]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:30:25+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <//translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:35:32+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "Un error ha occurrite."
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
47 "installation."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
50 msgid "Unknown page"
51 msgstr "Pagina incognite"
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Action incognite"
57
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 msgid "Access"
60 msgstr "Accesso"
61
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgid "Registration"
68 msgstr "Registration"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
73
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
77 msgctxt "LABEL"
78 msgid "Private"
79 msgstr "Private"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
84
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgid "Invite only"
87 msgstr "Solmente per invitation"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 msgid "Closed"
95 msgstr "Claudite"
96
97 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 msgid "Save access settings."
99 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso."
100
101 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
119 msgctxt "BUTTON"
120 msgid "Save"
121 msgstr "Salveguardar"
122
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
135
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Tu non ha aperite un session."
139
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "Profilo non existe."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 msgid "No such list."
153 msgstr "Lista non existe."
154
155 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #, php-format
158 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
159 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le listage de %s."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a profile URL.
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
166 "correctly. Please try retrying later."
167 msgstr ""
168 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
169 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
170
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 msgctxt "TITLE"
173 msgid "Listed"
174 msgstr "Listate"
175
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "Pagina non existe."
181
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "Iste usator non existe."
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 msgid "Home timeline"
234 msgstr "Chronologia initial"
235
236 #. TRANS: Title of another user's start page.
237 #. TRANS: %s is the other user's name.
238 #, php-format
239 msgid "%s's home timeline"
240 msgstr "Chronologia initial de %s"
241
242 #. TRANS: %s is user nickname.
243 #. TRANS: Feed title.
244 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
245 #, php-format
246 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
247 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Activity Streams JSON)"
248
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #, php-format
251 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
252 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
259 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
264 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
265
266 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
270 msgstr ""
271 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma nemo ha ancora publicate "
272 "alique."
273
274 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
275 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
279 "something yourself."
280 msgstr ""
281 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
282 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
283
284 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
289 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
290 msgstr ""
291 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
292 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
295 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
297 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
298 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
299 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
303 "post a notice to them."
304 msgstr ""
305 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
306 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
307
308 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
309 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
310 msgctxt "BUTTON"
311 msgid "Send invite"
312 msgstr "Inviar invitation"
313
314 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #, php-format
325 msgid "%s and friends"
326 msgstr "%s e amicos"
327
328 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
329 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
330 #, php-format
331 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
332 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
333
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 msgid "API method not found."
338 msgstr "Methodo API non trovate."
339
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 msgid "This method requires a POST."
345 msgstr "Iste methodo require un POST."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
348 msgid ""
349 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
350 "none."
351 msgstr ""
352 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
353 "im, none."
354
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
365
366 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "Le usator non ha un profilo."
369
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
374
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
377 #, php-format
378 msgid ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
380 "current configuration."
381 msgid_plural ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
383 "current configuration."
384 msgstr[0] ""
385 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
386 "configuration actual."
387 msgstr[1] ""
388 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
389 "configuration actual."
390
391 #. TRANS: Title for Atom feed.
392 msgctxt "ATOM"
393 msgid "Main"
394 msgstr "Principal"
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
399 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
400 #, php-format
401 msgid "%s timeline"
402 msgstr "Chronologia de %s"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #, php-format
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "Subscriptiones de %s"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "%s favorites"
418 msgstr "%s favorites"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "%s memberships"
423 msgstr "%s membratos"
424
425 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
426 msgid "You cannot block yourself!"
427 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
428
429 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
432
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 msgid "Unblock user failed."
435 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
436
437 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
438 msgid "No conversation ID."
439 msgstr "Nulle ID de conversation."
440
441 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
442 #, php-format
443 msgid "No conversation with ID %d."
444 msgstr "Il non ha un conversation con ID %d."
445
446 #. TRANS: Title for conversion timeline.
447 msgctxt "TITLE"
448 msgid "Conversation"
449 msgstr "Conversation"
450
451 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages from %s"
454 msgstr "Messages directe de %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "All the direct messages sent from %s"
459 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages to %s"
464 msgstr "Messages directe a %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent to %s"
469 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
472 msgid "No message text!"
473 msgstr "Message sin texto!"
474
475 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #, php-format
480 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
481 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
482 msgstr[0] ""
483 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
484 msgstr[1] ""
485 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
486
487 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
488 msgid "Recipient user not found."
489 msgstr "Usator destinatario non trovate."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
492 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
493 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
494
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
496 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
497 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
498 msgid ""
499 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
500 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
504 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
505 msgid "No status found with that ID."
506 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
509 msgid "This status is already a favorite."
510 msgstr "Iste stato es ja favorite."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
513 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
514 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
515 msgid "Could not create favorite."
516 msgstr "Non poteva crear le favorite."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
519 msgid "That status is not a favorite."
520 msgstr "Iste stato non es favorite."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
523 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
524 msgid "Could not delete favorite."
525 msgstr "Non poteva deler le favorite."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
528 msgid "Could not follow user: profile not found."
529 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 #, php-format
534 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
535 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
538 msgid "Could not unfollow user: User not found."
539 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
542 msgid "You cannot unfollow yourself."
543 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not determine source user."
551 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not find target user."
555 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
556
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
572 msgid "Not a valid nickname."
573 msgstr "Non un pseudonymo valide."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d character)."
612 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
620 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #, php-format
632 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
635 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #, php-format
642 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
643 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
646 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
648 #. TRANS: %s is the already used alias.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
651 #, php-format
652 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
653 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 msgid "Group not found."
668 msgstr "Gruppo non trovate."
669
670 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
672 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
673 msgid "You are already a member of that group."
674 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
678 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
679 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
680 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #, php-format
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 msgid "You are not a member of this group."
692 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
701
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
703 #, php-format
704 msgid "%s's groups"
705 msgstr "Gruppos de %s"
706
707 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
710 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
711
712 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
714 #. TRANS: %s is a nickname.
715 #, php-format
716 msgid "%s groups"
717 msgstr "Gruppos de %s"
718
719 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
720 #, php-format
721 msgid "groups on %s"
722 msgstr "gruppos in %s"
723
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
725 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
727 msgid "You must be an admin to edit the group."
728 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
732 msgid "Could not update group."
733 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
737 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
738 msgid "Could not create aliases."
739 msgstr "Non poteva crear aliases."
740
741 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
743 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
744 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
745
746 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
747 #. TRANS: Group create form validation error.
748 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
749 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
750
751 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
754 msgid "List not found."
755 msgstr "Lista non trovate."
756
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
758 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
759 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
765 msgid "An error occured."
766 msgstr "Un error ha occurrite."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
769 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
770 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
773 msgid "The specified user is not a member of this list."
774 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
777 msgid "You are not allowed to add members to this list."
778 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
781 msgid "You must specify a member."
782 msgstr "Es necessari specificar un membro."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
785 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
786 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
789 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
790 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
793 msgid "A list must have a name."
794 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
797 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
798 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
801 msgid "You are not subscribed to this list."
802 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
805 msgid "Upload failed."
806 msgstr "Le incargamento ha fallite."
807
808 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
809 msgid "Invalid request token or verifier."
810 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
811
812 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
813 msgid "No oauth_token parameter provided."
814 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
815
816 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
817 msgid "Invalid request token."
818 msgstr "Indicio de requesta invalide."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Request token already authorized."
822 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
823
824 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid nickname / password!"
826 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
827
828 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
829 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
830 msgstr ""
831 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
832
833 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
834 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
835 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
837 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
839 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
840 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
841 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
843 msgid "Unexpected form submission."
844 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
845
846 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
847 msgid "An application would like to connect to your account"
848 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
849
850 #. TRANS: Fieldset legend.
851 msgid "Allow or deny access"
852 msgstr "Permitter o refusar accesso"
853
854 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
855 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
856 #, php-format
857 msgid ""
858 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
859 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
860 "parties you trust."
861 msgstr ""
862 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
863 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
864 "quales tu ha confidentia."
865
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
868 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
869 #, php-format
870 msgid ""
871 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
872 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
873 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
874 msgstr ""
875 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
876 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
877 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgctxt "LEGEND"
881 msgid "Account"
882 msgstr "Conto"
883
884 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
885 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
886 #. TRANS: Field label on account registration page.
887 #. TRANS: Field label on group edit form.
888 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
889 msgid "Nickname"
890 msgstr "Pseudonymo"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label on login page.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 msgid "Password"
896 msgstr "Contrasigno"
897
898 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
899 #. TRANS: by an external application.
900 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
904 msgctxt "BUTTON"
905 msgid "Cancel"
906 msgstr "Cancellar"
907
908 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
909 msgctxt "BUTTON"
910 msgid "Allow"
911 msgstr "Permitter"
912
913 #. TRANS: Form instructions.
914 msgid "Authorize access to your account information."
915 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
916
917 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
918 msgid "Authorization canceled."
919 msgstr "Autorisation cancellate."
920
921 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
922 #. TRANS: %s is an OAuth token.
923 #, php-format
924 msgid "The request token %s has been revoked."
925 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
926
927 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 msgid "You have successfully authorized the application"
929 msgstr "Application autorisate con successo"
930
931 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 msgid ""
933 "Please return to the application and enter the following security code to "
934 "complete the process."
935 msgstr ""
936 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
937 "pro completar le processo."
938
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #, php-format
942 msgid "You have successfully authorized %s"
943 msgstr "Autorisation de %s succedite"
944
945 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 #, php-format
948 msgid ""
949 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
950 "process."
951 msgstr ""
952 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
953 "completar le processo."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
956 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
957 msgid "This method requires a POST or DELETE."
958 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
961 msgid "You may not delete another user's status."
962 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
965 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
966 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
967 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
968 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
969 msgid "No such notice."
970 msgstr "Nota non trovate."
971
972 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
980
981 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
982 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 #, php-format
984 msgid "Unsupported format: %s."
985 msgstr "Formato non supportate: %s."
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "Stato delite."
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1001 msgid "Cannot delete this notice."
1002 msgstr "Non pote deler iste nota."
1003
1004 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1005 #, php-format
1006 msgid "Deleted notice %d"
1007 msgstr "Nota %d delite"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1010 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1011 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1014 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1017 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1018 #, php-format
1019 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1020 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1021 msgstr[0] ""
1022 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1023 msgstr[1] ""
1024 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1027 msgid "Parent notice not found."
1028 msgstr "Nota genitor non trovate."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #, php-format
1035 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1036 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1037 msgstr[0] ""
1038 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1039 msgstr[1] ""
1040 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1044 msgid "Unsupported format."
1045 msgstr "Formato non supportate."
1046
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 #, php-format
1050 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1051 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1055 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1058 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1059
1060 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1061 #. TRANS: %s is the error message.
1062 #, php-format
1063 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1064 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1065
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1074 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1077 msgstr ""
1078 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1079
1080 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1081 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s public timeline"
1084 msgstr "Chronologia public de %s"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #, php-format
1088 msgid "%s updates from everyone!"
1089 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1090
1091 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 msgid "Unimplemented."
1093 msgstr "Non implementate."
1094
1095 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "Repeated to %s"
1098 msgstr "Repetite a %s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1101 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1102 #, php-format
1103 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1104 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1105
1106 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1107 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1108 #, php-format
1109 msgid "Repeats of %s"
1110 msgstr "Repetitiones de %s"
1111
1112 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1116 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1117
1118 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #, php-format
1123 msgid "Notices tagged with %s"
1124 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1128 #. TRANS: Tag feed description.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1135 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1136 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1139 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1140 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1143 msgid "Atom post must not be empty."
1144 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1147 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1148 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1151 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1152 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1155 msgid "Can only handle POST activities."
1156 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1159 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1160 #, php-format
1161 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1162 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1165 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1166 #, php-format
1167 msgid "No content for notice %d."
1168 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1171 #. TRANS: %s is the notice URI.
1172 #, php-format
1173 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1174 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1175
1176 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1177 msgid "API method under construction."
1178 msgstr "Methodo API in construction."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1181 msgid "User not found."
1182 msgstr "Usator non trovate."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1185 msgid "You must be logged in to leave a group."
1186 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter quitar un gruppo."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1214 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1217 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "Gruppo non existe."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 msgid "Must be logged in."
1231 msgstr "Es necessari aperir session."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1235 #. TRANS: being a group administrator.
1236 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1237 msgstr ""
1238 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1239 "de adhesion."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1243 msgid "Must specify a profile."
1244 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1247 #. TRANS: %s is a nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1249 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 #, php-format
1251 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1252 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1256 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1257 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1261 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1262 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1263
1264 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1265 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 #, php-format
1267 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1268 msgstr ""
1269 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1270
1271 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1272 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1273 #, php-format
1274 msgctxt "TITLE"
1275 msgid "%1$s's request for %2$s"
1276 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1277
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1279 msgid "Join request approved."
1280 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1281
1282 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1283 msgid "Join request canceled."
1284 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1287 #. TRANS: %s is a user nickname.
1288 #, php-format
1289 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1290 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1294 #, php-format
1295 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1296 msgstr ""
1297 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1298 "gruppo %2$s."
1299
1300 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1301 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1302 #, php-format
1303 msgctxt "TITLE"
1304 msgid "%1$s's request"
1305 msgstr "Le requesta de %1$s"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1308 msgid "Subscription approved."
1309 msgstr "Subscription approbate."
1310
1311 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1312 msgid "Subscription canceled."
1313 msgstr "Subscription cancellate."
1314
1315 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1316 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1317 #, php-format
1318 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1319 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1323 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1324 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1327 msgid "Can only handle favorite activities."
1328 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1331 msgid "Can only fave notices."
1332 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1335 msgid "Unknown notice."
1336 msgstr "Nota incognite."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1339 msgid "Already a favorite."
1340 msgstr "Es ja favorite."
1341
1342 #. TRANS: Title for group membership feed.
1343 #. TRANS: %s is a username.
1344 #, php-format
1345 msgid "Group memberships of %s"
1346 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, php-format
1351 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1352 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1355 msgid "Cannot add someone else's membership."
1356 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1357
1358 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1359 msgid "Can only handle join activities."
1360 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1363 msgid "Unknown group."
1364 msgstr "Gruppo incognite."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1367 msgid "Already a member."
1368 msgstr "Ja membro."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1371 msgid "Blocked by admin."
1372 msgstr "Blocate per un administrator."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1375 msgid "No such favorite."
1376 msgstr "Iste favorite non existe."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1379 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1380 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1383 msgid "Not a member."
1384 msgstr "Non es membro."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1387 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1388 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1391 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1392 #, php-format
1393 msgid "No such profile id: %d."
1394 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1397 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1398 #, php-format
1399 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1400 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1403 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1404 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1405
1406 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1407 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1408 #, php-format
1409 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1410 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1411
1412 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1413 msgid "Can only handle Follow activities."
1414 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1417 msgid "Can only follow people."
1418 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1421 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1422 #, php-format
1423 msgid "Unknown profile %s."
1424 msgstr "Profilo %s incognite."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1427 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1428 #, php-format
1429 msgid "Already subscribed to %s."
1430 msgstr "Ja subscribite a %s."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1433 msgid "No such attachment."
1434 msgstr "Annexo non existe."
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1439 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1443 msgid "No nickname."
1444 msgstr "Nulle pseudonymo."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1447 msgid "No size."
1448 msgstr "Nulle dimension."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1451 msgid "Invalid size."
1452 msgstr "Dimension invalide."
1453
1454 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1455 msgid "Avatar"
1456 msgstr "Avatar"
1457
1458 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1459 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1460 #, php-format
1461 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1462 msgstr ""
1463 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1464
1465 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1466 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1467 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1468 msgid "Avatar settings"
1469 msgstr "Configuration del avatar"
1470
1471 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1472 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1474 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1475 msgid "Original"
1476 msgstr "Original"
1477
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1481 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1482 msgid "Preview"
1483 msgstr "Previsualisation"
1484
1485 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1486 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1487 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1488 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1489 #. TRANS: Button text to delete a list.
1490 msgctxt "BUTTON"
1491 msgid "Delete"
1492 msgstr "Deler"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1495 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Upload"
1498 msgstr "Incargar"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Crop"
1503 msgstr "Taliar"
1504
1505 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1506 msgid "No file uploaded."
1507 msgstr "Nulle file incargate."
1508
1509 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1510 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1511 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1512
1513 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1514 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1515 msgid "Lost our file data."
1516 msgstr "Datos del file perdite."
1517
1518 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1519 msgid "Avatar updated."
1520 msgstr "Avatar actualisate."
1521
1522 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1523 msgid "Failed updating avatar."
1524 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1525
1526 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1527 msgid "Avatar deleted."
1528 msgstr "Avatar delite."
1529
1530 #. TRANS: Title for backup account page.
1531 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1532 msgid "Backup account"
1533 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1534
1535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1536 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1537 msgstr ""
1538 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1539
1540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1541 msgid "You may not backup your account."
1542 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1543
1544 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1545 msgid ""
1546 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1547 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1548 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1549 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1550 "are not backed up."
1551 msgstr ""
1552 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1553 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1554 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1555 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1556 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1557
1558 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Backup"
1561 msgstr "Copia de reserva"
1562
1563 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1564 msgid "Backup your account."
1565 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1566
1567 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1568 msgid "You already blocked that user."
1569 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1570
1571 #. TRANS: Title for block user page.
1572 #. TRANS: Legend for block user form.
1573 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1574 msgid "Block user"
1575 msgstr "Blocar usator"
1576
1577 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1578 msgid ""
1579 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1580 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1581 "will not be notified of any @-replies from them."
1582 msgstr ""
1583 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1584 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1585 "recipera notification de su @-responsas."
1586
1587 #. TRANS: Button label on the user block form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1592 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "No"
1595 msgstr "No"
1596
1597 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1598 msgid "Do not block this user."
1599 msgstr "Non blocar iste usator."
1600
1601 #. TRANS: Button label on the user block form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1606 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "Yes"
1610 msgstr "Si"
1611
1612 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1613 msgid "Block this user."
1614 msgstr "Blocar iste usator."
1615
1616 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1617 msgid "Failed to save block information."
1618 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1619
1620 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1621 #. TRANS: %s is a group nickname.
1622 #, php-format
1623 msgid "%s blocked profiles"
1624 msgstr "%s profilos blocate"
1625
1626 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1627 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1628 #, php-format
1629 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1630 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1631
1632 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1633 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1634 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1635
1636 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1637 msgid "Unblock user from group"
1638 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1639
1640 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "Unblock"
1643 msgstr "Disblocar"
1644
1645 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1646 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1647 msgid "Unblock this user"
1648 msgstr "Disblocar iste usator"
1649
1650 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1651 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1652 #, php-format
1653 msgid "Post to %s"
1654 msgstr "Publicar in %s"
1655
1656 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1657 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1658 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1659 #, php-format
1660 msgctxt "TITLE"
1661 msgid "%1$s left group %2$s"
1662 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1663
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1666 msgid "No profile ID in request."
1667 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1677 msgid "No profile with that ID."
1678 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1679
1680 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "Unsubscribed"
1683 msgstr "Subscription cancellate"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1686 msgid "No confirmation code."
1687 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 msgid "Confirmation code not found."
1691 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1694 msgid "That confirmation code is not for you!"
1695 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1696
1697 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1698 #, php-format
1699 msgid "Unrecognized address type %s"
1700 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1701
1702 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1703 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1704 msgid "That address has already been confirmed."
1705 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1706
1707 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1708 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1709 msgid "Could not update user IM preferences."
1710 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1711
1712 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1713 msgid "Could not insert user IM preferences."
1714 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1715
1716 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1717 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1718 msgid "Could not delete address confirmation."
1719 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1720
1721 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1722 msgid "Confirm address"
1723 msgstr "Confirmar adresse"
1724
1725 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1726 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1727 #, php-format
1728 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1729 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1730
1731 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1732 msgid "Conversation"
1733 msgstr "Conversation"
1734
1735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1736 #. TRANS: %s is a user nickname.
1737 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1738 msgstr "Syndication de conversationes (Activity Streams JSON)"
1739
1740 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1741 #. TRANS: %s is a user nickname.
1742 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1743 msgstr "Syndication de conversationes (RSS 2.0)"
1744
1745 #. TRANS: Title for conversation page.
1746 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1747 msgctxt "TITLE"
1748 msgid "Notice"
1749 msgstr "Nota"
1750
1751 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1752 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1753 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1754
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1756 msgid "You cannot delete your account."
1757 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1758
1759 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1760 msgid "I am sure."
1761 msgstr "Io es secur."
1762
1763 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1764 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1765 #, php-format
1766 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1767 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1768
1769 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1770 msgid "Account deleted."
1771 msgstr "Conto delite."
1772
1773 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1774 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1775 msgid "Delete account"
1776 msgstr "Deler conto"
1777
1778 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1779 msgid ""
1780 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1781 "server."
1782 msgstr ""
1783 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1784 "conto ab iste servitor."
1785
1786 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1787 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1791 "deletion."
1792 msgstr ""
1793 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1794 "datos</a> ante le deletion."
1795
1796 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1797 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1798 msgid "Confirm"
1799 msgstr "Confirmar"
1800
1801 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1802 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1803 #, php-format
1804 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1805 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1806
1807 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1808 msgid "Permanently delete your account."
1809 msgstr "Deler permanentemente tu conto."
1810
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1812 msgid "You must be logged in to delete an application."
1813 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1816 msgid "Application not found."
1817 msgstr "Application non trovate."
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1822 msgid "You are not the owner of this application."
1823 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1826 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1827 msgid "There was a problem with your session token."
1828 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1829
1830 #. TRANS: Title for delete application page.
1831 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1832 msgid "Delete application"
1833 msgstr "Deler application"
1834
1835 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1836 msgid ""
1837 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1838 "about the application from the database, including all existing user "
1839 "connections."
1840 msgstr ""
1841 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1842 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1843 "de usator."
1844
1845 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1846 msgid "Do not delete this application."
1847 msgstr "Non deler iste application."
1848
1849 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1850 msgid "Delete this application."
1851 msgstr "Deler iste application."
1852
1853 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1854 msgid "You must be logged in to delete a group."
1855 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter deler un gruppo."
1856
1857 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1858 msgid "You are not allowed to delete this group."
1859 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1860
1861 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1862 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1863 #, php-format
1864 msgid "Could not delete group %s."
1865 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1866
1867 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1868 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1869 #, php-format
1870 msgid "Deleted group %s"
1871 msgstr "Deleva gruppo %s"
1872
1873 #. TRANS: Title of delete group page.
1874 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1875 msgid "Delete group"
1876 msgstr "Deler gruppo"
1877
1878 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1879 msgid ""
1880 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1881 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1882 "will still appear in individual timelines."
1883 msgstr ""
1884 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1885 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1886 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1887
1888 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1889 msgid "Do not delete this group."
1890 msgstr "Non deler iste gruppo."
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1893 msgid "Delete this group."
1894 msgstr "Deler iste gruppo."
1895
1896 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1897 msgid ""
1898 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1899 "be undone."
1900 msgstr ""
1901 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1902 "non pote esser disfacite."
1903
1904 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1905 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1906 msgid "Delete notice"
1907 msgstr "Deler nota"
1908
1909 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1910 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1911 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1914 msgid "Do not delete this notice."
1915 msgstr "Non deler iste nota."
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1918 msgid "Delete this notice."
1919 msgstr "Deler iste nota."
1920
1921 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1922 msgid "You cannot delete users."
1923 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1926 msgid "You can only delete local users."
1927 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1928
1929 #. TRANS: Title of delete user page.
1930 msgctxt "TITLE"
1931 msgid "Delete user"
1932 msgstr "Deler usator"
1933
1934 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1935 msgid "Delete user"
1936 msgstr "Deler usator"
1937
1938 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1939 msgid ""
1940 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1941 "the user from the database, without a backup."
1942 msgstr ""
1943 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1944 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1947 msgid "Do not delete this user."
1948 msgstr "Non deler iste usator."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1951 msgid "Delete this user."
1952 msgstr "Deler iste usator."
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1955 msgid "This notice is not a favorite!"
1956 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1957
1958 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1959 msgid "Add to favorites"
1960 msgstr "Adder al favorites"
1961
1962 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1963 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1964 #, php-format
1965 msgid "No such document \"%s\"."
1966 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1967
1968 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1969 #. TRANS: Form legend.
1970 msgid "Edit application"
1971 msgstr "Modificar application"
1972
1973 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1974 msgid "You must be logged in to edit an application."
1975 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1976
1977 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1979 msgid "No such application."
1980 msgstr "Application non trovate."
1981
1982 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1983 msgid "Use this form to edit your application."
1984 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1985
1986 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1987 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1988 msgid "Name is required."
1989 msgstr "Le nomine es requirite."
1990
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1993 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1994 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1998 msgid "Name already in use. Try another one."
1999 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2003 msgid "Description is required."
2004 msgstr "Le description es requirite."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2007 msgid "Source URL is too long."
2008 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2012 msgid "Source URL is not valid."
2013 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2017 msgid "Organization is required."
2018 msgstr "Le organisation es requirite."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2021 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2022 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2023
2024 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2025 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2026 msgid "Organization homepage is required."
2027 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2028
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2031 msgid "Callback is too long."
2032 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2036 msgid "Callback URL is not valid."
2037 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2038
2039 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2040 msgid "Could not update application."
2041 msgstr "Non poteva actualisar application."
2042
2043 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2044 #, php-format
2045 msgid "Edit %s group"
2046 msgstr "Modificar gruppo %s"
2047
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2049 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2050 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2051 msgid "You must be logged in to create a group."
2052 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter crear un gruppo."
2053
2054 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2055 msgid "Use this form to edit the group."
2056 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2057
2058 #. TRANS: Group edit form validation error.
2059 #. TRANS: Group create form validation error.
2060 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2061 #, php-format
2062 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2063 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2064
2065 #. TRANS: Group edit form success message.
2066 #. TRANS: Edit list form success message.
2067 msgid "Options saved."
2068 msgstr "Optiones salveguardate."
2069
2070 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2071 #. TRANS: %s is a list.
2072 #, php-format
2073 msgid "Delete %s list"
2074 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2075
2076 #. TRANS: Title for edit list page.
2077 #. TRANS: %s is a list.
2078 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2079 #. TRANS: %s is a list.
2080 #, php-format
2081 msgid "Edit list %s"
2082 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2083
2084 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2085 msgid "No tagger or ID."
2086 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2087
2088 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2089 msgid "Not a local user."
2090 msgstr "Le usator non es local."
2091
2092 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2093 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2094 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2095
2096 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2097 msgid "Use this form to edit the list."
2098 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2099
2100 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2101 msgid "Delete aborted."
2102 msgstr "Deletion abortate."
2103
2104 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2105 msgid ""
2106 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2107 "membership records. Do you still want to continue?"
2108 msgstr ""
2109 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2110 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2111
2112 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2113 msgid "Invalid tag."
2114 msgstr "Etiquetta invalide."
2115
2116 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2117 #. TRANS: %s is the already present tag.
2118 #, php-format
2119 msgid "You already have a tag named %s."
2120 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2121
2122 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2123 msgid ""
2124 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2125 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2126 msgstr ""
2127 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2128 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2129
2130 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2131 msgid "Could not update list."
2132 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2133
2134 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2135 msgid "Email settings"
2136 msgstr "Configuration de e-mail"
2137
2138 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2139 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2140 #, php-format
2141 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2142 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2143
2144 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2145 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2146 msgid "Email address"
2147 msgstr "Adresse de e-mail"
2148
2149 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2150 msgid "Current confirmed email address."
2151 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2152
2153 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2154 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2156 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2157 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2158 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2159 msgctxt "BUTTON"
2160 msgid "Remove"
2161 msgstr "Remover"
2162
2163 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2164 msgid ""
2165 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2166 "a message with further instructions."
2167 msgstr ""
2168 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2169 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2170
2171 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2172 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2173 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2174 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2175 #. TRANS: organization.
2176 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2177 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2178
2179 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2180 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2181 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2182 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2183 msgctxt "BUTTON"
2184 msgid "Add"
2185 msgstr "Adder"
2186
2187 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2188 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2189 msgid "Incoming email"
2190 msgstr "E-mail entrante"
2191
2192 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2193 msgid "I want to post notices by email."
2194 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2195
2196 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2197 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2198 msgid "Send email to this address to post new notices."
2199 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2200
2201 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2202 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2203 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2204 msgstr ""
2205 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2206
2207 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2208 msgid ""
2209 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2210 "on this server:"
2211 msgstr ""
2212 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2213 "in iste servitor:"
2214
2215 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2216 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2217 msgctxt "BUTTON"
2218 msgid "New"
2219 msgstr "Nove"
2220
2221 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2222 msgid "Email preferences"
2223 msgstr "Preferentias de e-mail"
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2227 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2231 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2235 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2239 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2243 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2247 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2248
2249 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2250 msgid "Email preferences saved."
2251 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2252
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2254 msgid "No email address."
2255 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2258 msgid "Cannot normalize that email address."
2259 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2262 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2264 msgid "Not a valid email address."
2265 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2268 msgid "That is already your email address."
2269 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2272 msgid "That email address already belongs to another user."
2273 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2274
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2278 msgid "Could not insert confirmation code."
2279 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2280
2281 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2282 msgid ""
2283 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2284 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2285 msgstr ""
2286 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2287 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2288 "instructiones pro usar lo."
2289
2290 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2291 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2292 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2293 msgid "No pending confirmation to cancel."
2294 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2295
2296 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2297 msgid "That is the wrong email address."
2298 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2299
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2301 msgid "Could not delete email confirmation."
2302 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2303
2304 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2305 msgid "Email confirmation cancelled."
2306 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2307
2308 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2309 #. TRANS: registered for the active user.
2310 msgid "That is not your email address."
2311 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2312
2313 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2314 msgid "The email address was removed."
2315 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2316
2317 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2318 msgid "No incoming email address."
2319 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2323 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2324 msgid "Could not update user record."
2325 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2326
2327 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2329 msgid "Incoming email address removed."
2330 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2331
2332 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2334 msgid "New incoming email address added."
2335 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2338 msgid "This notice is already a favorite!"
2339 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2340
2341 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2342 msgid "Disfavor favorite."
2343 msgstr "Disfavorir favorite."
2344
2345 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2346 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2347 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2348 msgid "Popular notices"
2349 msgstr "Notas popular"
2350
2351 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2352 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2353 #, php-format
2354 msgid "Popular notices, page %d"
2355 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2356
2357 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2358 msgid "The most popular notices on the site right now."
2359 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2360
2361 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2362 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2363 msgstr ""
2364 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2365
2366 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2367 msgid ""
2368 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2369 "next to any notice you like."
2370 msgstr ""
2371 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2372 "juxta un nota que te place."
2373
2374 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2375 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2376 #, php-format
2377 msgid ""
2378 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2379 "notice to your favorites!"
2380 msgstr ""
2381 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2382 "nota a tu favorites!"
2383
2384 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2385 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2386 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2387 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2388 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2389 #. TRANS: %s is a username.
2390 #, php-format
2391 msgid "%s's favorite notices"
2392 msgstr "Notas favorite de %s"
2393
2394 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2396 #, php-format
2397 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2398 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2399
2400 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2401 #. TRANS: Title for featured users section.
2402 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2403 msgid "Featured users"
2404 msgstr "Usatores in evidentia"
2405
2406 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2407 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2408 #, php-format
2409 msgid "Featured users, page %d"
2410 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2411
2412 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2413 #, php-format
2414 msgid "A selection of some great users on %s."
2415 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2418 msgid "No notice ID."
2419 msgstr "Nulle ID de nota."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2422 msgid "No notice."
2423 msgstr "Nulle nota."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2426 msgid "No attachments."
2427 msgstr "Nulle annexo."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2430 #. TRANS: that could not be found.
2431 msgid "No uploaded attachments."
2432 msgstr "Nulle annexo incargate."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2435 msgid "No such file."
2436 msgstr "File non existe."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2439 msgid "Cannot read file."
2440 msgstr "Non pote leger file."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2444 msgid "Invalid role."
2445 msgstr "Rolo invalide."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2449 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2450 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2453 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2454 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2457 msgid "User already has this role."
2458 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2462 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2463 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2465 msgid "No profile specified."
2466 msgstr "Nulle profilo specificate."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2470 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2471 msgid "No group specified."
2472 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2475 msgid "Only an admin can block group members."
2476 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2479 msgid "User is already blocked from group."
2480 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2483 msgid "User is not a member of group."
2484 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2485
2486 #. TRANS: Title for block user from group page.
2487 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2488 msgid "Block user from group"
2489 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2490
2491 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2492 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2493 #, php-format
2494 msgid ""
2495 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2496 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2497 "the group in the future."
2498 msgstr ""
2499 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2500 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2501 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2502
2503 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2504 msgid "Do not block this user from this group."
2505 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2506
2507 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2508 msgid "Block this user from this group."
2509 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2510
2511 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2512 msgid "Database error blocking user from group."
2513 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2516 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2518 msgid "No ID."
2519 msgstr "Nulle ID."
2520
2521 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2522 #. TRANS: Group logo form legend.
2523 msgid "Group logo"
2524 msgstr "Logotypo del gruppo"
2525
2526 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2527 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2531 msgstr ""
2532 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2533 "maximal del file es %s."
2534
2535 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2536 msgid "Upload"
2537 msgstr "Incargar"
2538
2539 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2540 msgid "Crop"
2541 msgstr "Taliar"
2542
2543 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2544 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2545 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2546
2547 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2548 msgid "Logo updated."
2549 msgstr "Logotypo actualisate."
2550
2551 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2552 msgid "Failed updating logo."
2553 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2554
2555 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2556 #. TRANS: %s is the name of the group.
2557 #, php-format
2558 msgid "%s group members"
2559 msgstr "Membros del gruppo %s"
2560
2561 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2562 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2563 #, php-format
2564 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2565 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2566
2567 #. TRANS: Page notice for group members page.
2568 msgid "A list of the users in this group."
2569 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2572 msgid "Only the group admin may approve users."
2573 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2574
2575 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2576 #. TRANS: %s is the name of the group.
2577 #, php-format
2578 msgid "%s group members awaiting approval"
2579 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2580
2581 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2582 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2583 #, php-format
2584 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2585 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2586
2587 #. TRANS: Page notice for group members page.
2588 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2589 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2590
2591 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2592 #, php-format
2593 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2594 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2595
2596 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2597 msgctxt "TITLE"
2598 msgid "Groups"
2599 msgstr "Gruppos"
2600
2601 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2602 #. TRANS: %d is the page number.
2603 #, php-format
2604 msgctxt "TITLE"
2605 msgid "Groups, page %d"
2606 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2607
2608 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2609 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2610 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2611 #, php-format
2612 msgid ""
2613 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2614 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2615 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2616 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2617 "%%%)!"
2618 msgstr ""
2619 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2620 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2621 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2622 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2623 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2624
2625 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2626 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2627 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2628 msgid "Create a new group"
2629 msgstr "Crear un nove gruppo"
2630
2631 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2632 #, php-format
2633 msgid ""
2634 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2635 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2636 msgstr ""
2637 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2638 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2639
2640 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2641 msgid "Group search"
2642 msgstr "Recerca de gruppos"
2643
2644 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2645 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2646 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2647 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2648 msgid "No results."
2649 msgstr "Nulle resultato."
2650
2651 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2652 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2653 #, php-format
2654 msgid ""
2655 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2656 "action.newgroup%%) yourself."
2657 msgstr ""
2658 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2659 "%) tu mesme."
2660
2661 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2662 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2663 #, php-format
2664 msgid ""
2665 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2666 "action.newgroup%%) yourself!"
2667 msgstr ""
2668 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2669 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2672 msgid "Only an admin can unblock group members."
2673 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2676 msgid "User is not blocked from group."
2677 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2678
2679 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2680 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2681 msgid "Error removing the block."
2682 msgstr "Error de remover le blocada."
2683
2684 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2685 msgid "IM settings"
2686 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2687
2688 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2689 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2690 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2691 #, php-format
2692 msgid ""
2693 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2694 "Configure your addresses and settings below."
2695 msgstr ""
2696 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2697 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2698
2699 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2700 msgid "IM is not available."
2701 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2702
2703 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2704 #, php-format
2705 msgid "Current confirmed %s address."
2706 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2707
2708 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2709 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2710 #, php-format
2711 msgid ""
2712 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2713 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2714 msgstr ""
2715 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2716 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2717
2718 #. TRANS: Field label for IM address.
2719 msgid "IM address"
2720 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2721
2722 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2723 #, php-format
2724 msgid "%s screenname."
2725 msgstr "Pseudonymo de %s."
2726
2727 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2728 msgid "IM Preferences"
2729 msgstr "Preferentias de MI"
2730
2731 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2732 msgid "Send me notices"
2733 msgstr "Inviar me notas"
2734
2735 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2736 msgid "Post a notice when my status changes."
2737 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2738
2739 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2740 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2741 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2742
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 msgid "Publish a MicroID"
2745 msgstr "Publicar un MicroID"
2746
2747 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2748 msgid "Could not update IM preferences."
2749 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2750
2751 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2752 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2753 msgid "Preferences saved."
2754 msgstr "Preferentias confirmate."
2755
2756 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2757 msgid "No screenname."
2758 msgstr "Nulle pseudonymo."
2759
2760 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2761 msgid "No transport."
2762 msgstr "Nulle transporto."
2763
2764 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2765 msgid "Cannot normalize that screenname."
2766 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2767
2768 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2769 msgid "Not a valid screenname."
2770 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2771
2772 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2773 msgid "Screenname already belongs to another user."
2774 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2775
2776 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2777 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2778 msgstr ""
2779 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2780 "instantanee que tu addeva."
2781
2782 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2783 msgid "That is the wrong IM address."
2784 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2785
2786 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2787 msgid "Could not delete confirmation."
2788 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2789
2790 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2791 msgid "IM confirmation cancelled."
2792 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2793
2794 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2795 #. TRANS: registered for the active user.
2796 msgid "That is not your screenname."
2797 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2798
2799 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2800 msgid "The IM address was removed."
2801 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2802
2803 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2804 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2805 #, php-format
2806 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2807 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2808
2809 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2810 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2811 #, php-format
2812 msgid "Inbox for %s"
2813 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2814
2815 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2816 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2817 msgstr ""
2818 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2819 "recipite."
2820
2821 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2822 msgid "Invites have been disabled."
2823 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2824
2825 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2826 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2827 #, php-format
2828 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2829 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2830
2831 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2832 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2833 #, php-format
2834 msgid "Invalid email address: %s."
2835 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2836
2837 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2838 msgid "Invitations sent"
2839 msgstr "Invitationes inviate"
2840
2841 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2842 msgid "Invite new users"
2843 msgstr "Invitar nove usatores"
2844
2845 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2846 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2847 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2848 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2849 msgid "You are already subscribed to this user:"
2850 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2851 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2852 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2853
2854 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2855 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2856 #, php-format
2857 msgctxt "INVITE"
2858 msgid "%1$s (%2$s)"
2859 msgstr "%1$s (%2$s)"
2860
2861 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2862 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2863 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2864 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2865 msgid_plural ""
2866 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2867 msgstr[0] ""
2868 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2869 msgstr[1] ""
2870 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2871 "illes:"
2872
2873 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2874 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2875 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2876 msgid "Invitation sent to the following person:"
2877 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2878 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2879 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2880
2881 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2882 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2883 msgid ""
2884 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2885 "on the site. Thanks for growing the community!"
2886 msgstr ""
2887 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2888 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2889
2890 #. TRANS: Form instructions.
2891 msgid ""
2892 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2893 msgstr ""
2894 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2895
2896 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2897 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2898 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2899 #, php-format
2900 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2901 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2902
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2904 msgid "You must be logged in to join a group."
2905 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2906
2907 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2908 #, php-format
2909 msgctxt "TITLE"
2910 msgid "%1$s joined group %2$s"
2911 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2912
2913 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2914 msgid "Unknown error joining group."
2915 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2918 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2919 msgid "You are not a member of that group."
2920 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2921
2922 #. TRANS: User admin panel title
2923 msgctxt "TITLE"
2924 msgid "License"
2925 msgstr "Licentia"
2926
2927 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2928 msgid "License for this StatusNet site"
2929 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2932 msgid "Invalid license selection."
2933 msgstr "Selection de licentia invalide."
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2936 msgid ""
2937 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2938 "license."
2939 msgstr ""
2940 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
2941 "derectos reservate\"."
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2944 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2945 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2948 msgid "Invalid license URL."
2949 msgstr "URL de licentia invalide."
2950
2951 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2952 msgid "Invalid license image URL."
2953 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2956 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2957 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2960 msgid "License image must be blank or valid URL."
2961 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2962
2963 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2964 msgid "License selection"
2965 msgstr "Selection de licentia"
2966
2967 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2968 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2969 msgid "Private"
2970 msgstr "Private"
2971
2972 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2973 msgid "All Rights Reserved"
2974 msgstr "Tote le derectos reservate"
2975
2976 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2977 msgid "Creative Commons"
2978 msgstr "Creative Commons"
2979
2980 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2981 msgid "Type"
2982 msgstr "Typo"
2983
2984 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2985 msgid "Select a license."
2986 msgstr "Selige un licentia."
2987
2988 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2989 msgid "License details"
2990 msgstr "Detalios de licentia"
2991
2992 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2993 msgid "Owner"
2994 msgstr "Proprietario"
2995
2996 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2997 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2998 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
2999
3000 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3001 msgid "License Title"
3002 msgstr "Titulo de licentia"
3003
3004 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3005 msgid "The title of the license."
3006 msgstr "Le titulo del licentia."
3007
3008 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3009 msgid "License URL"
3010 msgstr "URL del licentia"
3011
3012 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3013 msgid "URL for more information about the license."
3014 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3015
3016 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3017 msgid "License Image URL"
3018 msgstr "URL del imagine del licentia"
3019
3020 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3021 msgid "URL for an image to display with the license."
3022 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3023
3024 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3025 msgid "Save license settings."
3026 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3029 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3030 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3031 msgid "Already logged in."
3032 msgstr "Tu es jam authenticate."
3033
3034 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3035 msgid "Incorrect username or password."
3036 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3037
3038 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3039 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3040 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3041 msgstr ""
3042 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3043
3044 #. TRANS: Page title for login page.
3045 msgid "Login"
3046 msgstr "Aperir session"
3047
3048 #. TRANS: Form legend on login page.
3049 msgid "Login to site"
3050 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3051
3052 #. TRANS: Field label on login page.
3053 msgid "Username or email address"
3054 msgstr "Nomine de usator o adresse de e-mail"
3055
3056 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3057 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3058 msgid "Remember me"
3059 msgstr "Memorar me"
3060
3061 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3062 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3063 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3064 msgstr ""
3065 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3066 "commun!"
3067
3068 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3069 msgctxt "BUTTON"
3070 msgid "Login"
3071 msgstr "Aperir session"
3072
3073 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3074 msgid "Lost or forgotten password?"
3075 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3076
3077 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3078 msgid ""
3079 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3080 "changing your settings."
3081 msgstr ""
3082 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3083 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3084
3085 #. TRANS: Form instructions on login page.
3086 msgid "Login with your username and password."
3087 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3088
3089 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3090 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3091 #, php-format
3092 msgid ""
3093 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3094 msgstr ""
3095 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3098 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3099 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3102 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3103 #, php-format
3104 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3105 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3106
3107 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3108 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3109 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3110 #, php-format
3111 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3112 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3113
3114 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3115 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3116 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3117 #, php-format
3118 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3119 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3120
3121 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3122 msgid "No current status."
3123 msgstr "Nulle stato actual."
3124
3125 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3126 msgid "New application"
3127 msgstr "Nove application"
3128
3129 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3130 msgid "You must be logged in to register an application."
3131 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3132
3133 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3134 msgid "Use this form to register a new application."
3135 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3136
3137 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3138 msgid "Source URL is required."
3139 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3140
3141 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3142 msgid "Could not create application."
3143 msgstr "Non poteva crear application."
3144
3145 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3146 msgid "Invalid image."
3147 msgstr "Imagine invalide."
3148
3149 #. TRANS: Title for form to create a group.
3150 msgid "New group"
3151 msgstr "Nove gruppo"
3152
3153 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3154 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3155 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3156
3157 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3158 msgid "Use this form to create a new group."
3159 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3160
3161 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3162 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3163 msgid "New message"
3164 msgstr "Nove message"
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3167 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3168 msgid "You cannot send a message to this user."
3169 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3170
3171 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3172 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3173 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3174 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3175 msgid "No content!"
3176 msgstr "Nulle contento!"
3177
3178 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3179 msgid "No recipient specified."
3180 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3181
3182 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3183 msgid "Message sent"
3184 msgstr "Message inviate"
3185
3186 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3187 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3188 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3189 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3190 #, php-format
3191 msgid "Direct message to %s sent."
3192 msgstr "Message directe a %s inviate."
3193
3194 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3195 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3196 msgid "Ajax Error"
3197 msgstr "Error de Ajax"
3198
3199 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3200 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3201 msgctxt "TITLE"
3202 msgid "New notice"
3203 msgstr "Nove nota"
3204
3205 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3206 msgid "Notice posted"
3207 msgstr "Nota publicate"
3208
3209 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3210 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3211 #, php-format
3212 msgid ""
3213 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3214 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3215 msgstr ""
3216 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3217 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3218
3219 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3220 msgid "Text search"
3221 msgstr "Recerca de texto"
3222
3223 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3224 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3225 #, php-format
3226 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3227 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3228
3229 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3230 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3231 #, php-format
3232 msgid ""
3233 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3234 "status_textarea=%s)!"
3235 msgstr ""
3236 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3237 "status_textarea=%s)!"
3238
3239 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3240 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3241 #, php-format
3242 msgid ""
3243 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3244 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3245 msgstr ""
3246 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3247 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3248 "status_textarea=%s)?"
3249
3250 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3251 #, php-format
3252 msgid "Updates with \"%s\""
3253 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3254
3255 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3256 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3257 #, php-format
3258 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3259 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3260
3261 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3262 msgid ""
3263 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3264 "address yet."
3265 msgstr ""
3266 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3267 "adresse de e-mail."
3268
3269 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3270 msgid "Nudge sent"
3271 msgstr "Pulsata inviate"
3272
3273 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3274 msgid "Nudge sent!"
3275 msgstr "Pulsata inviate!"
3276
3277 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3278 msgid "You must be logged in to list your applications."
3279 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3280
3281 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3282 msgid "OAuth applications"
3283 msgstr "Applicationes OAuth"
3284
3285 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3286 msgid "Applications you have registered"
3287 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3288
3289 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3290 #, php-format
3291 msgid "You have not registered any applications yet."
3292 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3293
3294 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3295 msgid "Connected applications"
3296 msgstr "Applicationes connectite"
3297
3298 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3299 msgid "The following connections exist for your account."
3300 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3301
3302 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3303 msgid "You are not a user of that application."
3304 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3305
3306 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3307 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3308 #, php-format
3309 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3310 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3311
3312 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3313 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3314 #, php-format
3315 msgid ""
3316 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3317 "with %2$s."
3318 msgstr ""
3319 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3320 "comenciante con %2$s."
3321
3322 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3323 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3324 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3325
3326 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3328 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3329 #, php-format
3330 msgid ""
3331 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3332 "this instance of StatusNet."
3333 msgstr ""
3334 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3335 "con iste installation de StatusNet."
3336
3337 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3338 #. TRANS: %s is a path.
3339 #, php-format
3340 msgid "\"%s\" not found."
3341 msgstr "\"%s\" non trovate."
3342
3343 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3344 #. TRANS: %s is a notice.
3345 #, php-format
3346 msgid "Notice %s not found."
3347 msgstr "Nota %s non trovate."
3348
3349 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3350 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3351 msgid "Notice has no profile."
3352 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3353
3354 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3355 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3356 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3357 #, php-format
3358 msgid "%1$s's status on %2$s"
3359 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3360
3361 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3362 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3363 #, php-format
3364 msgid "Attachment %s not found."
3365 msgstr "Annexo %s non trovate."
3366
3367 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3368 #. TRANS: %s is a path.
3369 #, php-format
3370 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3371 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3372
3373 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3374 #, php-format
3375 msgid "Content type %s not supported."
3376 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3377
3378 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3379 #, php-format
3380 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3381 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3382
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3384 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3385 msgid "Not a supported data format."
3386 msgstr "Formato de datos non supportate."
3387
3388 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3389 msgid "People Search"
3390 msgstr "Recerca de personas"
3391
3392 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3393 msgid "Notice Search"
3394 msgstr "Rercerca de notas"
3395
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3397 msgid "No user ID specified."
3398 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3399
3400 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3401 msgid "No login token specified."
3402 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3403
3404 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3405 msgid "No login token requested."
3406 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3407
3408 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3409 msgid "Invalid login token specified."
3410 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3411
3412 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3413 msgid "Login token expired."
3414 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3415
3416 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3417 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3418 #, php-format
3419 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3420 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3421
3422 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3423 #, php-format
3424 msgid "Outbox for %s"
3425 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3426
3427 #. TRANS: Instructions for outbox.
3428 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3429 msgstr ""
3430 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3431
3432 #. TRANS: Title for page where to change password.
3433 msgctxt "TITLE"
3434 msgid "Change password"
3435 msgstr "Cambiar contrasigno"
3436
3437 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3438 msgid "Change your password."
3439 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3440
3441 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3442 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3443 msgid "Password change"
3444 msgstr "Cambio del contrasigno"
3445
3446 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3447 msgid "Old password"
3448 msgstr "Ancian contrasigno"
3449
3450 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3451 #. TRANS: Field label for password reset form.
3452 msgid "New password"
3453 msgstr "Nove contrasigno"
3454
3455 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3456 #. TRANS: Field title on account registration page.
3457 msgid "6 or more characters."
3458 msgstr "6 o plus characteres."
3459
3460 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3461 msgctxt "LABEL"
3462 msgid "Confirm"
3463 msgstr "Confirmar"
3464
3465 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3466 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3467 #. TRANS: Field title on account registration page.
3468 msgid "Same as password above."
3469 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3470
3471 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3472 msgctxt "BUTTON"
3473 msgid "Change"
3474 msgstr "Cambiar"
3475
3476 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3477 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3478 msgid "Password must be 6 or more characters."
3479 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3480
3481 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3482 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3483 msgid "Passwords do not match."
3484 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3485
3486 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3487 msgid "Incorrect old password."
3488 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3489
3490 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3491 msgid "Error saving user; invalid."
3492 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3493
3494 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3495 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3496 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3497 msgid "Cannot save new password."
3498 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3499
3500 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3501 msgid "Password saved."
3502 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3503
3504 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3505 msgid "Paths"
3506 msgstr "Camminos"
3507
3508 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3509 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3510 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3511
3512 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3513 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3514 #, php-format
3515 msgid "Theme directory not readable: %s."
3516 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3517
3518 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3519 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3520 #, php-format
3521 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3522 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3523
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3526 #, php-format
3527 msgid "Locales directory not readable: %s."
3528 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3529
3530 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3531 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3532 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3533 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3534
3535 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3536 msgid "Site"
3537 msgstr "Sito"
3538
3539 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3540 msgid "Server"
3541 msgstr "Servitor"
3542
3543 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3544 msgid "Site's server hostname."
3545 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3546
3547 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3548 msgid "Path"
3549 msgstr "Cammino"
3550
3551 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3552 msgid "Site path."
3553 msgstr "Cammino del sito."
3554
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3556 msgid "Locale directory"
3557 msgstr "Directorio de localisation"
3558
3559 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3560 msgid "Directory path to locales."
3561 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3562
3563 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3564 msgid "Fancy URLs"
3565 msgstr "URLs de luxo"
3566
3567 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3568 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3569 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3570
3571 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3572 msgctxt "LEGEND"
3573 msgid "Theme"
3574 msgstr "Thema"
3575
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 msgid "Server for themes."
3578 msgstr "Servitor pro apparentias."
3579
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 msgid "Web path to themes."
3582 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3583
3584 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3585 msgid "SSL server"
3586 msgstr "Servitor SSL"
3587
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3590 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3591
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 msgid "SSL path"
3594 msgstr "Cammino SSL"
3595
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3598 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3599
3600 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Directory"
3602 msgstr "Directorio"
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Directory where themes are located."
3606 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3607
3608 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3609 msgid "Avatars"
3610 msgstr "Avatares"
3611
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Avatar server"
3614 msgstr "Servitor de avatares"
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Server for avatars."
3618 msgstr "Servitor pro avatares."
3619
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Avatar path"
3622 msgstr "Cammino al avatares"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Web path to avatars."
3626 msgstr "Cammino web verso avatares."
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Avatar directory"
3630 msgstr "Directorio del avatares"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Directory where avatars are located."
3634 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3635
3636 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3637 msgid "Attachments"
3638 msgstr "Annexos"
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Server for attachments."
3642 msgstr "Servitor pro annexos."
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Web path to attachments."
3646 msgstr "Cammino web verso annexos."
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3650 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3654 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Directory where attachments are located."
3658 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3659
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3661 msgctxt "LEGEND"
3662 msgid "SSL"
3663 msgstr "SSL"
3664
3665 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3666 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3667 msgid "Never"
3668 msgstr "Nunquam"
3669
3670 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3671 msgid "Sometimes"
3672 msgstr "Alcun vices"
3673
3674 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3675 msgid "Always"
3676 msgstr "Sempre"
3677
3678 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3679 msgid "Use SSL"
3680 msgstr "Usar SSL"
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 msgid "When to use SSL."
3684 msgstr "Quando usar SSL."
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Server to direct SSL requests to."
3688 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3689
3690 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3691 msgid "Save path settings."
3692 msgstr "Salveguardar camminos."
3693
3694 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3695 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3696 #, php-format
3697 msgid ""
3698 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3699 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3700 msgstr ""
3701 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3702 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3703
3704 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3705 msgid "People search"
3706 msgstr "Recerca de personas"
3707
3708 #. TRANS: Title for list page.
3709 #. TRANS: %s is a list.
3710 #, php-format
3711 msgid "Public list %s"
3712 msgstr "Lista public \"%s\""
3713
3714 #. TRANS: Title for list page.
3715 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3716 #, php-format
3717 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3718 msgstr "Lista public \"%1$s\", pagina %2$d"
3719
3720 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3721 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3722 #, php-format
3723 msgid ""
3724 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3725 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3726 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3727 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3728 msgstr ""
3729 "Le listas es le medio de classificar personas similar in %%site.name%%, un "
3730 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
3731 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
3732 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
3733 "de un lista."
3734
3735 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3736 msgid "No tagger."
3737 msgstr "Etiquettator non trovate."
3738
3739 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3740 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3741 #, php-format
3742 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3743 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
3744
3745 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3746 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3747 #, php-format
3748 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3749 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
3750
3751 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3752 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3753 msgid "Creator"
3754 msgstr "Creator"
3755
3756 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3757 msgid "Private lists by you"
3758 msgstr "Listas private que tu creava"
3759
3760 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3761 msgid "Public lists by you"
3762 msgstr "Listas public que tu creava"
3763
3764 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3765 msgid "Lists by you"
3766 msgstr "Listas que tu creava"
3767
3768 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3769 #. TRANS: %s is a user nickname.
3770 #, php-format
3771 msgid "Lists by %s"
3772 msgstr "Listas create per %s"
3773
3774 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3775 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3776 #, php-format
3777 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3778 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
3779
3780 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3781 msgid "You cannot view others' private lists"
3782 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
3783
3784 #. TRANS: Mode selector label.
3785 msgid "Mode"
3786 msgstr "Modo"
3787
3788 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3789 #, php-format
3790 msgid "Lists for %s"
3791 msgstr "Listas pro %s"
3792
3793 #. TRANS: Fieldset legend.
3794 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3795 msgid "Select tag to filter"
3796 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
3797
3798 #. TRANS: Checkbox title.
3799 msgid "Show private tags."
3800 msgstr "Monstrar etiquettas private."
3801
3802 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3803 msgctxt "LABEL"
3804 msgid "Public"
3805 msgstr "Public"
3806
3807 #. TRANS: Checkbox title.
3808 msgid "Show public tags."
3809 msgstr "Monstrar etiquettas public."
3810
3811 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3812 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3813 msgctxt "BUTTON"
3814 msgid "Go"
3815 msgstr "Ir"
3816
3817 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3818 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3819 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3820 #, php-format
3821 msgid ""
3822 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3823 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3824 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3825 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3826 "list's timeline."
3827 msgstr ""
3828 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
3829 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3830 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3831 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente sequer su activitates "
3832 "per subscriber te al chronologia del lista."
3833
3834 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3835 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3836 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3837 #, php-format
3838 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3839 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
3840
3841 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3842 #, php-format
3843 msgid "Lists with %s in them"
3844 msgstr "Listas que contine \"%s\""
3845
3846 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3847 #, php-format
3848 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3849 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
3850
3851 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3852 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3853 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3854 #, php-format
3855 msgid ""
3856 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3857 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3858 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3859 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3860 "list's timeline."
3861 msgstr ""
3862 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
3863 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
3864 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
3865 "status.net/). Tu pote facilemente sequer su activitates per subscriber te al "
3866 "chronologia del lista."
3867
3868 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3869 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3870 #. TRANS: %s is a user nickname.
3871 #, php-format
3872 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3873 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
3874
3875 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3876 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3877 #, php-format
3878 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3879 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s"
3880
3881 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3882 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3883 #, php-format
3884 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3885 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
3886
3887 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3888 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3889 #, php-format
3890 msgid "Lists subscribed to by %s"
3891 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
3892
3893 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3894 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3895 #, php-format
3896 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3897 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
3898
3899 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3900 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3901 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3902 #, php-format
3903 msgid ""
3904 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3905 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3906 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3907 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3908 "to the list's timeline."
3909 msgstr ""
3910 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
3911 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3912 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3913 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
3914 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
3915
3916 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3917 msgctxt "plugin"
3918 msgid "Disabled"
3919 msgstr "Disactivate"
3920
3921 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3922 #. TRANS: Do not translate POST.
3923 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3924 #. TRANS: Do not translate POST.
3925 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3926 msgid "This action only accepts POST requests."
3927 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
3928
3929 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3930 msgid "You cannot administer plugins."
3931 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
3932
3933 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3934 msgid "No such plugin."
3935 msgstr "Plug-in non existe."
3936
3937 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3938 msgctxt "plugin"
3939 msgid "Enabled"
3940 msgstr "Activate"
3941
3942 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3943 msgctxt "TITLE"
3944 msgid "Plugins"
3945 msgstr "Plug-ins"
3946
3947 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3948 msgid ""
3949 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3950 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3951 "details."
3952 msgstr ""
3953 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
3954 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
3955 "ins</a> pro plus detalios."
3956
3957 #. TRANS: Admin form section header
3958 msgid "Default plugins"
3959 msgstr "Plug-ins predefinite"
3960
3961 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3962 msgid ""
3963 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3964 msgstr ""
3965 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
3966 "configuration del sito."
3967
3968 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3969 #. TRANS: %s is a field name.
3970 #, php-format
3971 msgid "Unidentified field %s."
3972 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
3973
3974 #. TRANS: Page title.
3975 msgctxt "TITLE"
3976 msgid "Search results"
3977 msgstr "Resultatos del recerca"
3978
3979 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3980 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3981 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
3982
3983 #. TRANS: Page title for profile settings.
3984 msgid "Profile settings"
3985 msgstr "Configurationes del profilo"
3986
3987 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3988 msgid ""
3989 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3990 msgstr ""
3991 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
3992 "gente pote saper plus de te."
3993
3994 #. TRANS: Profile settings form legend.
3995 msgid "Profile information"
3996 msgstr "Informationes del profilo"
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3999 #. TRANS: Field title on account registration page.
4000 #. TRANS: Field title on group edit form.
4001 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4002 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4003
4004 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4005 #. TRANS: Field label on account registration page.
4006 #. TRANS: Field label on group edit form.
4007 msgid "Full name"
4008 msgstr "Nomine complete"
4009
4010 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4011 #. TRANS: Field label on account registration page.
4012 #. TRANS: Form input field label.
4013 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4014 msgid "Homepage"
4015 msgstr "Pagina personal"
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Field title on account registration page.
4019 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4020 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4023 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4024 #. TRANS: biography (%d).
4025 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4026 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4027 #. TRANS: biography (%d).
4028 #, php-format
4029 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4030 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4031 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4032 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4033
4034 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4035 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4036 msgid "Describe yourself and your interests."
4037 msgstr "Describe te e tu interesses."
4038
4039 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4040 #. TRANS: their biography.
4041 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4042 msgid "Bio"
4043 msgstr "Bio"
4044
4045 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Field label on account registration page.
4047 #. TRANS: Field label on group edit form.
4048 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4049 msgid "Location"
4050 msgstr "Loco"
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4053 #. TRANS: Field title on account registration page.
4054 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4055 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4056
4057 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4058 msgid "Share my current location when posting notices"
4059 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4060
4061 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4062 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4063 #. TRANS: %s is a group name.
4064 msgid "Tags"
4065 msgstr "Etiquettas"
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4068 msgid ""
4069 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4070 "separated."
4071 msgstr ""
4072 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4073 "spatios."
4074
4075 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4076 msgid "Language"
4077 msgstr "Lingua"
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4080 msgid "Preferred language."
4081 msgstr "Lingua preferite."
4082
4083 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4084 msgid "Timezone"
4085 msgstr "Fuso horari"
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4088 msgid "What timezone are you normally in?"
4089 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4090
4091 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4092 msgid ""
4093 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4094 msgstr ""
4095 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4096 "humanos)."
4097
4098 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4099 msgid "Subscription policy"
4100 msgstr "Politica de subscription"
4101
4102 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4103 msgid "Let anyone follow me"
4104 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4105
4106 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4107 msgid "Ask me first"
4108 msgstr "Demandar me lo primo"
4109
4110 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4111 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4112 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4113
4114 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4115 msgid "Make updates visible only to my followers"
4116 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4117
4118 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4119 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4120 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4121 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4122 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4123 #, php-format
4124 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4125 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4126 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4127 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4128
4129 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4130 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4131 msgid "Timezone not selected."
4132 msgstr "Fuso horari non seligite."
4133
4134 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4135 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4136 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4137
4138 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4139 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4140 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4141 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4142 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4143 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4144 #, php-format
4145 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4146 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4147
4148 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4149 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4150 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4151 msgstr ""
4152 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4153 "conto del usator."
4154
4155 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4156 msgid "Could not save location prefs."
4157 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4158
4159 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4160 msgid "Could not save tags."
4161 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4162
4163 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4164 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4165 msgid "Settings saved."
4166 msgstr "Preferentias confirmate."
4167
4168 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4169 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4170 msgid "Restore account"
4171 msgstr "Restaurar conto"
4172
4173 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4174 #. TRANS: %s is the page limit.
4175 #, php-format
4176 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4177 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4178
4179 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4180 msgid "Could not retrieve public timeline."
4181 msgstr "Non poteva recuperar le chronologia public."
4182
4183 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4184 #. TRANS: %d is the page number.
4185 #, php-format
4186 msgid "Public timeline, page %d"
4187 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4188
4189 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4190 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4191 msgid "Public timeline"
4192 msgstr "Chronologia public"
4193
4194 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4195 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4196 msgstr "Syndication del chronologia public (Activity Streams JSON)"
4197
4198 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4199 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4200 msgstr "Syndication del chronologia public (RSS 1.0)"
4201
4202 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4203 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4204 msgstr "Syndication del chronologia public (RSS 2.0)"
4205
4206 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4207 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4208 msgstr "Syndication del chronologia public (Atom)"
4209
4210 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4211 #, php-format
4212 msgid ""
4213 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4214 "yet."
4215 msgstr ""
4216 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nemo ha ancora publicate "
4217 "alique."
4218
4219 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4220 msgid "Be the first to post!"
4221 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4222
4223 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4224 #, php-format
4225 msgid ""
4226 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4227 msgstr ""
4228 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4229 "publicar?"
4230
4231 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4232 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4233 #, php-format
4234 msgid ""
4235 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4236 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4237 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4238 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4239 msgstr ""
4240 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4241 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4242 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4243 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4244
4245 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4246 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4250 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4251 "tool."
4252 msgstr ""
4253 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4254 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4255
4256 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4257 msgid "Public list cloud"
4258 msgstr "Listario public"
4259
4260 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4261 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4262 #, php-format
4263 msgid "These are largest lists on %s"
4264 msgstr "Istes es le listas le plus grande in %s"
4265
4266 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4267 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4268 #, php-format
4269 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4270 msgstr "Nemo ha ancora [listate](%%doc.tags%%) alcuno."
4271
4272 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4273 msgid "Be the first to list someone!"
4274 msgstr "Sia le prime a listar alcuno!"
4275
4276 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4277 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4278 #, php-format
4279 msgid ""
4280 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4281 "someone!"
4282 msgstr ""
4283 "!Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4284 "listar alcuno?"
4285
4286 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4287 msgid "List cloud"
4288 msgstr "Listario"
4289
4290 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4291 #, php-format
4292 msgid "1 person listed"
4293 msgid_plural "%d people listed"
4294 msgstr[0] "1 persona listate"
4295 msgstr[1] "%d personas listate"
4296
4297 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4298 #, php-format
4299 msgid "%s updates from everyone."
4300 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4301
4302 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4303 msgid "Public tag cloud"
4304 msgstr "Etiquettario public"
4305
4306 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4307 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4308 #, php-format
4309 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4310 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4311
4312 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4313 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4314 #. TRANS: and do not change the URL part.
4315 #, php-format
4316 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4317 msgstr ""
4318 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4319
4320 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4321 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4322 msgid "Be the first to post one!"
4323 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4324
4325 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4326 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4327 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4328 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4329 #. TRANS: and do not change the URL part.
4330 #, php-format
4331 msgid ""
4332 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4333 "one!"
4334 msgstr ""
4335 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4336 "publicar un?"
4337
4338 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4339 msgid "You are already logged in!"
4340 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4341
4342 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4343 msgid "No such recovery code."
4344 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4345
4346 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4347 msgid "Not a recovery code."
4348 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4349
4350 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4351 msgid "Recovery code for unknown user."
4352 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4353
4354 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4355 msgid "Error with confirmation code."
4356 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4357
4358 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4359 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4360 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4361
4362 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4363 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4364 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4365
4366 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4367 msgid ""
4368 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4369 "the email address you have stored in your account."
4370 msgstr ""
4371 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4372 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4373
4374 #. TRANS: Page notice for password change page.
4375 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4376 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4377
4378 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4379 msgid "Password recovery"
4380 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4381
4382 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4383 msgid "Nickname or email address"
4384 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4385
4386 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4387 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4388 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4389
4390 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4391 msgid "Recover"
4392 msgstr "Recuperar"
4393
4394 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4395 msgctxt "BUTTON"
4396 msgid "Recover"
4397 msgstr "Recuperar"
4398
4399 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4400 msgid "Reset password"
4401 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4402
4403 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4404 msgid "Recover password"
4405 msgstr "Recuperar contrasigno"
4406
4407 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4408 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4409 msgid "Password recovery requested"
4410 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4411
4412 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4413 msgid "Password saved"
4414 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4415
4416 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4417 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4418 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4419
4420 #. TRANS: Button text for password reset form.
4421 msgctxt "BUTTON"
4422 msgid "Reset"
4423 msgstr "Reinitialisar"
4424
4425 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4426 msgid "Enter a nickname or email address."
4427 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4428
4429 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4430 msgid ""
4431 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4432 "address registered to your account."
4433 msgstr ""
4434 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4435 "mail registrate in tu conto."
4436
4437 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4438 msgid "Unexpected password reset."
4439 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4440
4441 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4442 msgid "Password must be 6 characters or more."
4443 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4444
4445 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4446 msgid "Password and confirmation do not match."
4447 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4448
4449 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4450 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4451 msgid "Error setting user."
4452 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4453
4454 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4455 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4456 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4457
4458 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4459 msgid "No id parameter."
4460 msgstr "Nulle parametro de ID."
4461
4462 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4463 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4464 #, php-format
4465 msgid "No such file \"%d\"."
4466 msgstr "File \"%d\" non existe."
4467
4468 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4469 msgid "Sorry, only invited people can register."
4470 msgstr "Pardono, solmente personas invitate pote crear un conto."
4471
4472 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4473 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4474 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4475
4476 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4477 msgid "Registration successful"
4478 msgstr "Registration succedite"
4479
4480 #. TRANS: Title for registration page.
4481 msgctxt "TITLE"
4482 msgid "Register"
4483 msgstr "Crear conto"
4484
4485 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4486 msgid "Registration not allowed."
4487 msgstr "Creation de conto non permittite."
4488
4489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4490 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4491 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4492
4493 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4494 msgid "Email address already exists."
4495 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4496
4497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4498 msgid "Invalid username or password."
4499 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4500
4501 #. TRANS: Page notice on registration page.
4502 msgid ""
4503 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4504 "link up to friends and colleagues."
4505 msgstr ""
4506 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4507 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4508
4509 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4510 msgctxt "PASSWORD"
4511 msgid "Confirm"
4512 msgstr "Confirmar"
4513
4514 #. TRANS: Field label on account registration page.
4515 msgctxt "LABEL"
4516 msgid "Email"
4517 msgstr "E-mail"
4518
4519 #. TRANS: Field title on account registration page.
4520 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4521 msgstr ""
4522 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4523 "contrasigno."
4524
4525 #. TRANS: Field title on account registration page.
4526 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4527 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4528
4529 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4530 msgctxt "BUTTON"
4531 msgid "Register"
4532 msgstr "Crear conto"
4533
4534 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4535 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4539 msgstr ""
4540 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4541
4542 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4543 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4544 #, php-format
4545 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4546 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4547
4548 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4549 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4550 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4551
4552 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4553 msgid "All rights reserved."
4554 msgstr "Tote le derectos reservate."
4555
4556 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4557 #, php-format
4558 msgid ""
4559 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4560 "email address, IM address, and phone number."
4561 msgstr ""
4562 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4563 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4564 "telephono."
4565
4566 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4567 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4568 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4569 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4570 #, php-format
4571 msgid ""
4572 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4573 "want to...\n"
4574 "\n"
4575 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4576 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4577 "notices through instant messages.\n"
4578 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4579 "share your interests. \n"
4580 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4581 "others more about you. \n"
4582 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4583 "missed. \n"
4584 "\n"
4585 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4586 msgstr ""
4587 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4588 "\n"
4589 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4590 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4591 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4592 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4593 "tu ha interesses in commun.  \n"
4594 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4595 "contar plus super te a alteres.  \n"
4596 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4597 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4598 "\n"
4599 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4600
4601 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4602 msgid ""
4603 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4604 "to confirm your email address.)"
4605 msgstr ""
4606 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4607 "adresse de e-mail.)"
4608
4609 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4610 #. TRANS: %s is a username.
4611 #, php-format
4612 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4613 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le remotion de %s del lista."
4614
4615 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4616 #. TRANS: %s is a profile URL.
4617 #, php-format
4618 msgid ""
4619 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4620 "correctly, please try retrying later."
4621 msgstr ""
4622 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
4623 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
4624
4625 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4626 msgid "Unlisted"
4627 msgstr "Removite del lista"
4628
4629 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4630 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4631 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4632
4633 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4634 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4635 msgid "No notice specified."
4636 msgstr "Nulle nota specificate."
4637
4638 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4639 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4640 msgid "Repeated"
4641 msgstr "Repetite"
4642
4643 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4644 msgid "Repeated!"
4645 msgstr "Repetite!"
4646
4647 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4648 #. TRANS: %s is a user nickname.
4649 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4650 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4651 #. TRANS: %s is a username.
4652 #, php-format
4653 msgid "Replies to %s"
4654 msgstr "Responsas a %s"
4655
4656 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4657 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4658 #, php-format
4659 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4660 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4661
4662 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4663 #. TRANS: %s is a user nickname.
4664 #, php-format
4665 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4666 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Activity Streams JSON)"
4667
4668 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4669 #. TRANS: %s is a user nickname.
4670 #, php-format
4671 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4672 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4673
4674 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4675 #. TRANS: %s is a user nickname.
4676 #, php-format
4677 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4678 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4679
4680 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4681 #. TRANS: %s is a user nickname.
4682 #, php-format
4683 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4684 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4685
4686 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4687 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4688 #, php-format
4689 msgid ""
4690 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4691 "notice to them yet."
4692 msgstr ""
4693 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4694 "un nota a su attention."
4695
4696 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4697 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4701 "[join groups](%%action.groups%%)."
4702 msgstr ""
4703 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4704 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4705
4706 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4707 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4711 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4712 msgstr ""
4713 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4714 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4715
4716 #. TRANS: RSS reply feed description.
4717 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4718 #, php-format
4719 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4720 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4721
4722 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4723 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4724 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4725
4726 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4727 msgid "You may not restore your account."
4728 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4729
4730 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4731 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4732 msgid "No uploaded file."
4733 msgstr "Nulle file incargate."
4734
4735 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4736 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4737 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4738
4739 #. TRANS: Client exception.
4740 msgid ""
4741 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4742 "the HTML form."
4743 msgstr ""
4744 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4745 "formulario HTML."
4746
4747 #. TRANS: Client exception.
4748 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4749 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4750
4751 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4752 msgid "Missing a temporary folder."
4753 msgstr "Manca un dossier temporari."
4754
4755 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4756 msgid "Failed to write file to disk."
4757 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4758
4759 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4760 msgid "File upload stopped by extension."
4761 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4762
4763 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4764 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4765 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4766 msgid "System error uploading file."
4767 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4768
4769 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4770 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4771 msgid "Not an Atom feed."
4772 msgstr "Non es un syndication Atom."
4773
4774 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4775 msgid ""
4776 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4777 "profile page."
4778 msgstr ""
4779 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4780 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4781
4782 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4783 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4784 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4785
4786 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4787 msgid ""
4788 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4789 "\">Activity Streams</a> format."
4790 msgstr ""
4791 "Tu pote incargar un copia de reserva de un chronologia in formato <a href="
4792 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4793
4794 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4795 msgid "Upload the file"
4796 msgstr "Incargar le file"
4797
4798 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4799 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4800 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4801
4802 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4803 msgid "User does not have this role."
4804 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4805
4806 #. TRANS: Engine name for RSD.
4807 #. TRANS: Engine name.
4808 msgid "StatusNet"
4809 msgstr "StatusNet"
4810
4811 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4812 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4813 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4814 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4815
4816 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4817 msgid "User is already sandboxed."
4818 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4819
4820 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4821 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4822 #, php-format
4823 msgid "Not a valid list: %s."
4824 msgstr "Lista invalide: %s."
4825
4826 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4827 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4828 #, php-format
4829 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4830 msgstr "Usatores auto-etiquettate con \"%1$s\", pagina %2$d"
4831
4832 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4833 msgctxt "TITLE"
4834 msgid "Sessions"
4835 msgstr "Sessiones"
4836
4837 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4838 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4839 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4840
4841 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4842 msgctxt "LEGEND"
4843 msgid "Sessions"
4844 msgstr "Sessiones"
4845
4846 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4847 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4848 msgid "Handle sessions"
4849 msgstr "Gerer sessiones"
4850
4851 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4852 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4853 msgid "Handle sessions ourselves."
4854 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
4855
4856 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4857 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4858 msgid "Session debugging"
4859 msgstr "Cercar defectos de session"
4860
4861 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4862 msgid "Enable debugging output for sessions."
4863 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4864
4865 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4866 msgid "Save session settings"
4867 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4870 msgid "You must be logged in to view an application."
4871 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4872
4873 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4874 msgid "Application profile"
4875 msgstr "Profilo del application"
4876
4877 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4878 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4879 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4880 #, php-format
4881 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4882 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4883 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
4884 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4885
4886 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4887 msgid "Application actions"
4888 msgstr "Actiones de application"
4889
4890 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4891 msgctxt "EDITAPP"
4892 msgid "Edit"
4893 msgstr "Modificar"
4894
4895 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4896 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4897 msgid "Reset key & secret"
4898 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4899
4900 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4901 msgid "Application info"
4902 msgstr "Info del application"
4903
4904 #. TRANS: Field label on application page.
4905 msgid "Consumer key"
4906 msgstr "Clave de consumitor"
4907
4908 #. TRANS: Field label on application page.
4909 msgid "Consumer secret"
4910 msgstr "Secreto de consumitor"
4911
4912 #. TRANS: Field label on application page.
4913 msgid "Request token URL"
4914 msgstr "URL del indicio de requesta"
4915
4916 #. TRANS: Field label on application page.
4917 msgid "Access token URL"
4918 msgstr "URL del indicio de accesso"
4919
4920 #. TRANS: Field label on application page.
4921 msgid "Authorize URL"
4922 msgstr "URL de autorisation"
4923
4924 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4925 msgid ""
4926 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4927 "not supported."
4928 msgstr ""
4929 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
4930 "texto simple non es supportate."
4931
4932 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4933 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4934 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4935
4936 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4937 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4938 #, php-format
4939 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4940 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4941
4942 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4943 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4944 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4945
4946 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4947 #, php-format
4948 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4949 msgstr "Syndication del favorites de %s (Activity Streams JSON)"
4950
4951 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4952 #, php-format
4953 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4954 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
4955
4956 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4957 #, php-format
4958 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4959 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
4960
4961 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4962 #, php-format
4963 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4964 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
4965
4966 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4967 msgid ""
4968 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4969 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4970 msgstr ""
4971 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
4972 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
4973 "mitter los in evidentia."
4974
4975 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4976 #. TRANS: %s is a username.
4977 #, php-format
4978 msgid ""
4979 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4980 "would add to their favorites :)"
4981 msgstr ""
4982 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
4983 "ille adderea a su favorites :)"
4984
4985 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4986 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4987 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4988 #, php-format
4989 msgid ""
4990 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4991 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4992 "their favorites :)"
4993 msgstr ""
4994 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
4995 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
4996 "a su favorites :)"
4997
4998 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4999 msgid "This is a way to share what you like."
5000 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5001
5002 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5003 #, php-format
5004 msgid "%s group"
5005 msgstr "Gruppo %s"
5006
5007 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5008 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5009 #, php-format
5010 msgid "%1$s group, page %2$d"
5011 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5012
5013 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5014 #, php-format
5015 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5016 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Activity Streams JSON)"
5017
5018 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5019 #, php-format
5020 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5021 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5022
5023 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5024 #, php-format
5025 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5026 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5027
5028 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5029 #, php-format
5030 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5031 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5032
5033 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5034 #, php-format
5035 msgid "FOAF for %s group"
5036 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5037
5038 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5039 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5040 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5041 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5042 #, php-format
5043 msgid ""
5044 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5045 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5046 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5047 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5048 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5049 msgstr ""
5050 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5051 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5052 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5053 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5054 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5055
5056 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5057 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5058 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5059 #, php-format
5060 msgid ""
5061 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5062 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5063 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5064 "their life and interests. "
5065 msgstr ""
5066 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5067 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5068 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5069 "lor vita e interesses. "
5070
5071 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5072 msgid "No such message."
5073 msgstr "Message non existe."
5074
5075 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5076 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5077 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5078
5079 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5080 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5081 #, php-format
5082 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5083 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5084
5085 #. TRANS: Page title for single message display.
5086 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5087 #, php-format
5088 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5089 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5090
5091 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5092 msgid "Not available."
5093 msgstr "Non disponibile."
5094
5095 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5096 msgid "Notice deleted."
5097 msgstr "Nota delite."
5098
5099 #. TRANS: Title for private list timeline.
5100 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5101 #, php-format
5102 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5103 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5104
5105 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5106 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5107 #, php-format
5108 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5109 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5110
5111 #. TRANS: Title for private list timeline.
5112 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5113 #, php-format
5114 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5115 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
5116
5117 #. TRANS: Title for private list timeline.
5118 #. TRANS: %s is a list.
5119 #, php-format
5120 msgid "Private timeline of %s list by you"
5121 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%s\" de te"
5122
5123 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5124 #. TRANS: %s is a list.
5125 #, php-format
5126 msgid "Timeline for %s list by you"
5127 msgstr "Chronologia pro le lista \"%s\" de te"
5128
5129 #. TRANS: Title for private list timeline.
5130 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5131 #, php-format
5132 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5133 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s"
5134
5135 #. TRANS: Feed title.
5136 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5137 #, php-format
5138 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5139 msgstr "Syndication pro le lista \"%1$s\" de %2$s (Atom)"
5140
5141 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5142 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5143 #, php-format
5144 msgid ""
5145 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5146 "yet."
5147 msgstr ""
5148 "Isto es le chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, ma nemo ha ancora "
5149 "publicate alique."
5150
5151 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5152 msgid "Try tagging more people."
5153 msgstr "Tenta etiquettar plus personas."
5154
5155 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5156 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5157 #, php-format
5158 msgid ""
5159 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5160 "this timeline!"
5161 msgstr ""
5162 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e comenciar a sequer iste "
5163 "chronologia?"
5164
5165 #. TRANS: Header on show list page.
5166 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5167 msgid "Listed"
5168 msgstr "Listate"
5169
5170 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5171 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5172 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5173 #. TRANS: Empty list message for tags.
5174 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5175 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5176 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5177 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5178 msgid "(None)"
5179 msgstr "(Nulle)"
5180
5181 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5182 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5183 msgid "Show all"
5184 msgstr "Monstrar totes"
5185
5186 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5187 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5188 msgid "Subscribers"
5189 msgstr "Subscriptores"
5190
5191 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5192 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5193 msgid "All subscribers"
5194 msgstr "Tote le subscriptores"
5195
5196 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5197 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5198 #, php-format
5199 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5200 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5201
5202 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5203 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5204 #, php-format
5205 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5206 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5207
5208 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5209 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5210 #, php-format
5211 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5212 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5213
5214 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5215 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5216 #, php-format
5217 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5218 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5219
5220 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5221 #. TRANS: %s is a user nickname.
5222 #, php-format
5223 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5224 msgstr "Syndication de notas pro %s (Activity Streams JSON)"
5225
5226 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5227 #. TRANS: %s is a user nickname.
5228 #, php-format
5229 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5230 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5231
5232 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5233 #. TRANS: %s is a user nickname.
5234 #, php-format
5235 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5236 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5237
5238 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5239 #. TRANS: %s is a user nickname.
5240 #, php-format
5241 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5242 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5243
5244 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5245 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5246 #, php-format
5247 msgid "FOAF for %s"
5248 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5249
5250 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5251 #, php-format
5252 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5253 msgstr ""
5254 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5255
5256 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5257 msgid ""
5258 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5259 "would be a good time to start :)"
5260 msgstr ""
5261 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5262 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5263
5264 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5265 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5266 #, php-format
5267 msgid ""
5268 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5269 "%?status_textarea=%2$s)."
5270 msgstr ""
5271 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5272 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5273
5274 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5275 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5276 #, php-format
5277 msgid ""
5278 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5279 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5280 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5281 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5282 msgstr ""
5283 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5284 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5285 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5286 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5287 "%))"
5288
5289 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5290 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5291 #, php-format
5292 msgid ""
5293 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5294 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5295 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5296 msgstr ""
5297 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5298 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5299 "[StatusNet](http://status.net/). "
5300
5301 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5302 #, php-format
5303 msgid "Repeat of %s"
5304 msgstr "Repetition de %s"
5305
5306 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5307 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5308 msgid "You cannot silence users on this site."
5309 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5310
5311 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5312 msgid "User is already silenced."
5313 msgstr "Usator es ja silentiate."
5314
5315 #. TRANS: Title for site administration panel.
5316 msgctxt "TITLE"
5317 msgid "Site"
5318 msgstr "Sito"
5319
5320 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5321 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5322 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5323
5324 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5325 msgid "Site name must have non-zero length."
5326 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5327
5328 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5329 msgid "You must have a valid contact email address."
5330 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5331
5332 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5333 msgid "Invalid logo URL."
5334 msgstr "URL de logotypo invalide."
5335
5336 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5337 msgid "Invalid SSL logo URL."
5338 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
5339
5340 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5341 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5342 #, php-format
5343 msgid "Unknown language \"%s\"."
5344 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5345
5346 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5347 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5348 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5349
5350 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5351 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5352 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5353
5354 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5355 msgctxt "LEGEND"
5356 msgid "General"
5357 msgstr "General"
5358
5359 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5360 msgctxt "LABEL"
5361 msgid "Site name"
5362 msgstr "Nomine del sito"
5363
5364 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5365 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5366 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5367
5368 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5369 msgid "Brought by"
5370 msgstr "Realisate per"
5371
5372 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5373 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5374 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5375
5376 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5377 msgid "Brought by URL"
5378 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5379
5380 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5381 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5382 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5383
5384 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5385 msgid "Email"
5386 msgstr "E-mail"
5387
5388 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5389 msgid "Contact email address for your site."
5390 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5391
5392 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5393 msgctxt "LEGEND"
5394 msgid "Local"
5395 msgstr "Local"
5396
5397 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5398 msgid "Default timezone"
5399 msgstr "Fuso horari predefinite"
5400
5401 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5402 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5403 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5404
5405 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5406 msgid "Default language"
5407 msgstr "Lingua predefinite"
5408
5409 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5410 msgid ""
5411 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5412 msgstr ""
5413 "Le lingua del sito si le detection automatic ex le configuration del "
5414 "navigator non es disponibile."
5415
5416 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5417 msgctxt "LEGEND"
5418 msgid "Limits"
5419 msgstr "Limites"
5420
5421 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5422 msgid "Text limit"
5423 msgstr "Limite de texto"
5424
5425 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5426 msgid "Maximum number of characters for notices."
5427 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5428
5429 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5430 msgid "Dupe limit"
5431 msgstr "Limite de duplicatos"
5432
5433 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5434 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5435 msgstr ""
5436 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5437 "publicar le mesme cosa de novo."
5438
5439 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5440 msgid "Logo"
5441 msgstr "Logotypo"
5442
5443 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5444 msgid "Site logo"
5445 msgstr "Logotypo del sito"
5446
5447 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5448 msgid "SSL logo"
5449 msgstr "Logotypo SSL"
5450
5451 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5452 msgid "Save the site settings."
5453 msgstr "Salveguardar configurationes del sito."
5454
5455 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5456 msgid "Site Notice"
5457 msgstr "Aviso del sito"
5458
5459 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5460 msgid "Edit site-wide message"
5461 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5462
5463 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5464 msgid "Unable to save site notice."
5465 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5466
5467 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5468 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5469 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5470
5471 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5472 msgid "Site notice text"
5473 msgstr "Texto del aviso del sito"
5474
5475 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5476 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5477 msgstr ""
5478 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5479
5480 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5481 msgid "Save site notice."
5482 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5483
5484 #. TRANS: Title for SMS settings.
5485 msgid "SMS settings"
5486 msgstr "Parametros de SMS"
5487
5488 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5489 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5490 #, php-format
5491 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5492 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5493
5494 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5495 msgid "SMS is not available."
5496 msgstr "SMS non es disponibile."
5497
5498 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5499 msgid "SMS address"
5500 msgstr "Adresse SMS"
5501
5502 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5503 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5504 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5505
5506 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5507 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5508 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5509
5510 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5511 msgid "Confirmation code"
5512 msgstr "Codice de confirmation"
5513
5514 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5515 msgid "Enter the code you received on your phone."
5516 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5517
5518 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5519 msgctxt "BUTTON"
5520 msgid "Confirm"
5521 msgstr "Confirmar"
5522
5523 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5524 msgid "SMS phone number"
5525 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5526
5527 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5528 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5529 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5530
5531 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5532 msgid "SMS preferences"
5533 msgstr "Preferentias de SMS"
5534
5535 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5536 msgid ""
5537 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5538 "from my carrier."
5539 msgstr ""
5540 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5541 "de mi operator."
5542
5543 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5544 msgid "SMS preferences saved."
5545 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5546
5547 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5548 msgid "No phone number."
5549 msgstr "Nulle numero de telephono."
5550
5551 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5552 msgid "No carrier selected."
5553 msgstr "Nulle operator seligite."
5554
5555 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5556 msgid "That is already your phone number."
5557 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5558
5559 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5560 msgid "That phone number already belongs to another user."
5561 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5562
5563 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5564 msgid ""
5565 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5566 "for the code and instructions on how to use it."
5567 msgstr ""
5568 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5569 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5570
5571 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5572 msgid "That is the wrong confirmation number."
5573 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5574
5575 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5576 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5577 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5578
5579 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5580 msgid "SMS confirmation cancelled."
5581 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5582
5583 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5584 #. TRANS: registered for the active user.
5585 msgid "That is not your phone number."
5586 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5587
5588 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5589 msgid "The SMS phone number was removed."
5590 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5591
5592 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5593 msgid "Mobile carrier"
5594 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5595
5596 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5597 msgid "Select a carrier"
5598 msgstr "Selige un operator"
5599
5600 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5601 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5602 #, php-format
5603 msgid ""
5604 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5605 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5606 msgstr ""
5607 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5608 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5609 "nos a %s."
5610
5611 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5612 msgid "No code entered."
5613 msgstr "Nulle codice entrate."
5614
5615 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5616 msgctxt "TITLE"
5617 msgid "Snapshots"
5618 msgstr "Instantaneos"
5619
5620 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5621 msgid "Manage snapshot configuration"
5622 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5623
5624 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5625 msgid "Invalid snapshot run value."
5626 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5627
5628 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5629 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5630 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5631
5632 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5633 msgid "Invalid snapshot report URL."
5634 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5635
5636 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5637 msgctxt "LEGEND"
5638 msgid "Snapshots"
5639 msgstr "Instantaneos"
5640
5641 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5642 msgid "Randomly during web hit"
5643 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5644
5645 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5646 msgid "In a scheduled job"
5647 msgstr "In un processo planificate"
5648
5649 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5650 msgid "Data snapshots"
5651 msgstr "Instantaneos de datos"
5652
5653 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5654 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5655 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5656
5657 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5658 msgid "Frequency"
5659 msgstr "Frequentia"
5660
5661 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5662 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5663 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5664
5665 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5666 msgid "Report URL"
5667 msgstr "URL pro reporto"
5668
5669 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5670 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5671 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5672
5673 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5674 msgid "Save snapshot settings."
5675 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5676
5677 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5678 msgid "You are not subscribed to that profile."
5679 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5680
5681 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5682 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5683 msgid "Could not save subscription."
5684 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5685
5686 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5687 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5688 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
5689
5690 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5691 #. TRANS: %s is the name of the user.
5692 #, php-format
5693 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5694 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
5695
5696 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5697 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5698 #, php-format
5699 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5700 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
5701
5702 #. TRANS: Page notice for group members page.
5703 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5704 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
5705
5706 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5707 msgid "Subscribed"
5708 msgstr "Subscribite"
5709
5710 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5711 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5712 msgstr "Tu debe aperir un session pro cancellar le subscription a un lista."
5713
5714 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5715 msgid "No ID given."
5716 msgstr "Nulle ID specificate."
5717
5718 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5719 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5720 #, php-format
5721 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5722 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le lista \"%2$s\": %3$s"
5723
5724 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5725 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5726 #, php-format
5727 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5728 msgstr "%1$s subscribite al lista %2$s per %3$s"
5729
5730 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5731 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5732 #, php-format
5733 msgid "%s subscribers"
5734 msgstr "Subscriptores a %s"
5735
5736 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5737 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5738 #, php-format
5739 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5740 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5741
5742 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5743 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5744 msgid "These are the people who listen to your notices."
5745 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5746
5747 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5748 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5749 #, php-format
5750 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5751 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5752
5753 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5754 msgid ""
5755 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5756 "return the favor."
5757 msgstr ""
5758 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5759 "illes poterea retornar te le favor."
5760
5761 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5762 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5763 #, php-format
5764 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5765 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5766
5767 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5768 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5769 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5770 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5771 #. TRANS: and do not change the URL part.
5772 #, php-format
5773 msgid ""
5774 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5775 "%) and be the first?"
5776 msgstr ""
5777 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5778 "%) e esser le prime?"
5779
5780 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5781 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5782 #, php-format
5783 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5784 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5785
5786 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5787 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5788 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5789 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5790
5791 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5792 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5793 #, php-format
5794 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5795 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5796
5797 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5798 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5799 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5800 #. TRANS: and do not change the URL part.
5801 #, php-format
5802 msgid ""
5803 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5804 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5805 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5806 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5807 "automatically subscribe to people you already follow there."
5808 msgstr ""
5809 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5810 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5811 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5812 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5813 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5814 "que tu ja seque la."
5815
5816 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5817 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5818 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5819 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5820 #, php-format
5821 msgid "%s is not listening to anyone."
5822 msgstr "%s non seque alcuno."
5823
5824 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5825 #, php-format
5826 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5827 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5828
5829 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5830 msgctxt "LABEL"
5831 msgid "IM"
5832 msgstr "MI"
5833
5834 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5835 msgid "SMS"
5836 msgstr "SMS"
5837
5838 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5839 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5840 #, php-format
5841 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5842 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5843
5844 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5845 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5846 #, php-format
5847 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5848 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Activity Streams JSON)"
5849
5850 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5851 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5852 #, php-format
5853 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5854 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5855
5856 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5857 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5858 #, php-format
5859 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5860 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5861
5862 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5863 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5864 #, php-format
5865 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5866 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5867
5868 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5869 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5870 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5871 msgid "You cannot tag this user."
5872 msgstr "Tu non pote etiquettar iste usator."
5873
5874 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5875 msgid "List a profile"
5876 msgstr "Listar un profilo"
5877
5878 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5879 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5880 #, php-format
5881 msgctxt "ADDTOLIST"
5882 msgid "List %s"
5883 msgstr "Listar %s"
5884
5885 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5886 msgctxt "TITLE"
5887 msgid "Error"
5888 msgstr "Error"
5889
5890 #. TRANS: Header in list form.
5891 msgid "User profile"
5892 msgstr "Profilo del usator"
5893
5894 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5895 msgid "List user"
5896 msgstr "Listar usator"
5897
5898 #. TRANS: Field label on list form.
5899 msgctxt "LABEL"
5900 msgid "Lists"
5901 msgstr "Listas"
5902
5903 #. TRANS: Field title on list form.
5904 msgid ""
5905 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5906 "separated."
5907 msgstr ""
5908 "Listas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per commas o "
5909 "spatios."
5910
5911 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5912 msgctxt "TITLE"
5913 msgid "Tags"
5914 msgstr "Etiquettas"
5915
5916 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5917 msgid "Lists saved."
5918 msgstr "Listas salveguardate."
5919
5920 #. TRANS: Page notice.
5921 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5922 msgstr ""
5923 "Usa iste formulario pro adder tu subscriptores o subscriptiones a listas."
5924
5925 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5926 msgid "No such tag."
5927 msgstr "Etiquetta non existe."
5928
5929 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5930 msgid "You haven't blocked that user."
5931 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5932
5933 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5934 msgid "User is not sandboxed."
5935 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5936
5937 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5938 msgid "User is not silenced."
5939 msgstr "Le usator non es silentiate."
5940
5941 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5942 msgid "Unsubscribed"
5943 msgstr "Subscription cancellate"
5944
5945 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5946 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5947 #, php-format
5948 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5949 msgstr "%1$s removite del lista %2$s per %3$s"
5950
5951 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5952 msgid "URL settings"
5953 msgstr "Configuration de URL"
5954
5955 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5956 msgid "Manage various other options."
5957 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
5958
5959 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5960 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5961 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5962 msgid " (free service)"
5963 msgstr " (servicio libere)"
5964
5965 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5966 msgid "[none]"
5967 msgstr "[nulle]"
5968
5969 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5970 msgid "[internal]"
5971 msgstr "[interne]"
5972
5973 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5974 msgid "Shorten URLs with"
5975 msgstr "Accurtar URLs con"
5976
5977 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5978 msgid "Automatic shortening service to use."
5979 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
5980
5981 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5982 msgid "URL longer than"
5983 msgstr "URL plus longe que"
5984
5985 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5986 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5987 msgstr ""
5988 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
5989
5990 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5991 msgid "Text longer than"
5992 msgstr "Texto plus longe que"
5993
5994 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5995 msgid ""
5996 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5997 msgstr ""
5998 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
5999 "abbreviar sempre."
6000
6001 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6002 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6003 msgstr ""
6004 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6005
6006 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6007 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6008 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6009
6010 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6011 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6012 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6013
6014 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6015 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6016 msgstr ""
6017 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6018 "de URL."
6019
6020 #. TRANS: User admin panel title.
6021 msgctxt "TITLE"
6022 msgid "User"
6023 msgstr "Usator"
6024
6025 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6026 msgid "User settings for this StatusNet site"
6027 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6028
6029 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6030 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6031 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6032
6033 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6034 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6035 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6036
6037 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6038 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6039 #, php-format
6040 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6041 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6042
6043 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6044 msgctxt "LEGEND"
6045 msgid "Profile"
6046 msgstr "Profilo"
6047
6048 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6049 msgid "Bio Limit"
6050 msgstr "Limite de biographia"
6051
6052 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6053 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6054 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6055
6056 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6057 msgid "New users"
6058 msgstr "Nove usatores"
6059
6060 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6061 msgid "New user welcome"
6062 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6063
6064 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6065 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6066 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6067
6068 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6069 msgid "Default subscription"
6070 msgstr "Subscription predefinite"
6071
6072 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6073 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6074 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6075
6076 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6077 msgid "Invitations"
6078 msgstr "Invitationes"
6079
6080 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6081 msgid "Invitations enabled"
6082 msgstr "Invitationes activate"
6083
6084 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6085 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6086 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6087
6088 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6089 msgid "Save user settings."
6090 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6091
6092 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6093 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6094 #, php-format
6095 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6096 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6097
6098 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6099 msgid "Search for more groups"
6100 msgstr "Cercar altere gruppos"
6101
6102 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6103 #. TRANS: %s is a user nickname.
6104 #, php-format
6105 msgid "%s is not a member of any group."
6106 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6107
6108 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6109 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6110 #, php-format
6111 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6112 msgstr ""
6113 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6114
6115 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6116 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6117 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6118 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6119 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6120 #, php-format
6121 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6122 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6123
6124 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6125 #, php-format
6126 msgid "StatusNet %s"
6127 msgstr "StatusNet %s"
6128
6129 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6130 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6131 #, fuzzy, php-format
6132 msgid ""
6133 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6134 "Inc. and contributors."
6135 msgstr ""
6136 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6137 "Inc. e contributores."
6138
6139 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6140 msgid "Contributors"
6141 msgstr "Contributores"
6142
6143 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6144 msgid "License"
6145 msgstr "Licentia"
6146
6147 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6148 msgid ""
6149 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6150 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6151 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6152 "any later version. "
6153 msgstr ""
6154 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6155 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6156 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6157 "election) omne version plus recente. "
6158
6159 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6160 msgid ""
6161 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6162 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6163 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6164 "for more details. "
6165 msgstr ""
6166 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6167 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6168 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6169 "License pro ulterior detalios. "
6170
6171 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6172 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6173 #, php-format
6174 msgid ""
6175 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6176 "along with this program.  If not, see %s."
6177 msgstr ""
6178 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6179 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6180
6181 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6182 msgid "Plugins"
6183 msgstr "Plug-ins"
6184
6185 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6186 msgctxt "HEADER"
6187 msgid "Name"
6188 msgstr "Nomine"
6189
6190 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6191 msgctxt "HEADER"
6192 msgid "Version"
6193 msgstr "Version"
6194
6195 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6196 msgctxt "HEADER"
6197 msgid "Author(s)"
6198 msgstr "Autor(es)"
6199
6200 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6201 msgctxt "HEADER"
6202 msgid "Description"
6203 msgstr "Description"
6204
6205 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6206 msgid "Favor"
6207 msgstr "Favorir"
6208
6209 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6210 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6211 #, php-format
6212 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6213 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6214
6215 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6216 #, php-format
6217 msgid "Cannot process URL '%s'"
6218 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6219
6220 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6221 msgid "Robin thinks something is impossible."
6222 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6223
6224 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6225 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6226 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6227 #, php-format
6228 msgid ""
6229 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6230 "Try to upload a smaller version."
6231 msgid_plural ""
6232 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6233 "Try to upload a smaller version."
6234 msgstr[0] ""
6235 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6236 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6237 msgstr[1] ""
6238 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6239 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6240
6241 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6242 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6243 #, php-format
6244 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6245 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6246 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6247 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6248
6249 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6250 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6251 #, php-format
6252 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6253 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6254 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6255 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6256
6257 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6258 msgid "Invalid filename."
6259 msgstr "Nomine de file invalide."
6260
6261 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6262 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6263 #, php-format
6264 msgid "Profile ID %s is invalid."
6265 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6266
6267 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6268 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6269 #, php-format
6270 msgid "Group ID %s is invalid."
6271 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6272
6273 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6274 msgid "Group join failed."
6275 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6276
6277 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6278 msgid "Not part of group."
6279 msgstr "Non es membro del gruppo."
6280
6281 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6282 msgid "Group leave failed."
6283 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6284
6285 #. TRANS: Activity title.
6286 msgid "Join"
6287 msgstr "Adherer"
6288
6289 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6290 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6291 #, php-format
6292 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6293 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6294
6295 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6296 msgid "Could not update local group."
6297 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6298
6299 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6300 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6301 #, php-format
6302 msgid "Could not create login token for %s"
6303 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6304
6305 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6306 #, php-format
6307 msgid "Cannot instantiate class %s."
6308 msgstr "Impossibile crear un instantia del classe %s."
6309
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Cannot instantiate a "
6312 msgstr "Impossibile crear un instantia del classe %s."
6313
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Cannot instantiate class "
6316 msgstr "Impossibile crear un instantia del classe %s."
6317
6318 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6319 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6320 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6321
6322 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6323 msgid "You are banned from sending direct messages."
6324 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6325
6326 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6327 msgid "Could not insert message."
6328 msgstr "Non poteva inserer message."
6329
6330 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6331 msgid "Could not update message with new URI."
6332 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6333
6334 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6335 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6336 #, php-format
6337 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6338 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6339
6340 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6341 #, php-format
6342 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6343 msgstr "Error in base de datos durante le insertion del hashtag: %s."
6344
6345 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6346 msgid "Problem saving notice. Too long."
6347 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6348
6349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6350 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6351 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6352
6353 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6354 msgid ""
6355 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6356 msgstr ""
6357 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6358 "alcun minutas."
6359
6360 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6361 msgid ""
6362 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6363 "few minutes."
6364 msgstr ""
6365 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6366 "novo post alcun minutas."
6367
6368 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6369 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6370 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6371
6372 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6373 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6374 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6375
6376 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6377 msgid "You cannot repeat your own notice."
6378 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6379
6380 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6381 msgid "Cannot repeat a private notice."
6382 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6383
6384 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6385 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6386 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6387
6388 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6389 msgid "You already repeated that notice."
6390 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6391
6392 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6393 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6394 #, php-format
6395 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6396 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6397
6398 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6399 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6400 msgid "Problem saving notice."
6401 msgstr "Problema salveguardar nota."
6402
6403 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6404 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6405 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6406
6407 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6408 msgid "Problem saving group inbox."
6409 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6410
6411 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6412 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6413 #, php-format
6414 msgid "RT @%1$s %2$s"
6415 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6416
6417 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6418 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6419 #, php-format
6420 msgctxt "FANCYNAME"
6421 msgid "%1$s (%2$s)"
6422 msgstr "%1$s (%2$s)"
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6425 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6426 #, php-format
6427 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6428 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6429
6430 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6431 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6432 #, php-format
6433 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6434 msgstr ""
6435 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6436 "datos."
6437
6438 #. TRANS: Server exception.
6439 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6440 msgstr "Le etiquetta al qual tu tenta renominar jam existe."
6441
6442 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6443 msgid "No tagger specified."
6444 msgstr "Nulle etiquettator specificate."
6445
6446 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6447 msgid "No tag specified."
6448 msgstr "Nulle etiquetta specificate."
6449
6450 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6451 msgid "Could not create profile tag."
6452 msgstr "Non poteva crear le etiquetta de profilo."
6453
6454 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6455 msgid "Could not set profile tag URI."
6456 msgstr "Non poteva assignar le URI del etiquetta de profilo."
6457
6458 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6459 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6460 msgstr "Non poteva assignar le pagina principal del etiquetta de profilo."
6461
6462 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6463 #, php-format
6464 msgid ""
6465 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6466 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6467 msgstr ""
6468 "Tu ha jam create %d o plus etiquettas, que es le numero maxime de etiquettas "
6469 "permittite. Tenta usar o deler alcun etiquettas existente."
6470
6471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6472 #, php-format
6473 msgid ""
6474 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6475 "allowed number.Try unlisting others first."
6476 msgstr ""
6477 "Il ha jam %1$d o plus personas in le lista %2$s, que es le numero maxime "
6478 "permittite. Tenta primo remover alteres del lista."
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6481 msgid "Adding list subscription failed."
6482 msgstr "Le addition del subscription al lista ha fallite."
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6485 msgid "Removing list subscription failed."
6486 msgstr "Le remotion del subscription al lista ha fallite."
6487
6488 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6489 msgid "Missing profile."
6490 msgstr "Profilo mancante."
6491
6492 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6493 msgid "Unable to save tag."
6494 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6497 msgid "You have been banned from subscribing."
6498 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6499
6500 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6501 msgid "Already subscribed!"
6502 msgstr "Ja subscribite!"
6503
6504 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6505 msgid "User has blocked you."
6506 msgstr "Le usator te ha blocate."
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6509 msgid "Not subscribed!"
6510 msgstr "Non subscribite!"
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6513 msgid "Could not delete self-subscription."
6514 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6515
6516 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6517 msgid "Could not delete subscription."
6518 msgstr "Non poteva deler subscription."
6519
6520 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6521 msgctxt "TITLE"
6522 msgid "Follow"
6523 msgstr "Sequer"
6524
6525 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6526 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6527 #, php-format
6528 msgid "%1$s is now following %2$s."
6529 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6530
6531 #. TRANS: Notice given on user registration.
6532 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6533 #, php-format
6534 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6535 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6538 msgid "Not implemented since inbox change."
6539 msgstr "Non implementate depost le cambiamento del cassa de entrata."
6540
6541 #. TRANS: Server exception.
6542 msgid "No single user defined for single-user mode."
6543 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6544
6545 #. TRANS: Server exception.
6546 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6547 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6548
6549 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6550 msgid "No user with that email address or username."
6551 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
6552
6553 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6554 msgid "No registered email address for that user."
6555 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
6556
6557 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6558 msgid "Error saving address confirmation."
6559 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
6560
6561 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6562 msgid "Could not create group."
6563 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6564
6565 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6566 msgid "Could not set group URI."
6567 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6568
6569 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6570 msgid "Could not set group membership."
6571 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6572
6573 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6574 msgid "Could not save local group info."
6575 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6578 #. TRANS: %s is the remote site.
6579 #, php-format
6580 msgid "Cannot locate account %s."
6581 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6584 #. TRANS: %s is the remote site.
6585 #, php-format
6586 msgid "Cannot find XRD for %s."
6587 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6590 #. TRANS: %s is the remote site.
6591 #, php-format
6592 msgid "No AtomPub API service for %s."
6593 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6594
6595 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6596 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6597 msgid "User actions"
6598 msgstr "Actiones de usator"
6599
6600 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6601 msgid "User deletion in progress..."
6602 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6603
6604 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6605 msgid "Edit profile settings."
6606 msgstr "Modificar configuration de profilo."
6607
6608 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6609 msgctxt "BUTTON"
6610 msgid "Edit"
6611 msgstr "Modificar"
6612
6613 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6614 msgid "Send a direct message to this user."
6615 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
6616
6617 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6618 msgctxt "BUTTON"
6619 msgid "Message"
6620 msgstr "Message"
6621
6622 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6623 msgid "Moderate"
6624 msgstr "Moderar"
6625
6626 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6627 msgid "User role"
6628 msgstr "Rolo de usator"
6629
6630 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6631 msgctxt "role"
6632 msgid "Administrator"
6633 msgstr "Administrator"
6634
6635 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6636 msgctxt "role"
6637 msgid "Moderator"
6638 msgstr "Moderator"
6639
6640 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6641 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6642 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6643 msgctxt "BUTTON"
6644 msgid "Subscribe"
6645 msgstr "Subscriber"
6646
6647 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6648 #, php-format
6649 msgid "%1$s - %2$s"
6650 msgstr "%1$s - %2$s"
6651
6652 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6653 msgid "Untitled page"
6654 msgstr "Pagina sin titulo"
6655
6656 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6657 msgctxt "TOOLTIP"
6658 msgid "Show more"
6659 msgstr "Monstrar plus"
6660
6661 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6662 msgctxt "BUTTON"
6663 msgid "Reply"
6664 msgstr "Responder"
6665
6666 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6667 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6668 msgid "Write a reply..."
6669 msgstr "Scriber un responsa..."
6670
6671 #. TRANS: Tab on the notice form.
6672 msgctxt "TAB"
6673 msgid "Status"
6674 msgstr "Stato"
6675
6676 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6677 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6678 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6679 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6680 #, php-format
6681 msgid ""
6682 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6683 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6684 msgstr ""
6685 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6686 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6687
6688 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6689 #, php-format
6690 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6691 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6692
6693 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6694 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6695 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6696 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6697 #, php-format
6698 msgid ""
6699 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6700 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6701 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6702 msgstr ""
6703 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6704 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6705 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6706
6707 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6708 #. TRANS: %1$s is the site name.
6709 #, php-format
6710 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6711 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6712
6713 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6714 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6715 #, php-format
6716 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6717 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6718
6719 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6720 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6721 msgstr ""
6722 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6723
6724 #. TRANS: license message in footer.
6725 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6726 #, php-format
6727 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6728 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6729
6730 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6731 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6732 msgid "After"
6733 msgstr "Post"
6734
6735 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6736 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6737 msgid "Before"
6738 msgstr "Ante"
6739
6740 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6741 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6742 msgstr ""
6743 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6744 "integre."
6745
6746 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6747 #, php-format
6748 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6749 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6750
6751 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6752 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6753 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6754
6755 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6756 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6757 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6758
6759 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6760 msgid "Unknown profile."
6761 msgstr "Profilo incognite."
6762
6763 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6764 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6765 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6766
6767 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6768 msgid "Remote profile is not a group!"
6769 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6770
6771 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6772 msgid "User is already a member of this group."
6773 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6774
6775 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6776 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6777 #, php-format
6778 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6779 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6780
6781 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6782 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6783 msgstr ""
6784 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6785 "confidentia."
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6788 #. TRANS: %s is the notice URI.
6789 #, php-format
6790 msgid "No content for notice %s."
6791 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6794 #, php-format
6795 msgid "No such user \"%s\"."
6796 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
6797
6798 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6799 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6800 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6801 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6802 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6803 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6804 #, php-format
6805 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6806 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6807 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6810 msgid "Can't handle remote content yet."
6811 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6814 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6815 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6818 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6819 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6820
6821 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6822 msgid "You cannot make changes to this site."
6823 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6824
6825 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6826 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6827 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6828
6829 #. TRANS: Client error message.
6830 msgid "showForm() not implemented."
6831 msgstr "showForm() non implementate."
6832
6833 #. TRANS: Client error message
6834 msgid "saveSettings() not implemented."
6835 msgstr "saveSettings() non implementate."
6836
6837 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6838 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6839 msgctxt "HEADER"
6840 msgid "Home"
6841 msgstr "Initio"
6842
6843 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6844 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6845 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6846 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6847 msgctxt "MENU"
6848 msgid "Home"
6849 msgstr "Initio"
6850
6851 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6852 msgctxt "HEADER"
6853 msgid "Admin"
6854 msgstr "Administration"
6855
6856 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6857 msgid "Basic site configuration"
6858 msgstr "Configuration basic del sito"
6859
6860 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6861 msgctxt "MENU"
6862 msgid "Site"
6863 msgstr "Sito"
6864
6865 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6866 msgid "User configuration"
6867 msgstr "Configuration del usator"
6868
6869 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6870 msgctxt "MENU"
6871 msgid "User"
6872 msgstr "Usator"
6873
6874 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6875 msgid "Access configuration"
6876 msgstr "Configuration del accesso"
6877
6878 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6879 msgctxt "MENU"
6880 msgid "Access"
6881 msgstr "Accesso"
6882
6883 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6884 msgid "Paths configuration"
6885 msgstr "Configuration del camminos"
6886
6887 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6888 msgctxt "MENU"
6889 msgid "Paths"
6890 msgstr "Camminos"
6891
6892 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6893 msgid "Sessions configuration"
6894 msgstr "Configuration del sessiones"
6895
6896 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6897 msgctxt "MENU"
6898 msgid "Sessions"
6899 msgstr "Sessiones"
6900
6901 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6902 msgid "Edit site notice"
6903 msgstr "Modificar aviso del sito"
6904
6905 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6906 msgctxt "MENU"
6907 msgid "Site notice"
6908 msgstr "Aviso del sito"
6909
6910 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6911 msgid "Snapshots configuration"
6912 msgstr "Configuration del instantaneos"
6913
6914 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6915 msgctxt "MENU"
6916 msgid "Snapshots"
6917 msgstr "Instantaneos"
6918
6919 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6920 msgid "Set site license"
6921 msgstr "Definir licentia del sito"
6922
6923 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6924 msgctxt "MENU"
6925 msgid "License"
6926 msgstr "Licentia"
6927
6928 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6929 msgid "Plugins configuration"
6930 msgstr "Configuration del plug-ins"
6931
6932 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6933 msgctxt "MENU"
6934 msgid "Plugins"
6935 msgstr "Plug-ins"
6936
6937 #. TRANS: Client error 401.
6938 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6939 msgstr ""
6940 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6941 "solmente accesso pro lectura."
6942
6943 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6944 msgid "No application for that consumer key."
6945 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6946
6947 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6948 msgid "Not allowed to use API."
6949 msgstr "Uso del API non permittite."
6950
6951 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6952 msgid "Bad access token."
6953 msgstr "Mal indicio de accesso."
6954
6955 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6956 msgid "No user for that token."
6957 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6958
6959 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6960 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6961 msgid "Could not authenticate you."
6962 msgstr "Non poteva authenticar te."
6963
6964 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6965 msgid "Icon"
6966 msgstr "Icone"
6967
6968 #. TRANS: Form guide.
6969 msgid "Icon for this application"
6970 msgstr "Icone pro iste application"
6971
6972 #. TRANS: Form input field label for application name.
6973 msgid "Name"
6974 msgstr "Nomine"
6975
6976 #. TRANS: Form input field instructions.
6977 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6978 #, php-format
6979 msgid "Describe your application in %d character"
6980 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6981 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
6982 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
6983
6984 #. TRANS: Form input field instructions.
6985 msgid "Describe your application"
6986 msgstr "Describe tu application"
6987
6988 #. TRANS: Form input field label.
6989 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6990 #. TRANS: Field label for description of list.
6991 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6992 msgid "Description"
6993 msgstr "Description"
6994
6995 #. TRANS: Form input field instructions.
6996 msgid "URL of the homepage of this application"
6997 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
6998
6999 #. TRANS: Form input field label.
7000 msgid "Source URL"
7001 msgstr "URL de origine"
7002
7003 #. TRANS: Form input field instructions.
7004 msgid "Organization responsible for this application"
7005 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7006
7007 #. TRANS: Form input field label.
7008 msgid "Organization"
7009 msgstr "Organisation"
7010
7011 #. TRANS: Form input field instructions.
7012 msgid "URL for the homepage of the organization"
7013 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7014
7015 #. TRANS: Form input field instructions.
7016 msgid "URL to redirect to after authentication"
7017 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7018
7019 #. TRANS: Radio button label for application type
7020 msgid "Browser"
7021 msgstr "Navigator"
7022
7023 #. TRANS: Radio button label for application type
7024 msgid "Desktop"
7025 msgstr "Scriptorio"
7026
7027 #. TRANS: Form guide.
7028 msgid "Type of application, browser or desktop"
7029 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7030
7031 #. TRANS: Radio button label for access type.
7032 msgid "Read-only"
7033 msgstr "Lectura solmente"
7034
7035 #. TRANS: Radio button label for access type.
7036 msgid "Read-write"
7037 msgstr "Lectura e scriptura"
7038
7039 #. TRANS: Form guide.
7040 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7041 msgstr ""
7042 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7043 "scriptura"
7044
7045 #. TRANS: Submit button title.
7046 msgid "Cancel application changes."
7047 msgstr "Cancellar cambios del application."
7048
7049 #. TRANS: Submit button title.
7050 msgid "Save application changes."
7051 msgstr "Salveguardar cambios del application."
7052
7053 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7054 msgid "Unknown application"
7055 msgstr "Application incognite"
7056
7057 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7058 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7059 msgid " by "
7060 msgstr " per "
7061
7062 #. TRANS: Application access type
7063 msgid "read-write"
7064 msgstr "lectura-scriptura"
7065
7066 #. TRANS: Application access type
7067 msgid "read-only"
7068 msgstr "lectura solmente"
7069
7070 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7071 #, php-format
7072 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7073 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7074
7075 #. TRANS: Access token in the application list.
7076 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7077 #, php-format
7078 msgid "Access token starting with: %s"
7079 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7080
7081 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7082 msgctxt "BUTTON"
7083 msgid "Revoke"
7084 msgstr "Revocar"
7085
7086 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7087 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7088 msgctxt "BUTTON"
7089 msgid "Accept"
7090 msgstr "Acceptar"
7091
7092 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7093 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7094 msgctxt "BUTTON"
7095 msgid "Reject"
7096 msgstr "Rejectar"
7097
7098 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7099 msgid "Author element must contain a name element."
7100 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7101
7102 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7103 msgid "Do not use this method!"
7104 msgstr "Non usa iste methodo!"
7105
7106 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7107 #, php-format
7108 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7109 msgstr "Chronologia pro personas in lista \"%1$s\" de %2$s"
7110
7111 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7112 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7113 #, php-format
7114 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7115 msgstr "Actualisationes del lista \"%2$s\" de %1$s in %3$s!"
7116
7117 #. TRANS: Title.
7118 msgid "Notices where this attachment appears"
7119 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7120
7121 #. TRANS: Title.
7122 msgid "Tags for this attachment"
7123 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7124
7125 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7126 msgid "Password changing failed."
7127 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7128
7129 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7130 msgid "Password changing is not allowed."
7131 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7132
7133 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7134 msgid "Block"
7135 msgstr "Blocar"
7136
7137 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7138 msgid "Block this user"
7139 msgstr "Blocar iste usator"
7140
7141 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7142 msgctxt "BUTTON"
7143 msgid "Cancel join request"
7144 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7145
7146 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7147 msgctxt "BUTTON"
7148 msgid "Cancel subscription request"
7149 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7150
7151 #. TRANS: Title for command results.
7152 msgid "Command results"
7153 msgstr "Resultatos del commando"
7154
7155 #. TRANS: Title for command results.
7156 msgid "AJAX error"
7157 msgstr "Error de AJAX"
7158
7159 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7160 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7161 msgid "Command complete"
7162 msgstr "Commando complete"
7163
7164 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7165 msgid "Command failed"
7166 msgstr "Commando fallite"
7167
7168 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7169 msgid "Notice with that id does not exist."
7170 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7171
7172 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7173 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7174 msgid "User has no last notice."
7175 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7176
7177 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7178 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7179 #, php-format
7180 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7181 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7182
7183 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7184 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7185 #, php-format
7186 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7187 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7188
7189 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7190 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7191 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7192
7193 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7194 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7195 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7196
7197 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7198 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7199 #, php-format
7200 msgid "Nudge sent to %s."
7201 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7202
7203 #. TRANS: User statistics text.
7204 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7205 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7206 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7207 #, php-format
7208 msgid ""
7209 "Subscriptions: %1$s\n"
7210 "Subscribers: %2$s\n"
7211 "Notices: %3$s"
7212 msgstr ""
7213 "Subscriptiones: %1$s\n"
7214 "Subscriptores: %2$s\n"
7215 "Notas: %3$s"
7216
7217 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7218 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7219 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7220
7221 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7222 msgid "Notice marked as fave."
7223 msgstr "Nota marcate como favorite."
7224
7225 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7226 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7227 #, php-format
7228 msgid "%1$s joined group %2$s."
7229 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7230
7231 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7232 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7233 #, php-format
7234 msgid "%1$s left group %2$s."
7235 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7236
7237 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7238 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7239 #, php-format
7240 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7241 msgstr "Error durante le etiquettage de %1$s: %2$s"
7242
7243 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7244 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7245 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7246 #, php-format
7247 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7248 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7249 msgstr[0] "%1$s ha recipite le etiquetta %2$s"
7250 msgstr[1] "%1$s ha recipite le etiquettas %2$s"
7251
7252 #. TRANS: Separator for list of tags.
7253 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7254 msgid ", "
7255 msgstr ", "
7256
7257 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7258 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7259 #, php-format
7260 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7261 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7262
7263 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7264 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7265 #, php-format
7266 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7267 msgstr "Error durante le disetiquettage de %1$s: %2$s"
7268
7269 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7270 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7271 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7272 #, php-format
7273 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7274 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7275 msgstr[0] "Le sequente etiquetta ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7276 msgstr[1] "Le sequente etiquettas ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7277
7278 #. TRANS: Whois output.
7279 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7280 #, php-format
7281 msgctxt "WHOIS"
7282 msgid "%1$s (%2$s)"
7283 msgstr "%1$s (%2$s)"
7284
7285 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7286 #, php-format
7287 msgid "Fullname: %s"
7288 msgstr "Nomine complete: %s"
7289
7290 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7291 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7292 #. TRANS: %s is a location.
7293 #, php-format
7294 msgid "Location: %s"
7295 msgstr "Loco: %s"
7296
7297 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7298 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7299 #. TRANS: %s is a homepage.
7300 #, php-format
7301 msgid "Homepage: %s"
7302 msgstr "Pagina personal: %s"
7303
7304 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7305 #, php-format
7306 msgid "About: %s"
7307 msgstr "A proposito: %s"
7308
7309 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7310 #. TRANS: %s is a remote profile.
7311 #, php-format
7312 msgid ""
7313 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7314 "same server."
7315 msgstr ""
7316 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7317 "super le mesme servitor."
7318
7319 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7320 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7321 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7322 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7323 #, php-format
7324 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7325 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7326 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7327 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7328
7329 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7330 msgid "You can't send a message to this user."
7331 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7332
7333 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7334 msgid "Error sending direct message."
7335 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7336
7337 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7338 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7339 #, php-format
7340 msgid "Notice from %s repeated."
7341 msgstr "Nota de %s repetite."
7342
7343 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7344 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7345 #, php-format
7346 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7347 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7348 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7349 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7350
7351 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7352 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7353 #, php-format
7354 msgid "Reply to %s sent."
7355 msgstr "Responsa a %s inviate."
7356
7357 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7358 msgid "Error saving notice."
7359 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7360
7361 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7362 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7363 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7364
7365 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7366 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7367 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7368
7369 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7370 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7371 #, php-format
7372 msgid "Subscribed to %s."
7373 msgstr "Subscribite a %s."
7374
7375 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7376 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7377 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7378 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7379
7380 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7381 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7382 #, php-format
7383 msgid "Unsubscribed from %s."
7384 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7385
7386 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7387 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7388 msgid "Command not yet implemented."
7389 msgstr "Commando non ancora implementate."
7390
7391 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7392 msgid "Notification off."
7393 msgstr "Notification disactivate."
7394
7395 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7396 msgid "Can't turn off notification."
7397 msgstr "Non pote disactivar notification."
7398
7399 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7400 msgid "Notification on."
7401 msgstr "Notification activate."
7402
7403 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7404 msgid "Can't turn on notification."
7405 msgstr "Non pote activar notification."
7406
7407 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7408 msgid "Login command is disabled."
7409 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7410
7411 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7412 #. TRANS: %s is a logon link..
7413 #, php-format
7414 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7415 msgstr ""
7416 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7417 "solmente 2 minutas: %s."
7418
7419 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7420 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7421 #, php-format
7422 msgid "Unsubscribed %s."
7423 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7424
7425 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7426 msgid "You are not subscribed to anyone."
7427 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7428
7429 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7430 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7431 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7432 msgid "You are subscribed to this person:"
7433 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7434 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7435 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7436
7437 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7438 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7439 msgid "No one is subscribed to you."
7440 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7441
7442 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7443 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7444 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7445 msgid "This person is subscribed to you:"
7446 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7447 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7448 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7449
7450 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7451 #. TRANS: any group subscriptions.
7452 msgid "You are not a member of any groups."
7453 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7454
7455 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7456 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7457 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7458 msgid "You are a member of this group:"
7459 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7460 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7461 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7462
7463 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7464 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgid "Commands:"
7466 msgstr "Commandos:"
7467
7468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7469 msgctxt "COMMANDHELP"
7470 msgid "turn on notifications"
7471 msgstr "activar notificationes"
7472
7473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7474 msgctxt "COMMANDHELP"
7475 msgid "turn off notifications"
7476 msgstr "disactivar notificationes"
7477
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7479 msgctxt "COMMANDHELP"
7480 msgid "show this help"
7481 msgstr "monstrar iste adjuta"
7482
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "subscribe to user"
7486 msgstr "subscriber al usator"
7487
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "lists the groups you have joined"
7491 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7492
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "tag a user"
7496 msgstr "etiquettar un usator"
7497
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "untag a user"
7501 msgstr "disetiquettar un usator"
7502
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7504 msgctxt "COMMANDHELP"
7505 msgid "list the people you follow"
7506 msgstr "lista le gente que tu seque"
7507
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7509 msgctxt "COMMANDHELP"
7510 msgid "list the people that follow you"
7511 msgstr "lista le gente que te seque"
7512
7513 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgid "unsubscribe from user"
7516 msgstr "cancellar subscription al usator"
7517
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "direct message to user"
7521 msgstr "message directe al usator"
7522
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "get last notice from user"
7526 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "get profile info on user"
7531 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "force user to stop following you"
7536 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7541 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7542
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7544 msgctxt "COMMANDHELP"
7545 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7546 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7547
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "repeat a notice with a given id"
7551 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "repeat the last notice from user"
7556 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "reply to notice with a given id"
7561 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "reply to the last notice from user"
7566 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "join group"
7571 msgstr "adherer al gruppo"
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "Get a link to login to the web interface"
7576 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "leave group"
7581 msgstr "quitar gruppo"
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "get your stats"
7586 msgstr "obtener tu statisticas"
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "same as 'off'"
7592 msgstr "mesme que 'off'"
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "same as 'follow'"
7597 msgstr "mesme que 'follow'"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "same as 'leave'"
7602 msgstr "mesme que 'leave'"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "same as 'get'"
7607 msgstr "mesme que 'get'"
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "not yet implemented."
7620 msgstr "non ancora implementate."
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "remind a user to update."
7625 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7626
7627 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7628 msgid "No configuration file found."
7629 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7630
7631 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7632 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7633 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7634 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7635
7636 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7637 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7638 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7639
7640 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7641 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7642 msgid "Go to the installer."
7643 msgstr "Ir al installator."
7644
7645 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7646 msgid "Database error"
7647 msgstr "Error de base de datos"
7648
7649 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7650 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7651 msgctxt "MENU"
7652 msgid "Public"
7653 msgstr "Public"
7654
7655 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7656 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7657 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7658 msgctxt "MENU"
7659 msgid "Groups"
7660 msgstr "Gruppos"
7661
7662 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7663 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7664 msgctxt "MENU"
7665 msgid "Lists"
7666 msgstr "Listas"
7667
7668 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7669 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7670 msgid "Delete"
7671 msgstr "Deler"
7672
7673 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7674 msgid "Delete this user"
7675 msgstr "Deler iste usator"
7676
7677 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7678 #, php-format
7679 msgid "Unable to find services for %s."
7680 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7681
7682 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7683 msgid "Disfavor this notice"
7684 msgstr "Disfavorir iste nota"
7685
7686 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7687 msgctxt "BUTTON"
7688 msgid "Disfavor favorite"
7689 msgstr "Disfavorir favorite"
7690
7691 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7692 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7693 msgstr "Remover iste nota de tu lista de notas favorite."
7694
7695 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7696 msgid "Favor this notice"
7697 msgstr "Favorir iste nota"
7698
7699 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7700 msgctxt "BUTTON"
7701 msgid "Favor"
7702 msgstr "Favorir"
7703
7704 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7705 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7706 msgstr "Adder iste nota a tu lista de notas favorite."
7707
7708 #. TRANS: Feed type name.
7709 msgid "RSS 1.0"
7710 msgstr "RSS 1.0"
7711
7712 #. TRANS: Feed type name.
7713 msgid "RSS 2.0"
7714 msgstr "RSS 2.0"
7715
7716 #. TRANS: Feed type name.
7717 msgid "Atom"
7718 msgstr "Atom"
7719
7720 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7721 msgid "FOAF"
7722 msgstr "Amico de un amico"
7723
7724 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7725 msgid "Activity Streams"
7726 msgstr "Activity Streams"
7727
7728 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7729 msgid "No author in the feed."
7730 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7731
7732 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7733 #. TRANS: can be associated with a user.
7734 msgid "Cannot import without a user."
7735 msgstr "Non pote importar sin usator."
7736
7737 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7738 msgid "Feeds"
7739 msgstr "Syndicationes"
7740
7741 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7742 msgctxt "TAGS"
7743 msgid "All"
7744 msgstr "Totes"
7745
7746 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7747 msgid "Tag"
7748 msgstr "Etiquetta"
7749
7750 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7751 msgid "Choose a tag to narrow list."
7752 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
7753
7754 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7755 #, php-format
7756 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7757 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7758
7759 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7760 msgid "Members"
7761 msgstr "Membros"
7762
7763 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7764 msgid "All members"
7765 msgstr "Tote le membros"
7766
7767 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Pending"
7770 msgstr "Pendente (%d)"
7771
7772 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Blocked"
7775 msgstr "Blocate"
7776
7777 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7778 msgctxt "TITLE"
7779 msgid "Admins"
7780 msgstr "Administratores"
7781
7782 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7783 msgctxt "BUTTON"
7784 msgid "Block"
7785 msgstr "Blocar"
7786
7787 #. TRANS: Submit button title.
7788 msgctxt "TOOLTIP"
7789 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7790 msgstr ""
7791 "Blocar iste usator de sorta que ille non plus pote publicar messages in illo."
7792
7793 #. TRANS: Field title on group edit form.
7794 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7795 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7796
7797 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7798 msgid "Describe the group or topic."
7799 msgstr "Describe le gruppo o topico."
7800
7801 #. TRANS: Text area title for group description.
7802 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7803 #, php-format
7804 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7805 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7806 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
7807 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
7808
7809 #. TRANS: Field title on group edit form.
7810 msgid ""
7811 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7812 msgstr ""
7813 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7814
7815 #. TRANS: Field label on group edit form.
7816 msgid "Aliases"
7817 msgstr "Aliases"
7818
7819 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7820 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7821 #, php-format
7822 msgid ""
7823 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7824 "alias allowed."
7825 msgid_plural ""
7826 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7827 "aliases allowed."
7828 msgstr[0] ""
7829 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7830 msgstr[1] ""
7831 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7832 "maximo de %d aliases es permittite."
7833
7834 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7835 msgid ""
7836 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7837 msgstr ""
7838 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
7839 "fortiate a esser private."
7840
7841 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7842 msgctxt "GROUPADMIN"
7843 msgid "Admin"
7844 msgstr "Administrator"
7845
7846 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7847 msgid "Group actions"
7848 msgstr "Actiones del gruppo"
7849
7850 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7851 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7852 #, php-format
7853 msgctxt "TOOLTIP"
7854 msgid "Edit %s group properties"
7855 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7856
7857 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7858 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7859 #, php-format
7860 msgctxt "TOOLTIP"
7861 msgid "Add or edit %s logo"
7862 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7863
7864 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7865 msgctxt "MENU"
7866 msgid "Logo"
7867 msgstr "Logotypo"
7868
7869 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7870 msgid "Popular groups"
7871 msgstr "Gruppos popular"
7872
7873 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7874 msgid "Active groups"
7875 msgstr "Gruppos active"
7876
7877 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7878 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7879 msgid "See all"
7880 msgstr "Vider totes"
7881
7882 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7883 msgid "See all groups you belong to."
7884 msgstr "Vider tote le gruppos al quales tu pertine."
7885
7886 #. TRANS: Client exception 406
7887 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7888 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7889
7890 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7891 msgid "Unsupported image file format."
7892 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7893
7894 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7895 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7896 #, php-format
7897 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7898 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7899
7900 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7901 msgid "Partial upload."
7902 msgstr "Incargamento partial."
7903
7904 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7905 msgid "Not an image or corrupt file."
7906 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7907
7908 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7909 msgid "Lost our file."
7910 msgstr "File perdite."
7911
7912 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7913 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7914 msgid "Unknown file type"
7915 msgstr "Typo de file incognite"
7916
7917 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7918 #, php-format
7919 msgid "%dMB"
7920 msgid_plural "%dMB"
7921 msgstr[0] "%dMB"
7922 msgstr[1] "%dMB"
7923
7924 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7925 #, php-format
7926 msgid "%dkB"
7927 msgid_plural "%dkB"
7928 msgstr[0] "%dKB"
7929 msgstr[1] "%dKB"
7930
7931 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7932 #, php-format
7933 msgid "%dB"
7934 msgid_plural "%dB"
7935 msgstr[0] "%dB"
7936 msgstr[1] "%dB"
7937
7938 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7939 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7940 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7941 #, php-format
7942 msgid ""
7943 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7944 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7945 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7946 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7947 "this message."
7948 msgstr ""
7949 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
7950 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
7951 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
7952 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
7953 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
7954
7955 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7956 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7957 #, php-format
7958 msgid "Unknown inbox source %d."
7959 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7960
7961 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7962 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7963 msgstr ""
7964 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
7965 "messageria instantanee."
7966
7967 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7968 msgid "Transport cannot be null."
7969 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
7970
7971 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7972 msgctxt "TITLE"
7973 msgid "Trends"
7974 msgstr "Tendentias"
7975
7976 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7977 msgctxt "BUTTON"
7978 msgid "Invite more colleagues"
7979 msgstr "Invitar plus collegas"
7980
7981 #. TRANS: Form legend.
7982 msgid "Invite collegues"
7983 msgstr "Invitar collegas"
7984
7985 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7986 msgid "Email addresses"
7987 msgstr "Adresses de e-mail"
7988
7989 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7990 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7991 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
7992
7993 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7994 msgid "Personal message"
7995 msgstr "Message personal"
7996
7997 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7998 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7999 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
8000
8001 #. TRANS: Send button for inviting friends
8002 #. TRANS: Button text for sending notice.
8003 msgctxt "BUTTON"
8004 msgid "Send"
8005 msgstr "Inviar"
8006
8007 #. TRANS: Submit button title.
8008 msgid "Send invitations."
8009 msgstr "Inviar invitationes."
8010
8011 #. TRANS: Button text for joining a group.
8012 msgctxt "BUTTON"
8013 msgid "Join"
8014 msgstr "Adherer"
8015
8016 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8017 msgctxt "BUTTON"
8018 msgid "Leave"
8019 msgstr "Quitar"
8020
8021 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8022 msgid "See all lists you have created."
8023 msgstr "Vider tote le listas que tu ha create."
8024
8025 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8026 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8027 msgctxt "MENU"
8028 msgid "Login"
8029 msgstr "Aperir session"
8030
8031 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8032 msgid "Login with a username and password"
8033 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8034
8035 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8036 msgctxt "MENU"
8037 msgid "Register"
8038 msgstr "Crear conto"
8039
8040 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8041 msgid "Sign up for a new account"
8042 msgstr "Crear un nove conto"
8043
8044 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8045 msgid "Email address confirmation"
8046 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8047
8048 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8049 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8050 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8051 #, php-format
8052 msgid ""
8053 "Hey, %1$s.\n"
8054 "\n"
8055 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8056 "\n"
8057 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8058 "\n"
8059 "\t%3$s\n"
8060 "\n"
8061 "If not, just ignore this message.\n"
8062 "\n"
8063 "Thanks for your time, \n"
8064 "%2$s\n"
8065 msgstr ""
8066 "Salute %1$s,\n"
8067 "\n"
8068 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8069 "\n"
8070 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8071 "\n"
8072 "%3$s\n"
8073 "\n"
8074 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8075 "\n"
8076 "Gratias pro tu attention,\n"
8077 "%2$s\n"
8078
8079 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8080 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8081 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8082 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8083 #, php-format
8084 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8085 msgstr "%1$s te seque ora in %2$s."
8086
8087 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8088 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8089 #, php-format
8090 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8091 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8092
8093 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8094 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8095 #, php-format
8096 msgid ""
8097 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8098 "their subscription at %3$s"
8099 msgstr ""
8100 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8101 "subscription %3$s"
8102
8103 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8105 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8106 #, php-format
8107 msgid ""
8108 "Faithfully yours,\n"
8109 "%1$s.\n"
8110 "\n"
8111 "----\n"
8112 "Change your email address or notification options at %2$s"
8113 msgstr ""
8114 "Con optime salutes,\n"
8115 "%1$s.\n"
8116 "\n"
8117 "----\n"
8118 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8119
8120 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8121 #. TRANS: %s is a URL.
8122 #, php-format
8123 msgid "Profile: %s"
8124 msgstr "Profilo: %s"
8125
8126 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8127 #. TRANS: %s is biographical information.
8128 #, php-format
8129 msgid "Bio: %s"
8130 msgstr "Bio: %s"
8131
8132 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8133 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8134 #, php-format
8135 msgid ""
8136 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8137 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8138 msgstr ""
8139 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8140 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8141 "%s."
8142
8143 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8144 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8145 #, php-format
8146 msgid "New email address for posting to %s"
8147 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8148
8149 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8151 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8152 #, php-format
8153 msgid ""
8154 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8155 "\n"
8156 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8157 "\n"
8158 "More email instructions at %3$s."
8159 msgstr ""
8160 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8161 "\n"
8162 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8163 "\n"
8164 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8165
8166 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8167 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8168 #, php-format
8169 msgid "%s status"
8170 msgstr "Stato de %s"
8171
8172 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8173 msgid "SMS confirmation"
8174 msgstr "Confirmation SMS"
8175
8176 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8177 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8178 #, php-format
8179 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8180 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8181
8182 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8183 #. TRANS: %s is the nudging user.
8184 #, php-format
8185 msgid "You have been nudged by %s"
8186 msgstr "%s te ha pulsate"
8187
8188 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8189 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8190 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8191 #, php-format
8192 msgid ""
8193 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8194 "to post some news.\n"
8195 "\n"
8196 "So let's hear from you :)\n"
8197 "\n"
8198 "%3$s\n"
8199 "\n"
8200 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8201 msgstr ""
8202 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8203 "qualcosa de nove.\n"
8204 "\n"
8205 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8206 "\n"
8207 "%3$s\n"
8208 "\n"
8209 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8210
8211 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8212 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8213 #, php-format
8214 msgid "New private message from %s"
8215 msgstr "Nove message private de %s"
8216
8217 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8218 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8219 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8220 #, php-format
8221 msgid ""
8222 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8223 "\n"
8224 "------------------------------------------------------\n"
8225 "%3$s\n"
8226 "------------------------------------------------------\n"
8227 "\n"
8228 "You can reply to their message here:\n"
8229 "\n"
8230 "%4$s\n"
8231 "\n"
8232 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8233 msgstr ""
8234 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8235 "\n"
8236 "------------------------------------------------------\n"
8237 "%3$s\n"
8238 "------------------------------------------------------\n"
8239 "\n"
8240 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8241 "\n"
8242 "%4$s\n"
8243 "\n"
8244 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8245
8246 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8247 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8248 #, php-format
8249 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8250 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8251
8252 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8253 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8254 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8255 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8256 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8257 #, php-format
8258 msgid ""
8259 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8260 "\n"
8261 "The URL of your notice is:\n"
8262 "\n"
8263 "%3$s\n"
8264 "\n"
8265 "The text of your notice is:\n"
8266 "\n"
8267 "%4$s\n"
8268 "\n"
8269 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8270 "\n"
8271 "%5$s"
8272 msgstr ""
8273 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8274 "\n"
8275 "Le URL de tu nota es:\n"
8276 "\n"
8277 "%3$s\n"
8278 "\n"
8279 "Le texto de tu nota es:\n"
8280 "\n"
8281 "%4$s\n"
8282 "\n"
8283 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8284 "\n"
8285 "%5$s"
8286
8287 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8288 #, php-format
8289 msgid ""
8290 "The full conversation can be read here:\n"
8291 "\n"
8292 "\t%s"
8293 msgstr ""
8294 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8295 "\n"
8296 "%s"
8297
8298 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8299 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8300 #, php-format
8301 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8302 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8303
8304 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8305 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8306 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8307 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8308 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8309 #, php-format
8310 msgid ""
8311 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8312 "\n"
8313 "The notice is here:\n"
8314 "\n"
8315 "\t%3$s\n"
8316 "\n"
8317 "It reads:\n"
8318 "\n"
8319 "\t%4$s\n"
8320 "\n"
8321 "%5$sYou can reply back here:\n"
8322 "\n"
8323 "\t%6$s\n"
8324 "\n"
8325 "The list of all @-replies for you here:\n"
8326 "\n"
8327 "%7$s"
8328 msgstr ""
8329 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8330 "\n"
8331 "Le nota es hic:\n"
8332 "\n"
8333 "%3$s\n"
8334 "\n"
8335 "Illo dice:\n"
8336 "\n"
8337 "%4$s\n"
8338 "\n"
8339 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8340 "\n"
8341 "%6$s\n"
8342 "\n"
8343 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8344 "\n"
8345 "%7$s"
8346
8347 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8348 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8349 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8350 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8351 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8352 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8353 #, php-format
8354 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8355 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8356
8357 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8358 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8359 #, php-format
8360 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8361 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8362
8363 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8364 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8365 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8366 #, php-format
8367 msgid ""
8368 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8369 "their group membership at %4$s"
8370 msgstr ""
8371 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8372 "adhesion al gruppo a %4$s"
8373
8374 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8375 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8376 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8377
8378 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8379 msgid ""
8380 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8381 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8382 msgstr ""
8383 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8384 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8385 "solmente tu pote leger."
8386
8387 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8388 msgctxt "MENU"
8389 msgid "Inbox"
8390 msgstr "Cassa de entrata"
8391
8392 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8393 msgid "Your incoming messages."
8394 msgstr "Tu messages recipite."
8395
8396 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8397 msgctxt "MENU"
8398 msgid "Outbox"
8399 msgstr "Cassa de exito"
8400
8401 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8402 msgid "Your sent messages."
8403 msgstr "Tu messages inviate."
8404
8405 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8406 msgid "Could not parse message."
8407 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8408
8409 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8410 msgid "Not a registered user."
8411 msgstr "Non un usator registrate."
8412
8413 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8414 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8415 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8416
8417 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8418 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8419 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8420
8421 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8422 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8423 #, php-format
8424 msgid "Unsupported message type: %s."
8425 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
8426
8427 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8428 msgid "Make user an admin of the group"
8429 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8430
8431 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8432 msgctxt "BUTTON"
8433 msgid "Make Admin"
8434 msgstr "Facer admin"
8435
8436 #. TRANS: Submit button title.
8437 msgctxt "TOOLTIP"
8438 msgid "Make this user an admin."
8439 msgstr "Facer iste usator administrator."
8440
8441 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8442 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8443 msgstr ""
8444 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8445 "favor reproba."
8446
8447 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8448 msgid "File exceeds user's quota."
8449 msgstr "File excede quota del usator."
8450
8451 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8452 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8453 msgid "File could not be moved to destination directory."
8454 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8455
8456 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8457 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8458 msgid "Could not determine file's MIME type."
8459 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8460
8461 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8462 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8463 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8464 #, php-format
8465 msgid ""
8466 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8467 "format."
8468 msgstr ""
8469 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8470 "altere formato de %2$s."
8471
8472 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8473 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8474 #, php-format
8475 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8476 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8477
8478 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8479 msgid "Send a direct notice"
8480 msgstr "Inviar un nota directe"
8481
8482 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8483 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8484 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8485 msgid "Select recipient:"
8486 msgstr "Selige destinatario:"
8487
8488 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8489 msgid "No mutual subscribers."
8490 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8491
8492 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8493 msgid "To"
8494 msgstr "A"
8495
8496 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8497 msgctxt "Send button for sending notice"
8498 msgid "Send"
8499 msgstr "Inviar"
8500
8501 #. TRANS: Header in message list.
8502 msgid "Messages"
8503 msgstr "Messages"
8504
8505 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8506 #. TRANS: Followed by notice source.
8507 msgid "from"
8508 msgstr "via"
8509
8510 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8511 msgctxt "SOURCE"
8512 msgid "web"
8513 msgstr "web"
8514
8515 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8516 msgctxt "SOURCE"
8517 msgid "xmpp"
8518 msgstr "XMPP"
8519
8520 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8521 msgctxt "SOURCE"
8522 msgid "mail"
8523 msgstr "e-mail"
8524
8525 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8526 msgctxt "SOURCE"
8527 msgid "omb"
8528 msgstr "OMB"
8529
8530 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8531 msgctxt "SOURCE"
8532 msgid "api"
8533 msgstr "API"
8534
8535 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8536 msgid "Cannot get author for activity."
8537 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8538
8539 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8540 msgid "Bookmark not posted to this group."
8541 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8542
8543 #. TRANS: Client exception when ...
8544 msgid "Object not posted to this user."
8545 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8546
8547 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8548 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8549 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8550
8551 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8552 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8553 msgstr "Es necessari implementar o adaptNoticeListItem() o showNotice()."
8554
8555 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8556 msgid "More â–¼"
8557 msgstr "Plus â–¼"
8558
8559 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8560 msgid "Nickname cannot be empty."
8561 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8562
8563 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8564 #, php-format
8565 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8566 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8567 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8568 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8569
8570 #. TRANS: Form legend for notice form.
8571 msgid "Send a notice"
8572 msgstr "Inviar un nota"
8573
8574 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8575 #, php-format
8576 msgid "What's up, %s?"
8577 msgstr "Como sta, %s?"
8578
8579 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8580 msgid "Attach"
8581 msgstr "Annexar"
8582
8583 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8584 msgid "Attach a file."
8585 msgstr "Annexar un file."
8586
8587 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8588 msgid "Share my location"
8589 msgstr "Divulgar mi loco"
8590
8591 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8592 msgid "Do not share my location"
8593 msgstr "Non divulgar mi loco"
8594
8595 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8596 msgid ""
8597 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8598 "try again later"
8599 msgstr ""
8600 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8601 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8602
8603 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8604 msgctxt "SEPARATOR"
8605 msgid ", "
8606 msgstr ", "
8607
8608 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8609 msgid "N"
8610 msgstr "N"
8611
8612 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8613 msgid "S"
8614 msgstr "S"
8615
8616 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8617 msgid "E"
8618 msgstr "E"
8619
8620 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8621 msgid "W"
8622 msgstr "W"
8623
8624 #. TRANS: Coordinates message.
8625 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8626 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8627 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8628 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8629 #, php-format
8630 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8631 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8632
8633 #. TRANS: Followed by geo location.
8634 msgid "at"
8635 msgstr "in"
8636
8637 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8638 msgid "in context"
8639 msgstr "in contexto"
8640
8641 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8642 msgid "Repeated by"
8643 msgstr "Repetite per"
8644
8645 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8646 msgid "Reply to this notice."
8647 msgstr "Responder a iste nota."
8648
8649 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8650 msgid "Reply"
8651 msgstr "Responder"
8652
8653 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8654 msgid "Delete this notice from the timeline."
8655 msgstr "Deler iste nota del chronologia."
8656
8657 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8658 msgid "Notice repeated."
8659 msgstr "Nota repetite."
8660
8661 #. TRANS: Field label for notice text.
8662 msgid "Update your status..."
8663 msgstr "Actualisar tu stato..."
8664
8665 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8666 msgid "Nudge this user"
8667 msgstr "Pulsar iste usator"
8668
8669 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8670 msgctxt "BUTTON"
8671 msgid "Nudge"
8672 msgstr "Pulsar"
8673
8674 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8675 msgid "Send a nudge to this user."
8676 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
8677
8678 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8679 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8680 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
8681
8682 #. TRANS: Field label for list.
8683 msgctxt "LABEL"
8684 msgid "List"
8685 msgstr "Lista"
8686
8687 #. TRANS: Field title for list.
8688 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8689 msgstr "Cambiar le lista (litteras, numeros, -, . e _ es permittite)."
8690
8691 #. TRANS: Field title for description of list.
8692 msgid "Describe the list or topic."
8693 msgstr "Describe le lista o topico."
8694
8695 #. TRANS: Field title for description of list.
8696 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8697 #, php-format
8698 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8699 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8700 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8701 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8702
8703 #. TRANS: Button text to save a list.
8704 msgid "Save"
8705 msgstr "Salveguardar"
8706
8707 #. TRANS: Button title to delete a list.
8708 msgid "Delete this list."
8709 msgstr "Deler iste lista."
8710
8711 #. TRANS: Header in list edit form.
8712 msgid "Add or remove people"
8713 msgstr "Adder o remover personas"
8714
8715 #. TRANS: Header in list edit form.
8716 msgctxt "HEADER"
8717 msgid "Search"
8718 msgstr "Recerca"
8719
8720 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8721 msgctxt "MENU"
8722 msgid "List"
8723 msgstr "Lista"
8724
8725 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8726 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8727 #, php-format
8728 msgid "%1$s list by %2$s."
8729 msgstr "Lista \"%1$s\" de %2$s."
8730
8731 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8732 msgctxt "MENU"
8733 msgid "Listed"
8734 msgstr "Listate"
8735
8736 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8737 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8738 msgctxt "MENU"
8739 msgid "Subscribers"
8740 msgstr "Subscriptores"
8741
8742 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8743 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8744 #, php-format
8745 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8746 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s."
8747
8748 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8749 msgctxt "MENU"
8750 msgid "Edit"
8751 msgstr "Modificar"
8752
8753 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8754 #. TRANS: %s is a list.
8755 #, php-format
8756 msgid "Edit %s list by you."
8757 msgstr "Modificar tu lista \"%s\"."
8758
8759 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8760 msgid "Edit list settings."
8761 msgstr "Modificar configuration de lista."
8762
8763 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8764 msgid "Edit"
8765 msgstr "Modificar"
8766
8767 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8768 msgctxt "MODE"
8769 msgid "Private"
8770 msgstr "Private"
8771
8772 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8773 msgctxt "MENU"
8774 msgid "List Subscriptions"
8775 msgstr "Subscriptiones a listas"
8776
8777 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8778 #. TRANS: %s is a user nickname.
8779 #, php-format
8780 msgctxt "TOOLTIP"
8781 msgid "Lists subscribed to by %s."
8782 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite."
8783
8784 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8785 #. TRANS: %s is a user nickname.
8786 #, php-format
8787 msgctxt "MENU"
8788 msgid "Lists with %s"
8789 msgstr "Listas con %s"
8790
8791 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8792 #. TRANS: %s is a user nickname.
8793 #, php-format
8794 msgctxt "TOOLTIP"
8795 msgid "Lists with %s."
8796 msgstr "Listas con %s."
8797
8798 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8799 #. TRANS: %s is a user nickname.
8800 #, php-format
8801 msgctxt "MENU"
8802 msgid "Lists by %s"
8803 msgstr "Listas create per %s"
8804
8805 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8806 #. TRANS: %s is a user nickname.
8807 #, php-format
8808 msgctxt "TOOLTIP"
8809 msgid "Lists by %s."
8810 msgstr "Listas create per %s."
8811
8812 #. TRANS: Label in lists widget.
8813 msgctxt "LABEL"
8814 msgid "Your lists"
8815 msgstr "Tu listas"
8816
8817 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8818 msgctxt "LEGEND"
8819 msgid "Edit lists"
8820 msgstr "Modificar listas"
8821
8822 #. TRANS: Label in self tags widget.
8823 msgctxt "LABEL"
8824 msgid "Tags"
8825 msgstr "Etiquettas"
8826
8827 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8828 msgid "Popular lists"
8829 msgstr "Listas popular"
8830
8831 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8832 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8833 #, php-format
8834 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8835 msgstr "Listate: %1$d Subscriptores: %2$d"
8836
8837 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8838 #, php-format
8839 msgid "Lists with you"
8840 msgstr "Listas con te"
8841
8842 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8843 #. TRANS: %s is a profile name.
8844 #, php-format
8845 msgid "Lists with %s"
8846 msgstr "Listas con %s"
8847
8848 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8849 msgid "List subscriptions"
8850 msgstr "Subscriptiones a listas"
8851
8852 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8853 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8854 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8855 msgctxt "MENU"
8856 msgid "Profile"
8857 msgstr "Profilo"
8858
8859 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8860 msgid "Your profile"
8861 msgstr "Tu profilo"
8862
8863 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8864 msgctxt "MENU"
8865 msgid "Replies"
8866 msgstr "Responsas"
8867
8868 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8869 msgctxt "MENU"
8870 msgid "Favorites"
8871 msgstr "Favorites"
8872
8873 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8874 msgctxt "FIXME"
8875 msgid "User"
8876 msgstr "iste usator"
8877
8878 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8879 msgctxt "MENU"
8880 msgid "Messages"
8881 msgstr "Messages"
8882
8883 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8884 msgid "Your incoming messages"
8885 msgstr "Tu messages recipite"
8886
8887 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8888 msgid "Unknown"
8889 msgstr "Incognite"
8890
8891 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8892 msgctxt "plugin"
8893 msgid "Disable"
8894 msgstr "Disactivar"
8895
8896 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8897 msgctxt "plugin"
8898 msgid "Enable"
8899 msgstr "Activar"
8900
8901 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8902 msgctxt "plugin-description"
8903 msgid ""
8904 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8905 msgstr ""
8906 "(Le description de un plug-in non es disponibile si illo es disactivate.)"
8907
8908 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8909 msgctxt "MENU"
8910 msgid "Settings"
8911 msgstr "Configurationes"
8912
8913 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8914 msgid "Change your personal settings."
8915 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
8916
8917 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8918 msgctxt "MENU"
8919 msgid "Admin"
8920 msgstr "Admin"
8921
8922 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8923 msgid "Site configuration."
8924 msgstr "Configuration del sito."
8925
8926 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8927 msgctxt "MENU"
8928 msgid "Logout"
8929 msgstr "Clauder session"
8930
8931 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8932 msgid "Logout from the site."
8933 msgstr "Terminar le session del sito."
8934
8935 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8936 msgid "Login to the site."
8937 msgstr "Authenticar te a iste sito."
8938
8939 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8940 msgid "Following"
8941 msgstr "Seque"
8942
8943 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8944 msgid "Followers"
8945 msgstr "Sequitores"
8946
8947 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8948 msgid "Statistics"
8949 msgstr "Statisticas"
8950
8951 #. TRANS: Label for user statistics.
8952 msgid "User ID"
8953 msgstr "ID del usator"
8954
8955 #. TRANS: Label for user statistics.
8956 msgid "Member since"
8957 msgstr "Membro depost"
8958
8959 #. TRANS: Label for user statistics.
8960 msgid "Notices"
8961 msgstr "Notas"
8962
8963 #. TRANS: Label for user statistics.
8964 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8965 msgid "Daily average"
8966 msgstr "Media de cata die"
8967
8968 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8969 msgid "Groups"
8970 msgstr "Gruppos"
8971
8972 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8973 msgid "Lists"
8974 msgstr "Listas"
8975
8976 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8977 msgid "Unimplemented method."
8978 msgstr "Methodo non implementate."
8979
8980 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8981 msgid "User groups"
8982 msgstr "Gruppos de usatores"
8983
8984 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8985 msgctxt "MENU"
8986 msgid "Recent tags"
8987 msgstr "Etiquettas recente"
8988
8989 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8990 msgid "Recent tags"
8991 msgstr "Etiquettas recente"
8992
8993 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8994 msgctxt "MENU"
8995 msgid "Featured"
8996 msgstr "In evidentia"
8997
8998 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8999 msgctxt "MENU"
9000 msgid "Popular"
9001 msgstr "Popular"
9002
9003 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9004 msgctxt "TITLE"
9005 msgid "Trending topics"
9006 msgstr "Themas de tendentia"
9007
9008 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9009 msgid "No return-to arguments."
9010 msgstr "Nulle parametro return-to."
9011
9012 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9013 msgid "Repeat this notice?"
9014 msgstr "Repeter iste nota?"
9015
9016 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9017 msgid "Repeat this notice."
9018 msgstr "Repeter iste nota."
9019
9020 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9021 #, php-format
9022 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9023 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9024
9025 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9026 msgid "Page not found."
9027 msgstr "Pagina non trovate."
9028
9029 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9030 msgctxt "TITLE"
9031 msgid "Sandbox"
9032 msgstr "Cassa de sablo"
9033
9034 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9035 msgid "Sandbox this user"
9036 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9037
9038 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9039 msgid "Search site"
9040 msgstr "Cercar in sito"
9041
9042 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9043 #. TRANS: for searching can be entered.
9044 msgid "Keyword(s)"
9045 msgstr "Parola(s)-clave"
9046
9047 #. TRANS: Button text for searching site.
9048 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9049 #. TRANS: Button text to search profiles.
9050 msgctxt "BUTTON"
9051 msgid "Search"
9052 msgstr "Cercar"
9053
9054 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9055 msgid ""
9056 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9057 "* Try different keywords.\n"
9058 "* Try more general keywords.\n"
9059 "* Try fewer keywords."
9060 msgstr ""
9061 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9062 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9063 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9064 "* Proba minus parolas-clave."
9065
9066 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9067 #, php-format
9068 msgid ""
9069 "You can also try your search on other engines:\n"
9070 "\n"
9071 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9072 "site.server%%%%)\n"
9073 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9074 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9075 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9076 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9077 msgstr ""
9078 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9079 "\n"
9080 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9081 "site.server%%%%)\n"
9082 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9083 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9084 "s)\n"
9085 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9086 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9087
9088 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9089 msgctxt "MENU"
9090 msgid "People"
9091 msgstr "Personas"
9092
9093 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9094 msgid "Find people on this site"
9095 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9096
9097 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9098 msgctxt "MENU"
9099 msgid "Notices"
9100 msgstr "Notas"
9101
9102 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9103 msgid "Find content of notices"
9104 msgstr "Cercar in contento de notas"
9105
9106 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9107 msgid "Find groups on this site"
9108 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9109
9110 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9111 msgctxt "MENU"
9112 msgid "Help"
9113 msgstr "Adjuta"
9114
9115 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9116 msgctxt "MENU"
9117 msgid "About"
9118 msgstr "A proposito"
9119
9120 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "FAQ"
9123 msgstr "FAQ"
9124
9125 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9126 msgctxt "MENU"
9127 msgid "TOS"
9128 msgstr "CdS"
9129
9130 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9131 msgctxt "MENU"
9132 msgid "Privacy"
9133 msgstr "Confidentialitate"
9134
9135 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "Source"
9138 msgstr "Fonte"
9139
9140 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "Version"
9143 msgstr "Version"
9144
9145 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9146 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9147 msgctxt "MENU"
9148 msgid "Contact"
9149 msgstr "Contacto"
9150
9151 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9152 msgctxt "MENU"
9153 msgid "Badge"
9154 msgstr "Insignia"
9155
9156 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9157 msgid "Untitled section"
9158 msgstr "Section sin titulo"
9159
9160 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9161 msgid "More..."
9162 msgstr "Plus…"
9163
9164 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9165 msgctxt "HEADER"
9166 msgid "Settings"
9167 msgstr "Configurationes"
9168
9169 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9170 msgid "Change your profile settings"
9171 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9172
9173 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9174 msgctxt "MENU"
9175 msgid "Avatar"
9176 msgstr "Avatar"
9177
9178 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9179 msgid "Upload an avatar"
9180 msgstr "Incargar un avatar"
9181
9182 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "Password"
9185 msgstr "Contrasigno"
9186
9187 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9188 msgid "Change your password"
9189 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9190
9191 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9192 msgctxt "MENU"
9193 msgid "Email"
9194 msgstr "E-mail"
9195
9196 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9197 msgid "Change email handling"
9198 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9199
9200 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9201 msgctxt "MENU"
9202 msgid "URL"
9203 msgstr "URL"
9204
9205 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9206 msgid "URL shorteners"
9207 msgstr "Abbreviatores de URL"
9208
9209 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9210 msgctxt "MENU"
9211 msgid "IM"
9212 msgstr "MI"
9213
9214 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9215 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9216 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9217
9218 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9219 msgctxt "MENU"
9220 msgid "SMS"
9221 msgstr "SMS"
9222
9223 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9224 msgid "Updates by SMS"
9225 msgstr "Actualisationes per SMS"
9226
9227 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9228 msgctxt "MENU"
9229 msgid "Connections"
9230 msgstr "Connexiones"
9231
9232 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9233 msgid "Authorized connected applications"
9234 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9235
9236 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9237 msgctxt "TITLE"
9238 msgid "Silence"
9239 msgstr "Silentiar"
9240
9241 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9242 msgid "Silence this user"
9243 msgstr "Silentiar iste usator"
9244
9245 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9246 msgid "Could not create anonymous consumer."
9247 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
9248
9249 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9250 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9251 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
9252
9253 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9254 msgid ""
9255 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9256 msgstr ""
9257 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
9258 "requesta."
9259
9260 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9261 msgid "Could not issue access token."
9262 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
9263
9264 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9265 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9266 msgstr ""
9267 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
9268 "OAuth."
9269
9270 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9271 msgid "Database error updating OAuth application user."
9272 msgstr ""
9273 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
9274 "OAuth."
9275
9276 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9277 msgid "Tried to revoke unknown token."
9278 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
9279
9280 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9281 msgid "Failed to delete revoked token."
9282 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
9283
9284 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9285 msgctxt "MENU"
9286 msgid "Subscriptions"
9287 msgstr "Subscriptiones"
9288
9289 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9290 #. TRANS: %s is a user nickname.
9291 #, php-format
9292 msgid "People %s subscribes to."
9293 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9294
9295 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9296 #. TRANS: %s is a user nickname.
9297 #, php-format
9298 msgid "People subscribed to %s."
9299 msgstr "Personas subscribite a %s."
9300
9301 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9302 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9303 #, php-format
9304 msgctxt "MENU"
9305 msgid "Pending (%d)"
9306 msgstr "Pendente (%d)"
9307
9308 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9309 #, php-format
9310 msgid "Approve pending subscription requests."
9311 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9312
9313 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9314 #. TRANS: %s is a user nickname.
9315 #, php-format
9316 msgid "Groups %s is a member of."
9317 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9318
9319 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9320 #. TRANS: %s is a user nickname.
9321 #, php-format
9322 msgid "List subscriptions by %s."
9323 msgstr "Listas al quales %s es subscribite."
9324
9325 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9326 msgctxt "MENU"
9327 msgid "Invite"
9328 msgstr "Invitar"
9329
9330 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9331 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9332 #, php-format
9333 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9334 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9335
9336 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9337 msgid "Subscribe to this user"
9338 msgstr "Subscriber a iste usator"
9339
9340 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9341 msgid "Subscribe to this user."
9342 msgstr "Subscriber a iste usator."
9343
9344 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9345 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9346 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9347
9348 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9349 msgid "People Tagcloud as tagged"
9350 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9351
9352 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9353 msgctxt "NOTAGS"
9354 msgid "None"
9355 msgstr "Nulle"
9356
9357 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9358 msgid "Invalid theme name."
9359 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9360
9361 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9362 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9363 msgstr ""
9364 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9365 "ZIP."
9366
9367 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9368 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9369 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9370
9371 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9372 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9373 msgid "Failed saving theme."
9374 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9375
9376 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9377 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9378 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9379
9380 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9381 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9382 #, php-format
9383 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9384 msgid_plural ""
9385 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9386 msgstr[0] ""
9387 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9388 "in forma non comprimite."
9389 msgstr[1] ""
9390 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9391 "in forma non comprimite."
9392
9393 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9394 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9395 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9396
9397 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9398 msgid ""
9399 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9400 "digits, underscore, and minus sign."
9401 msgstr ""
9402 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9403 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9404
9405 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9406 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9407 msgstr ""
9408 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9409
9410 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9411 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9412 #, php-format
9413 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9414 msgstr ""
9415 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9416
9417 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9418 msgid "Error opening theme archive."
9419 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9420
9421 #. TRANS: Header for Notices section.
9422 msgctxt "HEADER"
9423 msgid "Notices"
9424 msgstr "Notas"
9425
9426 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9427 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9428 #, php-format
9429 msgid "Show reply"
9430 msgid_plural "Show all %d replies"
9431 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9432 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9433
9434 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9435 msgctxt "FAVELIST"
9436 msgid "You"
9437 msgstr "Tu"
9438
9439 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9440 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9441 #, php-format
9442 msgctxt "FAVELIST"
9443 msgid "%1$s and %2$s"
9444 msgstr "%1$s e %2$s"
9445
9446 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9447 msgctxt "FAVELIST"
9448 msgid "You like this."
9449 msgstr "Isto te place."
9450
9451 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9452 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9453 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9454 #, php-format
9455 msgid "%%s and %d others like this."
9456 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9457 msgstr[0] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9458 msgstr[1] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9459
9460 #. TRANS: List message for favoured notices.
9461 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9462 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9463 #, php-format
9464 msgid "%%s likes this."
9465 msgid_plural "%%s like this."
9466 msgstr[0] "%%s ama isto."
9467 msgstr[1] "%%s ama isto."
9468
9469 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9470 msgctxt "REPEATLIST"
9471 msgid "You have repeated this notice."
9472 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
9473
9474 #. TRANS: List message for repeated notices.
9475 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9476 #, php-format
9477 msgid "One person has repeated this notice."
9478 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9479 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
9480 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
9481
9482 #. TRANS: Form legend.
9483 #, php-format
9484 msgid "Search and list people"
9485 msgstr "Cercar e listar personas"
9486
9487 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9488 msgid "Everything"
9489 msgstr "Toto"
9490
9491 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9492 msgid "Fullname"
9493 msgstr "Nomine complete"
9494
9495 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9496 msgid "URI (Remote users)"
9497 msgstr "URI (usatores remote)"
9498
9499 #. TRANS: Dropdown field label.
9500 msgctxt "LABEL"
9501 msgid "Search in"
9502 msgstr "Cercar in"
9503
9504 #. TRANS: Dropdown field title.
9505 msgid "Choose a field to search."
9506 msgstr "Selige un campo in le qual cercar."
9507
9508 #. TRANS: Form legend.
9509 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9510 #, php-format
9511 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9512 msgstr "Remover %1$s del lista %2$s"
9513
9514 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9515 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9516 #, php-format
9517 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9518 msgstr "Adder %1$s al lista %2$s"
9519
9520 #. TRANS: Title for top posters section.
9521 msgid "Top posters"
9522 msgstr "Qui scribe le plus"
9523
9524 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9525 msgctxt "SENDTO"
9526 msgid "Everyone"
9527 msgstr "Omnes"
9528
9529 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9530 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9531 #, php-format
9532 msgid "My colleagues at %s"
9533 msgstr "Mi collegas a %s"
9534
9535 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9536 msgctxt "LABEL"
9537 msgid "To:"
9538 msgstr "A:"
9539
9540 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9541 msgid "Private?"
9542 msgstr "Private?"
9543
9544 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9545 #, php-format
9546 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9547 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
9548
9549 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9550 msgctxt "TITLE"
9551 msgid "Unblock"
9552 msgstr "Disblocar"
9553
9554 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9555 msgctxt "TITLE"
9556 msgid "Unsandbox"
9557 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
9558
9559 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9560 msgid "Unsandbox this user"
9561 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
9562
9563 #. TRANS: Title for unsilence form.
9564 msgid "Unsilence"
9565 msgstr "Dissilentiar"
9566
9567 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9568 msgid "Unsilence this user"
9569 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
9570
9571 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9572 msgid "Unsubscribe from this user"
9573 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
9574
9575 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9576 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9577 msgctxt "BUTTON"
9578 msgid "Unsubscribe"
9579 msgstr "Cancellar subscription"
9580
9581 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9582 msgid "Unsubscribe from this user."
9583 msgstr "Cancellar subscription a iste usator."
9584
9585 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9586 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9587 #, php-format
9588 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9589 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
9590
9591 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9592 msgid "Not allowed to log in."
9593 msgstr "Apertura de session non permittite."
9594
9595 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9596 msgid "a few seconds ago"
9597 msgstr "alcun secundas retro"
9598
9599 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9600 msgid "about a minute ago"
9601 msgstr "circa un minuta retro"
9602
9603 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9604 #, php-format
9605 msgid "about one minute ago"
9606 msgid_plural "about %d minutes ago"
9607 msgstr[0] "circa un minuta retro"
9608 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
9609
9610 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9611 msgid "about an hour ago"
9612 msgstr "circa un hora retro"
9613
9614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9615 #, php-format
9616 msgid "about one hour ago"
9617 msgid_plural "about %d hours ago"
9618 msgstr[0] "circa un hora retro"
9619 msgstr[1] "circa %d horas retro"
9620
9621 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9622 msgid "about a day ago"
9623 msgstr "circa un die retro"
9624
9625 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9626 #, php-format
9627 msgid "about one day ago"
9628 msgid_plural "about %d days ago"
9629 msgstr[0] "circa un die retro"
9630 msgstr[1] "circa %d dies retro"
9631
9632 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9633 msgid "about a month ago"
9634 msgstr "circa un mense retro"
9635
9636 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9637 #, php-format
9638 msgid "about one month ago"
9639 msgid_plural "about %d months ago"
9640 msgstr[0] "circa un mense retro"
9641 msgstr[1] "circa %d menses retro"
9642
9643 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9644 msgid "about a year ago"
9645 msgstr "circa un anno retro"
9646
9647 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9648 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9649 #, php-format
9650 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9651 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
9652
9653 #. TRANS: Exception.
9654 msgid "Invalid XML."
9655 msgstr "XML invalide."
9656
9657 #. TRANS: Exception.
9658 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9659 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
9660
9661 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9662 #, php-format
9663 msgid "Getting backup from file '%s'."
9664 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
9665
9666 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9667 #, php-format
9668 msgid "Invalid avatar URL %s."
9669 msgstr "URL de avatar %s invalide."
9670
9671 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9672 #, php-format
9673 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9674 msgstr "Tentava actualisar avatar pro profilo remote non salveguardate %s."
9675
9676 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9677 #, php-format
9678 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9679 msgstr "Incapace de obtener avatar ab %s."
9680
9681 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9682 #, php-format
9683 msgid "Could not reach profile page %s."
9684 msgstr "Non poteva attinger pagina de profilo %s."
9685
9686 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9687 #, php-format
9688 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9689 msgstr "Non poteva trovar un URL de syndication pro pagina de profilo %s."
9690
9691 #. TRANS: Exception.
9692 msgid "Not a valid webfinger address."
9693 msgstr "Adresse webfinger invalide."
9694
9695 #, php-format
9696 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9697 msgstr "Non poteva trovar un profilo valide pro \"%s\"."
9698
9699 #~ msgid "Background directory not writable: %s."
9700 #~ msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
9701
9702 #~ msgctxt "LABEL"
9703 #~ msgid "Created"
9704 #~ msgstr "Create"
9705
9706 #~ msgctxt "LABEL"
9707 #~ msgid "Members"
9708 #~ msgstr "Membros"
9709
9710 #~ msgctxt "MENU"
9711 #~ msgid "Group"
9712 #~ msgstr "Gruppo"
9713
9714 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9715 #~ msgid "%s group"
9716 #~ msgstr "Gruppo %s"
9717
9718 #~ msgctxt "MENU"
9719 #~ msgid "Members"
9720 #~ msgstr "Membros"
9721
9722 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9723 #~ msgid "%s group members"
9724 #~ msgstr "Membros del gruppo %s"
9725
9726 #~ msgctxt "MENU"
9727 #~ msgid "Pending members (%d)"
9728 #~ msgid_plural "Pending members (%d)"
9729 #~ msgstr[0] "Membro pendente"
9730 #~ msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
9731
9732 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9733 #~ msgid "%s pending members"
9734 #~ msgstr "%s membros pendente"
9735
9736 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9737 #~ msgid "%s blocked users"
9738 #~ msgstr "%s usatores blocate"
9739
9740 #~ msgid "Tags in %s group's notices"
9741 #~ msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
9742
9743 #~ msgctxt "MENU"
9744 #~ msgid "Search"
9745 #~ msgstr "Cercar"
9746
9747 #~ msgid "Search the site."
9748 #~ msgstr "Cercar in le sito."