341 "%5$sYou can reply back here:\n"
8345 "The list of all @-replies for you here:\n"
8349 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8359 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8363 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8367 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8368 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8369 #, fuzzy, php-format
8370 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8371 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8373 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8374 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8375 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8376 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8378 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8379 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8381 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8382 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8384 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8385 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8387 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8388 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8389 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8392 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8393 "their group membership at %4$s"
8395 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8396 "adhesion al gruppo a %4$s"
8398 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8399 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8400 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8402 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8404 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8405 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8407 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8408 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8409 "solmente tu pote leger."
8411 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8414 msgstr "Cassa de entrata"
8416 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8417 msgid "Your incoming messages."
8418 msgstr "Tu messages recipite."
8420 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8423 msgstr "Cassa de exito"
8425 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8426 msgid "Your sent messages."
8427 msgstr "Tu messages inviate."
8429 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8430 msgid "Could not parse message."
8431 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8433 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8434 msgid "Not a registered user."
8435 msgstr "Non un usator registrate."
8437 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8438 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8439 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8441 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8442 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8443 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8445 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8446 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8448 msgid "Unsupported message type: %s."
8449 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
8451 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8452 msgid "Make user an admin of the group"
8453 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8455 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8458 msgstr "Facer admin"
8460 #. TRANS: Submit button title.
8462 msgid "Make this user an admin."
8463 msgstr "Facer iste usator administrator."
8465 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8466 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8468 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8471 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8472 msgid "File exceeds user's quota."
8473 msgstr "File excede quota del usator."
8475 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8476 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8477 msgid "File could not be moved to destination directory."
8478 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8480 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8481 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8482 msgid "Could not determine file's MIME type."
8483 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8485 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8486 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8487 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8490 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8493 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8494 "altere formato de %2$s."
8496 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8497 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8499 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8500 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8502 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8503 msgid "Send a direct notice"
8504 msgstr "Inviar un nota directe"
8506 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8507 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8508 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8509 msgid "Select recipient:"
8510 msgstr "Selige destinatario:"
8512 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8513 msgid "No mutual subscribers."
8514 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8516 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8520 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8521 msgctxt "Send button for sending notice"
8525 #. TRANS: Header in message list.
8529 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8530 #. TRANS: Followed by notice source.
8534 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8539 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8544 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8549 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8554 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8559 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8560 msgid "Cannot get author for activity."
8561 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8563 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8564 msgid "Bookmark not posted to this group."
8565 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8567 #. TRANS: Client exception when ...
8568 msgid "Object not posted to this user."
8569 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8571 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8572 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8573 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8575 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8576 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8577 msgstr "Es necessari implementar o adaptNoticeListItem() o showNotice()."
8579 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8583 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8584 msgid "Nickname cannot be empty."
8585 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8587 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8589 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8590 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8591 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8592 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8594 #. TRANS: Form legend for notice form.
8595 msgid "Send a notice"
8596 msgstr "Inviar un nota"
8598 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8600 msgid "What's up, %s?"
8601 msgstr "Como sta, %s?"
8603 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8607 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8608 msgid "Attach a file."
8609 msgstr "Annexar un file."
8611 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8612 msgid "Share my location"
8613 msgstr "Divulgar mi loco"
8615 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8616 msgid "Do not share my location"
8617 msgstr "Non divulgar mi loco"
8619 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8621 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8624 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8625 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8627 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8632 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8636 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8640 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8644 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8648 #. TRANS: Coordinates message.
8649 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8650 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8651 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8652 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8654 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8655 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8657 #. TRANS: Followed by geo location.
8661 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8663 msgstr "in contexto"
8665 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8667 msgstr "Repetite per"
8672 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8673 msgid "Reply to this notice."
8674 msgstr "Responder a iste nota."
8676 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8680 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8681 msgid "Delete this notice from the timeline."
8682 msgstr "Deler iste nota del chronologia."
8684 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8685 msgid "Notice repeated."
8686 msgstr "Nota repetite."
8688 #. TRANS: Field label for notice text.
8689 msgid "Update your status..."
8690 msgstr "Actualisar tu stato..."
8692 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8693 msgid "Nudge this user"
8694 msgstr "Pulsar iste usator"
8696 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8701 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8702 msgid "Send a nudge to this user."
8703 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
8705 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8706 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8707 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
8709 #. TRANS: Field label for list.
8714 #. TRANS: Field title for list.
8715 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8716 msgstr "Cambiar le lista (litteras, numeros, -, . e _ es permittite)."
8718 #. TRANS: Field title for description of list.
8719 msgid "Describe the list or topic."
8720 msgstr "Describe le lista o topico."
8722 #. TRANS: Field title for description of list.
8723 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8725 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8726 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8727 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8728 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8730 #. TRANS: Button title to delete a list.
8731 msgid "Delete this list."
8732 msgstr "Deler iste lista."
8734 #. TRANS: Header in list edit form.
8735 msgid "Add or remove people"
8736 msgstr "Adder o remover personas"
8738 #. TRANS: Header in list edit form.
8743 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8748 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8749 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8751 msgid "%1$s list by %2$s."
8752 msgstr "Lista \"%1$s\" de %2$s."
8754 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8759 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8760 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8763 msgstr "Subscriptores"
8765 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8766 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8768 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8769 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s."
8771 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8776 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8777 #. TRANS: %s is a list.
8779 msgid "Edit %s list by you."
8780 msgstr "Modificar tu lista \"%s\"."
8782 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8783 msgid "Edit list settings."
8784 msgstr "Modificar configuration de lista."
8786 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8790 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8795 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8797 msgid "List Subscriptions"
8798 msgstr "Subscriptiones a listas"
8800 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8801 #. TRANS: %s is a user nickname.
8804 msgid "Lists subscribed to by %s."
8805 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite."
8807 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8808 #. TRANS: %s is a user nickname.
8811 msgid "Lists with %s"
8812 msgstr "Listas con %s"
8814 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8815 #. TRANS: %s is a user nickname.
8818 msgid "Lists with %s."
8819 msgstr "Listas con %s."
8821 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8822 #. TRANS: %s is a user nickname.
8826 msgstr "Listas create per %s"
8828 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8829 #. TRANS: %s is a user nickname.
8832 msgid "Lists by %s."
8833 msgstr "Listas create per %s."
8835 #. TRANS: Label in lists widget.
8840 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8843 msgstr "Modificar listas"
8845 #. TRANS: Label in self tags widget.
8850 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8851 msgid "Popular lists"
8852 msgstr "Listas popular"
8854 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8855 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8857 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8858 msgstr "Listate: %1$d Subscriptores: %2$d"
8860 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8862 msgid "Lists with you"
8863 msgstr "Listas con te"
8865 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8866 #. TRANS: %s is a profile name.
8868 msgid "Lists with %s"
8869 msgstr "Listas con %s"
8871 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8872 msgid "List subscriptions"
8873 msgstr "Subscriptiones a listas"
8875 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8876 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8877 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8882 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8883 msgid "Your profile"
8886 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8891 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8896 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8899 msgstr "iste usator"
8901 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8906 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8907 msgid "Your incoming messages"
8908 msgstr "Tu messages recipite"
8910 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8914 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8919 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8924 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8925 msgctxt "plugin-description"
8927 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8929 "(Le description de un plug-in non es disponibile si illo es disactivate.)"
8931 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8934 msgstr "Configurationes"
8936 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8937 msgid "Change your personal settings."
8938 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
8940 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8945 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8946 msgid "Site configuration."
8947 msgstr "Configuration del sito."
8949 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8952 msgstr "Clauder session"
8954 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8955 msgid "Logout from the site."
8956 msgstr "Terminar le session del sito."
8958 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8959 msgid "Login to the site."
8960 msgstr "Authenticar te a iste sito."
8962 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8966 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8970 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8972 msgstr "Statisticas"
8974 #. TRANS: Label for user statistics.
8976 msgstr "ID del usator"
8978 #. TRANS: Label for user statistics.
8979 msgid "Member since"
8980 msgstr "Membro depost"
8982 #. TRANS: Label for user statistics.
8983 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8984 msgid "Daily average"
8985 msgstr "Media de cata die"
8987 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8991 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8995 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8996 msgid "Unimplemented method."
8997 msgstr "Methodo non implementate."
8999 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9001 msgstr "Gruppos de usatores"
9003 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9006 msgstr "Etiquettas recente"
9008 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9010 msgstr "Etiquettas recente"
9012 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9015 msgstr "In evidentia"
9017 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9022 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9024 msgid "Trending topics"
9025 msgstr "Themas de tendentia"
9027 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9028 msgid "No return-to arguments."
9029 msgstr "Nulle parametro return-to."
9031 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9032 msgid "Repeat this notice?"
9033 msgstr "Repeter iste nota?"
9035 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9036 msgid "Repeat this notice."
9037 msgstr "Repeter iste nota."
9039 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9041 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9042 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9044 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9045 msgid "Page not found."
9046 msgstr "Pagina non trovate."
9048 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9051 msgstr "Cassa de sablo"
9053 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9054 msgid "Sandbox this user"
9055 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9057 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9059 msgstr "Cercar in sito"
9061 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9062 #. TRANS: for searching can be entered.
9064 msgstr "Parola(s)-clave"
9066 #. TRANS: Button text for searching site.
9067 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9068 #. TRANS: Button text to search profiles.
9073 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9075 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9076 "* Try different keywords.\n"
9077 "* Try more general keywords.\n"
9078 "* Try fewer keywords."
9080 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9081 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9082 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9083 "* Proba minus parolas-clave."
9085 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9088 "You can also try your search on other engines:\n"
9090 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9091 "site.server%%%%)\n"
9092 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9093 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9094 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9095 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9097 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9099 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9100 "site.server%%%%)\n"
9101 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9102 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9104 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9105 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9107 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9112 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9113 msgid "Find people on this site"
9114 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9116 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9121 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9122 msgid "Find content of notices"
9123 msgstr "Cercar in contento de notas"
9125 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9126 msgid "Find groups on this site"
9127 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9129 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9134 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9137 msgstr "Confidentialitate"
9139 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9144 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9149 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9150 msgid "Untitled section"
9151 msgstr "Section sin titulo"
9153 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9157 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9160 msgstr "Configurationes"
9162 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9163 msgid "Change your profile settings"
9164 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9166 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9171 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9172 msgid "Upload an avatar"
9173 msgstr "Incargar un avatar"
9175 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9178 msgstr "Contrasigno"
9180 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9181 msgid "Change your password"
9182 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9184 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9189 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9190 msgid "Change email handling"
9191 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9193 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9198 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9199 msgid "URL shorteners"
9200 msgstr "Abbreviatores de URL"
9202 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9207 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9208 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9209 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9211 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9216 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9217 msgid "Updates by SMS"
9218 msgstr "Actualisationes per SMS"
9220 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9223 msgstr "Connexiones"
9225 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9226 msgid "Authorized connected applications"
9227 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9229 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9232 msgstr "Interfacie ancian"
9234 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9235 msgid "UI tweaks for old-school users"
9236 msgstr "Adjustamentos de interfacie pro usatores del vetule maniera"
9238 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9243 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9244 msgid "Silence this user"
9245 msgstr "Silentiar iste usator"
9247 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9248 msgid "Could not create anonymous consumer."
9249 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
9251 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9252 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9253 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
9255 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9257 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9259 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
9262 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9263 msgid "Could not issue access token."
9264 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
9266 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9267 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9269 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
9272 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9273 msgid "Database error updating OAuth application user."
9275 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
9278 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9279 msgid "Tried to revoke unknown token."
9280 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
9282 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9283 msgid "Failed to delete revoked token."
9284 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
9286 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9288 msgid "Subscriptions"
9289 msgstr "Subscriptiones"
9291 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9292 #. TRANS: %s is a user nickname.
9294 msgid "People %s subscribes to."
9295 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9297 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9298 #. TRANS: %s is a user nickname.
9300 msgid "People subscribed to %s."
9301 msgstr "Personas subscribite a %s."
9303 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9304 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9307 msgid "Pending (%d)"
9308 msgstr "Pendente (%d)"
9310 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9312 msgid "Approve pending subscription requests."
9313 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9315 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9316 #. TRANS: %s is a user nickname.
9318 msgid "Groups %s is a member of."
9319 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9321 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9322 #. TRANS: %s is a user nickname.
9324 msgid "List subscriptions by %s."
9325 msgstr "Listas al quales %s es subscribite."
9327 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9332 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9333 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9335 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9336 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9338 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9339 msgid "Subscribe to this user"
9340 msgstr "Subscriber a iste usator"
9342 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9343 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9348 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9349 msgid "Subscribe to this user."
9350 msgstr "Subscriber a iste usator."
9352 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9353 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9354 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9356 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9357 msgid "People Tagcloud as tagged"
9358 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9360 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9365 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9366 msgid "Invalid theme name."
9367 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9369 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9370 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9372 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9375 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9376 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9377 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9379 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9380 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9381 msgid "Failed saving theme."
9382 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9384 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9385 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9386 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9388 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9389 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9391 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9393 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9395 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9396 "in forma non comprimite."
9398 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9399 "in forma non comprimite."
9401 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9402 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9403 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9405 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9407 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9408 "digits, underscore, and minus sign."
9410 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9411 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9413 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9414 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9416 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9418 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9419 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9421 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9423 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9425 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9426 msgid "Error opening theme archive."
9427 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9429 #. TRANS: Header for Notices section.
9434 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9435 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9438 msgid_plural "Show all %d replies"
9439 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9440 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9442 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9447 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9448 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9451 msgid "%1$s and %2$s"
9452 msgstr "%1$s e %2$s"
9454 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9456 msgid "You like this."
9457 msgstr "Tu apprecia isto."
9459 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9460 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9461 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9463 msgid "%%s and %d others like this."
9464 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9465 msgstr[0] "%%s e %d alteres apprecia isto."
9466 msgstr[1] "%%s e %d alteres apprecia isto."
9468 #. TRANS: List message for favoured notices.
9469 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9470 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9472 msgid "%%s likes this."
9473 msgid_plural "%%s like this."
9474 msgstr[0] "%%s apprecia isto."
9475 msgstr[1] "%%s apprecia isto."
9477 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9479 msgctxt "REPEATLIST"
9480 msgid "You repeated this."
9481 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
9483 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9484 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9485 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9486 #, fuzzy, php-format
9487 msgid "%%s and %d other repeated this."
9488 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9489 msgstr[0] "%%s e %d alteres apprecia isto."
9490 msgstr[1] "%%s e %d alteres apprecia isto."
9492 #. TRANS: List message for favoured notices.
9493 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9494 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9495 #, fuzzy, php-format
9496 msgid "%%s repeated this."
9497 msgid_plural "%%s repeated this."
9498 msgstr[0] "%%s apprecia isto."
9499 msgstr[1] "%%s apprecia isto."
9501 #. TRANS: Form legend.
9503 msgid "Search and list people"
9504 msgstr "Cercar e listar personas"
9506 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9510 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9512 msgstr "Nomine complete"
9514 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9515 msgid "URI (Remote users)"
9516 msgstr "URI (usatores remote)"
9518 #. TRANS: Dropdown field label.
9523 #. TRANS: Dropdown field title.
9524 msgid "Choose a field to search."
9525 msgstr "Selige un campo in le qual cercar."
9527 #. TRANS: Form legend.
9528 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9530 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9531 msgstr "Remover %1$s del lista %2$s"
9533 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9534 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9536 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9537 msgstr "Adder %1$s al lista %2$s"
9539 #. TRANS: Title for top posters section.
9541 msgstr "Qui scribe le plus"
9543 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9548 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9549 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9551 msgid "My colleagues at %s"
9552 msgstr "Mi collegas a %s"
9554 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9559 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9563 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9565 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9566 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
9568 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9573 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9576 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
9578 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9579 msgid "Unsandbox this user"
9580 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
9582 #. TRANS: Title for unsilence form.
9584 msgstr "Dissilentiar"
9586 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9587 msgid "Unsilence this user"
9588 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
9590 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9591 msgid "Unsubscribe from this user"
9592 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
9594 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9595 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9598 msgstr "Cancellar subscription"
9600 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9601 msgid "Unsubscribe from this user."
9602 msgstr "Cancellar subscription a iste usator."
9604 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9605 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9607 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9608 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
9610 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9611 msgid "Not allowed to log in."
9612 msgstr "Apertura de session non permittite."
9614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9615 msgid "a few seconds ago"
9616 msgstr "alcun secundas retro"
9618 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9619 msgid "about a minute ago"
9620 msgstr "circa un minuta retro"
9622 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9624 msgid "about one minute ago"
9625 msgid_plural "about %d minutes ago"
9626 msgstr[0] "circa un minuta retro"
9627 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
9629 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9630 msgid "about an hour ago"
9631 msgstr "circa un hora retro"
9633 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9635 msgid "about one hour ago"
9636 msgid_plural "about %d hours ago"
9637 msgstr[0] "circa un hora retro"
9638 msgstr[1] "circa %d horas retro"
9640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9641 msgid "about a day ago"
9642 msgstr "circa un die retro"
9644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9646 msgid "about one day ago"
9647 msgid_plural "about %d days ago"
9648 msgstr[0] "circa un die retro"
9649 msgstr[1] "circa %d dies retro"
9651 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9652 msgid "about a month ago"
9653 msgstr "circa un mense retro"
9655 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9657 msgid "about one month ago"
9658 msgid_plural "about %d months ago"
9659 msgstr[0] "circa un mense retro"
9660 msgstr[1] "circa %d menses retro"
9662 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9663 msgid "about a year ago"
9664 msgstr "circa un anno retro"
9666 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9667 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9669 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9670 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
9672 #. TRANS: Exception.
9673 msgid "Invalid XML."
9674 msgstr "XML invalide."
9676 #. TRANS: Exception.
9677 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9678 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
9680 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9682 msgid "Getting backup from file '%s'."
9683 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
9685 #~ msgid "Public list cloud"
9686 #~ msgstr "Listario public"
9688 #~ msgid "These are largest lists on %s"
9689 #~ msgstr "Istes es le listas le plus grande in %s"
9691 #~ msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
9692 #~ msgstr "Nemo ha ancora [listate](%%doc.tags%%) alcuno."
9694 #~ msgid "Be the first to list someone!"
9695 #~ msgstr "Sia le prime a listar alcuno!"
9698 #~ "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to "
9701 #~ "!Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
9704 #~ msgid "List cloud"
9705 #~ msgstr "Listario"
9707 #~ msgid "1 person listed"
9708 #~ msgid_plural "%d people listed"
9709 #~ msgstr[0] "1 persona listate"
9710 #~ msgstr[1] "%d personas listate"
9712 #~ msgid "All subscribers"
9713 #~ msgstr "Tote le subscriptores"
9717 #~ msgstr "Insignia"
9719 #~ msgid "One person has repeated this notice."
9720 #~ msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9721 #~ msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
9722 #~ msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."