1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:09+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgstr "Solmente per invitation"
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
79 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
85 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
86 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Pagina non existe."
97 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
104 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
107 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Iste usator non existe."
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 msgid "%s and friends"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
166 #: actions/all.php:143
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
172 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
173 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
183 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
191 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
192 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
207 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
208 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
209 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
213 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
214 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
216 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
217 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
218 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
219 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
220 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
221 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
222 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
223 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
224 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
225 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
226 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
227 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
228 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
229 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "Methodo API non trovate."
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
237 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
239 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
240 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
241 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
242 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
243 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
244 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
245 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Iste methodo require un POST."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
265 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
266 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
267 #: lib/profileaction.php:84
268 msgid "User has no profile."
269 msgstr "Le usator non ha un profilo."
271 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
275 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
277 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
278 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
279 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
280 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
286 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
287 "configuration actual."
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
293 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
294 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
295 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
301 msgid "Could not update your design."
302 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
304 #: actions/apiblockcreate.php:106
305 msgid "You cannot block yourself!"
306 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
308 #: actions/apiblockcreate.php:127
309 msgid "Block user failed."
310 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
312 #: actions/apiblockdestroy.php:115
313 msgid "Unblock user failed."
314 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #: actions/apidirectmessage.php:91
319 msgid "Direct messages from %s"
320 msgstr "Messages directe de %s"
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #: actions/apidirectmessage.php:96
325 msgid "All the direct messages sent from %s"
326 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 msgid "Direct messages to %s"
332 msgstr "Messages directe a %s"
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #: actions/apidirectmessage.php:110
337 msgid "All the direct messages sent to %s"
338 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
340 #. TRANS: Client error (406).
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
342 msgid "No message text!"
343 msgstr "Message sin texto!"
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
347 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
348 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
350 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
352 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
354 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
356 msgid "Recipient user not found."
357 msgstr "Usator destinatario non trovate."
359 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
361 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
362 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
364 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
365 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
367 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
368 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
370 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
371 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
372 msgid "No status found with that ID."
373 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
375 #: actions/apifavoritecreate.php:121
376 msgid "This status is already a favorite."
377 msgstr "Iste stato es ja favorite."
379 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
380 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
381 msgid "Could not create favorite."
382 msgstr "Non poteva crear le favorite."
384 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
385 msgid "That status is not a favorite."
386 msgstr "Iste stato non es favorite."
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
389 msgid "Could not delete favorite."
390 msgstr "Non poteva deler le favorite."
392 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
393 msgid "Could not follow user: profile not found."
394 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
396 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
398 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
399 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
401 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
402 msgid "Could not unfollow user: User not found."
403 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
405 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
406 msgid "You cannot unfollow yourself."
407 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
409 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
410 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
411 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
413 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
414 msgid "Could not determine source user."
415 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
417 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
418 msgid "Could not find target user."
419 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
421 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
422 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
423 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
424 #: actions/register.php:212
425 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
426 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
428 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
429 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
430 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
431 #: actions/register.php:215
432 msgid "Nickname already in use. Try another one."
433 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
435 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
436 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
437 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
438 #: actions/register.php:217
439 msgid "Not a valid nickname."
440 msgstr "Non un pseudonymo valide."
442 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
444 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
445 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
446 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
447 #: actions/register.php:224
448 msgid "Homepage is not a valid URL."
449 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
451 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
452 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
453 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
454 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (max. 255 characteres)."
456 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
458 msgid "Description is too long (max %d chars)."
459 msgstr "Description es troppo longe (max %d charachteres)."
461 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
462 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
463 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
464 msgstr "Loco es troppo longe (max. 255 characteres)."
466 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
467 #: actions/newgroup.php:159
469 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
470 msgstr "Troppo de aliases! Maximo: %d."
472 #: actions/apigroupcreate.php:268
474 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
475 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
477 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
478 #: actions/newgroup.php:172
480 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
481 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
483 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
484 #: actions/newgroup.php:178
485 msgid "Alias can't be the same as nickname."
486 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
488 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
489 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
490 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
491 msgid "Group not found."
492 msgstr "Gruppo non trovate."
494 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
495 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
496 msgid "You are already a member of that group."
497 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
499 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
500 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
501 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
502 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
504 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
505 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
506 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
508 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
509 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
511 #: actions/apigroupleave.php:116
512 msgid "You are not a member of this group."
513 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
515 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
516 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
517 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
518 #: lib/command.php:398
520 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
521 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
523 #. TRANS: %s is a user name
524 #: actions/apigrouplist.php:98
527 msgstr "Gruppos de %s"
529 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
530 #: actions/apigrouplist.php:108
532 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
533 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
535 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
536 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
537 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
540 msgstr "Gruppos de %s"
542 #: actions/apigrouplistall.php:96
545 msgstr "gruppos in %s"
547 #: actions/apimediaupload.php:100
548 msgid "Upload failed."
549 msgstr "Le incargamento ha fallite."
551 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
552 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
553 msgid "Invalid request token or verifier."
554 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
556 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
557 #: actions/apioauthauthorize.php:109
558 msgid "No oauth_token parameter provided."
559 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
561 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
562 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
563 #: actions/apioauthauthorize.php:131
564 msgid "Invalid request token."
565 msgstr "Indicio de requesta invalide."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
568 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
569 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
570 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
571 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
572 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
573 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
574 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
575 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
576 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
577 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
578 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
579 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
580 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
581 #: lib/designsettings.php:294
582 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
583 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
585 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
586 #: actions/apioauthauthorize.php:165
587 msgid "Invalid nickname / password!"
588 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
590 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
591 #: actions/apioauthauthorize.php:206
592 msgid "Database error inserting OAuth application user."
594 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
597 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
598 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
601 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
602 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
603 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
604 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
605 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
606 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
607 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
608 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
609 msgid "Unexpected form submission."
610 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
612 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:294
614 msgid "An application would like to connect to your account"
615 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
617 #. TRANS: Fieldset legend.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:312
619 msgid "Allow or deny access"
620 msgstr "Permitter o refusar accesso"
622 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
623 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
624 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:331
628 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
629 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
630 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
632 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
633 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
634 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
636 #. TRANS: Fieldset legend.
637 #: actions/apioauthauthorize.php:349
642 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
643 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
644 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
645 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
646 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
647 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
648 #: lib/userprofile.php:132
652 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
653 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
654 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
655 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
659 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
660 #. TRANS: by an external application.
661 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
662 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
663 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
664 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
665 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
666 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
667 #: lib/applicationeditform.php:351
672 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
673 #: actions/apioauthauthorize.php:377
678 #. TRANS: Form instructions.
679 #: actions/apioauthauthorize.php:394
680 msgid "Authorize access to your account information."
681 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
683 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
684 #: actions/apioauthauthorize.php:441
685 msgid "Authorization canceled."
686 msgstr "Autorisation cancellate."
688 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
689 #. TRANS: %s is an OAuth token.
690 #: actions/apioauthauthorize.php:445
692 msgid "The request token %s has been revoked."
693 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
695 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
696 #. TRANS: %s is the authorised application name.
697 #: actions/apioauthauthorize.php:464
699 msgid "You have successfully authorized %s."
700 msgstr "Tu ha autorisate %s con successo."
702 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
703 #. TRANS: %s is the authorised application name.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:471
707 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
710 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
711 "completar le processo."
713 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
714 msgid "This method requires a POST or DELETE."
715 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
717 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
718 msgid "You may not delete another user's status."
719 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
721 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
722 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
723 msgid "No such notice."
724 msgstr "Nota non trovate."
726 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
727 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
728 msgid "Cannot repeat your own notice."
729 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota."
731 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
732 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
733 msgid "Already repeated that notice."
734 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite."
736 #: actions/apistatusesshow.php:139
737 msgid "Status deleted."
738 msgstr "Stato delite."
740 #: actions/apistatusesshow.php:145
741 msgid "No status with that ID found."
742 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
744 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
745 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
746 #: actions/apistatusesupdate.php:211
749 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
750 "current configuration."
752 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
753 "current configuration."
755 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
756 "configuration actual."
758 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
759 "configuration actual."
761 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
762 #: actions/apistatusesupdate.php:222
763 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
764 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
766 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
767 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
768 #: actions/apistatusesupdate.php:245
770 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
771 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
773 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
775 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
777 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
778 #: actions/apistatusesupdate.php:285
779 msgid "Parent notice not found."
780 msgstr "Nota genitor non trovate."
782 #: actions/apistatusesupdate.php:307
784 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
785 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
787 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
789 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
791 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
792 msgid "Unsupported format."
793 msgstr "Formato non supportate."
795 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
797 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
798 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
800 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
802 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
803 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %2$s."
805 #: actions/apitimelinementions.php:118
807 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
808 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
810 #: actions/apitimelinementions.php:131
812 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
814 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
816 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
818 msgid "%s public timeline"
819 msgstr "Chronologia public de %s"
821 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
823 msgid "%s updates from everyone!"
824 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
826 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
828 msgid "Repeated to %s"
829 msgstr "Repetite a %s"
831 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
833 msgid "Repeats of %s"
834 msgstr "Repetitiones de %s"
836 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
838 msgid "Notices tagged with %s"
839 msgstr "Notas con etiquetta %s"
841 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
843 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
844 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
846 #: actions/apitrends.php:87
847 msgid "API method under construction."
848 msgstr "Methodo API in construction."
850 #: actions/apiusershow.php:96
852 msgstr "Non trovate."
854 #: actions/attachment.php:73
855 msgid "No such attachment."
856 msgstr "Annexo non existe."
858 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
859 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
860 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
861 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
863 msgstr "Nulle pseudonymo."
865 #: actions/avatarbynickname.php:64
867 msgstr "Nulle dimension."
869 #: actions/avatarbynickname.php:69
870 msgid "Invalid size."
871 msgstr "Dimension invalide."
873 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
874 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
875 #: lib/accountsettingsaction.php:113
879 #: actions/avatarsettings.php:78
881 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
883 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
885 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
886 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
887 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
888 msgid "User without matching profile."
889 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
891 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
892 #: actions/grouplogo.php:254
893 msgid "Avatar settings"
894 msgstr "Configuration del avatar"
896 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
897 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
901 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
902 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
904 msgstr "Previsualisation"
906 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
907 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
908 #: lib/noticelist.php:667
912 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
916 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
920 #: actions/avatarsettings.php:305
921 msgid "No file uploaded."
922 msgstr "Nulle file incargate."
924 #: actions/avatarsettings.php:332
925 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
926 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar"
928 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
929 msgid "Lost our file data."
930 msgstr "Datos del file perdite."
932 #: actions/avatarsettings.php:370
933 msgid "Avatar updated."
934 msgstr "Avatar actualisate."
936 #: actions/avatarsettings.php:373
937 msgid "Failed updating avatar."
938 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
940 #: actions/avatarsettings.php:397
941 msgid "Avatar deleted."
942 msgstr "Avatar delite."
944 #: actions/block.php:69
945 msgid "You already blocked that user."
946 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
948 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
950 msgstr "Blocar usator"
952 #: actions/block.php:138
954 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
955 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
956 "will not be notified of any @-replies from them."
958 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
959 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
960 "recipera notification de su @-responsas."
962 #. TRANS: Button label on the user block form.
963 #. TRANS: Button label on the delete application form.
964 #. TRANS: Button label on the delete group form.
965 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
966 #. TRANS: Button label on the delete user form.
967 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
968 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
969 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
970 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
975 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
976 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
977 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
978 msgid "Do not block this user"
979 msgstr "Non blocar iste usator"
981 #. TRANS: Button label on the user block form.
982 #. TRANS: Button label on the delete application form.
983 #. TRANS: Button label on the delete group form.
984 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
985 #. TRANS: Button label on the delete user form.
986 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
987 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
988 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
989 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
994 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
995 #. TRANS: Description of the form to block a user.
996 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
997 msgid "Block this user"
998 msgstr "Blocar iste usator"
1000 #: actions/block.php:187
1001 msgid "Failed to save block information."
1002 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1004 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1005 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1006 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1007 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1008 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1009 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1010 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1011 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1012 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1013 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1014 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1015 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1016 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1017 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1018 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1019 #: lib/command.php:380
1020 msgid "No such group."
1021 msgstr "Gruppo non existe."
1023 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1025 msgid "%s blocked profiles"
1026 msgstr "%s profilos blocate"
1028 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1030 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1031 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1033 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1034 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1035 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1037 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1038 msgid "Unblock user from group"
1039 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1041 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1042 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1046 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1047 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1048 msgid "Unblock this user"
1049 msgstr "Disblocar iste usator"
1051 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1052 #: actions/bookmarklet.php:51
1055 msgstr "Publicar in %s"
1057 #: actions/confirmaddress.php:75
1058 msgid "No confirmation code."
1059 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1061 #: actions/confirmaddress.php:80
1062 msgid "Confirmation code not found."
1063 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1065 #: actions/confirmaddress.php:85
1066 msgid "That confirmation code is not for you!"
1067 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1069 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1070 #: actions/confirmaddress.php:91
1072 msgid "Unrecognized address type %s."
1073 msgstr "Le typo de adresse %s non es recognoscite."
1075 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1076 #: actions/confirmaddress.php:96
1077 msgid "That address has already been confirmed."
1078 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1080 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1081 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1082 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1083 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1084 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1085 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1086 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1087 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1088 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1089 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1090 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1091 #: actions/smssettings.php:464
1092 msgid "Couldn't update user."
1093 msgstr "Non poteva actualisar usator."
1095 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1096 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1097 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1098 #: actions/smssettings.php:422
1099 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1100 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
1102 #: actions/confirmaddress.php:146
1103 msgid "Confirm address"
1104 msgstr "Confirmar adresse"
1106 #: actions/confirmaddress.php:161
1108 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1109 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1111 #: actions/conversation.php:99
1112 msgid "Conversation"
1113 msgstr "Conversation"
1115 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1116 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1120 #: actions/deleteapplication.php:63
1121 msgid "You must be logged in to delete an application."
1122 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1124 #: actions/deleteapplication.php:71
1125 msgid "Application not found."
1126 msgstr "Application non trovate."
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1129 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1130 #: actions/showapplication.php:94
1131 msgid "You are not the owner of this application."
1132 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1134 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1135 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1136 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1137 #: lib/action.php:1353
1138 msgid "There was a problem with your session token."
1139 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1141 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1142 msgid "Delete application"
1143 msgstr "Deler application"
1145 #: actions/deleteapplication.php:149
1147 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1148 "about the application from the database, including all existing user "
1151 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1152 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1155 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1156 #: actions/deleteapplication.php:158
1157 msgid "Do not delete this application"
1158 msgstr "Non deler iste application"
1160 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1161 #: actions/deleteapplication.php:164
1162 msgid "Delete this application"
1163 msgstr "Deler iste application"
1165 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1166 #: actions/deletegroup.php:64
1167 msgid "You must be logged in to delete a group."
1168 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1170 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1171 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1172 #: actions/leavegroup.php:88
1173 msgid "No nickname or ID."
1174 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1176 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1177 #: actions/deletegroup.php:107
1178 msgid "You are not allowed to delete this group."
1179 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1181 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1182 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1183 #: actions/deletegroup.php:150
1185 msgid "Could not delete group %s."
1186 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1188 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1189 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1190 #: actions/deletegroup.php:159
1192 msgid "Deleted group %s"
1193 msgstr "Deleva gruppo %s"
1196 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1197 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1198 msgid "Delete group"
1199 msgstr "Deler gruppo"
1201 #: actions/deletegroup.php:206
1203 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1204 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1205 "will still appear in individual timelines."
1207 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1208 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1209 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1211 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1212 #: actions/deletegroup.php:224
1213 msgid "Do not delete this group"
1214 msgstr "Non deler iste gruppo"
1216 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1217 #: actions/deletegroup.php:231
1218 msgid "Delete this group"
1219 msgstr "Deler iste gruppo"
1221 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1222 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1223 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1224 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1225 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1226 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1227 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1228 #: lib/settingsaction.php:72
1229 msgid "Not logged in."
1230 msgstr "Tu non ha aperite un session."
1232 #: actions/deletenotice.php:74
1233 msgid "Can't delete this notice."
1234 msgstr "Non pote deler iste nota."
1236 #: actions/deletenotice.php:106
1238 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1241 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1242 "non pote esser disfacite."
1244 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1245 msgid "Delete notice"
1248 #: actions/deletenotice.php:147
1249 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1250 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1252 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1253 #: actions/deletenotice.php:154
1254 msgid "Do not delete this notice"
1255 msgstr "Non deler iste nota"
1257 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1258 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1259 msgid "Delete this notice"
1260 msgstr "Deler iste nota"
1262 #: actions/deleteuser.php:67
1263 msgid "You cannot delete users."
1264 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1266 #: actions/deleteuser.php:74
1267 msgid "You can only delete local users."
1268 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1270 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1272 msgstr "Deler usator"
1274 #: actions/deleteuser.php:136
1276 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1277 "the user from the database, without a backup."
1279 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1280 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1282 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1283 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1284 msgid "Delete this user"
1285 msgstr "Deler iste usator"
1287 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1288 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1289 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1293 #: actions/designadminpanel.php:74
1294 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1295 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1297 #: actions/designadminpanel.php:332
1298 msgid "Invalid logo URL."
1299 msgstr "URL de logotypo invalide."
1301 #: actions/designadminpanel.php:337
1302 msgid "Invalid SSL logo URL."
1303 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1305 #: actions/designadminpanel.php:341
1307 msgid "Theme not available: %s."
1308 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1310 #: actions/designadminpanel.php:445
1312 msgstr "Cambiar logotypo"
1314 #: actions/designadminpanel.php:450
1316 msgstr "Logotypo del sito"
1318 #: actions/designadminpanel.php:454
1320 msgstr "Logotypo SSL"
1322 #: actions/designadminpanel.php:466
1323 msgid "Change theme"
1324 msgstr "Cambiar thema"
1326 #: actions/designadminpanel.php:483
1328 msgstr "Thema del sito"
1330 #: actions/designadminpanel.php:484
1331 msgid "Theme for the site."
1332 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1334 #: actions/designadminpanel.php:490
1335 msgid "Custom theme"
1336 msgstr "Apparentia personalisate"
1338 #: actions/designadminpanel.php:494
1339 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1341 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
1344 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1345 msgid "Change background image"
1346 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1348 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1349 #: lib/designsettings.php:178
1353 #: actions/designadminpanel.php:519
1356 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1359 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1362 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1363 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1367 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1368 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1372 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1373 msgid "Turn background image on or off."
1374 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1376 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1377 msgid "Tile background image"
1378 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1380 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1381 msgid "Change colours"
1382 msgstr "Cambiar colores"
1384 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1388 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1390 msgstr "Barra lateral"
1392 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1396 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1400 #: actions/designadminpanel.php:674
1404 #: actions/designadminpanel.php:678
1406 msgstr "CSS personalisate"
1408 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1409 msgid "Use defaults"
1410 msgstr "Usar predefinitiones"
1412 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1413 msgid "Restore default designs"
1414 msgstr "Restaurar apparentias predefinite"
1416 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1417 msgid "Reset back to default"
1418 msgstr "Revenir al predefinitiones"
1420 #. TRANS: Submit button title.
1421 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1422 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1423 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1424 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1425 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1426 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1428 msgstr "Salveguardar"
1430 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1432 msgstr "Salveguardar apparentia"
1434 #: actions/disfavor.php:81
1435 msgid "This notice is not a favorite!"
1436 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1438 #: actions/disfavor.php:94
1439 msgid "Add to favorites"
1440 msgstr "Adder al favorites"
1442 #: actions/doc.php:158
1444 msgid "No such document \"%s\""
1445 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1447 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1448 #. TRANS: Form legend.
1449 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1450 msgid "Edit application"
1451 msgstr "Modificar application"
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1454 #: actions/editapplication.php:66
1455 msgid "You must be logged in to edit an application."
1456 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1459 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1460 msgid "No such application."
1461 msgstr "Application non trovate."
1463 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1464 #: actions/editapplication.php:165
1465 msgid "Use this form to edit your application."
1466 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1468 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1469 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1470 msgid "Name is required."
1471 msgstr "Le nomine es requirite."
1473 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1474 #: actions/editapplication.php:186
1475 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1476 msgstr "Le nomine es troppo longe (max. 255 characteres)."
1478 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1479 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1480 msgid "Name already in use. Try another one."
1481 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1483 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1484 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1485 msgid "Description is required."
1486 msgstr "Le description es requirite."
1488 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1489 #: actions/editapplication.php:199
1491 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1492 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1493 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
1494 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
1496 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1497 #: actions/editapplication.php:206
1498 msgid "Source URL is too long."
1499 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
1501 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1502 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1503 msgid "Source URL is not valid."
1504 msgstr "Le URL de origine non es valide."
1506 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1507 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1508 msgid "Organization is required."
1509 msgstr "Le organisation es requirite."
1511 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1512 #: actions/editapplication.php:221
1513 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1514 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
1516 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1517 msgid "Organization homepage is required."
1518 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
1520 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1521 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1522 msgid "Callback is too long."
1523 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
1525 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1526 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1527 msgid "Callback URL is not valid."
1528 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
1530 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1531 #: actions/editapplication.php:280
1532 msgid "Could not update application."
1533 msgstr "Non poteva actualisar application."
1535 #: actions/editgroup.php:56
1537 msgid "Edit %s group"
1538 msgstr "Modificar gruppo %s"
1540 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1541 msgid "You must be logged in to create a group."
1542 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
1544 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1545 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1546 msgid "You must be an admin to edit the group."
1547 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
1549 #: actions/editgroup.php:158
1550 msgid "Use this form to edit the group."
1551 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
1553 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1555 msgid "description is too long (max %d chars)."
1556 msgstr "description es troppo longe (max %d chars)."
1558 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1560 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1561 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
1563 #: actions/editgroup.php:258
1564 msgid "Could not update group."
1565 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
1567 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1568 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1569 msgid "Could not create aliases."
1570 msgstr "Non poteva crear aliases."
1572 #: actions/editgroup.php:280
1573 msgid "Options saved."
1574 msgstr "Optiones salveguardate."
1576 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1577 #: actions/emailsettings.php:61
1578 msgid "Email settings"
1579 msgstr "Configuration de e-mail"
1581 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1582 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1583 #: actions/emailsettings.php:76
1585 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1586 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
1588 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1589 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1590 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1591 msgid "Email address"
1592 msgstr "Adresse de e-mail"
1594 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1595 #: actions/emailsettings.php:112
1596 msgid "Current confirmed email address."
1597 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
1599 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1600 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1601 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1602 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1603 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1604 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1605 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1606 #: actions/smssettings.php:180
1611 #: actions/emailsettings.php:122
1613 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1614 "a message with further instructions."
1616 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
1617 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
1619 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1620 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1621 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1622 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1623 #. TRANS: organization.
1624 #: actions/emailsettings.php:139
1625 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1626 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
1628 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1629 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1630 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1631 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1632 #: actions/smssettings.php:162
1637 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1638 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1639 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1640 msgid "Incoming email"
1641 msgstr "E-mail entrante"
1643 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1644 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1645 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1646 msgid "Send email to this address to post new notices."
1647 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
1649 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1650 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1651 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1652 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1654 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
1656 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1657 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1658 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1663 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1664 #: actions/emailsettings.php:178
1665 msgid "Email preferences"
1666 msgstr "Preferentias de e-mail"
1668 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1669 #: actions/emailsettings.php:184
1670 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1671 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
1673 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1674 #: actions/emailsettings.php:190
1675 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1676 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
1678 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1679 #: actions/emailsettings.php:197
1680 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1681 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
1683 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1684 #: actions/emailsettings.php:203
1685 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1686 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
1688 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1689 #: actions/emailsettings.php:209
1690 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1691 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
1693 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1694 #: actions/emailsettings.php:216
1695 msgid "I want to post notices by email."
1696 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
1698 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1699 #: actions/emailsettings.php:223
1700 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1701 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
1703 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1704 #: actions/emailsettings.php:338
1705 msgid "Email preferences saved."
1706 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
1708 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1709 #: actions/emailsettings.php:357
1710 msgid "No email address."
1711 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
1713 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1714 #: actions/emailsettings.php:365
1715 msgid "Cannot normalize that email address"
1716 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail"
1718 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1719 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1720 #: actions/siteadminpanel.php:144
1721 msgid "Not a valid email address."
1722 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
1724 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1725 #: actions/emailsettings.php:374
1726 msgid "That is already your email address."
1727 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
1729 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1730 #: actions/emailsettings.php:378
1731 msgid "That email address already belongs to another user."
1732 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
1734 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1735 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1736 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1737 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1738 #: actions/smssettings.php:373
1739 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1740 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
1742 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1743 #: actions/emailsettings.php:402
1745 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1746 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1748 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
1749 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
1750 "instructiones pro usar lo."
1752 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1753 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1754 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1755 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1756 #: actions/smssettings.php:408
1757 msgid "No pending confirmation to cancel."
1758 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
1760 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1761 #: actions/emailsettings.php:428
1762 msgid "That is the wrong email address."
1763 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
1765 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1766 #: actions/emailsettings.php:442
1767 msgid "Email confirmation cancelled."
1768 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
1770 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1771 #. TRANS: registered for the active user.
1772 #: actions/emailsettings.php:462
1773 msgid "That is not your email address."
1774 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
1776 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1777 #: actions/emailsettings.php:483
1778 msgid "The email address was removed."
1779 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
1781 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1782 msgid "No incoming email address."
1783 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
1785 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1786 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1787 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1788 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1789 msgid "Couldn't update user record."
1790 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
1792 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1793 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1794 msgid "Incoming email address removed."
1795 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
1797 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1798 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1799 msgid "New incoming email address added."
1800 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
1802 #: actions/favor.php:79
1803 msgid "This notice is already a favorite!"
1804 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
1806 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1807 msgid "Disfavor favorite"
1808 msgstr "Disfavorir favorite"
1810 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1811 #: lib/publicgroupnav.php:93
1812 msgid "Popular notices"
1813 msgstr "Notas popular"
1815 #: actions/favorited.php:67
1817 msgid "Popular notices, page %d"
1818 msgstr "Notas popular, pagina %d"
1820 #: actions/favorited.php:79
1821 msgid "The most popular notices on the site right now."
1822 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
1824 #: actions/favorited.php:150
1825 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1827 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
1829 #: actions/favorited.php:153
1831 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1832 "next to any notice you like."
1834 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
1835 "juxta un nota que te place."
1837 #: actions/favorited.php:156
1840 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1841 "notice to your favorites!"
1843 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
1844 "nota a tu favorites!"
1846 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1847 #: lib/personalgroupnav.php:115
1849 msgid "%s's favorite notices"
1850 msgstr "Notas favorite de %s"
1852 #: actions/favoritesrss.php:115
1854 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1855 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
1857 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1858 #: lib/publicgroupnav.php:89
1859 msgid "Featured users"
1860 msgstr "Usatores in evidentia"
1862 #: actions/featured.php:71
1864 msgid "Featured users, page %d"
1865 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
1867 #: actions/featured.php:99
1869 msgid "A selection of some great users on %s"
1870 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s"
1872 #: actions/file.php:34
1873 msgid "No notice ID."
1874 msgstr "Nulle ID de nota."
1876 #: actions/file.php:38
1878 msgstr "Nulle nota."
1880 #: actions/file.php:42
1881 msgid "No attachments."
1882 msgstr "Nulle annexo."
1884 #: actions/file.php:51
1885 msgid "No uploaded attachments."
1886 msgstr "Nulle annexo incargate."
1888 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1889 msgid "Not expecting this response!"
1890 msgstr "Non expectava iste responsa!"
1892 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1893 msgid "User being listened to does not exist."
1894 msgstr "Le usator sequite non existe."
1896 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1897 msgid "You can use the local subscription!"
1898 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
1900 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1901 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1902 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
1904 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1905 msgid "You are not authorized."
1906 msgstr "Tu non es autorisate."
1908 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1909 msgid "Could not convert request token to access token."
1910 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
1912 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1913 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1914 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
1916 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1917 msgid "Error updating remote profile."
1918 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
1920 #: actions/getfile.php:79
1921 msgid "No such file."
1922 msgstr "File non existe."
1924 #: actions/getfile.php:83
1925 msgid "Cannot read file."
1926 msgstr "Non pote leger file."
1928 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1929 msgid "Invalid role."
1930 msgstr "Rolo invalide."
1932 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1933 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1934 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
1936 #: actions/grantrole.php:75
1937 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1938 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
1940 #: actions/grantrole.php:82
1941 msgid "User already has this role."
1942 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
1944 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1945 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1946 #: lib/profileformaction.php:79
1947 msgid "No profile specified."
1948 msgstr "Nulle profilo specificate."
1950 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1951 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1952 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1953 msgid "No profile with that ID."
1954 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1956 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1957 #: actions/makeadmin.php:81
1958 msgid "No group specified."
1959 msgstr "Nulle gruppo specificate."
1961 #: actions/groupblock.php:91
1962 msgid "Only an admin can block group members."
1963 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
1965 #: actions/groupblock.php:95
1966 msgid "User is already blocked from group."
1967 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
1969 #: actions/groupblock.php:100
1970 msgid "User is not a member of group."
1971 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
1973 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1974 msgid "Block user from group"
1975 msgstr "Blocar usator del gruppo"
1977 #: actions/groupblock.php:160
1980 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1981 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1982 "the group in the future."
1984 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
1985 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
1986 "subscriber se al gruppo in le futuro."
1988 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1989 #: actions/groupblock.php:182
1990 msgid "Do not block this user from this group"
1991 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo"
1993 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1994 #: actions/groupblock.php:189
1995 msgid "Block this user from this group"
1996 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo"
1998 #: actions/groupblock.php:206
1999 msgid "Database error blocking user from group."
2000 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2002 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2006 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2007 msgid "You must be logged in to edit a group."
2008 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2010 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2011 msgid "Group design"
2012 msgstr "Apparentia del gruppo"
2014 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2016 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2017 "palette of your choice."
2019 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2020 "de colores de tu preferentia."
2022 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2023 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2024 msgid "Couldn't update your design."
2025 msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."
2027 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2028 msgid "Design preferences saved."
2029 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2031 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2033 msgstr "Logotypo del gruppo"
2035 #: actions/grouplogo.php:153
2038 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2040 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2041 "maximal del file es %s."
2043 #: actions/grouplogo.php:365
2044 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2045 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2047 #: actions/grouplogo.php:399
2048 msgid "Logo updated."
2049 msgstr "Logotypo actualisate."
2051 #: actions/grouplogo.php:401
2052 msgid "Failed updating logo."
2053 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2055 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2056 #. TRANS: %s is the name of the group.
2057 #: actions/groupmembers.php:102
2059 msgid "%s group members"
2060 msgstr "Membros del gruppo %s"
2062 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2063 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2064 #: actions/groupmembers.php:107
2066 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2067 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2069 #: actions/groupmembers.php:122
2070 msgid "A list of the users in this group."
2071 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2073 #: actions/groupmembers.php:186
2075 msgstr "Administrator"
2077 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2078 #: actions/groupmembers.php:399
2083 #. TRANS: Submit button title.
2084 #: actions/groupmembers.php:403
2086 msgid "Block this user"
2087 msgstr "Blocar iste usator"
2089 #: actions/groupmembers.php:498
2090 msgid "Make user an admin of the group"
2091 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
2093 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2094 #: actions/groupmembers.php:533
2097 msgstr "Facer admin"
2099 #. TRANS: Submit button title.
2100 #: actions/groupmembers.php:537
2102 msgid "Make this user an admin"
2103 msgstr "Facer iste usator un administrator"
2105 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2106 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2107 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2108 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2109 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2112 msgstr "Chronologia de %s"
2114 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2115 #: actions/grouprss.php:142
2117 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2118 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2120 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2121 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2125 #: actions/groups.php:64
2127 msgid "Groups, page %d"
2128 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2130 #: actions/groups.php:90
2133 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2134 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2135 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2136 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2139 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2140 "interesses similar al tues. Post haber unite se a un gruppo, tu pote inviar "
2141 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!groupname\". Tu non "
2142 "vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%%) o "
2143 "[crear le tue!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2145 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2146 msgid "Create a new group"
2147 msgstr "Crear un nove gruppo"
2149 #: actions/groupsearch.php:52
2152 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2153 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2155 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2156 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2158 #: actions/groupsearch.php:58
2159 msgid "Group search"
2160 msgstr "Recerca de gruppos"
2162 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2163 #: actions/peoplesearch.php:83
2165 msgstr "Nulle resultato."
2167 #: actions/groupsearch.php:82
2170 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2171 "newgroup%%) yourself."
2173 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2176 #: actions/groupsearch.php:85
2179 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2180 "action.newgroup%%) yourself!"
2182 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2183 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2185 #: actions/groupunblock.php:91
2186 msgid "Only an admin can unblock group members."
2187 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2189 #: actions/groupunblock.php:95
2190 msgid "User is not blocked from group."
2191 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2193 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2194 msgid "Error removing the block."
2195 msgstr "Error de remover le blocada."
2197 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2198 #: actions/imsettings.php:60
2200 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2202 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2203 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2204 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2205 #: actions/imsettings.php:74
2208 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2209 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2211 "Tu pote inviar e reciper notas per [messages instantanee](%%doc.im%%) de "
2212 "Jabber/GTalk. Configura tu adresse e parametros hic infra."
2214 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2215 #: actions/imsettings.php:94
2216 msgid "IM is not available."
2217 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2219 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2220 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2221 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2223 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2225 #: actions/imsettings.php:113
2226 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2227 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actualmente confirmate."
2229 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2230 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2231 #: actions/imsettings.php:124
2234 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2235 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2237 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu conto Jabber/GTalk pro un "
2238 "message con ulterior instructiones. (Ha tu addite %s a tu lista de amicos?)"
2240 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2241 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2242 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2243 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2244 #. TRANS: person or organization.
2245 #: actions/imsettings.php:143
2248 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2249 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2251 "Un adresse Jabber o GTalk, como \"nomine@example.org\". Primo, assecura te "
2252 "de adder %s a tu lista de amicos in tu cliente de messageria instantanee o "
2255 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2256 #: actions/imsettings.php:158
2257 msgid "IM preferences"
2258 msgstr "Preferentias de messageria instantanee"
2260 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2261 #: actions/imsettings.php:163
2262 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2263 msgstr "Inviar me notas per Jabber/GTalk."
2265 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2266 #: actions/imsettings.php:169
2267 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2268 msgstr "Publicar un nota quando mi stato de Jabber/GTalk cambia."
2270 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2271 #: actions/imsettings.php:175
2272 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2274 "Inviar me responsas per Jabber/GTalk de personas al quales io non es "
2277 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2278 #: actions/imsettings.php:182
2279 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2280 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse Jabber/GTalk."
2282 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2283 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2284 msgid "Preferences saved."
2285 msgstr "Preferentias confirmate."
2287 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2288 #: actions/imsettings.php:312
2289 msgid "No Jabber ID."
2290 msgstr "Nulle ID de Jabber."
2292 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2293 #: actions/imsettings.php:320
2294 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2295 msgstr "Non pote normalisar iste ID de Jabber"
2297 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2298 #: actions/imsettings.php:325
2299 msgid "Not a valid Jabber ID"
2300 msgstr "ID de Jabber non valide"
2302 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2303 #: actions/imsettings.php:329
2304 msgid "That is already your Jabber ID."
2305 msgstr "Isto es ja tu ID de Jabber."
2307 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2308 #: actions/imsettings.php:333
2309 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2310 msgstr "Le ID de Jabber pertine ja a un altere usator."
2312 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2313 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2314 #: actions/imsettings.php:361
2317 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2318 "s for sending messages to you."
2320 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2321 "instantanee specificate. Tu debe approbar que %s invia messages a te."
2323 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2324 #: actions/imsettings.php:391
2325 msgid "That is the wrong IM address."
2326 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2329 #: actions/imsettings.php:400
2330 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2331 msgstr "Non poteva deler confirmation de messageria instantanee."
2333 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2334 #: actions/imsettings.php:405
2335 msgid "IM confirmation cancelled."
2336 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2338 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2339 #. TRANS: registered for the active user.
2340 #: actions/imsettings.php:427
2341 msgid "That is not your Jabber ID."
2342 msgstr "Isto non es tu ID de Jabber."
2344 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2345 #: actions/imsettings.php:450
2346 msgid "The IM address was removed."
2347 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2349 #: actions/inbox.php:59
2351 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2352 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2354 #: actions/inbox.php:62
2356 msgid "Inbox for %s"
2357 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2359 #: actions/inbox.php:115
2360 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2362 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2365 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2366 #: actions/invite.php:40
2367 msgid "Invites have been disabled."
2368 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2370 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2371 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2372 #: actions/invite.php:44
2374 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2375 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2377 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2378 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2379 #: actions/invite.php:77
2381 msgid "Invalid email address: %s."
2382 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2384 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2385 #: actions/invite.php:116
2386 msgid "Invitations sent"
2387 msgstr "Invitationes inviate"
2389 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2390 #: actions/invite.php:119
2391 msgid "Invite new users"
2392 msgstr "Invitar nove usatores"
2394 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2395 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2396 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2397 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2398 #: actions/invite.php:139
2399 msgid "You are already subscribed to this user:"
2400 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2401 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2402 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2404 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2405 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2406 #. TRANS: Whois output.
2407 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2408 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2411 msgstr "%1$s (%2$s)"
2413 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2414 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2415 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2416 #: actions/invite.php:153
2417 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2419 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2421 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2423 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2426 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2427 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2428 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2429 #: actions/invite.php:167
2430 msgid "Invitation sent to the following person:"
2431 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2432 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2433 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2435 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2436 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2437 #: actions/invite.php:177
2439 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2440 "on the site. Thanks for growing the community!"
2442 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2443 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2445 #. TRANS: Form instructions.
2446 #: actions/invite.php:190
2448 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2450 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2452 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2453 #: actions/invite.php:217
2454 msgid "Email addresses"
2455 msgstr "Adresses de e-mail"
2457 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2458 #: actions/invite.php:220
2459 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2460 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)"
2462 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2463 #: actions/invite.php:224
2464 msgid "Personal message"
2465 msgstr "Message personal"
2467 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2468 #: actions/invite.php:227
2469 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2470 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2472 #. TRANS: Send button for inviting friends
2473 #: actions/invite.php:231
2478 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2479 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2480 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2481 #: actions/invite.php:263
2483 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2484 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2486 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2487 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2488 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2489 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2490 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2491 #: actions/invite.php:270
2494 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2496 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2497 "you know and people who interest you.\n"
2499 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2500 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2501 "share your interests.\n"
2507 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2511 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2516 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2521 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
2523 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
2524 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
2526 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
2527 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
2534 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
2538 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
2539 "acceptar le invitation.\n"
2543 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
2546 "Sincermente, %2$s\n"
2548 #: actions/joingroup.php:60
2549 msgid "You must be logged in to join a group."
2550 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2552 #: actions/joingroup.php:141
2554 msgid "%1$s joined group %2$s"
2555 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2557 #: actions/leavegroup.php:60
2558 msgid "You must be logged in to leave a group."
2559 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
2561 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2562 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2563 msgid "You are not a member of that group."
2564 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2566 #: actions/leavegroup.php:137
2568 msgid "%1$s left group %2$s"
2569 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
2571 #. TRANS: User admin panel title
2572 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2577 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2578 msgid "License for this StatusNet site"
2579 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2581 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2582 msgid "Invalid license selection."
2583 msgstr "Selection de licentia invalide."
2585 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2587 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2590 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
2591 "derectos reservate\"."
2593 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2594 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2595 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
2597 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2598 msgid "Invalid license URL."
2599 msgstr "URL de licentia invalide."
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2602 msgid "Invalid license image URL."
2603 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
2605 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2606 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2607 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2609 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2610 msgid "License image must be blank or valid URL."
2611 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2613 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2614 msgid "License selection"
2615 msgstr "Selection de licentia"
2617 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2621 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2622 msgid "All Rights Reserved"
2623 msgstr "Tote le derectos reservate"
2625 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2626 msgid "Creative Commons"
2627 msgstr "Creative Commons"
2629 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2633 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2634 msgid "Select license"
2635 msgstr "Selige licentia"
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2638 msgid "License details"
2639 msgstr "Detalios de licentia"
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2643 msgstr "Proprietario"
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2646 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2647 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2650 msgid "License Title"
2651 msgstr "Titulo de licentia"
2653 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2654 msgid "The title of the license."
2655 msgstr "Le titulo del licentia."
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2659 msgstr "URL del licentia"
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2662 msgid "URL for more information about the license."
2663 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
2665 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2666 msgid "License Image URL"
2667 msgstr "URL del imagine del licentia"
2669 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2670 msgid "URL for an image to display with the license."
2671 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
2673 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2674 msgid "Save license settings"
2675 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia"
2677 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2678 msgid "Already logged in."
2679 msgstr "Tu es jam authenticate."
2681 #: actions/login.php:148
2682 msgid "Incorrect username or password."
2683 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
2685 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2686 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2688 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
2690 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2692 msgstr "Aperir session"
2694 #: actions/login.php:249
2695 msgid "Login to site"
2696 msgstr "Authenticar te a iste sito"
2698 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2702 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2703 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2705 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
2708 #: actions/login.php:269
2709 msgid "Lost or forgotten password?"
2710 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
2712 #: actions/login.php:288
2714 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2715 "changing your settings."
2717 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
2718 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
2720 #: actions/login.php:292
2721 msgid "Login with your username and password."
2722 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
2724 #: actions/login.php:295
2727 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2729 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
2731 #: actions/makeadmin.php:92
2732 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2733 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
2735 #: actions/makeadmin.php:96
2737 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2738 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
2740 #: actions/makeadmin.php:133
2742 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2743 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
2745 #: actions/makeadmin.php:146
2747 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2748 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
2750 #: actions/microsummary.php:69
2751 msgid "No current status."
2752 msgstr "Nulle stato actual."
2754 #: actions/newapplication.php:52
2755 msgid "New Application"
2756 msgstr "Nove application"
2758 #: actions/newapplication.php:64
2759 msgid "You must be logged in to register an application."
2760 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
2762 #: actions/newapplication.php:143
2763 msgid "Use this form to register a new application."
2764 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
2766 #: actions/newapplication.php:165
2767 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2768 msgstr "Le nomine es troppo longe (max. 255 characteres)."
2770 #: actions/newapplication.php:176
2771 msgid "Source URL is required."
2772 msgstr "Le URL de origine es requirite."
2774 #: actions/newapplication.php:191
2775 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2776 msgstr "Le organisation es troppo longe (max. 255 characteres)."
2778 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2779 msgid "Could not create application."
2780 msgstr "Non poteva crear application."
2782 #: actions/newgroup.php:53
2784 msgstr "Nove gruppo"
2786 #: actions/newgroup.php:110
2787 msgid "Use this form to create a new group."
2788 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
2790 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2792 msgstr "Nove message"
2794 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2795 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2796 msgid "You can't send a message to this user."
2797 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
2799 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2800 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2801 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2802 #: lib/command.php:579
2804 msgstr "Nulle contento!"
2806 #: actions/newmessage.php:150
2808 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2809 msgstr "Isto es troppo longe. Le maximo es %d characteres."
2811 #: actions/newmessage.php:158
2812 msgid "No recipient specified."
2813 msgstr "Nulle destinatario specificate."
2815 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2816 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2818 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2819 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
2821 #: actions/newmessage.php:181
2822 msgid "Message sent"
2823 msgstr "Message inviate"
2825 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2826 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2827 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2829 msgid "Direct message to %s sent."
2830 msgstr "Message directe a %s inviate."
2832 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2834 msgstr "Error de Ajax"
2836 #: actions/newnotice.php:69
2840 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2842 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2844 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal del notas es %d characteres."
2846 #: actions/newnotice.php:181
2848 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2850 "Le longitude maximal del notas es %d characteres, includente le URL "
2853 #: actions/newnotice.php:227
2854 msgid "Notice posted"
2855 msgstr "Nota publicate"
2857 #: actions/noticesearch.php:68
2860 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2861 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2863 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
2864 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2866 #: actions/noticesearch.php:78
2868 msgstr "Recerca de texto"
2870 #: actions/noticesearch.php:91
2872 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2873 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
2875 #: actions/noticesearch.php:121
2878 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2879 "status_textarea=%s)!"
2881 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2882 "status_textarea=%s)!"
2884 #: actions/noticesearch.php:124
2887 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2888 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2890 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
2891 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2892 "status_textarea=%s)?"
2894 #: actions/noticesearchrss.php:96
2896 msgid "Updates with \"%s\""
2897 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
2899 #: actions/noticesearchrss.php:98
2901 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2902 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s!"
2904 #: actions/nudge.php:85
2906 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2909 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
2910 "adresse de e-mail."
2912 #: actions/nudge.php:94
2914 msgstr "Pulsata inviate"
2916 #: actions/nudge.php:97
2918 msgstr "Pulsata inviate!"
2920 #: actions/oauthappssettings.php:59
2921 msgid "You must be logged in to list your applications."
2922 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
2924 #: actions/oauthappssettings.php:74
2925 msgid "OAuth applications"
2926 msgstr "Applicationes OAuth"
2928 #: actions/oauthappssettings.php:85
2929 msgid "Applications you have registered"
2930 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
2932 #: actions/oauthappssettings.php:135
2934 msgid "You have not registered any applications yet."
2935 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
2937 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2938 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2939 msgid "Connected applications"
2940 msgstr "Applicationes connectite"
2942 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2943 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2944 msgid "The following connections exist for your account."
2945 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
2947 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2948 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2949 msgid "You are not a user of that application."
2950 msgstr "Tu non es usator de iste application."
2952 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2953 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2954 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2956 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2957 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
2959 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2960 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2961 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2964 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2967 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
2968 "comenciante con %2$s."
2970 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2972 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2973 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
2975 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2976 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2977 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
2981 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
2982 "this instance of StatusNet."
2984 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
2985 "con iste installation de StatusNet."
2987 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2988 msgid "Notice has no profile."
2989 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
2991 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2993 msgid "%1$s's status on %2$s"
2994 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
2996 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2997 #: actions/oembed.php:159
2999 msgid "Content type %s not supported."
3000 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3002 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3003 #: actions/oembed.php:163
3005 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3006 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3008 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3009 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3010 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3011 msgid "Not a supported data format."
3012 msgstr "Formato de datos non supportate."
3014 #: actions/opensearch.php:64
3015 msgid "People Search"
3016 msgstr "Recerca de personas"
3018 #: actions/opensearch.php:67
3019 msgid "Notice Search"
3020 msgstr "Rercerca de notas"
3022 #: actions/othersettings.php:60
3023 msgid "Other settings"
3024 msgstr "Altere configurationes"
3026 #: actions/othersettings.php:71
3027 msgid "Manage various other options."
3028 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
3030 #: actions/othersettings.php:108
3031 msgid " (free service)"
3032 msgstr " (servicio gratuite)"
3034 #: actions/othersettings.php:116
3035 msgid "Shorten URLs with"
3036 msgstr "Accurtar URLs con"
3038 #: actions/othersettings.php:117
3039 msgid "Automatic shortening service to use."
3040 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
3042 #: actions/othersettings.php:122
3043 msgid "View profile designs"
3044 msgstr "Vider apparentias de profilo"
3046 #: actions/othersettings.php:123
3047 msgid "Show or hide profile designs."
3048 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
3050 #: actions/othersettings.php:153
3051 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3052 msgstr "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (max 50 chars)."
3054 #: actions/otp.php:69
3055 msgid "No user ID specified."
3056 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3058 #: actions/otp.php:83
3059 msgid "No login token specified."
3060 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3062 #: actions/otp.php:90
3063 msgid "No login token requested."
3064 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3066 #: actions/otp.php:95
3067 msgid "Invalid login token specified."
3068 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3070 #: actions/otp.php:104
3071 msgid "Login token expired."
3072 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3074 #: actions/outbox.php:58
3076 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3077 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3079 #: actions/outbox.php:61
3081 msgid "Outbox for %s"
3082 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3084 #: actions/outbox.php:116
3085 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3087 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3089 #: actions/passwordsettings.php:58
3090 msgid "Change password"
3091 msgstr "Cambiar contrasigno"
3093 #: actions/passwordsettings.php:69
3094 msgid "Change your password."
3095 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3097 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3098 msgid "Password change"
3099 msgstr "Cambio del contrasigno"
3101 #: actions/passwordsettings.php:104
3102 msgid "Old password"
3103 msgstr "Ancian contrasigno"
3105 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3106 msgid "New password"
3107 msgstr "Nove contrasigno"
3109 #: actions/passwordsettings.php:109
3110 msgid "6 or more characters"
3111 msgstr "6 o plus characteres"
3113 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3114 #: actions/register.php:440
3118 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3119 msgid "Same as password above"
3120 msgstr "Identic al contrasigno hic supra"
3122 #: actions/passwordsettings.php:117
3126 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3127 msgid "Password must be 6 or more characters."
3128 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3130 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3131 msgid "Passwords don't match."
3132 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3134 #: actions/passwordsettings.php:165
3135 msgid "Incorrect old password"
3136 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte"
3138 #: actions/passwordsettings.php:181
3139 msgid "Error saving user; invalid."
3140 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3142 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3143 msgid "Can't save new password."
3144 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3146 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3147 msgid "Password saved."
3148 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3150 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3151 #. TRANS: Menu item for site administration
3152 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3156 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3157 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3158 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3159 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3161 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3162 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3165 msgid "Theme directory not readable: %s."
3166 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3168 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3169 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3170 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3172 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3173 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3175 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3176 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3177 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3179 msgid "Background directory not writable: %s."
3180 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3182 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3183 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3186 msgid "Locales directory not readable: %s."
3187 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3189 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3190 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3191 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3192 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3193 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3195 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3200 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3201 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3206 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3207 msgid "Site's server hostname."
3208 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3210 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3212 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3219 msgstr "Cammino del sito"
3221 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3222 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3224 msgid "Locale directory"
3225 msgstr "Directorio regional"
3227 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3229 msgid "Directory path to locales."
3230 msgstr "Cammino al directorio de localitates"
3232 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3235 msgstr "URLs de luxo"
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3238 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3239 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3245 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3246 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3248 msgid "Server for themes."
3249 msgstr "Servitor pro apparentias"
3251 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3252 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3254 msgid "Web path to themes."
3255 msgstr "Cammino web verso apparentias"
3257 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3258 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3259 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3261 msgstr "Servitor SSL"
3263 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3266 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3267 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)"
3269 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3270 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3271 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3273 msgstr "Cammino SSL"
3275 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3276 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3278 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3279 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)"
3281 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3282 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3283 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3287 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3288 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3290 msgid "Directory where themes are located."
3291 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias"
3293 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3294 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3298 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3299 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3300 msgid "Avatar server"
3301 msgstr "Servitor de avatares"
3303 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3304 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3306 msgid "Server for avatars."
3307 msgstr "Servitor pro apparentias"
3309 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3310 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3312 msgstr "Cammino al avatares"
3314 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3315 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3317 msgid "Web path to avatars."
3318 msgstr "Cammino web verso apparentias"
3320 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3321 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3322 msgid "Avatar directory"
3323 msgstr "Directorio del avatares"
3325 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3326 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3328 msgid "Directory where avatars are located."
3329 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias"
3331 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3332 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3336 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3337 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3339 msgid "Server for backgrounds."
3340 msgstr "Servitor pro apparentias"
3342 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3343 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3345 msgid "Web path to backgrounds."
3346 msgstr "Cammino web verso apparentias"
3348 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3349 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3350 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3353 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3354 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3355 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3358 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3359 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3361 msgid "Directory where backgrounds are located."
3362 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias"
3364 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3365 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3366 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3371 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3373 msgid "Server for attachments."
3374 msgstr "Servitor pro apparentias"
3376 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3377 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3379 msgid "Web path to attachments."
3380 msgstr "Cammino web verso apparentias"
3382 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3383 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3385 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3386 msgstr "Servitor pro apparentias"
3388 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3389 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3391 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3392 msgstr "Cammino web verso apparentias"
3394 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3395 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3397 msgid "Directory where attachments are located."
3398 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias"
3400 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3405 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3410 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3411 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3413 msgstr "Alcun vices"
3415 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3416 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3420 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3424 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3427 msgid "When to use SSL."
3428 msgstr "Quando usar SSL"
3430 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3433 msgid "Server to direct SSL requests to."
3434 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL"
3436 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3437 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3439 msgstr "Salveguardar camminos"
3441 #: actions/peoplesearch.php:52
3444 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3445 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3447 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3448 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3450 #: actions/peoplesearch.php:58
3451 msgid "People search"
3452 msgstr "Recerca de personas"
3454 #: actions/peopletag.php:68
3456 msgid "Not a valid people tag: %s."
3457 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
3459 #: actions/peopletag.php:142
3461 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3462 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
3464 #: actions/postnotice.php:95
3465 msgid "Invalid notice content."
3466 msgstr "Le contento del nota es invalide."
3468 #: actions/postnotice.php:101
3470 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3472 "Le licentia del nota ‘%1$s’ non es compatibile con le licentia del sito ‘%2"
3475 #. TRANS: Page title for profile settings.
3476 #: actions/profilesettings.php:61
3477 msgid "Profile settings"
3478 msgstr "Configurationes del profilo"
3480 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3481 #: actions/profilesettings.php:73
3483 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3485 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
3486 "gente pote facer plus de te."
3488 #. TRANS: Profile settings form legend.
3489 #: actions/profilesettings.php:102
3490 msgid "Profile information"
3491 msgstr "Information de profilo"
3493 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3494 #: actions/profilesettings.php:113
3495 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3496 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
3498 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3499 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3500 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3501 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3503 msgstr "Nomine complete"
3505 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3506 #. TRANS: Form input field label.
3507 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3508 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3510 msgstr "Pagina personal"
3512 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3513 #: actions/profilesettings.php:125
3514 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3515 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
3517 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3518 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3519 #. TRANS: biography (%d).
3520 #: actions/profilesettings.php:133
3522 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3523 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3524 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character"
3525 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres"
3527 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3528 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3529 msgid "Describe yourself and your interests"
3530 msgstr "Describe te e tu interesses"
3532 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3533 #. TRANS: their biography.
3534 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3538 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3539 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3540 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3541 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3542 #: lib/userprofile.php:165
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3547 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3548 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3549 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\""
3551 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3552 #: actions/profilesettings.php:157
3553 msgid "Share my current location when posting notices"
3554 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
3556 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3557 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3558 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3559 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3563 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3564 #: actions/profilesettings.php:168
3566 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3568 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
3571 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3572 #: actions/profilesettings.php:173
3576 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3577 #: actions/profilesettings.php:175
3578 msgid "Preferred language"
3579 msgstr "Lingua preferite"
3581 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3582 #: actions/profilesettings.php:185
3584 msgstr "Fuso horari"
3586 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3587 #: actions/profilesettings.php:187
3588 msgid "What timezone are you normally in?"
3589 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
3591 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3592 #: actions/profilesettings.php:193
3594 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3596 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-humanos)"
3598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3599 #: actions/profilesettings.php:256
3600 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3601 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (max. 255 characteres)."
3603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3604 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3605 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3606 #: actions/profilesettings.php:262
3608 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3609 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3610 msgstr[0] "Bio es troppo longe (max %d character)."
3611 msgstr[1] "Bio es troppo longe (max %d characteres)."
3613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3614 #: actions/profilesettings.php:269
3615 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3616 msgstr "Loco es troppo longe (max. 255 characteres)."
3618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3619 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3620 msgid "Timezone not selected."
3621 msgstr "Fuso horari non seligite."
3623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3624 #: actions/profilesettings.php:281
3625 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3626 msgstr "Lingua es troppo longe (max. 50 characteres)."
3628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3629 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3630 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3632 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3633 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
3635 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3636 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3637 #: actions/profilesettings.php:351
3638 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3639 msgstr "Non poteva actualisar usator pro autosubscription."
3641 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3642 #: actions/profilesettings.php:409
3643 msgid "Couldn't save location prefs."
3644 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
3646 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3647 #: actions/profilesettings.php:422
3648 msgid "Couldn't save profile."
3649 msgstr "Non poteva salveguardar profilo."
3651 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3652 #: actions/profilesettings.php:431
3653 msgid "Couldn't save tags."
3654 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
3656 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3657 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3658 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3659 msgid "Settings saved."
3660 msgstr "Preferentias confirmate."
3662 #: actions/public.php:83
3664 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3665 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
3667 #: actions/public.php:92
3668 msgid "Could not retrieve public stream."
3669 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
3671 #: actions/public.php:130
3673 msgid "Public timeline, page %d"
3674 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
3676 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3677 msgid "Public timeline"
3678 msgstr "Chronologia public"
3680 #: actions/public.php:160
3681 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3682 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
3684 #: actions/public.php:164
3685 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3686 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
3688 #: actions/public.php:168
3689 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3690 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
3692 #: actions/public.php:188
3695 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3698 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
3701 #: actions/public.php:191
3702 msgid "Be the first to post!"
3703 msgstr "Sia le prime a publicar!"
3705 #: actions/public.php:195
3708 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3710 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3713 #: actions/public.php:242
3716 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3717 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3718 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3719 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3721 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3722 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
3723 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
3724 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
3726 #: actions/public.php:247
3729 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3730 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3733 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3734 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
3736 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3737 #: actions/publictagcloud.php:57
3738 msgid "Public tag cloud"
3739 msgstr "Etiquettario public"
3741 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3742 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3743 #: actions/publictagcloud.php:65
3745 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3746 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
3748 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3749 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3750 #. TRANS: and do not change the URL part.
3751 #: actions/publictagcloud.php:74
3753 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3755 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3757 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3758 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3759 #: actions/publictagcloud.php:79
3760 msgid "Be the first to post one!"
3761 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
3763 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3764 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3765 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3766 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3767 #. TRANS: and do not change the URL part.
3768 #: actions/publictagcloud.php:87
3771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3774 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3777 #: actions/publictagcloud.php:146
3779 msgstr "Etiquettario"
3781 #: actions/recoverpassword.php:36
3782 msgid "You are already logged in!"
3783 msgstr "Tu es jam authenticate!"
3785 #: actions/recoverpassword.php:62
3786 msgid "No such recovery code."
3787 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
3789 #: actions/recoverpassword.php:66
3790 msgid "Not a recovery code."
3791 msgstr "Non es un codice de recuperation."
3793 #: actions/recoverpassword.php:73
3794 msgid "Recovery code for unknown user."
3795 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
3797 #: actions/recoverpassword.php:86
3798 msgid "Error with confirmation code."
3799 msgstr "Error con le codice de confirmation."
3801 #: actions/recoverpassword.php:97
3802 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3803 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
3805 #: actions/recoverpassword.php:111
3806 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3807 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
3809 #: actions/recoverpassword.php:152
3811 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3812 "the email address you have stored in your account."
3814 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
3815 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
3817 #: actions/recoverpassword.php:158
3818 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3819 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra. "
3821 #: actions/recoverpassword.php:188
3822 msgid "Password recovery"
3823 msgstr "Recuperation de contrasigno"
3825 #: actions/recoverpassword.php:191
3826 msgid "Nickname or email address"
3827 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
3829 #: actions/recoverpassword.php:193
3830 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3831 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
3833 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3837 #: actions/recoverpassword.php:208
3838 msgid "Reset password"
3839 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
3841 #: actions/recoverpassword.php:209
3842 msgid "Recover password"
3843 msgstr "Recuperar contrasigno"
3845 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3846 msgid "Password recovery requested"
3847 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
3849 #: actions/recoverpassword.php:213
3850 msgid "Unknown action"
3851 msgstr "Action incognite"
3853 #: actions/recoverpassword.php:236
3854 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3855 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
3857 #: actions/recoverpassword.php:243
3859 msgstr "Reinitialisar"
3861 #: actions/recoverpassword.php:252
3862 msgid "Enter a nickname or email address."
3863 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
3865 #: actions/recoverpassword.php:282
3866 msgid "No user with that email address or username."
3867 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
3869 #: actions/recoverpassword.php:299
3870 msgid "No registered email address for that user."
3871 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
3873 #: actions/recoverpassword.php:313
3874 msgid "Error saving address confirmation."
3875 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
3877 #: actions/recoverpassword.php:338
3879 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3880 "address registered to your account."
3882 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
3883 "mail registrate in tu conto."
3885 #: actions/recoverpassword.php:357
3886 msgid "Unexpected password reset."
3887 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
3889 #: actions/recoverpassword.php:365
3890 msgid "Password must be 6 chars or more."
3891 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
3893 #: actions/recoverpassword.php:369
3894 msgid "Password and confirmation do not match."
3895 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
3897 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3898 msgid "Error setting user."
3899 msgstr "Error durante le configuration del usator."
3901 #: actions/recoverpassword.php:395
3902 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3903 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
3905 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3906 msgid "Sorry, only invited people can register."
3907 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
3909 #: actions/register.php:99
3910 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3911 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
3913 #: actions/register.php:119
3914 msgid "Registration successful"
3915 msgstr "Registration succedite"
3917 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3919 msgstr "Crear conto"
3921 #: actions/register.php:142
3922 msgid "Registration not allowed."
3923 msgstr "Creation de conto non permittite."
3925 #: actions/register.php:205
3926 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3927 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
3929 #: actions/register.php:219
3930 msgid "Email address already exists."
3931 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
3933 #: actions/register.php:230
3935 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3936 msgstr "Bio es troppo longe (max %d chars)."
3938 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3939 msgid "Invalid username or password."
3940 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
3942 #: actions/register.php:350
3944 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3945 "link up to friends and colleagues. "
3947 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
3948 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas. "
3950 #: actions/register.php:432
3951 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3952 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios. Requirite."
3954 #: actions/register.php:437
3955 msgid "6 or more characters. Required."
3956 msgstr "6 o plus characteres. Requirite."
3958 #: actions/register.php:441
3959 msgid "Same as password above. Required."
3960 msgstr "Identic al contrasigno hic supra. Requirite."
3962 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3963 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3964 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3968 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3969 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3971 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
3974 #: actions/register.php:457
3975 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3976 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\""
3978 #: actions/register.php:462
3979 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3980 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito"
3982 #: actions/register.php:468
3984 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3985 msgstr "Describe te e tu interesses in %d characteres"
3987 #: actions/register.php:518
3990 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3992 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
3994 #: actions/register.php:528
3996 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3997 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
3999 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4000 #: actions/register.php:532
4001 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4002 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4004 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4005 #: actions/register.php:535
4006 msgid "All rights reserved."
4007 msgstr "Tote le derectos reservate."
4009 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4010 #: actions/register.php:540
4013 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4014 "email address, IM address, and phone number."
4016 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4017 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4020 #: actions/register.php:583
4023 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4026 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4027 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4028 "notices through instant messages.\n"
4029 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4030 "share your interests. \n"
4031 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4032 "others more about you. \n"
4033 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4036 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4038 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4040 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4041 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4042 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4043 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4044 "tu ha interesses in commun. \n"
4045 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4046 "contar plus super te a alteres. \n"
4047 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4048 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
4050 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4052 #: actions/register.php:607
4054 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4055 "to confirm your email address.)"
4057 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4058 "adresse de e-mail.)"
4060 #: actions/remotesubscribe.php:98
4063 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4064 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4065 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4067 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4068 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4069 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4070 "URL de tu profilo."
4072 #: actions/remotesubscribe.php:112
4073 msgid "Remote subscribe"
4074 msgstr "Subscription remote"
4076 #: actions/remotesubscribe.php:124
4077 msgid "Subscribe to a remote user"
4078 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4080 #: actions/remotesubscribe.php:129
4081 msgid "User nickname"
4082 msgstr "Pseudonymo del usator"
4084 #: actions/remotesubscribe.php:130
4085 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4086 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer"
4088 #: actions/remotesubscribe.php:133
4090 msgstr "URL del profilo"
4092 #: actions/remotesubscribe.php:134
4093 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4094 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile"
4096 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4097 #: lib/userprofile.php:406
4101 #: actions/remotesubscribe.php:159
4102 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4103 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)"
4105 #: actions/remotesubscribe.php:168
4106 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4108 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4111 #: actions/remotesubscribe.php:176
4112 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4113 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi un session pro subscriber."
4115 #: actions/remotesubscribe.php:183
4116 msgid "Couldn’t get a request token."
4117 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4119 #: actions/repeat.php:57
4120 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4121 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4123 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4124 msgid "No notice specified."
4125 msgstr "Nulle nota specificate."
4127 #: actions/repeat.php:76
4128 msgid "You can't repeat your own notice."
4129 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
4131 #: actions/repeat.php:90
4132 msgid "You already repeated that notice."
4133 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
4135 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4139 #: actions/repeat.php:119
4143 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4144 #: lib/personalgroupnav.php:105
4146 msgid "Replies to %s"
4147 msgstr "Responsas a %s"
4149 #: actions/replies.php:128
4151 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4152 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4154 #: actions/replies.php:145
4156 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4157 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4159 #: actions/replies.php:152
4161 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4162 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4164 #: actions/replies.php:159
4166 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4167 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4169 #: actions/replies.php:199
4172 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4173 "notice to them yet."
4175 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4176 "un nota a su attention."
4178 #: actions/replies.php:204
4181 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4182 "[join groups](%%action.groups%%)."
4184 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4185 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4187 #: actions/replies.php:206
4190 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4191 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4193 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4194 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4196 #: actions/repliesrss.php:72
4198 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4199 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s!"
4201 #: actions/revokerole.php:75
4202 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4203 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4205 #: actions/revokerole.php:82
4206 msgid "User doesn't have this role."
4207 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4209 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4213 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4214 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4215 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4217 #: actions/sandbox.php:72
4218 msgid "User is already sandboxed."
4219 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4221 #. TRANS: Menu item for site administration
4222 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4223 #: lib/adminpanelaction.php:379
4227 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4228 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4229 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4231 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4232 msgid "Handle sessions"
4233 msgstr "Gerer sessiones"
4235 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4236 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4237 msgstr "Si nos debe gerer le sessiones nos mesme."
4239 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4240 msgid "Session debugging"
4241 msgstr "Cercar defectos de session"
4243 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4244 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4245 msgstr "Producer informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4247 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4248 msgid "Save site settings"
4249 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
4251 #: actions/showapplication.php:82
4252 msgid "You must be logged in to view an application."
4253 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4255 #: actions/showapplication.php:157
4256 msgid "Application profile"
4257 msgstr "Profilo del application"
4259 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4260 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4264 #. TRANS: Form input field label for application name.
4265 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4266 #: lib/applicationeditform.php:190
4270 #. TRANS: Form input field label.
4271 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4272 msgid "Organization"
4273 msgstr "Organisation"
4275 #. TRANS: Form input field label.
4276 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4277 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4279 msgstr "Description"
4281 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4282 #: lib/profileaction.php:187
4284 msgstr "Statisticas"
4286 #: actions/showapplication.php:203
4288 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4289 msgstr "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4291 #: actions/showapplication.php:213
4292 msgid "Application actions"
4293 msgstr "Actiones de application"
4295 #: actions/showapplication.php:236
4296 msgid "Reset key & secret"
4297 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4299 #: actions/showapplication.php:261
4300 msgid "Application info"
4301 msgstr "Info del application"
4303 #: actions/showapplication.php:263
4304 msgid "Consumer key"
4305 msgstr "Clave de consumitor"
4307 #: actions/showapplication.php:268
4308 msgid "Consumer secret"
4309 msgstr "Secreto de consumitor"
4311 #: actions/showapplication.php:273
4312 msgid "Request token URL"
4313 msgstr "URL del indicio de requesta"
4315 #: actions/showapplication.php:278
4316 msgid "Access token URL"
4317 msgstr "URL del indicio de accesso"
4319 #: actions/showapplication.php:283
4320 msgid "Authorize URL"
4321 msgstr "URL de autorisation"
4323 #: actions/showapplication.php:288
4325 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4328 "Nota: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1. Nos non accepta signaturas in "
4331 #: actions/showapplication.php:309
4332 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4333 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4335 #: actions/showfavorites.php:79
4337 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4338 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4340 #: actions/showfavorites.php:132
4341 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4342 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4344 #: actions/showfavorites.php:171
4346 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4347 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
4349 #: actions/showfavorites.php:178
4351 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4352 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
4354 #: actions/showfavorites.php:185
4356 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4357 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
4359 #: actions/showfavorites.php:206
4361 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4362 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4364 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
4365 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
4366 "mitter los in evidentia."
4368 #: actions/showfavorites.php:208
4371 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4372 "would add to their favorites :)"
4374 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
4375 "ille adderea a su favorites :)"
4377 #: actions/showfavorites.php:212
4380 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4381 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4382 "their favorites :)"
4384 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
4385 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
4388 #: actions/showfavorites.php:243
4389 msgid "This is a way to share what you like."
4390 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
4392 #: actions/showgroup.php:82
4397 #: actions/showgroup.php:84
4399 msgid "%1$s group, page %2$d"
4400 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
4402 #: actions/showgroup.php:227
4403 msgid "Group profile"
4404 msgstr "Profilo del gruppo"
4406 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4407 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4411 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4412 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4416 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4420 #: actions/showgroup.php:302
4421 msgid "Group actions"
4422 msgstr "Actiones del gruppo"
4424 #: actions/showgroup.php:344
4426 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4427 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
4429 #: actions/showgroup.php:350
4431 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4432 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
4434 #: actions/showgroup.php:356
4436 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4437 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
4439 #: actions/showgroup.php:361
4441 msgid "FOAF for %s group"
4442 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
4444 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4448 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4449 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4450 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4454 #: actions/showgroup.php:410
4456 msgstr "Tote le membros"
4458 #: actions/showgroup.php:445
4462 #: actions/showgroup.php:461
4465 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4466 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4467 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4468 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4469 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4471 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4472 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4473 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4474 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
4475 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
4477 #: actions/showgroup.php:467
4480 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4481 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4482 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4483 "their life and interests. "
4485 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4486 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4487 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4488 "lor vita e interesses. "
4490 #: actions/showgroup.php:495
4492 msgstr "Administratores"
4494 #: actions/showmessage.php:81
4495 msgid "No such message."
4496 msgstr "Message non existe."
4498 #: actions/showmessage.php:98
4499 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4500 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
4502 #: actions/showmessage.php:108
4504 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4505 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
4507 #: actions/showmessage.php:113
4509 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4510 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
4512 #: actions/shownotice.php:90
4513 msgid "Notice deleted."
4514 msgstr "Nota delite."
4516 #: actions/showstream.php:72
4519 msgstr " con etiquetta %s"
4521 #: actions/showstream.php:78
4523 msgid "%1$s, page %2$d"
4524 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4526 #: actions/showstream.php:120
4528 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4529 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
4531 #: actions/showstream.php:127
4533 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4534 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
4536 #: actions/showstream.php:134
4538 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4539 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
4541 #: actions/showstream.php:141
4543 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4544 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
4546 #: actions/showstream.php:146
4549 msgstr "Amico de un amico pro %s"
4551 #: actions/showstream.php:197
4553 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4555 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %2$s non ha ancora publicate alique."
4557 #: actions/showstream.php:202
4559 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4560 "would be a good time to start :)"
4562 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
4563 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
4565 #: actions/showstream.php:204
4568 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4569 "%?status_textarea=%2$s)."
4571 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
4572 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4574 #: actions/showstream.php:243
4577 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4578 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4579 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4580 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4582 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4583 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4584 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
4585 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
4588 #: actions/showstream.php:248
4591 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4592 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4593 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4595 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4596 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4597 "[StatusNet](http://status.net/). "
4599 #: actions/showstream.php:305
4601 msgid "Repeat of %s"
4602 msgstr "Repetition de %s"
4604 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4605 msgid "You cannot silence users on this site."
4606 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
4608 #: actions/silence.php:72
4609 msgid "User is already silenced."
4610 msgstr "Usator es ja silentiate."
4612 #: actions/siteadminpanel.php:69
4613 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4614 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
4616 #: actions/siteadminpanel.php:133
4617 msgid "Site name must have non-zero length."
4618 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
4620 #: actions/siteadminpanel.php:141
4621 msgid "You must have a valid contact email address."
4622 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
4624 #: actions/siteadminpanel.php:159
4626 msgid "Unknown language \"%s\"."
4627 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
4629 #: actions/siteadminpanel.php:165
4630 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4631 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
4633 #: actions/siteadminpanel.php:171
4634 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4635 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
4637 #: actions/siteadminpanel.php:221
4641 #: actions/siteadminpanel.php:224
4643 msgstr "Nomine del sito"
4645 #: actions/siteadminpanel.php:225
4646 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4647 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
4649 #: actions/siteadminpanel.php:229
4651 msgstr "Realisate per"
4653 #: actions/siteadminpanel.php:230
4654 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4655 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
4657 #: actions/siteadminpanel.php:234
4658 msgid "Brought by URL"
4659 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
4661 #: actions/siteadminpanel.php:235
4662 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4663 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
4665 #: actions/siteadminpanel.php:239
4666 msgid "Contact email address for your site"
4667 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito"
4669 #: actions/siteadminpanel.php:245
4673 #: actions/siteadminpanel.php:256
4674 msgid "Default timezone"
4675 msgstr "Fuso horari predefinite"
4677 #: actions/siteadminpanel.php:257
4678 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4679 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
4681 #: actions/siteadminpanel.php:262
4682 msgid "Default language"
4683 msgstr "Lingua predefinite"
4685 #: actions/siteadminpanel.php:263
4686 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4688 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
4689 "navigator non es disponibile"
4691 #: actions/siteadminpanel.php:271
4695 #: actions/siteadminpanel.php:274
4697 msgstr "Limite de texto"
4699 #: actions/siteadminpanel.php:274
4700 msgid "Maximum number of characters for notices."
4701 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
4703 #: actions/siteadminpanel.php:278
4705 msgstr "Limite de duplicatos"
4707 #: actions/siteadminpanel.php:278
4708 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4710 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
4711 "publicar le mesme cosa de novo."
4713 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4715 msgstr "Aviso del sito"
4717 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4718 msgid "Edit site-wide message"
4719 msgstr "Modificar message a tote le sito"
4721 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4722 msgid "Unable to save site notice."
4723 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
4725 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4726 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4727 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
4729 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4730 msgid "Site notice text"
4731 msgstr "Texto del aviso del sito"
4733 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4734 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4736 "Le texto del aviso a tote le sito (max. 255 characteres; HTML permittite)"
4738 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4739 msgid "Save site notice"
4740 msgstr "Salveguardar aviso del sito"
4742 #. TRANS: Title for SMS settings.
4743 #: actions/smssettings.php:59
4744 msgid "SMS settings"
4745 msgstr "Parametros de SMS"
4747 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4748 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4749 #: actions/smssettings.php:74
4751 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4752 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
4754 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4755 #: actions/smssettings.php:97
4756 msgid "SMS is not available."
4757 msgstr "SMS non es disponibile."
4759 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4760 #: actions/smssettings.php:111
4762 msgstr "Adresse SMS"
4764 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4765 #: actions/smssettings.php:120
4766 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4767 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
4769 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4770 #: actions/smssettings.php:133
4771 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4772 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
4774 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4775 #: actions/smssettings.php:142
4776 msgid "Confirmation code"
4777 msgstr "Codice de confirmation"
4779 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4780 #: actions/smssettings.php:144
4781 msgid "Enter the code you received on your phone."
4782 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
4784 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4785 #: actions/smssettings.php:148
4790 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4791 #: actions/smssettings.php:153
4792 msgid "SMS phone number"
4793 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
4795 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4796 #: actions/smssettings.php:156
4797 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4798 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo"
4800 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4801 #: actions/smssettings.php:195
4802 msgid "SMS preferences"
4803 msgstr "Preferentias de SMS"
4805 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4806 #: actions/smssettings.php:201
4808 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4811 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
4814 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4815 #: actions/smssettings.php:315
4816 msgid "SMS preferences saved."
4817 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
4819 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4820 #: actions/smssettings.php:338
4821 msgid "No phone number."
4822 msgstr "Nulle numero de telephono."
4824 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4825 #: actions/smssettings.php:344
4826 msgid "No carrier selected."
4827 msgstr "Nulle operator seligite."
4829 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4830 #: actions/smssettings.php:352
4831 msgid "That is already your phone number."
4832 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
4834 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4835 #: actions/smssettings.php:356
4836 msgid "That phone number already belongs to another user."
4837 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
4839 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4840 #: actions/smssettings.php:384
4842 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4843 "for the code and instructions on how to use it."
4845 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
4846 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
4848 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4849 #: actions/smssettings.php:413
4850 msgid "That is the wrong confirmation number."
4851 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
4853 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4854 #: actions/smssettings.php:427
4855 msgid "SMS confirmation cancelled."
4856 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
4858 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4859 #. TRANS: registered for the active user.
4860 #: actions/smssettings.php:448
4861 msgid "That is not your phone number."
4862 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
4864 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4865 #: actions/smssettings.php:470
4866 msgid "The SMS phone number was removed."
4867 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
4869 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4870 #: actions/smssettings.php:511
4871 msgid "Mobile carrier"
4872 msgstr "Operator de telephonia mobile"
4874 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4875 #: actions/smssettings.php:516
4876 msgid "Select a carrier"
4877 msgstr "Selige un operator"
4879 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4880 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4881 #: actions/smssettings.php:525
4884 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4885 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4887 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
4888 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
4891 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4892 #: actions/smssettings.php:548
4893 msgid "No code entered"
4894 msgstr "Nulle codice entrate"
4896 #. TRANS: Menu item for site administration
4897 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4898 #: lib/adminpanelaction.php:395
4900 msgstr "Instantaneos"
4902 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4903 msgid "Manage snapshot configuration"
4904 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
4906 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4907 msgid "Invalid snapshot run value."
4908 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
4910 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4911 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4912 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
4914 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4915 msgid "Invalid snapshot report URL."
4916 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
4918 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4919 msgid "Randomly during web hit"
4920 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
4922 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4923 msgid "In a scheduled job"
4924 msgstr "In un processo planificate"
4926 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4927 msgid "Data snapshots"
4928 msgstr "Instantaneos de datos"
4930 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4931 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4932 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net"
4934 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4938 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4939 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4940 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web"
4942 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4944 msgstr "URL pro reporto"
4946 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4947 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4948 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL"
4950 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4951 msgid "Save snapshot settings"
4952 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos"
4954 #: actions/subedit.php:70
4955 msgid "You are not subscribed to that profile."
4956 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
4958 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4959 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4960 msgid "Could not save subscription."
4961 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
4963 #: actions/subscribe.php:77
4964 msgid "This action only accepts POST requests."
4965 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4967 #: actions/subscribe.php:107
4968 msgid "No such profile."
4969 msgstr "Profilo non existe."
4971 #: actions/subscribe.php:117
4972 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4973 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
4975 #: actions/subscribe.php:145
4977 msgstr "Subscribite"
4979 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4980 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4981 #: actions/subscribers.php:51
4983 msgid "%s subscribers"
4984 msgstr "Subscriptores a %s"
4986 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4987 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4988 #: actions/subscribers.php:55
4990 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4991 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
4993 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4994 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4995 #: actions/subscribers.php:68
4996 msgid "These are the people who listen to your notices."
4997 msgstr "Iste personas seque tu notas."
4999 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5000 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5001 #: actions/subscribers.php:74
5003 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5004 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5006 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5007 #: actions/subscribers.php:116
5009 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5012 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5013 "illes poterea retornar te le favor."
5015 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5016 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5017 #: actions/subscribers.php:120
5019 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5020 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5022 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5023 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5024 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5025 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5026 #. TRANS: and do not change the URL part.
5027 #: actions/subscribers.php:129
5030 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5031 "%) and be the first?"
5033 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5034 "%) e esser le prime?"
5036 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5037 #. TRANS: %s is a user nickname.
5038 #: actions/subscriptions.php:51
5040 msgid "%s subscriptions"
5041 msgstr "Subscriptiones de %s"
5043 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5044 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5045 #: actions/subscriptions.php:55
5047 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5048 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5050 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5051 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5052 #: actions/subscriptions.php:68
5053 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5054 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5056 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5057 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5058 #: actions/subscriptions.php:74
5060 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5061 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5063 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5064 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5065 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5066 #. TRANS: and do not change the URL part.
5067 #: actions/subscriptions.php:135
5070 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5071 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5072 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5073 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5074 "automatically subscribe to people you already follow there."
5076 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5077 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5078 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5079 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5080 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5081 "que tu ja seque la."
5083 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5084 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5085 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5086 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5087 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5089 msgid "%s is not listening to anyone."
5090 msgstr "%s non seque alcuno."
5092 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5093 #: actions/subscriptions.php:226
5097 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5098 #: actions/subscriptions.php:241
5102 #: actions/tag.php:69
5104 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5105 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5107 #: actions/tag.php:87
5109 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5110 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5112 #: actions/tag.php:93
5114 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5115 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5117 #: actions/tag.php:99
5119 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5120 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5122 #: actions/tagother.php:39
5123 msgid "No ID argument."
5124 msgstr "Nulle parametro de ID."
5126 #: actions/tagother.php:65
5129 msgstr "Etiquetta %s"
5131 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5132 msgid "User profile"
5133 msgstr "Profilo del usator"
5135 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5136 #: lib/userprofile.php:103
5140 #: actions/tagother.php:141
5142 msgstr "Etiquettar usator"
5144 #: actions/tagother.php:151
5146 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5149 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
5152 #: actions/tagother.php:193
5154 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5156 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
5159 #: actions/tagother.php:200
5160 msgid "Could not save tags."
5161 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
5163 #: actions/tagother.php:236
5164 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5166 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
5168 #: actions/tagrss.php:35
5169 msgid "No such tag."
5170 msgstr "Etiquetta non existe."
5172 #: actions/unblock.php:59
5173 msgid "You haven't blocked that user."
5174 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5176 #: actions/unsandbox.php:72
5177 msgid "User is not sandboxed."
5178 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5180 #: actions/unsilence.php:72
5181 msgid "User is not silenced."
5182 msgstr "Le usator non es silentiate."
5184 #: actions/unsubscribe.php:77
5185 msgid "No profile ID in request."
5186 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
5188 #: actions/unsubscribe.php:98
5189 msgid "Unsubscribed"
5190 msgstr "Subscription cancellate"
5192 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5195 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5197 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, ‘%1$s’, non es compatibile con le "
5198 "licentia del sito ‘%2$s’."
5200 #. TRANS: User admin panel title
5201 #: actions/useradminpanel.php:60
5206 #: actions/useradminpanel.php:71
5207 msgid "User settings for this StatusNet site"
5208 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
5210 #: actions/useradminpanel.php:150
5211 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5212 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
5214 #: actions/useradminpanel.php:156
5215 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5216 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
5218 #: actions/useradminpanel.php:166
5220 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5221 msgstr "Subscription predefinite invalide: '%1$s' non es usator."
5223 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5224 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5225 #: lib/personalgroupnav.php:109
5229 #: actions/useradminpanel.php:223
5231 msgstr "Limite de biographia"
5233 #: actions/useradminpanel.php:224
5234 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5235 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
5237 #: actions/useradminpanel.php:232
5239 msgstr "Nove usatores"
5241 #: actions/useradminpanel.php:236
5242 msgid "New user welcome"
5243 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
5245 #: actions/useradminpanel.php:237
5246 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5247 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (max. 255 characteres)"
5249 #: actions/useradminpanel.php:242
5250 msgid "Default subscription"
5251 msgstr "Subscription predefinite"
5253 #: actions/useradminpanel.php:243
5254 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5255 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
5257 #: actions/useradminpanel.php:252
5259 msgstr "Invitationes"
5261 #: actions/useradminpanel.php:257
5262 msgid "Invitations enabled"
5263 msgstr "Invitationes activate"
5265 #: actions/useradminpanel.php:259
5266 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5267 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
5269 #: actions/useradminpanel.php:295
5270 msgid "Save user settings"
5271 msgstr "Salveguardar configurationes de usator"
5273 #: actions/userauthorization.php:105
5274 msgid "Authorize subscription"
5275 msgstr "Autorisar subscription"
5277 #: actions/userauthorization.php:110
5279 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5280 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5283 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar te que tu vole subscriber te "
5284 "al notas de iste usator. Si tu non ha requestate isto, clicca \"Rejectar\"."
5286 #. TRANS: Menu item for site administration
5287 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5288 #: lib/adminpanelaction.php:403
5292 #: actions/userauthorization.php:217
5296 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5297 #: lib/subscribeform.php:139
5298 msgid "Subscribe to this user"
5299 msgstr "Subscriber a iste usator"
5301 #: actions/userauthorization.php:219
5305 #: actions/userauthorization.php:220
5306 msgid "Reject this subscription"
5307 msgstr "Rejectar iste subscription"
5309 #: actions/userauthorization.php:232
5310 msgid "No authorization request!"
5311 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
5313 #: actions/userauthorization.php:254
5314 msgid "Subscription authorized"
5315 msgstr "Subscription autorisate"
5317 #: actions/userauthorization.php:256
5319 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5320 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5321 "subscription. Your subscription token is:"
5323 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5324 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
5325 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
5327 #: actions/userauthorization.php:266
5328 msgid "Subscription rejected"
5329 msgstr "Subscription rejectate"
5331 #: actions/userauthorization.php:268
5333 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5334 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5337 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5338 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
5339 "completemente le subscription."
5341 #: actions/userauthorization.php:303
5343 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5344 msgstr "URI de ascoltator ‘%s’ non trovate hic."
5346 #: actions/userauthorization.php:308
5348 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5349 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es troppo longe."
5351 #: actions/userauthorization.php:314
5353 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5354 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es un usator local."
5356 #: actions/userauthorization.php:329
5358 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5359 msgstr "URL de profilo ‘%s’ es de un usator local."
5361 #: actions/userauthorization.php:345
5363 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5364 msgstr "URL de avatar ‘%s’ non es valide."
5366 #: actions/userauthorization.php:350
5368 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5369 msgstr "Non pote leger URL de avatar ‘%s’."
5371 #: actions/userauthorization.php:355
5373 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5374 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar ‘%s’."
5376 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5377 msgid "Profile design"
5378 msgstr "Apparentia del profilo"
5380 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5382 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5383 "palette of your choice."
5385 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
5386 "de colores de tu preferentia."
5388 #: actions/userdesignsettings.php:282
5389 msgid "Enjoy your hotdog!"
5390 msgstr "Bon appetito!"
5392 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5393 #: actions/usergroups.php:66
5395 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5396 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
5398 #: actions/usergroups.php:132
5399 msgid "Search for more groups"
5400 msgstr "Cercar altere gruppos"
5402 #: actions/usergroups.php:159
5404 msgid "%s is not a member of any group."
5405 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
5407 #: actions/usergroups.php:164
5409 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5411 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
5413 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5414 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5415 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5416 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5417 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5418 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5419 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5421 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5422 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
5424 #: actions/version.php:75
5426 msgid "StatusNet %s"
5427 msgstr "StatusNet %s"
5429 #: actions/version.php:155
5432 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5433 "Inc. and contributors."
5435 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
5436 "Inc. e contributores."
5438 #: actions/version.php:163
5439 msgid "Contributors"
5440 msgstr "Contributores"
5442 #: actions/version.php:170
5444 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5445 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5446 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5447 "any later version. "
5449 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
5450 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
5451 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
5452 "election) omne version plus recente. "
5454 #: actions/version.php:176
5456 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5457 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5458 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5459 "for more details. "
5461 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
5462 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
5463 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
5464 "License pro ulterior detalios. "
5466 #: actions/version.php:182
5469 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5470 "along with this program. If not, see %s."
5472 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
5473 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
5475 #: actions/version.php:191
5479 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5480 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5484 #: actions/version.php:199
5488 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5489 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5493 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5494 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5495 #: classes/Fave.php:151
5497 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5498 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
5500 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5501 #: classes/File.php:142
5503 msgid "Cannot process URL '%s'"
5504 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
5506 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5507 #: classes/File.php:174
5508 msgid "Robin thinks something is impossible."
5509 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
5511 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5512 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5513 #: classes/File.php:189
5516 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5517 "Try to upload a smaller version."
5519 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
5520 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
5522 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5523 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5524 #: classes/File.php:201
5526 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5527 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
5529 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5530 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5531 #: classes/File.php:210
5533 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5534 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
5536 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5537 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5538 msgid "Invalid filename."
5539 msgstr "Nomine de file invalide."
5541 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5542 #: classes/Group_member.php:42
5543 msgid "Group join failed."
5544 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
5546 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5547 #: classes/Group_member.php:55
5548 msgid "Not part of group."
5549 msgstr "Non es membro del gruppo."
5551 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5552 #: classes/Group_member.php:63
5553 msgid "Group leave failed."
5554 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
5556 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5557 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5558 #: classes/Group_member.php:76
5560 msgid "Profile ID %s is invalid."
5561 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
5563 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5564 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5565 #: classes/Group_member.php:89
5566 #, fuzzy, php-format
5567 msgid "Group ID %s is invalid."
5568 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
5570 #. TRANS: Activity title.
5571 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5575 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5576 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5577 #: classes/Group_member.php:117
5579 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5580 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
5582 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5583 #: classes/Local_group.php:42
5584 msgid "Could not update local group."
5585 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
5587 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5588 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5589 #: classes/Login_token.php:78
5591 msgid "Could not create login token for %s"
5592 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
5594 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5595 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5596 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5597 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
5599 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5600 #: classes/Message.php:45
5601 msgid "You are banned from sending direct messages."
5602 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
5604 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5605 #: classes/Message.php:62
5606 msgid "Could not insert message."
5607 msgstr "Non poteva inserer message."
5609 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5610 #: classes/Message.php:73
5611 msgid "Could not update message with new URI."
5612 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
5614 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5615 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5616 #: classes/Notice.php:98
5618 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5619 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
5621 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5622 #: classes/Notice.php:193
5624 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5625 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
5627 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5628 #: classes/Notice.php:265
5629 msgid "Problem saving notice. Too long."
5630 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
5632 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5633 #: classes/Notice.php:270
5634 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5635 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
5637 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5638 #: classes/Notice.php:276
5640 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5642 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
5645 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5646 #: classes/Notice.php:283
5648 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5651 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
5652 "novo post alcun minutas."
5654 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5655 #: classes/Notice.php:291
5656 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5657 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
5659 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5660 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5661 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5662 msgid "Problem saving notice."
5663 msgstr "Problema salveguardar nota."
5665 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5666 #: classes/Notice.php:907
5667 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5668 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups"
5670 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5671 #: classes/Notice.php:1006
5672 msgid "Problem saving group inbox."
5673 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
5675 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5676 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5677 #: classes/Notice.php:1120
5679 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5680 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
5682 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5683 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5684 #: classes/Notice.php:1822
5686 msgid "RT @%1$s %2$s"
5687 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5689 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5690 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5691 #: classes/Profile.php:785
5693 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5694 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
5696 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5697 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5698 #: classes/Profile.php:794
5700 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5702 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
5705 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5706 #: classes/Remote_profile.php:54
5707 msgid "Missing profile."
5708 msgstr "Profilo mancante."
5710 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5711 #: classes/Status_network.php:338
5712 msgid "Unable to save tag."
5713 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
5715 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5716 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5717 msgid "You have been banned from subscribing."
5718 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
5720 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5721 #: classes/Subscription.php:80
5722 msgid "Already subscribed!"
5723 msgstr "Ja subscribite!"
5725 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5726 #: classes/Subscription.php:85
5727 msgid "User has blocked you."
5728 msgstr "Le usator te ha blocate."
5730 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5731 #: classes/Subscription.php:171
5732 msgid "Not subscribed!"
5733 msgstr "Non subscribite!"
5735 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5736 #: classes/Subscription.php:178
5737 msgid "Could not delete self-subscription."
5738 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
5740 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5741 #: classes/Subscription.php:206
5742 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5743 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
5745 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5746 #: classes/Subscription.php:218
5747 msgid "Could not delete subscription."
5748 msgstr "Non poteva deler subscription."
5750 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5751 #: classes/Subscription.php:255
5755 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5756 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5757 #: classes/Subscription.php:258
5759 msgid "%1$s is now following %2$s."
5760 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
5762 #. TRANS: Notice given on user registration.
5763 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5764 #: classes/User.php:384
5766 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5767 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
5769 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5770 #: classes/User_group.php:495
5771 msgid "Could not create group."
5772 msgstr "Non poteva crear gruppo."
5774 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5775 #: classes/User_group.php:505
5776 msgid "Could not set group URI."
5777 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
5779 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5780 #: classes/User_group.php:528
5781 msgid "Could not set group membership."
5782 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
5784 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5785 #: classes/User_group.php:543
5786 msgid "Could not save local group info."
5787 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
5789 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5790 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5791 msgid "Change your profile settings"
5792 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
5794 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5795 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5796 msgid "Upload an avatar"
5797 msgstr "Incargar un avatar"
5799 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5800 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5801 msgid "Change your password"
5802 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
5804 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5805 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5806 msgid "Change email handling"
5807 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
5809 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5810 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5811 msgid "Design your profile"
5812 msgstr "Designar tu profilo"
5814 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5815 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5816 msgid "Other options"
5817 msgstr "Altere optiones"
5819 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5820 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5824 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5825 #: lib/action.php:148
5828 msgstr "%1$s - %2$s"
5830 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5831 #: lib/action.php:164
5832 msgid "Untitled page"
5833 msgstr "Pagina sin titulo"
5835 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5836 #: lib/action.php:476
5837 msgid "Primary site navigation"
5838 msgstr "Navigation primari del sito"
5840 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5841 #: lib/action.php:482
5843 msgid "Personal profile and friends timeline"
5844 msgstr "Profilo personal e chronologia de amicos"
5846 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5847 #: lib/action.php:485
5852 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5853 #: lib/action.php:487
5855 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5856 msgstr "Cambiar tu e-mail, avatar, contrasigno, profilo"
5858 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5859 #: lib/action.php:490
5863 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5864 #: lib/action.php:492
5866 msgid "Connect to services"
5867 msgstr "Connecter a servicios"
5869 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5870 #: lib/action.php:495
5874 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5875 #: lib/action.php:498
5877 msgid "Change site configuration"
5878 msgstr "Modificar le configuration del sito"
5880 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5881 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5882 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5887 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5888 #: lib/action.php:505
5891 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5892 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
5894 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5895 #: lib/action.php:508
5900 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5901 #: lib/action.php:514
5903 msgid "Logout from the site"
5904 msgstr "Terminar le session del sito"
5906 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5907 #: lib/action.php:517
5910 msgstr "Clauder session"
5912 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5913 #: lib/action.php:522
5915 msgid "Create an account"
5916 msgstr "Crear un conto"
5918 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5919 #: lib/action.php:525
5922 msgstr "Crear conto"
5924 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5925 #: lib/action.php:528
5927 msgid "Login to the site"
5928 msgstr "Authenticar te a iste sito"
5930 #: lib/action.php:531
5933 msgstr "Aperir session"
5935 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5936 #: lib/action.php:534
5941 #: lib/action.php:537
5946 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5947 #: lib/action.php:540
5949 msgid "Search for people or text"
5950 msgstr "Cercar personas o texto"
5952 #: lib/action.php:543
5957 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5958 #. TRANS: Menu item for site administration
5959 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5961 msgstr "Aviso del sito"
5963 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5964 #: lib/action.php:632
5966 msgstr "Vistas local"
5968 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5969 #: lib/action.php:702
5971 msgstr "Aviso de pagina"
5973 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5974 #: lib/action.php:803
5975 msgid "Secondary site navigation"
5976 msgstr "Navigation secundari del sito"
5978 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5979 #: lib/action.php:809
5983 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5984 #: lib/action.php:812
5986 msgstr "A proposito"
5988 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5989 #: lib/action.php:815
5993 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5994 #: lib/action.php:820
5998 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5999 #: lib/action.php:824
6001 msgstr "Confidentialitate"
6003 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6004 #: lib/action.php:827
6008 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6009 #: lib/action.php:833
6013 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6014 #: lib/action.php:836
6018 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6019 #: lib/action.php:865
6020 msgid "StatusNet software license"
6021 msgstr "Licentia del software StatusNet"
6023 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6024 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6025 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6026 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6027 #: lib/action.php:872
6030 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6031 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6033 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6034 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6036 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6037 #: lib/action.php:875
6039 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6040 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6042 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6043 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6044 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6045 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6046 #: lib/action.php:882
6049 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6050 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6051 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6053 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6054 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6055 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6057 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6058 #: lib/action.php:898
6059 msgid "Site content license"
6060 msgstr "Licentia del contento del sito"
6062 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6063 #. TRANS: %1$s is the site name.
6064 #: lib/action.php:905
6066 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6067 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6069 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6070 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6071 #: lib/action.php:912
6073 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6074 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6076 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6077 #: lib/action.php:916
6078 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6080 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6082 #. TRANS: license message in footer.
6083 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6084 #: lib/action.php:948
6086 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6087 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6089 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6090 #: lib/action.php:1284
6094 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6095 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6096 #: lib/action.php:1295
6100 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6101 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6102 #: lib/action.php:1305
6106 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6107 #: lib/activity.php:120
6108 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6110 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6113 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6114 #: lib/activityutils.php:200
6115 msgid "Can't handle remote content yet."
6116 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6118 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6119 #: lib/activityutils.php:237
6120 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6121 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6123 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6124 #: lib/activityutils.php:242
6125 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6126 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6128 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6129 #: lib/adminpanelaction.php:96
6130 msgid "You cannot make changes to this site."
6131 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6133 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6134 #: lib/adminpanelaction.php:108
6135 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6136 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6138 #. TRANS: Client error message.
6139 #: lib/adminpanelaction.php:222
6140 msgid "showForm() not implemented."
6141 msgstr "showForm() non implementate."
6143 #. TRANS: Client error message
6144 #: lib/adminpanelaction.php:250
6145 msgid "saveSettings() not implemented."
6146 msgstr "saveSettings() non implementate."
6148 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6149 #. TRANS: the admin panel Design.
6150 #: lib/adminpanelaction.php:274
6151 msgid "Unable to delete design setting."
6152 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
6154 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6155 #: lib/adminpanelaction.php:337
6156 msgid "Basic site configuration"
6157 msgstr "Configuration basic del sito"
6159 #. TRANS: Menu item for site administration
6160 #: lib/adminpanelaction.php:339
6165 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6166 #: lib/adminpanelaction.php:345
6167 msgid "Design configuration"
6168 msgstr "Configuration del apparentia"
6170 #. TRANS: Menu item for site administration
6171 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6172 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6177 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6178 #: lib/adminpanelaction.php:353
6179 msgid "User configuration"
6180 msgstr "Configuration del usator"
6182 #. TRANS: Menu item for site administration
6183 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6187 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6188 #: lib/adminpanelaction.php:361
6189 msgid "Access configuration"
6190 msgstr "Configuration del accesso"
6192 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6193 #: lib/adminpanelaction.php:369
6194 msgid "Paths configuration"
6195 msgstr "Configuration del camminos"
6197 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6198 #: lib/adminpanelaction.php:377
6199 msgid "Sessions configuration"
6200 msgstr "Configuration del sessiones"
6202 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6203 #: lib/adminpanelaction.php:385
6204 msgid "Edit site notice"
6205 msgstr "Modificar aviso del sito"
6207 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6208 #: lib/adminpanelaction.php:393
6209 msgid "Snapshots configuration"
6210 msgstr "Configuration del instantaneos"
6212 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6213 #: lib/adminpanelaction.php:401
6214 msgid "Set site license"
6215 msgstr "Definir licentia del sito"
6217 #. TRANS: Client error 401.
6218 #: lib/apiauth.php:111
6219 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6221 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6222 "solmente accesso pro lectura."
6224 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6225 #: lib/apiauth.php:177
6226 msgid "No application for that consumer key."
6227 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6229 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6230 #: lib/apiauth.php:219
6231 msgid "Bad access token."
6232 msgstr "Mal indicio de accesso."
6234 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6235 #: lib/apiauth.php:224
6236 msgid "No user for that token."
6237 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6239 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6240 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6241 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6242 msgid "Could not authenticate you."
6243 msgstr "Non poteva authenticar te."
6245 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6246 #: lib/apioauthstore.php:41
6247 msgid "Could not create anonymous consumer."
6248 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
6250 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6251 #: lib/apioauthstore.php:54
6252 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6253 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
6255 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6256 #: lib/apioauthstore.php:218
6257 msgid "Tried to revoke unknown token."
6258 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
6260 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6261 #: lib/apioauthstore.php:223
6262 msgid "Failed to delete revoked token."
6263 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
6265 #. TRANS: Form guide.
6266 #: lib/applicationeditform.php:178
6267 msgid "Icon for this application"
6268 msgstr "Icone pro iste application"
6270 #. TRANS: Form input field instructions.
6271 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6272 #: lib/applicationeditform.php:201
6273 #, fuzzy, php-format
6274 msgid "Describe your application in %d character"
6275 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6276 msgstr[0] "Describe tu application in %d characteres"
6277 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
6279 #. TRANS: Form input field instructions.
6280 #: lib/applicationeditform.php:205
6281 msgid "Describe your application"
6282 msgstr "Describe tu application"
6284 #. TRANS: Form input field instructions.
6285 #: lib/applicationeditform.php:216
6286 msgid "URL of the homepage of this application"
6287 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
6289 #. TRANS: Form input field label.
6290 #: lib/applicationeditform.php:218
6292 msgstr "URL de origine"
6294 #. TRANS: Form input field instructions.
6295 #: lib/applicationeditform.php:225
6296 msgid "Organization responsible for this application"
6297 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
6299 #. TRANS: Form input field instructions.
6300 #: lib/applicationeditform.php:234
6301 msgid "URL for the homepage of the organization"
6302 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
6304 #. TRANS: Form input field instructions.
6305 #: lib/applicationeditform.php:243
6306 msgid "URL to redirect to after authentication"
6307 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
6309 #. TRANS: Radio button label for application type
6310 #: lib/applicationeditform.php:271
6314 #. TRANS: Radio button label for application type
6315 #: lib/applicationeditform.php:288
6319 #. TRANS: Form guide.
6320 #: lib/applicationeditform.php:290
6321 msgid "Type of application, browser or desktop"
6322 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
6324 #. TRANS: Radio button label for access type.
6325 #: lib/applicationeditform.php:314
6327 msgstr "Lectura solmente"
6329 #. TRANS: Radio button label for access type.
6330 #: lib/applicationeditform.php:334
6332 msgstr "Lectura e scriptura"
6334 #. TRANS: Form guide.
6335 #: lib/applicationeditform.php:336
6336 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6338 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
6341 #. TRANS: Submit button title.
6342 #: lib/applicationeditform.php:353
6346 #: lib/applicationlist.php:247
6350 #. TRANS: Application access type
6351 #: lib/applicationlist.php:260
6353 msgstr "lectura-scriptura"
6355 #. TRANS: Application access type
6356 #: lib/applicationlist.php:262
6358 msgstr "lectura solmente"
6360 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6361 #: lib/applicationlist.php:268
6363 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6364 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
6366 #. TRANS: Access token in the application list.
6367 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6368 #: lib/applicationlist.php:282
6370 msgid "Access token starting with: %s"
6371 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
6373 #. TRANS: Button label
6374 #: lib/applicationlist.php:298
6379 #: lib/atom10feed.php:112
6380 msgid "author element must contain a name element."
6381 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
6383 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6384 #: lib/attachmentlist.php:256
6388 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6389 #: lib/attachmentlist.php:270
6394 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6395 msgid "Notices where this attachment appears"
6396 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
6399 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6400 msgid "Tags for this attachment"
6401 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
6403 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6404 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6406 msgid "Password changing failed."
6407 msgstr "Cambio del contrasigno fallite"
6409 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6410 #: lib/authenticationplugin.php:238
6412 msgid "Password changing is not allowed."
6413 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite"
6415 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6416 #: lib/blockform.php:68
6420 #. TRANS: Title for command results.
6421 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6422 msgid "Command results"
6423 msgstr "Resultatos del commando"
6425 #. TRANS: Title for command results.
6426 #: lib/channel.php:194
6429 msgstr "Error de Ajax"
6431 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6432 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6433 msgid "Command complete"
6434 msgstr "Commando complete"
6436 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6437 #: lib/channel.php:244
6438 msgid "Command failed"
6439 msgstr "Commando fallite"
6441 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6442 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6443 msgid "Notice with that id does not exist."
6444 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
6446 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6447 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6448 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6449 msgid "User has no last notice."
6450 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
6452 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6453 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6454 #: lib/command.php:128
6456 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6457 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
6459 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6460 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6461 #: lib/command.php:148
6463 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6464 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
6466 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6467 #: lib/command.php:183
6468 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6469 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
6471 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6472 #: lib/command.php:229
6473 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6474 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
6476 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6477 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6478 #: lib/command.php:238
6480 msgid "Nudge sent to %s."
6481 msgstr "Pulsata inviate a %s."
6483 #. TRANS: User statistics text.
6484 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6485 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6486 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6487 #: lib/command.php:268
6490 "Subscriptions: %1$s\n"
6491 "Subscribers: %2$s\n"
6494 "Subscriptiones: %1$s\n"
6495 "Subscriptores: %2$s\n"
6498 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6499 #: lib/command.php:312
6500 msgid "Notice marked as fave."
6501 msgstr "Nota marcate como favorite."
6503 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6504 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6505 #: lib/command.php:357
6507 msgid "%1$s joined group %2$s."
6508 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
6510 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6512 #: lib/command.php:405
6514 msgid "%1$s left group %2$s."
6515 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
6517 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6518 #: lib/command.php:430
6520 msgid "Fullname: %s"
6521 msgstr "Nomine complete: %s"
6523 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6524 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6525 #. TRANS: %s is a location.
6526 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6528 msgid "Location: %s"
6531 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6532 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6533 #. TRANS: %s is a homepage.
6534 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6536 msgid "Homepage: %s"
6537 msgstr "Pagina personal: %s"
6539 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6540 #: lib/command.php:442
6543 msgstr "A proposito: %s"
6545 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6546 #. TRANS: %s is a remote profile.
6547 #: lib/command.php:471
6550 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6553 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
6554 "super le mesme servitor."
6556 #. TRANS: Message given if content is too long.
6557 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6558 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6560 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6561 msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
6563 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6564 #: lib/command.php:514
6565 msgid "Error sending direct message."
6566 msgstr "Error durante le invio del message directe."
6568 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6569 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6570 #: lib/command.php:551
6572 msgid "Notice from %s repeated."
6573 msgstr "Nota de %s repetite."
6575 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6576 #: lib/command.php:554
6577 msgid "Error repeating notice."
6578 msgstr "Error durante le repetition del nota."
6580 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6581 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6582 #: lib/command.php:589
6584 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6585 msgstr "Nota troppo longe - maximo es %d characteres, tu inviava %d."
6587 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6588 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6589 #: lib/command.php:600
6591 msgid "Reply to %s sent."
6592 msgstr "Responsa a %s inviate."
6594 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6595 #: lib/command.php:603
6596 msgid "Error saving notice."
6597 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
6599 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6600 #: lib/command.php:650
6601 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6602 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
6604 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6605 #: lib/command.php:659
6606 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6607 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
6609 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6610 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6611 #: lib/command.php:667
6613 msgid "Subscribed to %s."
6614 msgstr "Subscribite a %s."
6616 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6617 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6618 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6619 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6620 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
6622 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6623 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6624 #: lib/command.php:699
6626 msgid "Unsubscribed from %s."
6627 msgstr "Subscription a %s cancellate."
6629 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6630 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6631 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6632 msgid "Command not yet implemented."
6633 msgstr "Commando non ancora implementate."
6635 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6636 #: lib/command.php:723
6637 msgid "Notification off."
6638 msgstr "Notification disactivate."
6640 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6641 #: lib/command.php:726
6642 msgid "Can't turn off notification."
6643 msgstr "Non pote disactivar notification."
6645 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6646 #: lib/command.php:749
6647 msgid "Notification on."
6648 msgstr "Notification activate."
6650 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6651 #: lib/command.php:752
6652 msgid "Can't turn on notification."
6653 msgstr "Non pote activar notification."
6655 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6656 #: lib/command.php:766
6657 msgid "Login command is disabled."
6658 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
6660 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6661 #. TRANS: %s is a logon link..
6662 #: lib/command.php:779
6664 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6666 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
6667 "solmente 2 minutas: %s."
6669 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6670 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6671 #: lib/command.php:808
6673 msgid "Unsubscribed %s."
6674 msgstr "Subscription de %s cancellate."
6676 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6677 #: lib/command.php:826
6678 msgid "You are not subscribed to anyone."
6679 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
6681 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6682 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6683 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6684 #: lib/command.php:831
6685 msgid "You are subscribed to this person:"
6686 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6687 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
6688 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
6690 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6691 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6692 #: lib/command.php:853
6693 msgid "No one is subscribed to you."
6694 msgstr "Necuno es subscribite a te."
6696 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6697 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6698 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6699 #: lib/command.php:858
6700 msgid "This person is subscribed to you:"
6701 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6702 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
6703 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
6705 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6706 #. TRANS: any group subscriptions.
6707 #: lib/command.php:880
6708 msgid "You are not a member of any groups."
6709 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
6711 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6712 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6713 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6714 #: lib/command.php:885
6715 msgid "You are a member of this group:"
6716 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6717 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
6718 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
6720 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6721 #: lib/command.php:900
6724 "on - turn on notifications\n"
6725 "off - turn off notifications\n"
6726 "help - show this help\n"
6727 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6728 "groups - lists the groups you have joined\n"
6729 "subscriptions - list the people you follow\n"
6730 "subscribers - list the people that follow you\n"
6731 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6732 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6733 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6734 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6735 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6736 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6737 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6738 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6739 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6740 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6741 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6742 "join <group> - join group\n"
6743 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6744 "drop <group> - leave group\n"
6745 "stats - get your stats\n"
6746 "stop - same as 'off'\n"
6747 "quit - same as 'off'\n"
6748 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6749 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6750 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6751 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6752 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6753 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6754 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6755 "track <word> - not yet implemented.\n"
6756 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6757 "track off - not yet implemented.\n"
6758 "untrack all - not yet implemented.\n"
6759 "tracks - not yet implemented.\n"
6760 "tracking - not yet implemented.\n"
6763 "on - activar notificationes\n"
6764 "off - disactivar notificationes\n"
6765 "help - monstrar iste adjuta\n"
6766 "follow <pseudonymo> - subscriber te al usator\n"
6767 "groups - listar le gruppos del quales tu es membro\n"
6768 "subscriptions - listar le personas que tu seque\n"
6769 "subscribers - listar le personas qui te seque\n"
6770 "leave <pseudonymo> - cancellar subscription al usator\n"
6771 "d <pseudonymo> <texto> - diriger un message al usator\n"
6772 "get <pseudonymo> - obtener le ultime nota del usator\n"
6773 "whois <pseudonymo> - obtener info de profilo del usator\n"
6774 "lose <pseudonymo> - fortiar le usator de cessar de sequer te\n"
6775 "fav <pseudonymo> - adder ultime nota del usator como favorite\n"
6776 "fav #<id_de_nota> - adder nota con le ID date como favorite\n"
6777 "repeat #<id_de_nota> - repeter le nota con le ID date\n"
6778 "repeat <pseudonymo> - repeter le ultime nota del usator\n"
6779 "reply #<id_de_nota> - responder al nota con le ID date\n"
6780 "reply <pseudonymo> - responder al ultime nota del usator\n"
6781 "join <gruppo> - facer te membro del gruppo\n"
6782 "login - obtener ligamine pro aperir session al interfacie web\n"
6783 "drop <gruppo> - quitar gruppo\n"
6784 "stats - obtener tu statisticas\n"
6785 "stop - como 'off'\n"
6786 "quit - como 'off'\n"
6787 "sub <pseudonymo> - como 'follow'\n"
6788 "unsub <pseudonymo> - como 'leave'\n"
6789 "last <pseudonymo> - como 'get'\n"
6790 "on <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
6791 "off <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
6792 "nudge <pseudonymo> - rememorar un usator de scriber alique.\n"
6793 "invite <numero de telephono> - non ancora implementate.\n"
6794 "track <parola> - non ancora implementate.\n"
6795 "untrack <parola> - non ancora implementate.\n"
6796 "track off - non ancora implementate.\n"
6797 "untrack all - non ancora implementate.\n"
6798 "tracks - non ancora implementate.\n"
6799 "tracking - non ancora implementate.\n"
6801 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6802 #: lib/common.php:136
6803 msgid "No configuration file found."
6804 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
6806 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6807 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6808 #: lib/common.php:139
6809 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6810 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
6812 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6813 #: lib/common.php:142
6814 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6815 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
6817 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6818 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6819 #: lib/common.php:146
6820 msgid "Go to the installer."
6821 msgstr "Ir al installator."
6823 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6824 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6830 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6831 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6832 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6833 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
6835 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6836 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6842 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6843 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6844 msgid "Updates by SMS"
6845 msgstr "Actualisationes per SMS"
6847 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6848 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6852 msgstr "Connexiones"
6854 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6855 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6856 msgid "Authorized connected applications"
6857 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
6859 #: lib/dberroraction.php:60
6860 msgid "Database error"
6861 msgstr "Error de base de datos"
6863 #: lib/designsettings.php:105
6865 msgstr "Incargar file"
6867 #: lib/designsettings.php:109
6869 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6871 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
6874 #: lib/designsettings.php:418
6875 msgid "Design defaults restored."
6876 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
6878 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6879 msgid "Disfavor this notice"
6880 msgstr "Disfavorir iste nota"
6882 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6883 msgid "Favor this notice"
6884 msgstr "Favorir iste nota"
6900 msgstr "Amico de un amico"
6902 #: lib/feedlist.php:66
6904 msgstr "Syndicationes"
6906 #: lib/galleryaction.php:121
6908 msgstr "Filtrar etiquettas"
6910 #: lib/galleryaction.php:131
6914 #: lib/galleryaction.php:139
6915 msgid "Select tag to filter"
6916 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
6918 #: lib/galleryaction.php:140
6922 #: lib/galleryaction.php:141
6923 msgid "Choose a tag to narrow list"
6924 msgstr "Selige etiquetta pro reducer lista"
6926 #: lib/galleryaction.php:143
6930 #: lib/grantroleform.php:91
6932 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6933 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
6935 #: lib/groupeditform.php:154
6936 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6937 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
6939 #: lib/groupeditform.php:163
6940 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6941 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico"
6943 #: lib/groupeditform.php:168
6944 msgid "Describe the group or topic"
6945 msgstr "Describe le gruppo o topico"
6947 #: lib/groupeditform.php:170
6949 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6950 msgstr "Describe le gruppo o topico in %d characteres"
6952 #: lib/groupeditform.php:179
6954 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6956 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\""
6958 #: lib/groupeditform.php:187
6960 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6962 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios, max %d"
6964 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6965 #: lib/groupnav.php:86
6970 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6971 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6972 #: lib/groupnav.php:89
6978 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6979 #: lib/groupnav.php:95
6984 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6985 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6986 #: lib/groupnav.php:98
6989 msgid "%s group members"
6990 msgstr "Membros del gruppo %s"
6992 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6993 #: lib/groupnav.php:108
6998 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6999 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7000 #: lib/groupnav.php:111
7003 msgid "%s blocked users"
7004 msgstr "%s usatores blocate"
7006 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7007 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7008 #: lib/groupnav.php:120
7011 msgid "Edit %s group properties"
7012 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7014 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7015 #: lib/groupnav.php:126
7020 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7021 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7022 #: lib/groupnav.php:129
7025 msgid "Add or edit %s logo"
7026 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7028 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7029 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7030 #: lib/groupnav.php:138
7033 msgid "Add or edit %s design"
7034 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
7036 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7037 msgid "Groups with most members"
7038 msgstr "Gruppos con le plus membros"
7040 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7041 msgid "Groups with most posts"
7042 msgstr "Gruppos con le plus messages"
7044 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7046 msgid "Tags in %s group's notices"
7047 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
7049 #. TRANS: Client exception 406
7050 #: lib/htmloutputter.php:104
7051 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7052 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7054 #: lib/imagefile.php:72
7055 msgid "Unsupported image file format."
7056 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7058 #: lib/imagefile.php:88
7060 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7061 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7063 #: lib/imagefile.php:93
7064 msgid "Partial upload."
7065 msgstr "Incargamento partial."
7067 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7068 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7069 msgid "System error uploading file."
7070 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
7072 #: lib/imagefile.php:109
7073 msgid "Not an image or corrupt file."
7074 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7076 #: lib/imagefile.php:122
7077 msgid "Lost our file."
7078 msgstr "File perdite."
7080 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7081 msgid "Unknown file type"
7082 msgstr "Typo de file incognite"
7084 #: lib/imagefile.php:244
7088 #: lib/imagefile.php:246
7092 #: lib/jabber.php:387
7097 #: lib/jabber.php:567
7099 msgid "Unknown inbox source %d."
7100 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7102 #: lib/leaveform.php:114
7106 #: lib/logingroupnav.php:80
7107 msgid "Login with a username and password"
7108 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
7110 #: lib/logingroupnav.php:86
7111 msgid "Sign up for a new account"
7112 msgstr "Crear un nove conto"
7114 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7116 msgid "Email address confirmation"
7117 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
7119 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7120 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7121 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7127 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7129 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7133 "If not, just ignore this message.\n"
7135 "Thanks for your time, \n"
7140 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
7142 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
7146 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
7148 "Gratias pro tu attention,\n"
7151 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7152 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7155 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7156 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
7158 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7159 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7163 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7164 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7166 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
7167 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
7170 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7171 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7172 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7173 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7174 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7178 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7183 "Faithfully yours,\n"
7187 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7189 "%1$s seque ora tu notas in %2$s.\n"
7198 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %7$s\n"
7200 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7201 #. TRANS: %s is biographical information.
7207 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7208 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7211 msgid "New email address for posting to %s"
7212 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
7214 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7215 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7216 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7220 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7222 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7224 "More email instructions at %3$s.\n"
7226 "Faithfully yours,\n"
7229 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
7231 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
7233 "Ulterior informationes se trova a %3$s.\n"
7238 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7239 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7243 msgstr "Stato de %s"
7245 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7247 msgid "SMS confirmation"
7248 msgstr "Confirmation SMS"
7250 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7251 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7254 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7255 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
7257 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7258 #. TRANS: %s is the nudging user.
7261 msgid "You've been nudged by %s"
7262 msgstr "%s te ha pulsate"
7264 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7265 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7266 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7270 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7271 "to post some news.\n"
7273 "So let's hear from you :)\n"
7277 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7279 "With kind regards,\n"
7282 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber alique "
7285 "Dunque face audir de te :)\n"
7289 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara.\n"
7291 "Con salutes cordial,\n"
7294 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7295 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7298 msgid "New private message from %s"
7299 msgstr "Nove message private de %s"
7301 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7302 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7303 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7304 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7308 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7310 "------------------------------------------------------\n"
7312 "------------------------------------------------------\n"
7314 "You can reply to their message here:\n"
7318 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7320 "With kind regards,\n"
7323 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
7325 "------------------------------------------------------\n"
7327 "------------------------------------------------------\n"
7329 "Tu pote responder a su message hic:\n"
7333 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara.\n"
7335 "Con salutes cordial,\n"
7338 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7339 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7342 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7343 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
7345 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7346 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7347 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7348 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7349 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7353 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7355 "The URL of your notice is:\n"
7359 "The text of your notice is:\n"
7363 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7367 "Faithfully yours,\n"
7370 "%1$s (@%7$s) addeva ante un momento tu nota de %2$s como un de su "
7373 "Le URL de tu nota es:\n"
7377 "Le texto de tu nota es:\n"
7381 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
7388 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7392 "The full conversation can be read here:\n"
7396 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
7400 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7401 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7404 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7405 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
7407 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7408 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7409 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7410 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7411 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7412 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7416 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7418 "The notice is here:\n"
7426 "%5$sYou can reply back here:\n"
7430 "The list of all @-replies for you here:\n"
7434 "Faithfully yours,\n"
7437 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7439 "%1$s (@%9$s) ha inviate un nota a tu attention (un '@-responsa') in %2$s.\n"
7449 "%5$sTu pote responder hic:\n"
7453 "Le lista de tote le @-responsas pro te es hic:\n"
7460 "P.S. Tu pote disactivar iste notificationes electronic hic: %8$s\n"
7462 #: lib/mailbox.php:89
7463 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7464 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
7466 #: lib/mailbox.php:139
7468 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7469 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7471 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
7472 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
7473 "solmente tu pote leger."
7475 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7479 #: lib/mailhandler.php:37
7480 msgid "Could not parse message."
7481 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
7483 #: lib/mailhandler.php:42
7484 msgid "Not a registered user."
7485 msgstr "Non un usator registrate."
7487 #: lib/mailhandler.php:46
7488 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7489 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
7491 #: lib/mailhandler.php:50
7492 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7493 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
7495 #: lib/mailhandler.php:228
7497 msgid "Unsupported message type: %s"
7498 msgstr "Typo de message non supportate: %s"
7500 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7501 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7502 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7504 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
7507 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7508 #: lib/mediafile.php:145
7509 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7510 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
7512 #. TRANS: Client exception.
7513 #: lib/mediafile.php:151
7515 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7518 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
7521 #. TRANS: Client exception.
7522 #: lib/mediafile.php:157
7523 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7524 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
7526 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7527 #: lib/mediafile.php:165
7528 msgid "Missing a temporary folder."
7529 msgstr "Manca un dossier temporari."
7531 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7532 #: lib/mediafile.php:169
7533 msgid "Failed to write file to disk."
7534 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
7536 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7537 #: lib/mediafile.php:173
7538 msgid "File upload stopped by extension."
7539 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
7541 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7542 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7543 msgid "File exceeds user's quota."
7544 msgstr "File excede quota del usator."
7546 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7547 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7548 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7549 msgid "File could not be moved to destination directory."
7550 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
7552 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7553 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7554 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7555 msgid "Could not determine file's MIME type."
7556 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
7558 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7559 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7560 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7561 #: lib/mediafile.php:340
7564 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7567 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
7568 "altere formato de %2$s."
7570 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7571 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7572 #: lib/mediafile.php:345
7574 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7575 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
7577 #: lib/messageform.php:120
7578 msgid "Send a direct notice"
7579 msgstr "Inviar un nota directe"
7581 #: lib/messageform.php:146
7585 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7586 msgid "Available characters"
7587 msgstr "Characteres disponibile"
7589 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7590 msgctxt "Send button for sending notice"
7594 #: lib/noticeform.php:160
7595 msgid "Send a notice"
7596 msgstr "Inviar un nota"
7598 #: lib/noticeform.php:174
7600 msgid "What's up, %s?"
7601 msgstr "Como sta, %s?"
7603 #: lib/noticeform.php:193
7607 #: lib/noticeform.php:197
7608 msgid "Attach a file"
7609 msgstr "Annexar un file"
7611 #: lib/noticeform.php:213
7612 msgid "Share my location"
7613 msgstr "Divulgar mi loco"
7615 #: lib/noticeform.php:216
7616 msgid "Do not share my location"
7617 msgstr "Non divulgar mi loco"
7619 #: lib/noticeform.php:217
7621 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7624 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
7625 "previste. Per favor reproba plus tarde."
7627 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7628 #: lib/noticelist.php:446
7632 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7633 #: lib/noticelist.php:448
7637 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7638 #: lib/noticelist.php:450
7642 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7643 #: lib/noticelist.php:452
7647 #: lib/noticelist.php:454
7649 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7650 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7652 #: lib/noticelist.php:463
7656 #: lib/noticelist.php:512
7660 #: lib/noticelist.php:578
7662 msgstr "in contexto"
7664 #: lib/noticelist.php:613
7666 msgstr "Repetite per"
7668 #: lib/noticelist.php:640
7669 msgid "Reply to this notice"
7670 msgstr "Responder a iste nota"
7672 #: lib/noticelist.php:641
7676 #: lib/noticelist.php:685
7677 msgid "Notice repeated"
7678 msgstr "Nota repetite"
7680 #: lib/nudgeform.php:116
7681 msgid "Nudge this user"
7682 msgstr "Pulsar iste usator"
7684 #: lib/nudgeform.php:128
7688 #: lib/nudgeform.php:128
7689 msgid "Send a nudge to this user"
7690 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
7692 #: lib/oauthstore.php:294
7693 msgid "Error inserting new profile."
7694 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
7696 #: lib/oauthstore.php:302
7697 msgid "Error inserting avatar."
7698 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
7700 #: lib/oauthstore.php:322
7701 msgid "Error inserting remote profile."
7702 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
7704 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7705 #: lib/oauthstore.php:362
7706 msgid "Duplicate notice."
7707 msgstr "Nota duplicate."
7709 #: lib/oauthstore.php:507
7710 msgid "Couldn't insert new subscription."
7711 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
7713 #: lib/personalgroupnav.php:99
7717 #: lib/personalgroupnav.php:104
7721 #: lib/personalgroupnav.php:114
7725 #: lib/personalgroupnav.php:125
7727 msgstr "Cassa de entrata"
7729 #: lib/personalgroupnav.php:126
7730 msgid "Your incoming messages"
7731 msgstr "Tu messages recipite"
7733 #: lib/personalgroupnav.php:130
7735 msgstr "Cassa de exito"
7737 #: lib/personalgroupnav.php:131
7738 msgid "Your sent messages"
7739 msgstr "Tu messages inviate"
7741 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7743 msgid "Tags in %s's notices"
7744 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
7746 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7747 #: lib/plugin.php:121
7751 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7752 msgid "Subscriptions"
7753 msgstr "Subscriptiones"
7755 #: lib/profileaction.php:126
7756 msgid "All subscriptions"
7757 msgstr "Tote le subscriptiones"
7759 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7761 msgstr "Subscriptores"
7763 #: lib/profileaction.php:161
7764 msgid "All subscribers"
7765 msgstr "Tote le subscriptores"
7767 #: lib/profileaction.php:191
7769 msgstr "ID del usator"
7771 #: lib/profileaction.php:196
7772 msgid "Member since"
7773 msgstr "Membro depost"
7775 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7776 #: lib/profileaction.php:235
7777 msgid "Daily average"
7778 msgstr "Media de cata die"
7780 #: lib/profileaction.php:264
7782 msgstr "Tote le gruppos"
7784 #: lib/profileformaction.php:123
7785 msgid "Unimplemented method."
7786 msgstr "Methodo non implementate."
7788 #: lib/publicgroupnav.php:78
7792 #: lib/publicgroupnav.php:82
7794 msgstr "Gruppos de usatores"
7796 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7798 msgstr "Etiquettas recente"
7800 #: lib/publicgroupnav.php:88
7802 msgstr "In evidentia"
7804 #: lib/publicgroupnav.php:92
7808 #: lib/redirectingaction.php:95
7809 msgid "No return-to arguments."
7810 msgstr "Nulle parametro return-to."
7812 #: lib/repeatform.php:107
7813 msgid "Repeat this notice?"
7814 msgstr "Repeter iste nota?"
7816 #: lib/repeatform.php:132
7820 #: lib/repeatform.php:132
7821 msgid "Repeat this notice"
7822 msgstr "Repeter iste nota"
7824 #: lib/revokeroleform.php:91
7826 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7827 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
7829 #: lib/router.php:711
7830 msgid "No single user defined for single-user mode."
7831 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
7833 #: lib/sandboxform.php:67
7835 msgstr "Cassa de sablo"
7837 #: lib/sandboxform.php:78
7838 msgid "Sandbox this user"
7839 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
7841 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7842 #: lib/searchaction.php:121
7844 msgstr "Cercar in sito"
7846 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7847 #. TRANS: for searching can be entered.
7848 #: lib/searchaction.php:129
7850 msgstr "Parola(s)-clave"
7852 #: lib/searchaction.php:130
7857 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7858 #: lib/searchaction.php:170
7860 msgstr "Adjuta super le recerca"
7862 #: lib/searchgroupnav.php:80
7866 #: lib/searchgroupnav.php:81
7867 msgid "Find people on this site"
7868 msgstr "Cercar personas in iste sito"
7870 #: lib/searchgroupnav.php:83
7871 msgid "Find content of notices"
7872 msgstr "Cercar in contento de notas"
7874 #: lib/searchgroupnav.php:85
7875 msgid "Find groups on this site"
7876 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
7878 #: lib/section.php:89
7879 msgid "Untitled section"
7880 msgstr "Section sin titulo"
7882 #: lib/section.php:106
7886 #: lib/silenceform.php:67
7890 #: lib/silenceform.php:78
7891 msgid "Silence this user"
7892 msgstr "Silentiar iste usator"
7894 #: lib/subgroupnav.php:83
7896 msgid "People %s subscribes to"
7897 msgstr "Personas que %s seque"
7899 #: lib/subgroupnav.php:91
7901 msgid "People subscribed to %s"
7902 msgstr "Personas qui seque %s"
7904 #: lib/subgroupnav.php:99
7906 msgid "Groups %s is a member of"
7907 msgstr "Gruppos del quales %s es membro"
7909 #: lib/subgroupnav.php:105
7913 #: lib/subgroupnav.php:106
7915 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7916 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
7918 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7919 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7920 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7921 msgstr "Nube de etiquettas de personas como auto-etiquettate"
7923 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7924 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7925 msgid "People Tagcloud as tagged"
7926 msgstr "Nube de etiquetta de personas como etiquettate"
7928 #: lib/tagcloudsection.php:56
7932 #: lib/themeuploader.php:50
7933 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7935 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
7938 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7939 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7940 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
7942 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7943 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7944 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7945 msgid "Failed saving theme."
7946 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
7948 #: lib/themeuploader.php:147
7949 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7950 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
7952 #: lib/themeuploader.php:166
7954 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7956 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
7957 "in forma non comprimite."
7959 #: lib/themeuploader.php:178
7960 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7961 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
7963 #: lib/themeuploader.php:218
7965 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7966 "digits, underscore, and minus sign."
7968 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
7969 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
7971 #: lib/themeuploader.php:224
7972 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7974 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
7976 #: lib/themeuploader.php:241
7978 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7980 "Le apparentia contine un file del typo '.%s', le qual non es permittite."
7982 #: lib/themeuploader.php:259
7983 msgid "Error opening theme archive."
7984 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
7986 #: lib/topposterssection.php:74
7988 msgstr "Qui scribe le plus"
7990 #: lib/unsandboxform.php:69
7992 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
7994 #: lib/unsandboxform.php:80
7995 msgid "Unsandbox this user"
7996 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
7998 #: lib/unsilenceform.php:67
8000 msgstr "Dissilentiar"
8002 #: lib/unsilenceform.php:78
8003 msgid "Unsilence this user"
8004 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
8006 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8007 msgid "Unsubscribe from this user"
8008 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
8010 #: lib/unsubscribeform.php:137
8012 msgstr "Cancellar subscription"
8014 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8015 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8016 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8018 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8019 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
8021 #: lib/userprofile.php:117
8023 msgstr "Modificar avatar"
8025 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8026 msgid "User actions"
8027 msgstr "Actiones de usator"
8029 #: lib/userprofile.php:237
8030 msgid "User deletion in progress..."
8031 msgstr "Deletion del usator in curso…"
8033 #: lib/userprofile.php:263
8034 msgid "Edit profile settings"
8035 msgstr "Modificar configuration de profilo"
8037 #: lib/userprofile.php:264
8041 #: lib/userprofile.php:287
8042 msgid "Send a direct message to this user"
8043 msgstr "Inviar un message directe a iste usator"
8045 #: lib/userprofile.php:288
8049 #: lib/userprofile.php:326
8053 #: lib/userprofile.php:364
8055 msgstr "Rolo de usator"
8057 #: lib/userprofile.php:366
8059 msgid "Administrator"
8060 msgstr "Administrator"
8062 #: lib/userprofile.php:367
8067 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8068 #: lib/util.php:1163
8069 msgid "a few seconds ago"
8070 msgstr "alcun secundas retro"
8072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8073 #: lib/util.php:1166
8074 msgid "about a minute ago"
8075 msgstr "circa un minuta retro"
8077 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8078 #: lib/util.php:1170
8080 msgid "about one minute ago"
8081 msgid_plural "about %d minutes ago"
8082 msgstr[0] "un minuta"
8083 msgstr[1] "%d minutas"
8085 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8086 #: lib/util.php:1173
8087 msgid "about an hour ago"
8088 msgstr "circa un hora retro"
8090 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8091 #: lib/util.php:1177
8093 msgid "about one hour ago"
8094 msgid_plural "about %d hours ago"
8096 msgstr[1] "%d horas"
8098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8099 #: lib/util.php:1180
8100 msgid "about a day ago"
8101 msgstr "circa un die retro"
8103 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8104 #: lib/util.php:1184
8106 msgid "about one day ago"
8107 msgid_plural "about %d days ago"
8111 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8112 #: lib/util.php:1187
8113 msgid "about a month ago"
8114 msgstr "circa un mense retro"
8116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8117 #: lib/util.php:1191
8119 msgid "about one month ago"
8120 msgid_plural "about %d months ago"
8121 msgstr[0] "un mense"
8122 msgstr[1] "%d menses"
8124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8125 #: lib/util.php:1194
8126 msgid "about a year ago"
8127 msgstr "circa un anno retro"
8129 #: lib/webcolor.php:80
8131 msgid "%s is not a valid color!"
8132 msgstr "%s non es un color valide!"
8134 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8135 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8136 #: lib/webcolor.php:120
8138 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8139 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
8141 #: scripts/restoreuser.php:82
8143 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8144 msgstr "File de copia de reserva pro le usator %s (%s)"
8146 #: scripts/restoreuser.php:88
8147 msgid "No user specified; using backup user."
8148 msgstr "Nulle usator specificate; le usator de reserva es usate."
8150 #: scripts/restoreuser.php:94
8152 msgid "%d entries in backup."
8153 msgstr "%d entratas in copia de reserva."