1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Expored from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:53+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 19:55:58+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74231); Translate extension (2010-09-17)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2010-10-01 20:37:46+0000\n"
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
52 #: actions/accessadminpanel.php:174
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgstr "Solmente per invitation"
61 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
62 #: actions/accessadminpanel.php:183
63 msgid "Disable new registrations."
64 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
66 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
67 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
72 #: actions/accessadminpanel.php:202
73 msgid "Save access settings"
74 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
76 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
77 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
80 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
81 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
82 #: lib/applicationeditform.php:355
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
89 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgstr "Pagina non existe."
93 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
94 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
99 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
101 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
102 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
103 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
105 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
106 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Iste usator non existe."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:90
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:107
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:116
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:125
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:138
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
161 #: actions/all.php:143
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
167 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
168 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:146
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
175 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
178 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to them."
186 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
187 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
212 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "Methodo API non trovate."
227 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
228 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
234 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
235 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
237 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
238 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
239 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Iste methodo require un POST."
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "Le usator non ha un profilo."
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
271 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
280 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
281 "configuration actual."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
298 #: actions/apiblockcreate.php:106
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
302 #: actions/apiblockcreate.php:127
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
306 #: actions/apiblockdestroy.php:115
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Messages directe de %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Messages directe a %s"
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Message sin texto!"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Isto es troppo longe. Le maximo es %d characteres."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "Usator destinatario non trovate."
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
348 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
349 msgid "No status found with that ID."
350 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:121
353 msgid "This status is already a favorite."
354 msgstr "Iste stato es ja favorite."
356 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
357 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
358 msgid "Could not create favorite."
359 msgstr "Non poteva crear le favorite."
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
362 msgid "That status is not a favorite."
363 msgstr "Iste stato non es favorite."
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
366 msgid "Could not delete favorite."
367 msgstr "Non poteva deler le favorite."
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
370 msgid "Could not follow user: profile not found."
371 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
375 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
376 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
379 msgid "Could not unfollow user: User not found."
380 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
387 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
388 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
391 msgid "Could not determine source user."
392 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
395 msgid "Could not find target user."
396 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
398 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
399 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
400 #: actions/register.php:212
401 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
402 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
404 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:215
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
410 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non un pseudonymo valide."
416 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:224
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
423 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:227
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (max. 255 characteres)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Description es troppo longe (max %d charachteres)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:234
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Loco es troppo longe (max. 255 characteres)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppo de aliases! Maximo: %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:268
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
452 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
458 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
463 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
464 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
465 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovate."
469 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
470 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
474 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
475 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
476 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
477 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
479 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
480 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
481 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
483 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
484 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
486 #: actions/apigroupleave.php:116
487 msgid "You are not a member of this group."
488 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
490 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
491 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
492 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
493 #: lib/command.php:398
495 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
496 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
498 #. TRANS: %s is a user name
499 #: actions/apigrouplist.php:98
502 msgstr "Gruppos de %s"
504 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
505 #: actions/apigrouplist.php:108
507 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
508 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
510 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
511 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
512 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
515 msgstr "Gruppos de %s"
517 #: actions/apigrouplistall.php:96
520 msgstr "gruppos in %s"
522 #: actions/apimediaupload.php:100
523 msgid "Upload failed."
524 msgstr "Le incargamento ha fallite."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:101
527 msgid "No oauth_token parameter provided."
528 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:106
531 msgid "Invalid token."
532 msgstr "Indicio invalide."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
535 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
536 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
537 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
538 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
539 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
540 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
541 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
542 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
543 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
544 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
545 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
546 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
547 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
548 #: lib/designsettings.php:294
549 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
550 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
552 #: actions/apioauthauthorize.php:135
553 msgid "Invalid nickname / password!"
554 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
556 #: actions/apioauthauthorize.php:159
557 msgid "Database error deleting OAuth application user."
559 "Error del base de datos durante le deletion del usator del application OAuth."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:185
562 msgid "Database error inserting OAuth application user."
564 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
567 #: actions/apioauthauthorize.php:214
570 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
573 "Le indicio de requesta %s ha essite autorisate. Per favor excambia lo pro un "
574 "indicio de accesso."
576 #: actions/apioauthauthorize.php:227
578 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
579 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite refusate e revocate."
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
584 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
585 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
586 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
587 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
589 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
590 msgid "Unexpected form submission."
591 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
593 #: actions/apioauthauthorize.php:259
594 msgid "An application would like to connect to your account"
595 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
597 #: actions/apioauthauthorize.php:276
598 msgid "Allow or deny access"
599 msgstr "Permitter o refusar accesso"
601 #: actions/apioauthauthorize.php:292
604 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
605 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
606 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
608 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
609 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
610 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
612 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
613 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
617 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
618 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
619 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
620 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
621 #: lib/userprofile.php:132
625 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
626 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
627 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
631 #: actions/apioauthauthorize.php:328
635 #: actions/apioauthauthorize.php:334
639 #: actions/apioauthauthorize.php:351
640 msgid "Allow or deny access to your account information."
641 msgstr "Permitter o refusar accesso al informationes de tu conto."
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
644 msgid "This method requires a POST or DELETE."
645 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
648 msgid "You may not delete another user's status."
649 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
651 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
652 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
653 msgid "No such notice."
654 msgstr "Nota non trovate."
656 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
657 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
658 msgid "Cannot repeat your own notice."
659 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota."
661 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
662 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
663 msgid "Already repeated that notice."
664 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite."
666 #: actions/apistatusesshow.php:139
667 msgid "Status deleted."
668 msgstr "Stato delite."
670 #: actions/apistatusesshow.php:145
671 msgid "No status with that ID found."
672 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
674 #: actions/apistatusesupdate.php:222
675 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
676 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
678 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
679 #: lib/mailhandler.php:60
681 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
683 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal del notas es %d characteres."
685 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
687 msgstr "Non trovate."
689 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
691 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
693 "Le longitude maximal del notas es %d characteres, includente le URL "
696 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
697 msgid "Unsupported format."
698 msgstr "Formato non supportate."
700 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
702 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
703 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
705 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
707 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
708 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %2$s."
710 #: actions/apitimelinementions.php:118
712 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
713 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
715 #: actions/apitimelinementions.php:131
717 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
719 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
721 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
723 msgid "%s public timeline"
724 msgstr "Chronologia public de %s"
726 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
728 msgid "%s updates from everyone!"
729 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
731 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
733 msgid "Repeated to %s"
734 msgstr "Repetite a %s"
736 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
738 msgid "Repeats of %s"
739 msgstr "Repetitiones de %s"
741 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
743 msgid "Notices tagged with %s"
744 msgstr "Notas con etiquetta %s"
746 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
748 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
749 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
751 #: actions/apitrends.php:87
752 msgid "API method under construction."
753 msgstr "Methodo API in construction."
755 #: actions/attachment.php:73
756 msgid "No such attachment."
757 msgstr "Annexo non existe."
759 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
760 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
761 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
762 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
764 msgstr "Nulle pseudonymo."
766 #: actions/avatarbynickname.php:64
768 msgstr "Nulle dimension."
770 #: actions/avatarbynickname.php:69
771 msgid "Invalid size."
772 msgstr "Dimension invalide."
774 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
775 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
776 #: lib/accountsettingsaction.php:113
780 #: actions/avatarsettings.php:78
782 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
784 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
786 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
787 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
788 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
789 msgid "User without matching profile."
790 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
792 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
793 #: actions/grouplogo.php:254
794 msgid "Avatar settings"
795 msgstr "Configuration del avatar"
797 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
798 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
802 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
803 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
805 msgstr "Previsualisation"
807 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
808 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
812 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
816 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
820 #: actions/avatarsettings.php:305
821 msgid "No file uploaded."
822 msgstr "Nulle file incargate."
824 #: actions/avatarsettings.php:332
825 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
826 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar"
828 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
829 msgid "Lost our file data."
830 msgstr "Datos del file perdite."
832 #: actions/avatarsettings.php:370
833 msgid "Avatar updated."
834 msgstr "Avatar actualisate."
836 #: actions/avatarsettings.php:373
837 msgid "Failed updating avatar."
838 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
840 #: actions/avatarsettings.php:397
841 msgid "Avatar deleted."
842 msgstr "Avatar delite."
844 #: actions/block.php:69
845 msgid "You already blocked that user."
846 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
848 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
850 msgstr "Blocar usator"
852 #: actions/block.php:138
854 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
855 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
856 "will not be notified of any @-replies from them."
858 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
859 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
860 "recipera notification de su @-responsas."
862 #. TRANS: Button label on the user block form.
863 #. TRANS: Button label on the delete application form.
864 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
865 #. TRANS: Button label on the delete user form.
866 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
867 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
868 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
869 #: actions/groupblock.php:178
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
876 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
877 msgid "Do not block this user"
878 msgstr "Non blocar iste usator"
880 #. TRANS: Button label on the user block form.
881 #. TRANS: Button label on the delete application form.
882 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
883 #. TRANS: Button label on the delete user form.
884 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
885 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
886 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
887 #: actions/groupblock.php:185
892 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
893 #. TRANS: Description of the form to block a user.
894 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
895 msgid "Block this user"
896 msgstr "Blocar iste usator"
898 #: actions/block.php:187
899 msgid "Failed to save block information."
900 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
902 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
903 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
904 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
905 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
906 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
907 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
908 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
909 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
910 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
911 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
912 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
913 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
914 #: lib/command.php:380
915 msgid "No such group."
916 msgstr "Gruppo non existe."
918 #: actions/blockedfromgroup.php:97
920 msgid "%s blocked profiles"
921 msgstr "%s profilos blocate"
923 #: actions/blockedfromgroup.php:100
925 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
926 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
928 #: actions/blockedfromgroup.php:115
929 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
930 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
932 #: actions/blockedfromgroup.php:288
933 msgid "Unblock user from group"
934 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
936 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
937 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
941 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
942 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
943 msgid "Unblock this user"
944 msgstr "Disblocar iste usator"
946 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
947 #: actions/bookmarklet.php:51
950 msgstr "Publicar in %s"
952 #: actions/confirmaddress.php:75
953 msgid "No confirmation code."
954 msgstr "Nulle codice de confirmation."
956 #: actions/confirmaddress.php:80
957 msgid "Confirmation code not found."
958 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
960 #: actions/confirmaddress.php:85
961 msgid "That confirmation code is not for you!"
962 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
964 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
965 #: actions/confirmaddress.php:91
967 msgid "Unrecognized address type %s."
968 msgstr "Le typo de adresse %s non es recognoscite."
970 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
971 #: actions/confirmaddress.php:96
972 msgid "That address has already been confirmed."
973 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
975 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
981 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
982 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
983 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
984 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
985 #: actions/smssettings.php:464
986 msgid "Couldn't update user."
987 msgstr "Non poteva actualisar usator."
989 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
990 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
991 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
992 #: actions/smssettings.php:422
993 msgid "Couldn't delete email confirmation."
994 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
996 #: actions/confirmaddress.php:146
997 msgid "Confirm address"
998 msgstr "Confirmar adresse"
1000 #: actions/confirmaddress.php:161
1002 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1003 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1005 #: actions/conversation.php:99
1006 msgid "Conversation"
1007 msgstr "Conversation"
1009 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1010 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1014 #: actions/deleteapplication.php:63
1015 msgid "You must be logged in to delete an application."
1016 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1018 #: actions/deleteapplication.php:71
1019 msgid "Application not found."
1020 msgstr "Application non trovate."
1022 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1023 #: actions/showapplication.php:94
1024 msgid "You are not the owner of this application."
1025 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1027 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1028 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1029 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1030 #: lib/action.php:1307
1031 msgid "There was a problem with your session token."
1032 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1034 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1035 msgid "Delete application"
1036 msgstr "Deler application"
1038 #: actions/deleteapplication.php:149
1040 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1041 "about the application from the database, including all existing user "
1044 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1045 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1049 #: actions/deleteapplication.php:158
1050 msgid "Do not delete this application"
1051 msgstr "Non deler iste application"
1053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1054 #: actions/deleteapplication.php:164
1055 msgid "Delete this application"
1056 msgstr "Deler iste application"
1058 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1059 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1060 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1061 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1062 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1063 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1064 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1065 #: lib/settingsaction.php:72
1066 msgid "Not logged in."
1067 msgstr "Tu non ha aperite un session."
1069 #: actions/deletenotice.php:71
1070 msgid "Can't delete this notice."
1071 msgstr "Non pote deler iste nota."
1073 #: actions/deletenotice.php:103
1075 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1078 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1079 "non pote esser disfacite."
1081 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1082 msgid "Delete notice"
1085 #: actions/deletenotice.php:144
1086 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1087 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1089 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:151
1091 msgid "Do not delete this notice"
1092 msgstr "Non deler iste nota"
1094 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1095 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
1096 msgid "Delete this notice"
1097 msgstr "Deler iste nota"
1099 #: actions/deleteuser.php:67
1100 msgid "You cannot delete users."
1101 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1103 #: actions/deleteuser.php:74
1104 msgid "You can only delete local users."
1105 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1107 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1109 msgstr "Deler usator"
1111 #: actions/deleteuser.php:136
1113 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1114 "the user from the database, without a backup."
1116 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1117 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1119 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1120 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1121 msgid "Delete this user"
1122 msgstr "Deler iste usator"
1124 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1125 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1126 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1130 #: actions/designadminpanel.php:74
1131 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1132 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1134 #: actions/designadminpanel.php:331
1135 msgid "Invalid logo URL."
1136 msgstr "URL de logotypo invalide."
1138 #: actions/designadminpanel.php:335
1140 msgid "Theme not available: %s."
1141 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1143 #: actions/designadminpanel.php:439
1145 msgstr "Cambiar logotypo"
1147 #: actions/designadminpanel.php:444
1149 msgstr "Logotypo del sito"
1151 #: actions/designadminpanel.php:456
1152 msgid "Change theme"
1153 msgstr "Cambiar thema"
1155 #: actions/designadminpanel.php:473
1157 msgstr "Thema del sito"
1159 #: actions/designadminpanel.php:474
1160 msgid "Theme for the site."
1161 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1163 #: actions/designadminpanel.php:480
1164 msgid "Custom theme"
1165 msgstr "Apparentia personalisate"
1167 #: actions/designadminpanel.php:484
1168 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1170 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
1173 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1174 msgid "Change background image"
1175 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1177 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1178 #: lib/designsettings.php:178
1182 #: actions/designadminpanel.php:509
1185 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1188 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1191 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1192 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1196 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1197 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1201 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1202 msgid "Turn background image on or off."
1203 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1205 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1206 msgid "Tile background image"
1207 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1209 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1210 msgid "Change colours"
1211 msgstr "Cambiar colores"
1213 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1217 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1219 msgstr "Barra lateral"
1221 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1225 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1229 #: actions/designadminpanel.php:664
1233 #: actions/designadminpanel.php:668
1235 msgstr "CSS personalisate"
1237 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1238 msgid "Use defaults"
1239 msgstr "Usar predefinitiones"
1241 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1242 msgid "Restore default designs"
1243 msgstr "Restaurar apparentias predefinite"
1245 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1246 msgid "Reset back to default"
1247 msgstr "Revenir al predefinitiones"
1249 #. TRANS: Submit button title.
1250 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1251 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1252 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1253 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1254 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1255 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1256 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1257 #: lib/groupeditform.php:202
1259 msgstr "Salveguardar"
1261 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1263 msgstr "Salveguardar apparentia"
1265 #: actions/disfavor.php:81
1266 msgid "This notice is not a favorite!"
1267 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1269 #: actions/disfavor.php:94
1270 msgid "Add to favorites"
1271 msgstr "Adder al favorites"
1273 #: actions/doc.php:158
1275 msgid "No such document \"%s\""
1276 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1278 #: actions/editapplication.php:54
1279 msgid "Edit Application"
1280 msgstr "Modificar application"
1282 #: actions/editapplication.php:66
1283 msgid "You must be logged in to edit an application."
1284 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1286 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1287 #: actions/showapplication.php:87
1288 msgid "No such application."
1289 msgstr "Application non trovate."
1291 #: actions/editapplication.php:161
1292 msgid "Use this form to edit your application."
1293 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1295 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1296 msgid "Name is required."
1297 msgstr "Le nomine es requirite."
1299 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1300 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1301 msgstr "Le nomine es troppo longe (max. 255 characteres)."
1303 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1304 msgid "Name already in use. Try another one."
1305 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1307 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1308 msgid "Description is required."
1309 msgstr "Le description es requirite."
1311 #: actions/editapplication.php:194
1312 msgid "Source URL is too long."
1313 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
1315 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1316 msgid "Source URL is not valid."
1317 msgstr "Le URL de origine non es valide."
1319 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1320 msgid "Organization is required."
1321 msgstr "Le organisation es requirite."
1323 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1324 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1325 msgstr "Le organisation es troppo longe (max. 255 characteres)."
1327 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1328 msgid "Organization homepage is required."
1329 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
1331 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1332 msgid "Callback is too long."
1333 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
1335 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1336 msgid "Callback URL is not valid."
1337 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
1339 #: actions/editapplication.php:261
1340 msgid "Could not update application."
1341 msgstr "Non poteva actualisar application."
1343 #: actions/editgroup.php:56
1345 msgid "Edit %s group"
1346 msgstr "Modificar gruppo %s"
1348 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1349 msgid "You must be logged in to create a group."
1350 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
1352 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1353 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1354 msgid "You must be an admin to edit the group."
1355 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
1357 #: actions/editgroup.php:158
1358 msgid "Use this form to edit the group."
1359 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
1361 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1363 msgid "description is too long (max %d chars)."
1364 msgstr "description es troppo longe (max %d chars)."
1366 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1369 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
1371 #: actions/editgroup.php:258
1372 msgid "Could not update group."
1373 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
1375 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1376 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1377 msgid "Could not create aliases."
1378 msgstr "Non poteva crear aliases."
1380 #: actions/editgroup.php:280
1381 msgid "Options saved."
1382 msgstr "Optiones salveguardate."
1384 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1385 #: actions/emailsettings.php:61
1386 msgid "Email settings"
1387 msgstr "Configuration de e-mail"
1389 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1390 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1391 #: actions/emailsettings.php:76
1393 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1394 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
1396 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1397 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1398 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1399 msgid "Email address"
1400 msgstr "Adresse de e-mail"
1402 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1403 #: actions/emailsettings.php:112
1404 msgid "Current confirmed email address."
1405 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
1407 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1408 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1409 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1411 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1412 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1413 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1414 #: actions/smssettings.php:180
1419 #: actions/emailsettings.php:122
1421 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1422 "a message with further instructions."
1424 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
1425 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
1427 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1428 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1431 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1432 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1437 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1438 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1439 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1440 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1441 #. TRANS: organization.
1442 #: actions/emailsettings.php:139
1443 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1444 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
1446 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1447 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1448 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1449 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1450 #: actions/smssettings.php:162
1455 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1456 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1457 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1458 msgid "Incoming email"
1459 msgstr "E-mail entrante"
1461 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1462 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1463 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1464 msgid "Send email to this address to post new notices."
1465 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
1467 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1468 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1469 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1470 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1472 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
1474 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1475 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1476 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1481 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:178
1483 msgid "Email preferences"
1484 msgstr "Preferentias de e-mail"
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:184
1488 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1489 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:190
1493 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1494 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:197
1498 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1499 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:203
1503 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1504 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
1506 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1507 #: actions/emailsettings.php:209
1508 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1509 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
1511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1512 #: actions/emailsettings.php:216
1513 msgid "I want to post notices by email."
1514 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
1516 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1517 #: actions/emailsettings.php:223
1518 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1519 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
1521 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1522 #: actions/emailsettings.php:338
1523 msgid "Email preferences saved."
1524 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
1526 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1527 #: actions/emailsettings.php:357
1528 msgid "No email address."
1529 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
1531 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1532 #: actions/emailsettings.php:365
1533 msgid "Cannot normalize that email address"
1534 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail"
1536 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1537 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1538 #: actions/siteadminpanel.php:144
1539 msgid "Not a valid email address."
1540 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
1542 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1543 #: actions/emailsettings.php:374
1544 msgid "That is already your email address."
1545 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
1547 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1548 #: actions/emailsettings.php:378
1549 msgid "That email address already belongs to another user."
1550 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
1552 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1555 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1556 #: actions/smssettings.php:373
1557 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1558 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
1560 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1561 #: actions/emailsettings.php:402
1563 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1564 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1566 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
1567 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
1568 "instructiones pro usar lo."
1570 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1571 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1572 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1573 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1574 #: actions/smssettings.php:408
1575 msgid "No pending confirmation to cancel."
1576 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
1578 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:428
1580 msgid "That is the wrong email address."
1581 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
1583 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1584 #: actions/emailsettings.php:442
1585 msgid "Email confirmation cancelled."
1586 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
1588 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1589 #. TRANS: registered for the active user.
1590 #: actions/emailsettings.php:462
1591 msgid "That is not your email address."
1592 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
1594 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1595 #: actions/emailsettings.php:483
1596 msgid "The email address was removed."
1597 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
1599 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1600 msgid "No incoming email address."
1601 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
1603 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1604 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1605 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1606 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1607 msgid "Couldn't update user record."
1608 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
1610 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1611 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1612 msgid "Incoming email address removed."
1613 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
1615 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1616 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1617 msgid "New incoming email address added."
1618 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
1620 #: actions/favor.php:79
1621 msgid "This notice is already a favorite!"
1622 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
1624 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1625 msgid "Disfavor favorite"
1626 msgstr "Disfavorir favorite"
1628 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1629 #: lib/publicgroupnav.php:93
1630 msgid "Popular notices"
1631 msgstr "Notas popular"
1633 #: actions/favorited.php:67
1635 msgid "Popular notices, page %d"
1636 msgstr "Notas popular, pagina %d"
1638 #: actions/favorited.php:79
1639 msgid "The most popular notices on the site right now."
1640 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
1642 #: actions/favorited.php:150
1643 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1645 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
1647 #: actions/favorited.php:153
1649 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1650 "next to any notice you like."
1652 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
1653 "juxta un nota que te place."
1655 #: actions/favorited.php:156
1658 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1659 "notice to your favorites!"
1661 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
1662 "nota a tu favorites!"
1664 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1665 #: lib/personalgroupnav.php:115
1667 msgid "%s's favorite notices"
1668 msgstr "Notas favorite de %s"
1670 #: actions/favoritesrss.php:115
1672 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1673 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
1675 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1676 #: lib/publicgroupnav.php:89
1677 msgid "Featured users"
1678 msgstr "Usatores in evidentia"
1680 #: actions/featured.php:71
1682 msgid "Featured users, page %d"
1683 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
1685 #: actions/featured.php:99
1687 msgid "A selection of some great users on %s"
1688 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s"
1690 #: actions/file.php:34
1691 msgid "No notice ID."
1692 msgstr "Nulle ID de nota."
1694 #: actions/file.php:38
1696 msgstr "Nulle nota."
1698 #: actions/file.php:42
1699 msgid "No attachments."
1700 msgstr "Nulle annexo."
1702 #: actions/file.php:51
1703 msgid "No uploaded attachments."
1704 msgstr "Nulle annexo incargate."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1707 msgid "Not expecting this response!"
1708 msgstr "Non expectava iste responsa!"
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1711 msgid "User being listened to does not exist."
1712 msgstr "Le usator sequite non existe."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1715 msgid "You can use the local subscription!"
1716 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1719 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1720 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1723 msgid "You are not authorized."
1724 msgstr "Tu non es autorisate."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1727 msgid "Could not convert request token to access token."
1728 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1731 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1732 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1735 msgid "Error updating remote profile."
1736 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
1738 #: actions/getfile.php:79
1739 msgid "No such file."
1740 msgstr "File non existe."
1742 #: actions/getfile.php:83
1743 msgid "Cannot read file."
1744 msgstr "Non pote leger file."
1746 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1747 msgid "Invalid role."
1748 msgstr "Rolo invalide."
1750 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1751 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1752 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
1754 #: actions/grantrole.php:75
1755 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1756 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
1758 #: actions/grantrole.php:82
1759 msgid "User already has this role."
1760 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
1762 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1763 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1764 #: lib/profileformaction.php:79
1765 msgid "No profile specified."
1766 msgstr "Nulle profilo specificate."
1768 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1769 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1770 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1771 msgid "No profile with that ID."
1772 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1774 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1775 #: actions/makeadmin.php:81
1776 msgid "No group specified."
1777 msgstr "Nulle gruppo specificate."
1779 #: actions/groupblock.php:91
1780 msgid "Only an admin can block group members."
1781 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
1783 #: actions/groupblock.php:95
1784 msgid "User is already blocked from group."
1785 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
1787 #: actions/groupblock.php:100
1788 msgid "User is not a member of group."
1789 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
1791 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1792 msgid "Block user from group"
1793 msgstr "Blocar usator del gruppo"
1795 #: actions/groupblock.php:160
1798 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1799 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1800 "the group in the future."
1802 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
1803 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
1804 "subscriber se al gruppo in le futuro."
1806 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1807 #: actions/groupblock.php:182
1808 msgid "Do not block this user from this group"
1809 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo"
1811 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1812 #: actions/groupblock.php:189
1813 msgid "Block this user from this group"
1814 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo"
1816 #: actions/groupblock.php:206
1817 msgid "Database error blocking user from group."
1818 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
1820 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1825 msgid "You must be logged in to edit a group."
1826 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1829 msgid "Group design"
1830 msgstr "Apparentia del gruppo"
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1834 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1835 "palette of your choice."
1837 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
1838 "de colores de tu preferentia."
1840 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1841 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1842 msgid "Couldn't update your design."
1843 msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."
1845 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1846 msgid "Design preferences saved."
1847 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
1849 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1851 msgstr "Logotypo del gruppo"
1853 #: actions/grouplogo.php:153
1856 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1858 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
1859 "maximal del file es %s."
1861 #: actions/grouplogo.php:365
1862 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1863 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
1865 #: actions/grouplogo.php:399
1866 msgid "Logo updated."
1867 msgstr "Logotypo actualisate."
1869 #: actions/grouplogo.php:401
1870 msgid "Failed updating logo."
1871 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
1873 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1874 #. TRANS: %s is the name of the group.
1875 #: actions/groupmembers.php:102
1877 msgid "%s group members"
1878 msgstr "Membros del gruppo %s"
1880 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1881 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1882 #: actions/groupmembers.php:107
1884 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1885 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1887 #: actions/groupmembers.php:122
1888 msgid "A list of the users in this group."
1889 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
1891 #: actions/groupmembers.php:186
1893 msgstr "Administrator"
1895 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1896 #: actions/groupmembers.php:399
1901 #. TRANS: Submit button title.
1902 #: actions/groupmembers.php:403
1904 msgid "Block this user"
1905 msgstr "Blocar iste usator"
1907 #: actions/groupmembers.php:498
1908 msgid "Make user an admin of the group"
1909 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
1911 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1912 #: actions/groupmembers.php:533
1915 msgstr "Facer admin"
1917 #. TRANS: Submit button title.
1918 #: actions/groupmembers.php:537
1920 msgid "Make this user an admin"
1921 msgstr "Facer iste usator un administrator"
1923 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1924 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1925 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1926 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1927 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1930 msgstr "Chronologia de %s"
1932 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1933 #: actions/grouprss.php:142
1935 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1936 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
1938 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1939 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1943 #: actions/groups.php:64
1945 msgid "Groups, page %d"
1946 msgstr "Gruppos, pagina %d"
1948 #: actions/groups.php:90
1951 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1952 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1953 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1954 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1957 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
1958 "interesses similar al tues. Post haber unite se a un gruppo, tu pote inviar "
1959 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!groupname\". Tu non "
1960 "vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%%) o "
1961 "[crear le tue!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1963 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1964 msgid "Create a new group"
1965 msgstr "Crear un nove gruppo"
1967 #: actions/groupsearch.php:52
1970 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1971 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1973 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
1974 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
1976 #: actions/groupsearch.php:58
1977 msgid "Group search"
1978 msgstr "Recerca de gruppos"
1980 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1981 #: actions/peoplesearch.php:83
1983 msgstr "Nulle resultato."
1985 #: actions/groupsearch.php:82
1988 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1989 "newgroup%%) yourself."
1991 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
1994 #: actions/groupsearch.php:85
1997 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1998 "action.newgroup%%) yourself!"
2000 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2001 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2003 #: actions/groupunblock.php:91
2004 msgid "Only an admin can unblock group members."
2005 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2007 #: actions/groupunblock.php:95
2008 msgid "User is not blocked from group."
2009 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2011 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2012 msgid "Error removing the block."
2013 msgstr "Error de remover le blocada."
2015 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2016 #: actions/imsettings.php:60
2018 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2020 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2021 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2022 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2023 #: actions/imsettings.php:74
2026 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2027 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2029 "Tu pote inviar e reciper notas per [messages instantanee](%%doc.im%%) de "
2030 "Jabber/GTalk. Configura tu adresse e parametros hic infra."
2032 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2033 #: actions/imsettings.php:94
2034 msgid "IM is not available."
2035 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2037 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2038 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2039 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2041 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2043 #: actions/imsettings.php:113
2044 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2045 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actualmente confirmate."
2047 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2048 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2049 #: actions/imsettings.php:124
2052 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2053 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2055 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu conto Jabber/GTalk pro un "
2056 "message con ulterior instructiones. (Ha tu addite %s a tu lista de amicos?)"
2058 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2059 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2060 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2061 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2062 #. TRANS: person or organization.
2063 #: actions/imsettings.php:143
2066 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2067 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2069 "Un adresse Jabber o GTalk, como \"nomine@example.org\". Primo, assecura te "
2070 "de adder %s a tu lista de amicos in tu cliente de messageria instantanee o "
2073 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2074 #: actions/imsettings.php:158
2075 msgid "IM preferences"
2076 msgstr "Preferentias de messageria instantanee"
2078 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2079 #: actions/imsettings.php:163
2080 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2081 msgstr "Inviar me notas per Jabber/GTalk."
2083 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2084 #: actions/imsettings.php:169
2085 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2086 msgstr "Publicar un nota quando mi stato de Jabber/GTalk cambia."
2088 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2089 #: actions/imsettings.php:175
2090 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2092 "Inviar me responsas per Jabber/GTalk de personas al quales io non es "
2095 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2096 #: actions/imsettings.php:182
2097 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2098 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse Jabber/GTalk."
2100 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2101 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2102 msgid "Preferences saved."
2103 msgstr "Preferentias confirmate."
2105 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2106 #: actions/imsettings.php:312
2107 msgid "No Jabber ID."
2108 msgstr "Nulle ID de Jabber."
2110 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2111 #: actions/imsettings.php:320
2112 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2113 msgstr "Non pote normalisar iste ID de Jabber"
2115 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2116 #: actions/imsettings.php:325
2117 msgid "Not a valid Jabber ID"
2118 msgstr "ID de Jabber non valide"
2120 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2121 #: actions/imsettings.php:329
2122 msgid "That is already your Jabber ID."
2123 msgstr "Isto es ja tu ID de Jabber."
2125 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2126 #: actions/imsettings.php:333
2127 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2128 msgstr "Le ID de Jabber pertine ja a un altere usator."
2130 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2131 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2132 #: actions/imsettings.php:361
2135 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2136 "s for sending messages to you."
2138 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2139 "instantanee specificate. Tu debe approbar que %s invia messages a te."
2141 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2142 #: actions/imsettings.php:391
2143 msgid "That is the wrong IM address."
2144 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2146 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2147 #: actions/imsettings.php:400
2148 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2149 msgstr "Non poteva deler confirmation de messageria instantanee."
2151 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2152 #: actions/imsettings.php:405
2153 msgid "IM confirmation cancelled."
2154 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2156 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2157 #. TRANS: registered for the active user.
2158 #: actions/imsettings.php:427
2159 msgid "That is not your Jabber ID."
2160 msgstr "Isto non es tu ID de Jabber."
2162 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2163 #: actions/imsettings.php:450
2164 msgid "The IM address was removed."
2165 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2167 #: actions/inbox.php:59
2169 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2170 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2172 #: actions/inbox.php:62
2174 msgid "Inbox for %s"
2175 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2177 #: actions/inbox.php:115
2178 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2180 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2183 #: actions/invite.php:39
2184 msgid "Invites have been disabled."
2185 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2187 #: actions/invite.php:41
2189 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2190 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2192 #: actions/invite.php:72
2194 msgid "Invalid email address: %s"
2195 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s"
2197 #: actions/invite.php:110
2198 msgid "Invitation(s) sent"
2199 msgstr "Invitation(es) inviate"
2201 #: actions/invite.php:112
2202 msgid "Invite new users"
2203 msgstr "Invitar nove usatores"
2205 #: actions/invite.php:128
2206 msgid "You are already subscribed to these users:"
2207 msgstr "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2209 #. TRANS: Whois output.
2210 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2211 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2214 msgstr "%1$s (%2$s)"
2216 #: actions/invite.php:136
2218 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2220 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2223 #: actions/invite.php:144
2224 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2225 msgstr "Invitation(es) inviate al sequente personas:"
2227 #: actions/invite.php:150
2229 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2230 "on the site. Thanks for growing the community!"
2232 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2233 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2235 #: actions/invite.php:162
2237 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2239 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2241 #: actions/invite.php:187
2242 msgid "Email addresses"
2243 msgstr "Adresses de e-mail"
2245 #: actions/invite.php:189
2246 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2247 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)"
2249 #: actions/invite.php:192
2250 msgid "Personal message"
2251 msgstr "Message personal"
2253 #: actions/invite.php:194
2254 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2255 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2257 #. TRANS: Send button for inviting friends
2258 #: actions/invite.php:198
2263 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2264 #: actions/invite.php:228
2266 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2267 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2269 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2270 #: actions/invite.php:231
2273 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2275 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2276 "you know and people who interest you.\n"
2278 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2279 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2280 "share your interests.\n"
2286 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2290 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2295 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2300 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
2302 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
2303 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
2305 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
2306 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
2313 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
2317 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
2318 "acceptar le invitation.\n"
2322 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
2325 "Sincermente, %2$s\n"
2327 #: actions/joingroup.php:60
2328 msgid "You must be logged in to join a group."
2329 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2331 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2332 msgid "No nickname or ID."
2333 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
2335 #: actions/joingroup.php:141
2337 msgid "%1$s joined group %2$s"
2338 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2340 #: actions/leavegroup.php:60
2341 msgid "You must be logged in to leave a group."
2342 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
2344 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2345 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2346 msgid "You are not a member of that group."
2347 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2349 #: actions/leavegroup.php:137
2351 msgid "%1$s left group %2$s"
2352 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
2354 #. TRANS: User admin panel title
2355 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2360 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2361 msgid "License for this StatusNet site"
2362 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2364 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2365 msgid "Invalid license selection."
2366 msgstr "Selection de licentia invalide."
2368 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2370 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2373 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
2374 "derectos reservate\"."
2376 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2377 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2378 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
2380 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2381 msgid "Invalid license URL."
2382 msgstr "URL de licentia invalide."
2384 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2385 msgid "Invalid license image URL."
2386 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
2388 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2389 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2390 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2392 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2393 msgid "License image must be blank or valid URL."
2394 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2396 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2397 msgid "License selection"
2398 msgstr "Selection de licentia"
2400 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2404 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2405 msgid "All Rights Reserved"
2406 msgstr "Tote le derectos reservate"
2408 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2409 msgid "Creative Commons"
2410 msgstr "Creative Commons"
2412 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2416 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2417 msgid "Select license"
2418 msgstr "Selige licentia"
2420 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2421 msgid "License details"
2422 msgstr "Detalios de licentia"
2424 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2426 msgstr "Proprietario"
2428 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2429 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2430 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
2432 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2433 msgid "License Title"
2434 msgstr "Titulo de licentia"
2436 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2437 msgid "The title of the license."
2438 msgstr "Le titulo del licentia."
2440 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2442 msgstr "URL del licentia"
2444 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2445 msgid "URL for more information about the license."
2446 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
2448 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2449 msgid "License Image URL"
2450 msgstr "URL del imagine del licentia"
2452 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2453 msgid "URL for an image to display with the license."
2454 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
2456 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2457 msgid "Save license settings"
2458 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia"
2460 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2461 msgid "Already logged in."
2462 msgstr "Tu es jam authenticate."
2464 #: actions/login.php:148
2465 msgid "Incorrect username or password."
2466 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
2468 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2469 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2471 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
2473 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2475 msgstr "Aperir session"
2477 #: actions/login.php:249
2478 msgid "Login to site"
2479 msgstr "Authenticar te a iste sito"
2481 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2485 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2486 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2488 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
2491 #: actions/login.php:269
2492 msgid "Lost or forgotten password?"
2493 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
2495 #: actions/login.php:288
2497 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2498 "changing your settings."
2500 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
2501 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
2503 #: actions/login.php:292
2504 msgid "Login with your username and password."
2505 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
2507 #: actions/login.php:295
2510 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2512 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
2514 #: actions/makeadmin.php:92
2515 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2516 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
2518 #: actions/makeadmin.php:96
2520 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2521 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
2523 #: actions/makeadmin.php:133
2525 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2526 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
2528 #: actions/makeadmin.php:146
2530 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2531 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
2533 #: actions/microsummary.php:69
2534 msgid "No current status."
2535 msgstr "Nulle stato actual."
2537 #: actions/newapplication.php:52
2538 msgid "New Application"
2539 msgstr "Nove application"
2541 #: actions/newapplication.php:64
2542 msgid "You must be logged in to register an application."
2543 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
2545 #: actions/newapplication.php:143
2546 msgid "Use this form to register a new application."
2547 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
2549 #: actions/newapplication.php:176
2550 msgid "Source URL is required."
2551 msgstr "Le URL de origine es requirite."
2553 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2554 msgid "Could not create application."
2555 msgstr "Non poteva crear application."
2557 #: actions/newgroup.php:53
2559 msgstr "Nove gruppo"
2561 #: actions/newgroup.php:110
2562 msgid "Use this form to create a new group."
2563 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
2565 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2567 msgstr "Nove message"
2569 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2570 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2571 msgid "You can't send a message to this user."
2572 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
2574 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2575 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2576 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2577 #: lib/command.php:579
2579 msgstr "Nulle contento!"
2581 #: actions/newmessage.php:158
2582 msgid "No recipient specified."
2583 msgstr "Nulle destinatario specificate."
2585 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2586 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2588 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2590 "Non invia un message a te mesme; il suffice sussurar lo a te mesme in su "
2593 #: actions/newmessage.php:181
2594 msgid "Message sent"
2595 msgstr "Message inviate"
2597 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2598 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2599 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2601 msgid "Direct message to %s sent."
2602 msgstr "Message directe a %s inviate."
2604 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2606 msgstr "Error de Ajax"
2608 #: actions/newnotice.php:69
2612 #: actions/newnotice.php:227
2613 msgid "Notice posted"
2614 msgstr "Nota publicate"
2616 #: actions/noticesearch.php:68
2619 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2620 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2622 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
2623 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2625 #: actions/noticesearch.php:78
2627 msgstr "Recerca de texto"
2629 #: actions/noticesearch.php:91
2631 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2632 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
2634 #: actions/noticesearch.php:121
2637 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2638 "status_textarea=%s)!"
2640 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2641 "status_textarea=%s)!"
2643 #: actions/noticesearch.php:124
2646 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2647 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2649 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
2650 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2651 "status_textarea=%s)?"
2653 #: actions/noticesearchrss.php:96
2655 msgid "Updates with \"%s\""
2656 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
2658 #: actions/noticesearchrss.php:98
2660 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2661 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s!"
2663 #: actions/nudge.php:85
2665 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2667 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
2668 "adresse de e-mail."
2670 #: actions/nudge.php:94
2672 msgstr "Pulsata inviate"
2674 #: actions/nudge.php:97
2676 msgstr "Pulsata inviate!"
2678 #: actions/oauthappssettings.php:59
2679 msgid "You must be logged in to list your applications."
2680 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
2682 #: actions/oauthappssettings.php:74
2683 msgid "OAuth applications"
2684 msgstr "Applicationes OAuth"
2686 #: actions/oauthappssettings.php:85
2687 msgid "Applications you have registered"
2688 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
2690 #: actions/oauthappssettings.php:135
2692 msgid "You have not registered any applications yet."
2693 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
2695 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2696 msgid "Connected applications"
2697 msgstr "Applicationes connectite"
2699 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2700 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2701 msgstr "Tu ha permittite al sequente applicationes de acceder a tu conto."
2703 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2704 msgid "You are not a user of that application."
2705 msgstr "Tu non es usator de iste application."
2707 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2709 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2710 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
2712 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2713 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2714 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
2716 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2717 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2719 "Le programmatores pote modificar le parametros de registration pro lor "
2722 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2723 msgid "Notice has no profile."
2724 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
2726 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2728 msgid "%1$s's status on %2$s"
2729 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
2731 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2732 #: actions/oembed.php:159
2734 msgid "Content type %s not supported."
2735 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
2737 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2738 #: actions/oembed.php:163
2740 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2741 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
2743 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2744 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2745 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2746 msgid "Not a supported data format."
2747 msgstr "Formato de datos non supportate."
2749 #: actions/opensearch.php:64
2750 msgid "People Search"
2751 msgstr "Recerca de personas"
2753 #: actions/opensearch.php:67
2754 msgid "Notice Search"
2755 msgstr "Rercerca de notas"
2757 #: actions/othersettings.php:60
2758 msgid "Other settings"
2759 msgstr "Altere configurationes"
2761 #: actions/othersettings.php:71
2762 msgid "Manage various other options."
2763 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
2765 #: actions/othersettings.php:108
2766 msgid " (free service)"
2767 msgstr " (servicio gratuite)"
2769 #: actions/othersettings.php:116
2770 msgid "Shorten URLs with"
2771 msgstr "Accurtar URLs con"
2773 #: actions/othersettings.php:117
2774 msgid "Automatic shortening service to use."
2775 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
2777 #: actions/othersettings.php:122
2778 msgid "View profile designs"
2779 msgstr "Vider apparentias de profilo"
2781 #: actions/othersettings.php:123
2782 msgid "Show or hide profile designs."
2783 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
2785 #: actions/othersettings.php:153
2786 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2787 msgstr "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (max 50 chars)."
2789 #: actions/otp.php:69
2790 msgid "No user ID specified."
2791 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
2793 #: actions/otp.php:83
2794 msgid "No login token specified."
2795 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
2797 #: actions/otp.php:90
2798 msgid "No login token requested."
2799 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
2801 #: actions/otp.php:95
2802 msgid "Invalid login token specified."
2803 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
2805 #: actions/otp.php:104
2806 msgid "Login token expired."
2807 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
2809 #: actions/outbox.php:58
2811 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2812 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
2814 #: actions/outbox.php:61
2816 msgid "Outbox for %s"
2817 msgstr "Cassa de exito pro %s"
2819 #: actions/outbox.php:116
2820 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2822 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
2824 #: actions/passwordsettings.php:58
2825 msgid "Change password"
2826 msgstr "Cambiar contrasigno"
2828 #: actions/passwordsettings.php:69
2829 msgid "Change your password."
2830 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
2832 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2833 msgid "Password change"
2834 msgstr "Cambio del contrasigno"
2836 #: actions/passwordsettings.php:104
2837 msgid "Old password"
2838 msgstr "Ancian contrasigno"
2840 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2841 msgid "New password"
2842 msgstr "Nove contrasigno"
2844 #: actions/passwordsettings.php:109
2845 msgid "6 or more characters"
2846 msgstr "6 o plus characteres"
2848 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2849 #: actions/register.php:440
2853 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2854 msgid "Same as password above"
2855 msgstr "Identic al contrasigno hic supra"
2857 #: actions/passwordsettings.php:117
2861 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2862 msgid "Password must be 6 or more characters."
2863 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
2865 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2866 msgid "Passwords don't match."
2867 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
2869 #: actions/passwordsettings.php:165
2870 msgid "Incorrect old password"
2871 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte"
2873 #: actions/passwordsettings.php:181
2874 msgid "Error saving user; invalid."
2875 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
2877 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2878 msgid "Can't save new password."
2879 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
2881 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2882 msgid "Password saved."
2883 msgstr "Contrasigno salveguardate."
2885 #. TRANS: Menu item for site administration
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2891 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2892 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2896 msgid "Theme directory not readable: %s."
2897 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2901 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2902 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2906 msgid "Background directory not writable: %s."
2907 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2911 msgid "Locales directory not readable: %s."
2912 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
2914 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2915 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2916 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
2918 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2922 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2926 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2927 msgid "Site's server hostname."
2928 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
2930 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2934 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2936 msgstr "Cammino del sito"
2938 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2939 msgid "Path to locales"
2940 msgstr "Cammino al localitates"
2942 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2943 msgid "Directory path to locales"
2944 msgstr "Cammino al directorio de localitates"
2946 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2948 msgstr "URLs de luxo"
2950 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2951 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2952 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
2954 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2958 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2959 msgid "Theme server"
2960 msgstr "Servitor de themas"
2962 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2964 msgstr "Cammino al themas"
2966 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2967 msgid "Theme directory"
2968 msgstr "Directorio del themas"
2970 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2974 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2975 msgid "Avatar server"
2976 msgstr "Servitor de avatares"
2978 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2980 msgstr "Cammino al avatares"
2982 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2983 msgid "Avatar directory"
2984 msgstr "Directorio del avatares"
2986 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2990 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2991 msgid "Background server"
2992 msgstr "Servitor de fundos"
2994 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2995 msgid "Background path"
2996 msgstr "Cammino al fundos"
2998 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2999 msgid "Background directory"
3000 msgstr "Directorio al fundos"
3002 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3006 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3012 msgstr "Alcun vices"
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3023 msgid "When to use SSL"
3024 msgstr "Quando usar SSL"
3026 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3028 msgstr "Servitor SSL"
3030 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3031 msgid "Server to direct SSL requests to"
3032 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL"
3034 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3036 msgstr "Salveguardar camminos"
3038 #: actions/peoplesearch.php:52
3041 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3042 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3044 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3045 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3047 #: actions/peoplesearch.php:58
3048 msgid "People search"
3049 msgstr "Recerca de personas"
3051 #: actions/peopletag.php:68
3053 msgid "Not a valid people tag: %s."
3054 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
3056 #: actions/peopletag.php:142
3058 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3059 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
3061 #: actions/postnotice.php:95
3062 msgid "Invalid notice content."
3063 msgstr "Le contento del nota es invalide."
3065 #: actions/postnotice.php:101
3067 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3069 "Le licentia del nota ‘%1$s’ non es compatibile con le licentia del sito ‘%2"
3072 #: actions/profilesettings.php:60
3073 msgid "Profile settings"
3074 msgstr "Configurationes del profilo"
3076 #: actions/profilesettings.php:71
3078 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3080 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
3081 "gente pote facer plus de te."
3083 #: actions/profilesettings.php:99
3084 msgid "Profile information"
3085 msgstr "Information de profilo"
3087 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3088 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3089 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
3091 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3092 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3093 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3095 msgstr "Nomine complete"
3097 #. TRANS: Form input field label.
3098 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3099 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3101 msgstr "Pagina personal"
3103 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3104 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3105 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito"
3107 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3109 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3110 msgstr "Describe te e tu interesses in %d characteres"
3112 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3113 msgid "Describe yourself and your interests"
3114 msgstr "Describe te e tu interesses"
3116 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3120 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3121 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3122 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3123 #: lib/userprofile.php:165
3127 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3128 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3129 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\""
3131 #: actions/profilesettings.php:138
3132 msgid "Share my current location when posting notices"
3133 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
3135 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3136 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3137 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3141 #: actions/profilesettings.php:147
3143 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3145 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
3148 #: actions/profilesettings.php:151
3152 #: actions/profilesettings.php:152
3153 msgid "Preferred language"
3154 msgstr "Lingua preferite"
3156 #: actions/profilesettings.php:161
3158 msgstr "Fuso horari"
3160 #: actions/profilesettings.php:162
3161 msgid "What timezone are you normally in?"
3162 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
3164 #: actions/profilesettings.php:167
3166 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3168 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-humanos)"
3170 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3172 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3173 msgstr "Bio es troppo longe (max %d chars)."
3175 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3176 msgid "Timezone not selected."
3177 msgstr "Fuso horari non seligite."
3179 #: actions/profilesettings.php:241
3180 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3181 msgstr "Lingua es troppo longe (max 50 chars)."
3183 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3185 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3186 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
3188 #: actions/profilesettings.php:306
3189 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3190 msgstr "Non poteva actualisar usator pro autosubscription."
3192 #: actions/profilesettings.php:363
3193 msgid "Couldn't save location prefs."
3194 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
3196 #: actions/profilesettings.php:375
3197 msgid "Couldn't save profile."
3198 msgstr "Non poteva salveguardar profilo."
3200 #: actions/profilesettings.php:383
3201 msgid "Couldn't save tags."
3202 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
3204 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3205 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3206 msgid "Settings saved."
3207 msgstr "Preferentias confirmate."
3209 #: actions/public.php:83
3211 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3212 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
3214 #: actions/public.php:92
3215 msgid "Could not retrieve public stream."
3216 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
3218 #: actions/public.php:130
3220 msgid "Public timeline, page %d"
3221 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
3223 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3224 msgid "Public timeline"
3225 msgstr "Chronologia public"
3227 #: actions/public.php:160
3228 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3229 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
3231 #: actions/public.php:164
3232 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3233 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
3235 #: actions/public.php:168
3236 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3237 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
3239 #: actions/public.php:188
3242 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3245 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
3248 #: actions/public.php:191
3249 msgid "Be the first to post!"
3250 msgstr "Sia le prime a publicar!"
3252 #: actions/public.php:195
3255 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3257 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3260 #: actions/public.php:242
3263 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3264 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3265 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3266 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3268 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3269 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
3270 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
3271 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
3273 #: actions/public.php:247
3276 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3277 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3280 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3281 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
3283 #: actions/publictagcloud.php:57
3284 msgid "Public tag cloud"
3285 msgstr "Etiquettario public"
3287 #: actions/publictagcloud.php:63
3289 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3290 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s "
3292 #: actions/publictagcloud.php:69
3294 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3296 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3298 #: actions/publictagcloud.php:72
3299 msgid "Be the first to post one!"
3300 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
3302 #: actions/publictagcloud.php:75
3305 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3308 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3311 #: actions/publictagcloud.php:134
3313 msgstr "Etiquettario"
3315 #: actions/recoverpassword.php:36
3316 msgid "You are already logged in!"
3317 msgstr "Tu es jam authenticate!"
3319 #: actions/recoverpassword.php:62
3320 msgid "No such recovery code."
3321 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
3323 #: actions/recoverpassword.php:66
3324 msgid "Not a recovery code."
3325 msgstr "Non es un codice de recuperation."
3327 #: actions/recoverpassword.php:73
3328 msgid "Recovery code for unknown user."
3329 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
3331 #: actions/recoverpassword.php:86
3332 msgid "Error with confirmation code."
3333 msgstr "Error con le codice de confirmation."
3335 #: actions/recoverpassword.php:97
3336 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3337 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
3339 #: actions/recoverpassword.php:111
3340 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3341 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
3343 #: actions/recoverpassword.php:152
3345 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3346 "the email address you have stored in your account."
3348 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
3349 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
3351 #: actions/recoverpassword.php:158
3352 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3353 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra. "
3355 #: actions/recoverpassword.php:188
3356 msgid "Password recovery"
3357 msgstr "Recuperation de contrasigno"
3359 #: actions/recoverpassword.php:191
3360 msgid "Nickname or email address"
3361 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
3363 #: actions/recoverpassword.php:193
3364 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3365 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
3367 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3371 #: actions/recoverpassword.php:208
3372 msgid "Reset password"
3373 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
3375 #: actions/recoverpassword.php:209
3376 msgid "Recover password"
3377 msgstr "Recuperar contrasigno"
3379 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3380 msgid "Password recovery requested"
3381 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
3383 #: actions/recoverpassword.php:213
3384 msgid "Unknown action"
3385 msgstr "Action incognite"
3387 #: actions/recoverpassword.php:236
3388 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3389 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
3391 #: actions/recoverpassword.php:243
3393 msgstr "Reinitialisar"
3395 #: actions/recoverpassword.php:252
3396 msgid "Enter a nickname or email address."
3397 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
3399 #: actions/recoverpassword.php:282
3400 msgid "No user with that email address or username."
3401 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
3403 #: actions/recoverpassword.php:299
3404 msgid "No registered email address for that user."
3405 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
3407 #: actions/recoverpassword.php:313
3408 msgid "Error saving address confirmation."
3409 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
3411 #: actions/recoverpassword.php:338
3413 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3414 "address registered to your account."
3416 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
3417 "mail registrate in tu conto."
3419 #: actions/recoverpassword.php:357
3420 msgid "Unexpected password reset."
3421 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
3423 #: actions/recoverpassword.php:365
3424 msgid "Password must be 6 chars or more."
3425 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
3427 #: actions/recoverpassword.php:369
3428 msgid "Password and confirmation do not match."
3429 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
3431 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3432 msgid "Error setting user."
3433 msgstr "Error durante le configuration del usator."
3435 #: actions/recoverpassword.php:395
3436 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3437 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
3439 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3440 msgid "Sorry, only invited people can register."
3441 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
3443 #: actions/register.php:99
3444 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3445 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
3447 #: actions/register.php:119
3448 msgid "Registration successful"
3449 msgstr "Registration succedite"
3451 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3453 msgstr "Crear conto"
3455 #: actions/register.php:142
3456 msgid "Registration not allowed."
3457 msgstr "Creation de conto non permittite."
3459 #: actions/register.php:205
3460 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3461 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
3463 #: actions/register.php:219
3464 msgid "Email address already exists."
3465 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
3467 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3468 msgid "Invalid username or password."
3469 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
3471 #: actions/register.php:350
3473 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3474 "link up to friends and colleagues. "
3476 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
3477 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas. "
3479 #: actions/register.php:432
3480 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3481 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios. Requirite."
3483 #: actions/register.php:437
3484 msgid "6 or more characters. Required."
3485 msgstr "6 o plus characteres. Requirite."
3487 #: actions/register.php:441
3488 msgid "Same as password above. Required."
3489 msgstr "Identic al contrasigno hic supra. Requirite."
3491 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3492 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3493 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3497 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3498 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3500 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
3503 #: actions/register.php:457
3504 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3505 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\""
3507 #: actions/register.php:518
3510 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3512 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
3514 #: actions/register.php:528
3516 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3517 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
3519 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3520 #: actions/register.php:532
3521 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3522 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
3524 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3525 #: actions/register.php:535
3526 msgid "All rights reserved."
3527 msgstr "Tote le derectos reservate."
3529 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3530 #: actions/register.php:540
3533 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3534 "email address, IM address, and phone number."
3536 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
3537 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
3540 #: actions/register.php:583
3543 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3546 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3547 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3548 "notices through instant messages.\n"
3549 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3550 "share your interests. \n"
3551 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3552 "others more about you. \n"
3553 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3556 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3558 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
3560 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
3561 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
3562 "inviar notas per messages instantanee.\n"
3563 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
3564 "tu ha interesses in commun. \n"
3565 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
3566 "contar plus super te a alteres. \n"
3567 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
3568 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
3570 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
3572 #: actions/register.php:607
3574 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3575 "to confirm your email address.)"
3577 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
3578 "adresse de e-mail.)"
3580 #: actions/remotesubscribe.php:98
3583 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3584 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3585 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3587 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
3588 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
3589 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
3590 "URL de tu profilo."
3592 #: actions/remotesubscribe.php:112
3593 msgid "Remote subscribe"
3594 msgstr "Subscription remote"
3596 #: actions/remotesubscribe.php:124
3597 msgid "Subscribe to a remote user"
3598 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
3600 #: actions/remotesubscribe.php:129
3601 msgid "User nickname"
3602 msgstr "Pseudonymo del usator"
3604 #: actions/remotesubscribe.php:130
3605 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3606 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer"
3608 #: actions/remotesubscribe.php:133
3610 msgstr "URL del profilo"
3612 #: actions/remotesubscribe.php:134
3613 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3614 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile"
3616 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3617 #: lib/userprofile.php:406
3621 #: actions/remotesubscribe.php:159
3622 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3623 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)"
3625 #: actions/remotesubscribe.php:168
3626 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3628 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
3631 #: actions/remotesubscribe.php:176
3632 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3633 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi un session pro subscriber."
3635 #: actions/remotesubscribe.php:183
3636 msgid "Couldn’t get a request token."
3637 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
3639 #: actions/repeat.php:57
3640 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3641 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
3643 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3644 msgid "No notice specified."
3645 msgstr "Nulle nota specificate."
3647 #: actions/repeat.php:76
3648 msgid "You can't repeat your own notice."
3649 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
3651 #: actions/repeat.php:90
3652 msgid "You already repeated that notice."
3653 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
3655 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3659 #: actions/repeat.php:119
3663 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3664 #: lib/personalgroupnav.php:105
3666 msgid "Replies to %s"
3667 msgstr "Responsas a %s"
3669 #: actions/replies.php:128
3671 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3672 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
3674 #: actions/replies.php:145
3676 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3677 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
3679 #: actions/replies.php:152
3681 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3682 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
3684 #: actions/replies.php:159
3686 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3687 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
3689 #: actions/replies.php:199
3692 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3693 "notice to them yet."
3695 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
3696 "un nota a su attention."
3698 #: actions/replies.php:204
3701 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3702 "[join groups](%%action.groups%%)."
3704 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
3705 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
3707 #: actions/replies.php:206
3710 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3711 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3713 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
3714 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3716 #: actions/repliesrss.php:72
3718 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3719 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s!"
3721 #: actions/revokerole.php:75
3722 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3723 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
3725 #: actions/revokerole.php:82
3726 msgid "User doesn't have this role."
3727 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
3729 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3733 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3734 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3735 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
3737 #: actions/sandbox.php:72
3738 msgid "User is already sandboxed."
3739 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
3741 #. TRANS: Menu item for site administration
3742 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3743 #: lib/adminpanelaction.php:379
3747 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3748 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3749 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
3751 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3752 msgid "Handle sessions"
3753 msgstr "Gerer sessiones"
3755 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3756 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3757 msgstr "Si nos debe gerer le sessiones nos mesme."
3759 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3760 msgid "Session debugging"
3761 msgstr "Cercar defectos de session"
3763 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3764 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3765 msgstr "Producer informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
3767 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3768 msgid "Save site settings"
3769 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
3771 #: actions/showapplication.php:82
3772 msgid "You must be logged in to view an application."
3773 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
3775 #: actions/showapplication.php:157
3776 msgid "Application profile"
3777 msgstr "Profilo del application"
3779 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3780 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3784 #. TRANS: Form input field label for application name.
3785 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3786 #: lib/applicationeditform.php:190
3790 #. TRANS: Form input field label.
3791 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3792 msgid "Organization"
3793 msgstr "Organisation"
3795 #. TRANS: Form input field label.
3796 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3797 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3799 msgstr "Description"
3801 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3802 #: lib/profileaction.php:187
3804 msgstr "Statisticas"
3806 #: actions/showapplication.php:203
3808 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3809 msgstr "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
3811 #: actions/showapplication.php:213
3812 msgid "Application actions"
3813 msgstr "Actiones de application"
3815 #: actions/showapplication.php:236
3816 msgid "Reset key & secret"
3817 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
3819 #: actions/showapplication.php:261
3820 msgid "Application info"
3821 msgstr "Info del application"
3823 #: actions/showapplication.php:263
3824 msgid "Consumer key"
3825 msgstr "Clave de consumitor"
3827 #: actions/showapplication.php:268
3828 msgid "Consumer secret"
3829 msgstr "Secreto de consumitor"
3831 #: actions/showapplication.php:273
3832 msgid "Request token URL"
3833 msgstr "URL del indicio de requesta"
3835 #: actions/showapplication.php:278
3836 msgid "Access token URL"
3837 msgstr "URL del indicio de accesso"
3839 #: actions/showapplication.php:283
3840 msgid "Authorize URL"
3841 msgstr "URL de autorisation"
3843 #: actions/showapplication.php:288
3845 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3848 "Nota: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1. Nos non accepta signaturas in "
3851 #: actions/showapplication.php:309
3852 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3853 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
3855 #: actions/showfavorites.php:79
3857 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3858 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
3860 #: actions/showfavorites.php:132
3861 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3862 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
3864 #: actions/showfavorites.php:171
3866 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3867 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
3869 #: actions/showfavorites.php:178
3871 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3872 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
3874 #: actions/showfavorites.php:185
3876 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3877 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
3879 #: actions/showfavorites.php:206
3881 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3882 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3884 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
3885 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
3886 "mitter los in evidentia."
3888 #: actions/showfavorites.php:208
3891 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3892 "would add to their favorites :)"
3894 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
3895 "ille adderea a su favorites :)"
3897 #: actions/showfavorites.php:212
3900 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3901 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3902 "their favorites :)"
3904 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
3905 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
3908 #: actions/showfavorites.php:243
3909 msgid "This is a way to share what you like."
3910 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
3912 #: actions/showgroup.php:82
3917 #: actions/showgroup.php:84
3919 msgid "%1$s group, page %2$d"
3920 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
3922 #: actions/showgroup.php:227
3923 msgid "Group profile"
3924 msgstr "Profilo del gruppo"
3926 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3927 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3931 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3932 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3936 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3940 #: actions/showgroup.php:302
3941 msgid "Group actions"
3942 msgstr "Actiones del gruppo"
3944 #: actions/showgroup.php:338
3946 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3947 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
3949 #: actions/showgroup.php:344
3951 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3952 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
3954 #: actions/showgroup.php:350
3956 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3957 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
3959 #: actions/showgroup.php:355
3961 msgid "FOAF for %s group"
3962 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
3964 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3968 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3969 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3970 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3974 #: actions/showgroup.php:404
3976 msgstr "Tote le membros"
3978 #: actions/showgroup.php:439
3982 #: actions/showgroup.php:455
3985 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3986 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3987 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3988 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3989 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3991 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3992 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3993 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
3994 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
3995 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
3997 #: actions/showgroup.php:461
4000 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4001 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4002 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4003 "their life and interests. "
4005 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4006 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4007 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4008 "lor vita e interesses. "
4010 #: actions/showgroup.php:489
4012 msgstr "Administratores"
4014 #: actions/showmessage.php:81
4015 msgid "No such message."
4016 msgstr "Message non existe."
4018 #: actions/showmessage.php:98
4019 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4020 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
4022 #: actions/showmessage.php:108
4024 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4025 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
4027 #: actions/showmessage.php:113
4029 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4030 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
4032 #: actions/shownotice.php:90
4033 msgid "Notice deleted."
4034 msgstr "Nota delite."
4036 #: actions/showstream.php:73
4039 msgstr " con etiquetta %s"
4041 #: actions/showstream.php:79
4043 msgid "%1$s, page %2$d"
4044 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4046 #: actions/showstream.php:122
4048 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4049 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
4051 #: actions/showstream.php:129
4053 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4054 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
4056 #: actions/showstream.php:136
4058 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4059 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
4061 #: actions/showstream.php:143
4063 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4064 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
4066 #: actions/showstream.php:148
4069 msgstr "Amico de un amico pro %s"
4071 #: actions/showstream.php:200
4073 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4075 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %2$s non ha ancora publicate alique."
4077 #: actions/showstream.php:205
4079 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4080 "would be a good time to start :)"
4082 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
4083 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
4085 #: actions/showstream.php:207
4088 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4089 "%?status_textarea=%2$s)."
4091 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
4092 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4094 #: actions/showstream.php:243
4097 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4098 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4099 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4100 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4102 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4103 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4104 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
4105 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
4108 #: actions/showstream.php:248
4111 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4112 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4113 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4115 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4116 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4117 "[StatusNet](http://status.net/). "
4119 #: actions/showstream.php:305
4121 msgid "Repeat of %s"
4122 msgstr "Repetition de %s"
4124 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4125 msgid "You cannot silence users on this site."
4126 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
4128 #: actions/silence.php:72
4129 msgid "User is already silenced."
4130 msgstr "Usator es ja silentiate."
4132 #: actions/siteadminpanel.php:69
4133 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4134 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
4136 #: actions/siteadminpanel.php:133
4137 msgid "Site name must have non-zero length."
4138 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
4140 #: actions/siteadminpanel.php:141
4141 msgid "You must have a valid contact email address."
4142 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
4144 #: actions/siteadminpanel.php:159
4146 msgid "Unknown language \"%s\"."
4147 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
4149 #: actions/siteadminpanel.php:165
4150 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4151 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
4153 #: actions/siteadminpanel.php:171
4154 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4155 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
4157 #: actions/siteadminpanel.php:221
4161 #: actions/siteadminpanel.php:224
4163 msgstr "Nomine del sito"
4165 #: actions/siteadminpanel.php:225
4166 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4167 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
4169 #: actions/siteadminpanel.php:229
4171 msgstr "Realisate per"
4173 #: actions/siteadminpanel.php:230
4174 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4175 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
4177 #: actions/siteadminpanel.php:234
4178 msgid "Brought by URL"
4179 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
4181 #: actions/siteadminpanel.php:235
4182 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4183 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
4185 #: actions/siteadminpanel.php:239
4186 msgid "Contact email address for your site"
4187 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito"
4189 #: actions/siteadminpanel.php:245
4193 #: actions/siteadminpanel.php:256
4194 msgid "Default timezone"
4195 msgstr "Fuso horari predefinite"
4197 #: actions/siteadminpanel.php:257
4198 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4199 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
4201 #: actions/siteadminpanel.php:262
4202 msgid "Default language"
4203 msgstr "Lingua predefinite"
4205 #: actions/siteadminpanel.php:263
4206 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4208 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
4209 "navigator non es disponibile"
4211 #: actions/siteadminpanel.php:271
4215 #: actions/siteadminpanel.php:274
4217 msgstr "Limite de texto"
4219 #: actions/siteadminpanel.php:274
4220 msgid "Maximum number of characters for notices."
4221 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
4223 #: actions/siteadminpanel.php:278
4225 msgstr "Limite de duplicatos"
4227 #: actions/siteadminpanel.php:278
4228 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4230 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
4231 "publicar le mesme cosa de novo."
4233 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4235 msgstr "Aviso del sito"
4237 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4238 msgid "Edit site-wide message"
4239 msgstr "Modificar message a tote le sito"
4241 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4242 msgid "Unable to save site notice."
4243 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
4245 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4246 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4247 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
4249 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4250 msgid "Site notice text"
4251 msgstr "Texto del aviso del sito"
4253 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4254 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4256 "Le texto del aviso a tote le sito (max. 255 characteres; HTML permittite)"
4258 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4259 msgid "Save site notice"
4260 msgstr "Salveguardar aviso del sito"
4262 #. TRANS: Title for SMS settings.
4263 #: actions/smssettings.php:59
4264 msgid "SMS settings"
4265 msgstr "Parametros de SMS"
4267 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4268 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4269 #: actions/smssettings.php:74
4271 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4272 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
4274 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4275 #: actions/smssettings.php:97
4276 msgid "SMS is not available."
4277 msgstr "SMS non es disponibile."
4279 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4280 #: actions/smssettings.php:111
4282 msgstr "Adresse SMS"
4284 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4285 #: actions/smssettings.php:120
4286 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4287 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
4289 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4290 #: actions/smssettings.php:133
4291 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4292 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
4294 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4295 #: actions/smssettings.php:142
4296 msgid "Confirmation code"
4297 msgstr "Codice de confirmation"
4299 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4300 #: actions/smssettings.php:144
4301 msgid "Enter the code you received on your phone."
4302 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
4304 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4305 #: actions/smssettings.php:148
4310 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4311 #: actions/smssettings.php:153
4312 msgid "SMS phone number"
4313 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
4315 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4316 #: actions/smssettings.php:156
4317 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4318 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo"
4320 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4321 #: actions/smssettings.php:195
4322 msgid "SMS preferences"
4323 msgstr "Preferentias de SMS"
4325 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4326 #: actions/smssettings.php:201
4328 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4331 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
4334 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4335 #: actions/smssettings.php:315
4336 msgid "SMS preferences saved."
4337 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
4339 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4340 #: actions/smssettings.php:338
4341 msgid "No phone number."
4342 msgstr "Nulle numero de telephono."
4344 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4345 #: actions/smssettings.php:344
4346 msgid "No carrier selected."
4347 msgstr "Nulle operator seligite."
4349 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4350 #: actions/smssettings.php:352
4351 msgid "That is already your phone number."
4352 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
4354 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4355 #: actions/smssettings.php:356
4356 msgid "That phone number already belongs to another user."
4357 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
4359 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4360 #: actions/smssettings.php:384
4362 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4363 "for the code and instructions on how to use it."
4365 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
4366 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
4368 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4369 #: actions/smssettings.php:413
4370 msgid "That is the wrong confirmation number."
4371 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
4373 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4374 #: actions/smssettings.php:427
4375 msgid "SMS confirmation cancelled."
4376 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
4378 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4379 #. TRANS: registered for the active user.
4380 #: actions/smssettings.php:448
4381 msgid "That is not your phone number."
4382 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
4384 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4385 #: actions/smssettings.php:470
4386 msgid "The SMS phone number was removed."
4387 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
4389 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4390 #: actions/smssettings.php:511
4391 msgid "Mobile carrier"
4392 msgstr "Operator de telephonia mobile"
4394 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4395 #: actions/smssettings.php:516
4396 msgid "Select a carrier"
4397 msgstr "Selige un operator"
4399 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4400 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4401 #: actions/smssettings.php:525
4404 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4405 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4407 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
4408 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
4411 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4412 #: actions/smssettings.php:548
4413 msgid "No code entered"
4414 msgstr "Nulle codice entrate"
4416 #. TRANS: Menu item for site administration
4417 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4418 #: lib/adminpanelaction.php:395
4420 msgstr "Instantaneos"
4422 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4423 msgid "Manage snapshot configuration"
4424 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
4426 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4427 msgid "Invalid snapshot run value."
4428 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
4430 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4431 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4432 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
4434 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4435 msgid "Invalid snapshot report URL."
4436 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
4438 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4439 msgid "Randomly during web hit"
4440 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
4442 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4443 msgid "In a scheduled job"
4444 msgstr "In un processo planificate"
4446 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4447 msgid "Data snapshots"
4448 msgstr "Instantaneos de datos"
4450 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4451 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4452 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net"
4454 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4458 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4459 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4460 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web"
4462 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4464 msgstr "URL pro reporto"
4466 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4467 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4468 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL"
4470 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4471 msgid "Save snapshot settings"
4472 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos"
4474 #: actions/subedit.php:70
4475 msgid "You are not subscribed to that profile."
4476 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
4478 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4479 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4480 msgid "Could not save subscription."
4481 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
4483 #: actions/subscribe.php:77
4484 msgid "This action only accepts POST requests."
4485 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4487 #: actions/subscribe.php:107
4488 msgid "No such profile."
4489 msgstr "Profilo non existe."
4491 #: actions/subscribe.php:117
4492 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4493 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
4495 #: actions/subscribe.php:145
4497 msgstr "Subscribite"
4499 #: actions/subscribers.php:50
4501 msgid "%s subscribers"
4502 msgstr "Subscriptores a %s"
4504 #: actions/subscribers.php:52
4506 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4507 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
4509 #: actions/subscribers.php:63
4510 msgid "These are the people who listen to your notices."
4511 msgstr "Iste personas seque tu notas."
4513 #: actions/subscribers.php:67
4515 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4516 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
4518 #: actions/subscribers.php:108
4520 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4523 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
4524 "illes poterea retornar te le favor."
4526 #: actions/subscribers.php:110
4528 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4529 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
4531 #: actions/subscribers.php:114
4534 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4535 "%) and be the first?"
4537 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
4538 "%) e esser le prime?"
4540 #: actions/subscriptions.php:52
4542 msgid "%s subscriptions"
4543 msgstr "Subscriptiones de %s"
4545 #: actions/subscriptions.php:54
4547 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4548 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
4550 #: actions/subscriptions.php:65
4551 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4552 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
4554 #: actions/subscriptions.php:69
4556 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4557 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
4559 #: actions/subscriptions.php:126
4562 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4563 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4564 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4565 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4566 "automatically subscribe to people you already follow there."
4568 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
4569 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
4570 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
4571 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
4572 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
4573 "que tu ja seque la."
4575 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4577 msgid "%s is not listening to anyone."
4578 msgstr "%s non seque alcuno."
4580 #: actions/subscriptions.php:208
4584 #: actions/subscriptions.php:222
4588 #: actions/tag.php:69
4590 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4591 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
4593 #: actions/tag.php:87
4595 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4596 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
4598 #: actions/tag.php:93
4600 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4601 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
4603 #: actions/tag.php:99
4605 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4606 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
4608 #: actions/tagother.php:39
4609 msgid "No ID argument."
4610 msgstr "Nulle parametro de ID."
4612 #: actions/tagother.php:65
4615 msgstr "Etiquetta %s"
4617 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4618 msgid "User profile"
4619 msgstr "Profilo del usator"
4621 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4622 #: lib/userprofile.php:103
4626 #: actions/tagother.php:141
4628 msgstr "Etiquettar usator"
4630 #: actions/tagother.php:151
4632 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4635 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
4638 #: actions/tagother.php:193
4640 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4642 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
4645 #: actions/tagother.php:200
4646 msgid "Could not save tags."
4647 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4649 #: actions/tagother.php:236
4650 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4652 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
4654 #: actions/tagrss.php:35
4655 msgid "No such tag."
4656 msgstr "Etiquetta non existe."
4658 #: actions/unblock.php:59
4659 msgid "You haven't blocked that user."
4660 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
4662 #: actions/unsandbox.php:72
4663 msgid "User is not sandboxed."
4664 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
4666 #: actions/unsilence.php:72
4667 msgid "User is not silenced."
4668 msgstr "Le usator non es silentiate."
4670 #: actions/unsubscribe.php:77
4671 msgid "No profile ID in request."
4672 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
4674 #: actions/unsubscribe.php:98
4675 msgid "Unsubscribed"
4676 msgstr "Subscription cancellate"
4678 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4681 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4683 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, ‘%1$s’, non es compatibile con le "
4684 "licentia del sito ‘%2$s’."
4686 #. TRANS: User admin panel title
4687 #: actions/useradminpanel.php:60
4692 #: actions/useradminpanel.php:71
4693 msgid "User settings for this StatusNet site"
4694 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
4696 #: actions/useradminpanel.php:150
4697 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4698 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
4700 #: actions/useradminpanel.php:156
4701 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4702 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
4704 #: actions/useradminpanel.php:166
4706 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4707 msgstr "Subscription predefinite invalide: '%1$s' non es usator."
4709 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4710 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4711 #: lib/personalgroupnav.php:109
4715 #: actions/useradminpanel.php:223
4717 msgstr "Limite de biographia"
4719 #: actions/useradminpanel.php:224
4720 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4721 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
4723 #: actions/useradminpanel.php:232
4725 msgstr "Nove usatores"
4727 #: actions/useradminpanel.php:236
4728 msgid "New user welcome"
4729 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
4731 #: actions/useradminpanel.php:237
4732 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4733 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (max. 255 characteres)"
4735 #: actions/useradminpanel.php:242
4736 msgid "Default subscription"
4737 msgstr "Subscription predefinite"
4739 #: actions/useradminpanel.php:243
4740 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4741 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
4743 #: actions/useradminpanel.php:252
4745 msgstr "Invitationes"
4747 #: actions/useradminpanel.php:257
4748 msgid "Invitations enabled"
4749 msgstr "Invitationes activate"
4751 #: actions/useradminpanel.php:259
4752 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4753 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
4755 #: actions/useradminpanel.php:295
4756 msgid "Save user settings"
4757 msgstr "Salveguardar configurationes de usator"
4759 #: actions/userauthorization.php:105
4760 msgid "Authorize subscription"
4761 msgstr "Autorisar subscription"
4763 #: actions/userauthorization.php:110
4765 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4766 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4769 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar te que tu vole subscriber te "
4770 "al notas de iste usator. Si tu non ha requestate isto, clicca \"Rejectar\"."
4772 #. TRANS: Menu item for site administration
4773 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4774 #: lib/adminpanelaction.php:403
4778 #: actions/userauthorization.php:217
4782 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4783 #: lib/subscribeform.php:139
4784 msgid "Subscribe to this user"
4785 msgstr "Subscriber a iste usator"
4787 #: actions/userauthorization.php:219
4791 #: actions/userauthorization.php:220
4792 msgid "Reject this subscription"
4793 msgstr "Rejectar iste subscription"
4795 #: actions/userauthorization.php:232
4796 msgid "No authorization request!"
4797 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
4799 #: actions/userauthorization.php:254
4800 msgid "Subscription authorized"
4801 msgstr "Subscription autorisate"
4803 #: actions/userauthorization.php:256
4805 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4806 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4807 "subscription. Your subscription token is:"
4809 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
4810 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
4811 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
4813 #: actions/userauthorization.php:266
4814 msgid "Subscription rejected"
4815 msgstr "Subscription rejectate"
4817 #: actions/userauthorization.php:268
4819 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4820 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4823 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
4824 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
4825 "completemente le subscription."
4827 #: actions/userauthorization.php:303
4829 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4830 msgstr "URI de ascoltator ‘%s’ non trovate hic."
4832 #: actions/userauthorization.php:308
4834 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4835 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es troppo longe."
4837 #: actions/userauthorization.php:314
4839 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4840 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es un usator local."
4842 #: actions/userauthorization.php:329
4844 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4845 msgstr "URL de profilo ‘%s’ es de un usator local."
4847 #: actions/userauthorization.php:345
4849 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4850 msgstr "URL de avatar ‘%s’ non es valide."
4852 #: actions/userauthorization.php:350
4854 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4855 msgstr "Non pote leger URL de avatar ‘%s’."
4857 #: actions/userauthorization.php:355
4859 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4860 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar ‘%s’."
4862 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4863 msgid "Profile design"
4864 msgstr "Apparentia del profilo"
4866 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4868 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4869 "palette of your choice."
4871 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
4872 "de colores de tu preferentia."
4874 #: actions/userdesignsettings.php:282
4875 msgid "Enjoy your hotdog!"
4876 msgstr "Bon appetito!"
4878 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4879 #: actions/usergroups.php:66
4881 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4882 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
4884 #: actions/usergroups.php:132
4885 msgid "Search for more groups"
4886 msgstr "Cercar altere gruppos"
4888 #: actions/usergroups.php:159
4890 msgid "%s is not a member of any group."
4891 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
4893 #: actions/usergroups.php:164
4895 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4897 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
4899 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4900 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4901 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4902 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4903 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4904 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4905 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4907 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4908 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
4910 #: actions/version.php:75
4912 msgid "StatusNet %s"
4913 msgstr "StatusNet %s"
4915 #: actions/version.php:155
4918 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4919 "Inc. and contributors."
4921 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
4922 "Inc. e contributores."
4924 #: actions/version.php:163
4925 msgid "Contributors"
4926 msgstr "Contributores"
4928 #: actions/version.php:170
4930 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4931 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4932 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4933 "any later version. "
4935 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
4936 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
4937 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
4938 "election) omne version plus recente. "
4940 #: actions/version.php:176
4942 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4943 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4944 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4945 "for more details. "
4947 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
4948 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
4949 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
4950 "License pro ulterior detalios. "
4952 #: actions/version.php:182
4955 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4956 "along with this program. If not, see %s."
4958 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
4959 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
4961 #: actions/version.php:191
4965 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4966 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4970 #: actions/version.php:199
4974 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4975 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
4979 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4980 #: classes/File.php:142
4982 msgid "Cannot process URL '%s'"
4983 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
4985 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4986 #: classes/File.php:174
4987 msgid "Robin thinks something is impossible."
4988 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
4990 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4991 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4992 #: classes/File.php:189
4995 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4996 "Try to upload a smaller version."
4998 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
4999 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
5001 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5002 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5003 #: classes/File.php:201
5005 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5006 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
5008 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5009 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5010 #: classes/File.php:210
5012 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5013 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
5015 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5016 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5017 msgid "Invalid filename."
5018 msgstr "Nomine de file invalide."
5020 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5021 #: classes/Group_member.php:42
5022 msgid "Group join failed."
5023 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
5025 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5026 #: classes/Group_member.php:55
5027 msgid "Not part of group."
5028 msgstr "Non es membro del gruppo."
5030 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5031 #: classes/Group_member.php:63
5032 msgid "Group leave failed."
5033 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
5035 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5036 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5037 #: classes/Group_member.php:76
5039 msgid "Profile ID %s is invalid."
5040 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
5042 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5043 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5044 #: classes/Group_member.php:89
5045 #, fuzzy, php-format
5046 msgid "Group ID %s is invalid."
5047 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
5049 #. TRANS: Activity title.
5050 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5054 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5055 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5056 #: classes/Group_member.php:117
5058 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5059 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
5061 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5062 #: classes/Local_group.php:42
5063 msgid "Could not update local group."
5064 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
5066 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5067 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5068 #: classes/Login_token.php:78
5070 msgid "Could not create login token for %s"
5071 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
5073 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5074 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5075 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5076 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
5078 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5079 #: classes/Message.php:45
5080 msgid "You are banned from sending direct messages."
5081 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
5083 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5084 #: classes/Message.php:62
5085 msgid "Could not insert message."
5086 msgstr "Non poteva inserer message."
5088 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5089 #: classes/Message.php:73
5090 msgid "Could not update message with new URI."
5091 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
5093 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5094 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5095 #: classes/Notice.php:98
5097 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5098 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
5100 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5101 #: classes/Notice.php:193
5103 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5104 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
5106 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5107 #: classes/Notice.php:265
5108 msgid "Problem saving notice. Too long."
5109 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
5111 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5112 #: classes/Notice.php:270
5113 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5114 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
5116 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5117 #: classes/Notice.php:276
5119 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5121 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
5124 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5125 #: classes/Notice.php:283
5127 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5130 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
5131 "novo post alcun minutas."
5133 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5134 #: classes/Notice.php:291
5135 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5136 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
5138 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5139 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5140 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5141 msgid "Problem saving notice."
5142 msgstr "Problema salveguardar nota."
5144 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5145 #: classes/Notice.php:907
5146 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5147 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups"
5149 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5150 #: classes/Notice.php:1006
5151 msgid "Problem saving group inbox."
5152 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
5154 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5155 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5156 #: classes/Notice.php:1822
5158 msgid "RT @%1$s %2$s"
5159 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5161 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5162 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5163 #: classes/Profile.php:785
5165 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5166 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
5168 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5169 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5170 #: classes/Profile.php:794
5172 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5174 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
5177 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5178 #: classes/Remote_profile.php:54
5179 msgid "Missing profile."
5180 msgstr "Profilo mancante."
5182 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5183 #: classes/Status_network.php:338
5184 msgid "Unable to save tag."
5185 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
5187 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5188 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5189 msgid "You have been banned from subscribing."
5190 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
5192 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5193 #: classes/Subscription.php:80
5194 msgid "Already subscribed!"
5195 msgstr "Ja subscribite!"
5197 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5198 #: classes/Subscription.php:85
5199 msgid "User has blocked you."
5200 msgstr "Le usator te ha blocate."
5202 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5203 #: classes/Subscription.php:171
5204 msgid "Not subscribed!"
5205 msgstr "Non subscribite!"
5207 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5208 #: classes/Subscription.php:178
5209 msgid "Could not delete self-subscription."
5210 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
5212 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5213 #: classes/Subscription.php:206
5214 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5215 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
5217 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5218 #: classes/Subscription.php:218
5219 msgid "Could not delete subscription."
5220 msgstr "Non poteva deler subscription."
5222 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5223 #: classes/Subscription.php:255
5227 #. TRANS: Notice given on user registration.
5228 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5229 #: classes/User.php:384
5231 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5232 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
5234 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5235 #: classes/User_group.php:495
5236 msgid "Could not create group."
5237 msgstr "Non poteva crear gruppo."
5239 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5240 #: classes/User_group.php:505
5241 msgid "Could not set group URI."
5242 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
5244 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5245 #: classes/User_group.php:528
5246 msgid "Could not set group membership."
5247 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
5249 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5250 #: classes/User_group.php:543
5251 msgid "Could not save local group info."
5252 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
5254 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5255 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5256 msgid "Change your profile settings"
5257 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
5259 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5260 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5261 msgid "Upload an avatar"
5262 msgstr "Incargar un avatar"
5264 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5265 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5266 msgid "Change your password"
5267 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
5269 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5270 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5271 msgid "Change email handling"
5272 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
5274 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5275 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5276 msgid "Design your profile"
5277 msgstr "Designar tu profilo"
5279 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5280 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5281 msgid "Other options"
5282 msgstr "Altere optiones"
5284 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5285 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5289 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5290 #: lib/action.php:148
5293 msgstr "%1$s - %2$s"
5295 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5296 #: lib/action.php:164
5297 msgid "Untitled page"
5298 msgstr "Pagina sin titulo"
5300 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5301 #: lib/action.php:448
5302 msgid "Primary site navigation"
5303 msgstr "Navigation primari del sito"
5305 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5306 #: lib/action.php:454
5308 msgid "Personal profile and friends timeline"
5309 msgstr "Profilo personal e chronologia de amicos"
5311 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5312 #: lib/action.php:457
5317 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5318 #: lib/action.php:459
5320 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5321 msgstr "Cambiar tu e-mail, avatar, contrasigno, profilo"
5323 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5324 #: lib/action.php:464
5326 msgid "Connect to services"
5327 msgstr "Connecter a servicios"
5329 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5330 #: lib/action.php:467
5334 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5335 #: lib/action.php:470
5337 msgid "Change site configuration"
5338 msgstr "Modificar le configuration del sito"
5340 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5341 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5342 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5347 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5348 #: lib/action.php:477
5351 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5352 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
5354 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5355 #: lib/action.php:480
5360 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5361 #: lib/action.php:486
5363 msgid "Logout from the site"
5364 msgstr "Terminar le session del sito"
5366 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5367 #: lib/action.php:489
5370 msgstr "Clauder session"
5372 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5373 #: lib/action.php:494
5375 msgid "Create an account"
5376 msgstr "Crear un conto"
5378 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5379 #: lib/action.php:497
5382 msgstr "Crear conto"
5384 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5385 #: lib/action.php:500
5387 msgid "Login to the site"
5388 msgstr "Authenticar te a iste sito"
5390 #: lib/action.php:503
5393 msgstr "Aperir session"
5395 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5396 #: lib/action.php:506
5401 #: lib/action.php:509
5406 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5407 #: lib/action.php:512
5409 msgid "Search for people or text"
5410 msgstr "Cercar personas o texto"
5412 #: lib/action.php:515
5417 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5418 #. TRANS: Menu item for site administration
5419 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5421 msgstr "Aviso del sito"
5423 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5424 #: lib/action.php:604
5426 msgstr "Vistas local"
5428 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5429 #: lib/action.php:674
5431 msgstr "Aviso de pagina"
5433 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5434 #: lib/action.php:775
5435 msgid "Secondary site navigation"
5436 msgstr "Navigation secundari del sito"
5438 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5439 #: lib/action.php:781
5443 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5444 #: lib/action.php:784
5446 msgstr "A proposito"
5448 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5449 #: lib/action.php:787
5453 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5454 #: lib/action.php:792
5458 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5459 #: lib/action.php:796
5461 msgstr "Confidentialitate"
5463 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5464 #: lib/action.php:799
5468 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5469 #: lib/action.php:805
5473 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5474 #: lib/action.php:808
5478 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5479 #: lib/action.php:837
5480 msgid "StatusNet software license"
5481 msgstr "Licentia del software StatusNet"
5483 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5484 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5485 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5486 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5487 #: lib/action.php:844
5490 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5491 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5493 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
5494 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5496 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5497 #: lib/action.php:847
5499 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5500 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
5502 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5503 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5504 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5505 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5506 #: lib/action.php:854
5509 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5510 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5511 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5513 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
5514 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
5515 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5517 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5518 #: lib/action.php:870
5519 msgid "Site content license"
5520 msgstr "Licentia del contento del sito"
5522 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5523 #. TRANS: %1$s is the site name.
5524 #: lib/action.php:877
5526 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5527 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
5529 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5530 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5531 #: lib/action.php:884
5533 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5534 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
5536 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5537 #: lib/action.php:888
5538 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5540 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
5542 #. TRANS: license message in footer.
5543 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5544 #: lib/action.php:902
5546 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5547 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
5549 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5550 #: lib/action.php:1238
5554 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5555 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5556 #: lib/action.php:1249
5560 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5561 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5562 #: lib/action.php:1259
5566 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5567 #: lib/activity.php:120
5568 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5570 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
5573 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5574 #: lib/activityutils.php:200
5575 msgid "Can't handle remote content yet."
5576 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
5578 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5579 #: lib/activityutils.php:237
5580 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5581 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
5583 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5584 #: lib/activityutils.php:242
5585 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5586 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
5588 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5589 #: lib/adminpanelaction.php:96
5590 msgid "You cannot make changes to this site."
5591 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
5593 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5594 #: lib/adminpanelaction.php:108
5595 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5596 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
5598 #. TRANS: Client error message.
5599 #: lib/adminpanelaction.php:222
5600 msgid "showForm() not implemented."
5601 msgstr "showForm() non implementate."
5603 #. TRANS: Client error message
5604 #: lib/adminpanelaction.php:250
5605 msgid "saveSettings() not implemented."
5606 msgstr "saveSettings() non implementate."
5608 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5609 #. TRANS: the admin panel Design.
5610 #: lib/adminpanelaction.php:274
5611 msgid "Unable to delete design setting."
5612 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
5614 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5615 #: lib/adminpanelaction.php:337
5616 msgid "Basic site configuration"
5617 msgstr "Configuration basic del sito"
5619 #. TRANS: Menu item for site administration
5620 #: lib/adminpanelaction.php:339
5625 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5626 #: lib/adminpanelaction.php:345
5627 msgid "Design configuration"
5628 msgstr "Configuration del apparentia"
5630 #. TRANS: Menu item for site administration
5631 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5632 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5637 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5638 #: lib/adminpanelaction.php:353
5639 msgid "User configuration"
5640 msgstr "Configuration del usator"
5642 #. TRANS: Menu item for site administration
5643 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5647 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5648 #: lib/adminpanelaction.php:361
5649 msgid "Access configuration"
5650 msgstr "Configuration del accesso"
5652 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5653 #: lib/adminpanelaction.php:369
5654 msgid "Paths configuration"
5655 msgstr "Configuration del camminos"
5657 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5658 #: lib/adminpanelaction.php:377
5659 msgid "Sessions configuration"
5660 msgstr "Configuration del sessiones"
5662 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5663 #: lib/adminpanelaction.php:385
5664 msgid "Edit site notice"
5665 msgstr "Modificar aviso del sito"
5667 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5668 #: lib/adminpanelaction.php:393
5669 msgid "Snapshots configuration"
5670 msgstr "Configuration del instantaneos"
5672 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5673 #: lib/adminpanelaction.php:401
5674 msgid "Set site license"
5675 msgstr "Definir licentia del sito"
5677 #. TRANS: Client error 401.
5678 #: lib/apiauth.php:111
5679 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5681 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
5682 "solmente accesso pro lectura."
5684 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5685 #: lib/apiauth.php:175
5686 msgid "No application for that consumer key."
5687 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
5689 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5690 #: lib/apiauth.php:212
5691 msgid "Bad access token."
5692 msgstr "Mal indicio de accesso."
5694 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5695 #: lib/apiauth.php:217
5696 msgid "No user for that token."
5697 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
5699 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5700 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5701 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5702 msgid "Could not authenticate you."
5703 msgstr "Non poteva authenticar te."
5705 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5706 #: lib/apioauthstore.php:178
5707 msgid "Tried to revoke unknown token."
5708 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
5710 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5711 #: lib/apioauthstore.php:183
5712 msgid "Failed to delete revoked token."
5713 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
5715 #. TRANS: Form legend.
5716 #: lib/applicationeditform.php:129
5717 msgid "Edit application"
5718 msgstr "Modificar application"
5720 #. TRANS: Form guide.
5721 #: lib/applicationeditform.php:178
5722 msgid "Icon for this application"
5723 msgstr "Icone pro iste application"
5725 #. TRANS: Form input field instructions.
5726 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5727 #: lib/applicationeditform.php:201
5728 #, fuzzy, php-format
5729 msgid "Describe your application in %d character"
5730 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5731 msgstr[0] "Describe tu application in %d characteres"
5732 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
5734 #. TRANS: Form input field instructions.
5735 #: lib/applicationeditform.php:205
5736 msgid "Describe your application"
5737 msgstr "Describe tu application"
5739 #. TRANS: Form input field instructions.
5740 #: lib/applicationeditform.php:216
5741 msgid "URL of the homepage of this application"
5742 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
5744 #. TRANS: Form input field label.
5745 #: lib/applicationeditform.php:218
5747 msgstr "URL de origine"
5749 #. TRANS: Form input field instructions.
5750 #: lib/applicationeditform.php:225
5751 msgid "Organization responsible for this application"
5752 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
5754 #. TRANS: Form input field instructions.
5755 #: lib/applicationeditform.php:234
5756 msgid "URL for the homepage of the organization"
5757 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
5759 #. TRANS: Form input field instructions.
5760 #: lib/applicationeditform.php:243
5761 msgid "URL to redirect to after authentication"
5762 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
5764 #. TRANS: Radio button label for application type
5765 #: lib/applicationeditform.php:271
5769 #. TRANS: Radio button label for application type
5770 #: lib/applicationeditform.php:288
5774 #. TRANS: Form guide.
5775 #: lib/applicationeditform.php:290
5776 msgid "Type of application, browser or desktop"
5777 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
5779 #. TRANS: Radio button label for access type.
5780 #: lib/applicationeditform.php:314
5782 msgstr "Lectura solmente"
5784 #. TRANS: Radio button label for access type.
5785 #: lib/applicationeditform.php:334
5787 msgstr "Lectura e scriptura"
5789 #. TRANS: Form guide.
5790 #: lib/applicationeditform.php:336
5791 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5793 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
5796 #. TRANS: Submit button title.
5797 #: lib/applicationeditform.php:353
5801 #. TRANS: Application access type
5802 #: lib/applicationlist.php:134
5804 msgstr "lectura-scriptura"
5806 #. TRANS: Application access type
5807 #: lib/applicationlist.php:136
5809 msgstr "lectura solmente"
5811 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5812 #: lib/applicationlist.php:142
5814 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5815 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
5817 #. TRANS: Button label
5818 #: lib/applicationlist.php:157
5823 #: lib/atom10feed.php:112
5824 msgid "author element must contain a name element."
5825 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
5827 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5828 #: lib/attachmentlist.php:85
5832 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5833 #: lib/attachmentlist.php:256
5837 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5838 #: lib/attachmentlist.php:270
5843 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5844 msgid "Notices where this attachment appears"
5845 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
5848 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5849 msgid "Tags for this attachment"
5850 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
5852 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5853 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5855 msgid "Password changing failed."
5856 msgstr "Cambio del contrasigno fallite"
5858 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5859 #: lib/authenticationplugin.php:238
5861 msgid "Password changing is not allowed."
5862 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite"
5864 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5865 #: lib/blockform.php:68
5869 #. TRANS: Title for command results.
5870 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5871 msgid "Command results"
5872 msgstr "Resultatos del commando"
5874 #. TRANS: Title for command results.
5875 #: lib/channel.php:194
5878 msgstr "Error de Ajax"
5880 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5881 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5882 msgid "Command complete"
5883 msgstr "Commando complete"
5885 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5886 #: lib/channel.php:244
5887 msgid "Command failed"
5888 msgstr "Commando fallite"
5890 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5891 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5892 msgid "Notice with that id does not exist."
5893 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
5895 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5896 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5897 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5898 msgid "User has no last notice."
5899 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
5901 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5902 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5903 #: lib/command.php:128
5905 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5906 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
5908 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5909 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5910 #: lib/command.php:148
5912 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5913 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
5915 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5916 #: lib/command.php:183
5917 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5918 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
5920 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5921 #: lib/command.php:229
5922 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5923 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
5925 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5926 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5927 #: lib/command.php:238
5929 msgid "Nudge sent to %s."
5930 msgstr "Pulsata inviate a %s."
5932 #. TRANS: User statistics text.
5933 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5934 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5935 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5936 #: lib/command.php:268
5939 "Subscriptions: %1$s\n"
5940 "Subscribers: %2$s\n"
5943 "Subscriptiones: %1$s\n"
5944 "Subscriptores: %2$s\n"
5947 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5948 #: lib/command.php:312
5949 msgid "Notice marked as fave."
5950 msgstr "Nota marcate como favorite."
5952 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5953 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5954 #: lib/command.php:357
5956 msgid "%1$s joined group %2$s."
5957 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
5959 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5960 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5961 #: lib/command.php:405
5963 msgid "%1$s left group %2$s."
5964 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
5966 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5967 #: lib/command.php:430
5969 msgid "Fullname: %s"
5970 msgstr "Nomine complete: %s"
5972 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5973 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5974 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
5976 msgid "Location: %s"
5979 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5980 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5981 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
5983 msgid "Homepage: %s"
5984 msgstr "Pagina personal: %s"
5986 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5987 #: lib/command.php:442
5990 msgstr "A proposito: %s"
5992 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5993 #. TRANS: %s is a remote profile.
5994 #: lib/command.php:471
5997 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6000 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
6001 "super le mesme servitor."
6003 #. TRANS: Message given if content is too long.
6004 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6005 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6007 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6008 msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
6010 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6011 #: lib/command.php:514
6012 msgid "Error sending direct message."
6013 msgstr "Error durante le invio del message directe."
6015 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6016 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6017 #: lib/command.php:551
6019 msgid "Notice from %s repeated."
6020 msgstr "Nota de %s repetite."
6022 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6023 #: lib/command.php:554
6024 msgid "Error repeating notice."
6025 msgstr "Error durante le repetition del nota."
6027 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6028 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6029 #: lib/command.php:589
6031 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6032 msgstr "Nota troppo longe - maximo es %d characteres, tu inviava %d."
6034 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6035 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6036 #: lib/command.php:600
6038 msgid "Reply to %s sent."
6039 msgstr "Responsa a %s inviate."
6041 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6042 #: lib/command.php:603
6043 msgid "Error saving notice."
6044 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
6046 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6047 #: lib/command.php:650
6048 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6049 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
6051 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6052 #: lib/command.php:659
6053 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6054 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
6056 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6057 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6058 #: lib/command.php:667
6060 msgid "Subscribed to %s."
6061 msgstr "Subscribite a %s."
6063 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6064 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6065 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6066 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6067 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
6069 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6070 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6071 #: lib/command.php:699
6073 msgid "Unsubscribed from %s."
6074 msgstr "Subscription a %s cancellate."
6076 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6077 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6078 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6079 msgid "Command not yet implemented."
6080 msgstr "Commando non ancora implementate."
6082 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6083 #: lib/command.php:723
6084 msgid "Notification off."
6085 msgstr "Notification disactivate."
6087 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6088 #: lib/command.php:726
6089 msgid "Can't turn off notification."
6090 msgstr "Non pote disactivar notification."
6092 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6093 #: lib/command.php:749
6094 msgid "Notification on."
6095 msgstr "Notification activate."
6097 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6098 #: lib/command.php:752
6099 msgid "Can't turn on notification."
6100 msgstr "Non pote activar notification."
6102 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6103 #: lib/command.php:766
6104 msgid "Login command is disabled."
6105 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
6107 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6108 #. TRANS: %s is a logon link..
6109 #: lib/command.php:779
6111 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6113 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
6114 "solmente 2 minutas: %s."
6116 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6117 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6118 #: lib/command.php:808
6120 msgid "Unsubscribed %s."
6121 msgstr "Subscription de %s cancellate."
6123 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6124 #: lib/command.php:826
6125 msgid "You are not subscribed to anyone."
6126 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
6128 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6129 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6130 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6131 #: lib/command.php:831
6132 msgid "You are subscribed to this person:"
6133 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6134 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
6135 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
6137 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6138 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6139 #: lib/command.php:853
6140 msgid "No one is subscribed to you."
6141 msgstr "Necuno es subscribite a te."
6143 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6144 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6145 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6146 #: lib/command.php:858
6147 msgid "This person is subscribed to you:"
6148 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6149 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
6150 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
6152 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6153 #. TRANS: any group subscriptions.
6154 #: lib/command.php:880
6155 msgid "You are not a member of any groups."
6156 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
6158 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6159 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6160 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6161 #: lib/command.php:885
6162 msgid "You are a member of this group:"
6163 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6164 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
6165 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
6167 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6168 #: lib/command.php:900
6171 "on - turn on notifications\n"
6172 "off - turn off notifications\n"
6173 "help - show this help\n"
6174 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6175 "groups - lists the groups you have joined\n"
6176 "subscriptions - list the people you follow\n"
6177 "subscribers - list the people that follow you\n"
6178 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6179 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6180 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6181 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6182 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6183 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6184 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6185 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6186 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6187 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6188 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6189 "join <group> - join group\n"
6190 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6191 "drop <group> - leave group\n"
6192 "stats - get your stats\n"
6193 "stop - same as 'off'\n"
6194 "quit - same as 'off'\n"
6195 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6196 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6197 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6198 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6199 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6200 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6201 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6202 "track <word> - not yet implemented.\n"
6203 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6204 "track off - not yet implemented.\n"
6205 "untrack all - not yet implemented.\n"
6206 "tracks - not yet implemented.\n"
6207 "tracking - not yet implemented.\n"
6210 "on - activar notificationes\n"
6211 "off - disactivar notificationes\n"
6212 "help - monstrar iste adjuta\n"
6213 "follow <pseudonymo> - subscriber te al usator\n"
6214 "groups - listar le gruppos del quales tu es membro\n"
6215 "subscriptions - listar le personas que tu seque\n"
6216 "subscribers - listar le personas qui te seque\n"
6217 "leave <pseudonymo> - cancellar subscription al usator\n"
6218 "d <pseudonymo> <texto> - diriger un message al usator\n"
6219 "get <pseudonymo> - obtener le ultime nota del usator\n"
6220 "whois <pseudonymo> - obtener info de profilo del usator\n"
6221 "lose <pseudonymo> - fortiar le usator de cessar de sequer te\n"
6222 "fav <pseudonymo> - adder ultime nota del usator como favorite\n"
6223 "fav #<id_de_nota> - adder nota con le ID date como favorite\n"
6224 "repeat #<id_de_nota> - repeter le nota con le ID date\n"
6225 "repeat <pseudonymo> - repeter le ultime nota del usator\n"
6226 "reply #<id_de_nota> - responder al nota con le ID date\n"
6227 "reply <pseudonymo> - responder al ultime nota del usator\n"
6228 "join <gruppo> - facer te membro del gruppo\n"
6229 "login - obtener ligamine pro aperir session al interfacie web\n"
6230 "drop <gruppo> - quitar gruppo\n"
6231 "stats - obtener tu statisticas\n"
6232 "stop - como 'off'\n"
6233 "quit - como 'off'\n"
6234 "sub <pseudonymo> - como 'follow'\n"
6235 "unsub <pseudonymo> - como 'leave'\n"
6236 "last <pseudonymo> - como 'get'\n"
6237 "on <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
6238 "off <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
6239 "nudge <pseudonymo> - rememorar un usator de scriber alique.\n"
6240 "invite <numero de telephono> - non ancora implementate.\n"
6241 "track <parola> - non ancora implementate.\n"
6242 "untrack <parola> - non ancora implementate.\n"
6243 "track off - non ancora implementate.\n"
6244 "untrack all - non ancora implementate.\n"
6245 "tracks - non ancora implementate.\n"
6246 "tracking - non ancora implementate.\n"
6248 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6249 #: lib/common.php:136
6250 msgid "No configuration file found. "
6251 msgstr "Nulle file de configuration trovate. "
6253 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6254 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6255 #: lib/common.php:139
6256 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6257 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos: "
6259 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6260 #: lib/common.php:142
6261 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6262 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
6264 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6265 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6266 #: lib/common.php:146
6267 msgid "Go to the installer."
6268 msgstr "Ir al installator."
6270 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6271 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6277 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6278 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6279 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6280 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
6282 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6283 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6289 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6290 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6291 msgid "Updates by SMS"
6292 msgstr "Actualisationes per SMS"
6294 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6295 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6299 msgstr "Connexiones"
6301 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6302 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6303 msgid "Authorized connected applications"
6304 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
6306 #: lib/dberroraction.php:60
6307 msgid "Database error"
6308 msgstr "Error de base de datos"
6310 #: lib/designsettings.php:105
6312 msgstr "Incargar file"
6314 #: lib/designsettings.php:109
6316 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6318 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
6321 #: lib/designsettings.php:418
6322 msgid "Design defaults restored."
6323 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
6325 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6326 msgid "Disfavor this notice"
6327 msgstr "Disfavorir iste nota"
6329 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6330 msgid "Favor this notice"
6331 msgstr "Favorir iste nota"
6347 msgstr "Amico de un amico"
6349 #: lib/feedlist.php:66
6351 msgstr "Syndicationes"
6353 #: lib/galleryaction.php:121
6355 msgstr "Filtrar etiquettas"
6357 #: lib/galleryaction.php:131
6361 #: lib/galleryaction.php:139
6362 msgid "Select tag to filter"
6363 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
6365 #: lib/galleryaction.php:140
6369 #: lib/galleryaction.php:141
6370 msgid "Choose a tag to narrow list"
6371 msgstr "Selige etiquetta pro reducer lista"
6373 #: lib/galleryaction.php:143
6377 #: lib/grantroleform.php:91
6379 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6380 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
6382 #: lib/groupeditform.php:163
6383 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6384 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico"
6386 #: lib/groupeditform.php:168
6387 msgid "Describe the group or topic"
6388 msgstr "Describe le gruppo o topico"
6390 #: lib/groupeditform.php:170
6392 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6393 msgstr "Describe le gruppo o topico in %d characteres"
6395 #: lib/groupeditform.php:179
6397 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6399 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\""
6401 #: lib/groupeditform.php:187
6403 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6405 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios, max %d"
6407 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6408 #: lib/groupnav.php:86
6413 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6414 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6415 #: lib/groupnav.php:89
6421 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6422 #: lib/groupnav.php:95
6427 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6428 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6429 #: lib/groupnav.php:98
6432 msgid "%s group members"
6433 msgstr "Membros del gruppo %s"
6435 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6436 #: lib/groupnav.php:108
6441 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6442 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6443 #: lib/groupnav.php:111
6446 msgid "%s blocked users"
6447 msgstr "%s usatores blocate"
6449 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6450 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6451 #: lib/groupnav.php:120
6454 msgid "Edit %s group properties"
6455 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
6457 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6458 #: lib/groupnav.php:126
6463 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6464 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6465 #: lib/groupnav.php:129
6468 msgid "Add or edit %s logo"
6469 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
6471 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6472 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6473 #: lib/groupnav.php:138
6476 msgid "Add or edit %s design"
6477 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
6479 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6480 msgid "Groups with most members"
6481 msgstr "Gruppos con le plus membros"
6483 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6484 msgid "Groups with most posts"
6485 msgstr "Gruppos con le plus messages"
6487 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6489 msgid "Tags in %s group's notices"
6490 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
6492 #. TRANS: Client exception 406
6493 #: lib/htmloutputter.php:104
6494 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6495 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
6497 #: lib/imagefile.php:72
6498 msgid "Unsupported image file format."
6499 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
6501 #: lib/imagefile.php:88
6503 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6504 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
6506 #: lib/imagefile.php:93
6507 msgid "Partial upload."
6508 msgstr "Incargamento partial."
6510 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6511 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6512 msgid "System error uploading file."
6513 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
6515 #: lib/imagefile.php:109
6516 msgid "Not an image or corrupt file."
6517 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
6519 #: lib/imagefile.php:122
6520 msgid "Lost our file."
6521 msgstr "File perdite."
6523 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6524 msgid "Unknown file type"
6525 msgstr "Typo de file incognite"
6527 #: lib/imagefile.php:244
6531 #: lib/imagefile.php:246
6535 #: lib/jabber.php:387
6540 #: lib/jabber.php:567
6542 msgid "Unknown inbox source %d."
6543 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
6545 #: lib/leaveform.php:114
6549 #: lib/logingroupnav.php:80
6550 msgid "Login with a username and password"
6551 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
6553 #: lib/logingroupnav.php:86
6554 msgid "Sign up for a new account"
6555 msgstr "Crear un nove conto"
6557 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6559 msgid "Email address confirmation"
6560 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
6562 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6568 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6570 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6574 "If not, just ignore this message.\n"
6576 "Thanks for your time, \n"
6581 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %s.\n"
6583 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
6587 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
6589 "Gratias pro tu attention,\n"
6592 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6595 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6596 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
6601 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6602 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6604 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
6605 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
6608 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6612 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6617 "Faithfully yours,\n"
6621 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6623 "%1$s seque ora tu notas in %2$s.\n"
6632 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %8$s\n"
6634 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6640 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6643 msgid "New email address for posting to %s"
6644 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
6646 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6650 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6652 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6654 "More email instructions at %3$s.\n"
6656 "Faithfully yours,\n"
6659 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
6661 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
6663 "Ulterior informationes se trova a %3$s.\n"
6668 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6672 msgstr "Stato de %s"
6674 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6676 msgid "SMS confirmation"
6677 msgstr "Confirmation SMS"
6679 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6682 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6683 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
6685 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6688 msgid "You've been nudged by %s"
6689 msgstr "%s te ha pulsate"
6691 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6695 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6696 "to post some news.\n"
6698 "So let's hear from you :)\n"
6702 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6704 "With kind regards,\n"
6707 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber alique "
6710 "Dunque face audir de te :)\n"
6714 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara.\n"
6716 "Con salutes cordial,\n"
6719 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6722 msgid "New private message from %s"
6723 msgstr "Nove message private de %s"
6725 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6729 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6731 "------------------------------------------------------\n"
6733 "------------------------------------------------------\n"
6735 "You can reply to their message here:\n"
6739 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6741 "With kind regards,\n"
6744 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
6746 "------------------------------------------------------\n"
6748 "------------------------------------------------------\n"
6750 "Tu pote responder a su message hic:\n"
6754 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara.\n"
6756 "Con salutes cordial,\n"
6759 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6762 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6763 msgstr "%s (@%s) ha addite tu nota como favorite"
6765 #. TRANS: Body for favorite notification email
6769 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6771 "The URL of your notice is:\n"
6775 "The text of your notice is:\n"
6779 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6783 "Faithfully yours,\n"
6786 "%1$s (@%7$s) addeva ante un momento tu nota de %2$s como un de su "
6789 "Le URL de tu nota es:\n"
6793 "Le texto de tu nota es:\n"
6797 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
6804 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6808 "The full conversation can be read here:\n"
6812 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
6818 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6819 msgstr "%s (@%s) ha inviate un nota a tu attention"
6821 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6825 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6827 "The notice is here:\n"
6835 "%5$sYou can reply back here:\n"
6839 "The list of all @-replies for you here:\n"
6843 "Faithfully yours,\n"
6846 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6848 "%1$s (@%9$s) ha inviate un nota a tu attention (un '@-responsa') in %2$s.\n"
6858 "%5$sTu pote responder hic:\n"
6862 "Le lista de tote le @-responsas pro te es hic:\n"
6869 "P.S. Tu pote disactivar iste notificationes electronic hic: %8$s\n"
6871 #: lib/mailbox.php:89
6872 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6873 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
6875 #: lib/mailbox.php:139
6877 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6878 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6880 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
6881 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
6882 "solmente tu pote leger."
6884 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6888 #: lib/mailhandler.php:37
6889 msgid "Could not parse message."
6890 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
6892 #: lib/mailhandler.php:42
6893 msgid "Not a registered user."
6894 msgstr "Non un usator registrate."
6896 #: lib/mailhandler.php:46
6897 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6898 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
6900 #: lib/mailhandler.php:50
6901 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6902 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
6904 #: lib/mailhandler.php:228
6906 msgid "Unsupported message type: %s"
6907 msgstr "Typo de message non supportate: %s"
6909 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6910 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6911 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6913 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
6916 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6917 #: lib/mediafile.php:145
6918 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6919 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
6921 #. TRANS: Client exception.
6922 #: lib/mediafile.php:151
6924 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6927 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
6930 #. TRANS: Client exception.
6931 #: lib/mediafile.php:157
6932 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6933 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
6935 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6936 #: lib/mediafile.php:165
6937 msgid "Missing a temporary folder."
6938 msgstr "Manca un dossier temporari."
6940 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6941 #: lib/mediafile.php:169
6942 msgid "Failed to write file to disk."
6943 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
6945 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6946 #: lib/mediafile.php:173
6947 msgid "File upload stopped by extension."
6948 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
6950 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6951 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6952 msgid "File exceeds user's quota."
6953 msgstr "File excede quota del usator."
6955 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6956 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6957 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6958 msgid "File could not be moved to destination directory."
6959 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
6961 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6962 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6963 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6964 msgid "Could not determine file's MIME type."
6965 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
6967 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6968 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6969 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6970 #: lib/mediafile.php:340
6973 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6976 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
6977 "altere formato de %2$s."
6979 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6980 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6981 #: lib/mediafile.php:345
6983 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6984 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
6986 #: lib/messageform.php:120
6987 msgid "Send a direct notice"
6988 msgstr "Inviar un nota directe"
6990 #: lib/messageform.php:146
6994 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6995 msgid "Available characters"
6996 msgstr "Characteres disponibile"
6998 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6999 msgctxt "Send button for sending notice"
7003 #: lib/noticeform.php:160
7004 msgid "Send a notice"
7005 msgstr "Inviar un nota"
7007 #: lib/noticeform.php:174
7009 msgid "What's up, %s?"
7010 msgstr "Como sta, %s?"
7012 #: lib/noticeform.php:193
7016 #: lib/noticeform.php:197
7017 msgid "Attach a file"
7018 msgstr "Annexar un file"
7020 #: lib/noticeform.php:213
7021 msgid "Share my location"
7022 msgstr "Divulgar mi loco"
7024 #: lib/noticeform.php:216
7025 msgid "Do not share my location"
7026 msgstr "Non divulgar mi loco"
7028 #: lib/noticeform.php:217
7030 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7033 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
7034 "previste. Per favor reproba plus tarde."
7036 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7037 #: lib/noticelist.php:446
7041 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7042 #: lib/noticelist.php:448
7046 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7047 #: lib/noticelist.php:450
7051 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7052 #: lib/noticelist.php:452
7056 #: lib/noticelist.php:454
7058 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7059 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7061 #: lib/noticelist.php:463
7065 #: lib/noticelist.php:512
7069 #: lib/noticelist.php:578
7071 msgstr "in contexto"
7073 #: lib/noticelist.php:613
7075 msgstr "Repetite per"
7077 #: lib/noticelist.php:640
7078 msgid "Reply to this notice"
7079 msgstr "Responder a iste nota"
7081 #: lib/noticelist.php:641
7085 #: lib/noticelist.php:685
7086 msgid "Notice repeated"
7087 msgstr "Nota repetite"
7089 #: lib/nudgeform.php:116
7090 msgid "Nudge this user"
7091 msgstr "Pulsar iste usator"
7093 #: lib/nudgeform.php:128
7097 #: lib/nudgeform.php:128
7098 msgid "Send a nudge to this user"
7099 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
7101 #: lib/oauthstore.php:283
7102 msgid "Error inserting new profile."
7103 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
7105 #: lib/oauthstore.php:291
7106 msgid "Error inserting avatar."
7107 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
7109 #: lib/oauthstore.php:311
7110 msgid "Error inserting remote profile."
7111 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
7113 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7114 #: lib/oauthstore.php:346
7115 msgid "Duplicate notice."
7116 msgstr "Nota duplicate."
7118 #: lib/oauthstore.php:491
7119 msgid "Couldn't insert new subscription."
7120 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
7122 #: lib/personalgroupnav.php:99
7126 #: lib/personalgroupnav.php:104
7130 #: lib/personalgroupnav.php:114
7134 #: lib/personalgroupnav.php:125
7136 msgstr "Cassa de entrata"
7138 #: lib/personalgroupnav.php:126
7139 msgid "Your incoming messages"
7140 msgstr "Tu messages recipite"
7142 #: lib/personalgroupnav.php:130
7144 msgstr "Cassa de exito"
7146 #: lib/personalgroupnav.php:131
7147 msgid "Your sent messages"
7148 msgstr "Tu messages inviate"
7150 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7152 msgid "Tags in %s's notices"
7153 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
7155 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7156 #: lib/plugin.php:121
7160 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7161 msgid "Subscriptions"
7162 msgstr "Subscriptiones"
7164 #: lib/profileaction.php:126
7165 msgid "All subscriptions"
7166 msgstr "Tote le subscriptiones"
7168 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7170 msgstr "Subscriptores"
7172 #: lib/profileaction.php:161
7173 msgid "All subscribers"
7174 msgstr "Tote le subscriptores"
7176 #: lib/profileaction.php:191
7178 msgstr "ID del usator"
7180 #: lib/profileaction.php:196
7181 msgid "Member since"
7182 msgstr "Membro depost"
7184 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7185 #: lib/profileaction.php:235
7186 msgid "Daily average"
7187 msgstr "Media de cata die"
7189 #: lib/profileaction.php:264
7191 msgstr "Tote le gruppos"
7193 #: lib/profileformaction.php:123
7194 msgid "Unimplemented method."
7195 msgstr "Methodo non implementate."
7197 #: lib/publicgroupnav.php:78
7201 #: lib/publicgroupnav.php:82
7203 msgstr "Gruppos de usatores"
7205 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7207 msgstr "Etiquettas recente"
7209 #: lib/publicgroupnav.php:88
7211 msgstr "In evidentia"
7213 #: lib/publicgroupnav.php:92
7217 #: lib/redirectingaction.php:95
7218 msgid "No return-to arguments."
7219 msgstr "Nulle parametro return-to."
7221 #: lib/repeatform.php:107
7222 msgid "Repeat this notice?"
7223 msgstr "Repeter iste nota?"
7225 #: lib/repeatform.php:132
7229 #: lib/repeatform.php:132
7230 msgid "Repeat this notice"
7231 msgstr "Repeter iste nota"
7233 #: lib/revokeroleform.php:91
7235 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7236 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
7238 #: lib/router.php:711
7239 msgid "No single user defined for single-user mode."
7240 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
7242 #: lib/sandboxform.php:67
7244 msgstr "Cassa de sablo"
7246 #: lib/sandboxform.php:78
7247 msgid "Sandbox this user"
7248 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
7250 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7251 #: lib/searchaction.php:121
7253 msgstr "Cercar in sito"
7255 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7256 #. TRANS: for searching can be entered.
7257 #: lib/searchaction.php:129
7259 msgstr "Parola(s)-clave"
7261 #: lib/searchaction.php:130
7266 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7267 #: lib/searchaction.php:170
7269 msgstr "Adjuta super le recerca"
7271 #: lib/searchgroupnav.php:80
7275 #: lib/searchgroupnav.php:81
7276 msgid "Find people on this site"
7277 msgstr "Cercar personas in iste sito"
7279 #: lib/searchgroupnav.php:83
7280 msgid "Find content of notices"
7281 msgstr "Cercar in contento de notas"
7283 #: lib/searchgroupnav.php:85
7284 msgid "Find groups on this site"
7285 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
7287 #: lib/section.php:89
7288 msgid "Untitled section"
7289 msgstr "Section sin titulo"
7291 #: lib/section.php:106
7295 #: lib/silenceform.php:67
7299 #: lib/silenceform.php:78
7300 msgid "Silence this user"
7301 msgstr "Silentiar iste usator"
7303 #: lib/subgroupnav.php:83
7305 msgid "People %s subscribes to"
7306 msgstr "Personas que %s seque"
7308 #: lib/subgroupnav.php:91
7310 msgid "People subscribed to %s"
7311 msgstr "Personas qui seque %s"
7313 #: lib/subgroupnav.php:99
7315 msgid "Groups %s is a member of"
7316 msgstr "Gruppos del quales %s es membro"
7318 #: lib/subgroupnav.php:105
7322 #: lib/subgroupnav.php:106
7324 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7325 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
7327 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7328 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7329 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7330 msgstr "Nube de etiquettas de personas como auto-etiquettate"
7332 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7333 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7334 msgid "People Tagcloud as tagged"
7335 msgstr "Nube de etiquetta de personas como etiquettate"
7337 #: lib/tagcloudsection.php:56
7341 #: lib/themeuploader.php:50
7342 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7344 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
7347 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7348 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7349 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
7351 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7352 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7353 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7354 msgid "Failed saving theme."
7355 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
7357 #: lib/themeuploader.php:147
7358 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7359 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
7361 #: lib/themeuploader.php:166
7363 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7365 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
7366 "in forma non comprimite."
7368 #: lib/themeuploader.php:178
7369 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7370 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
7372 #: lib/themeuploader.php:218
7374 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7375 "digits, underscore, and minus sign."
7377 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
7378 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
7380 #: lib/themeuploader.php:224
7381 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7383 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
7385 #: lib/themeuploader.php:241
7387 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7389 "Le apparentia contine un file del typo '.%s', le qual non es permittite."
7391 #: lib/themeuploader.php:259
7392 msgid "Error opening theme archive."
7393 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
7395 #: lib/topposterssection.php:74
7397 msgstr "Qui scribe le plus"
7399 #: lib/unsandboxform.php:69
7401 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
7403 #: lib/unsandboxform.php:80
7404 msgid "Unsandbox this user"
7405 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
7407 #: lib/unsilenceform.php:67
7409 msgstr "Dissilentiar"
7411 #: lib/unsilenceform.php:78
7412 msgid "Unsilence this user"
7413 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
7415 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7416 msgid "Unsubscribe from this user"
7417 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
7419 #: lib/unsubscribeform.php:137
7421 msgstr "Cancellar subscription"
7423 #: lib/userprofile.php:117
7425 msgstr "Modificar avatar"
7427 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7428 msgid "User actions"
7429 msgstr "Actiones de usator"
7431 #: lib/userprofile.php:237
7432 msgid "User deletion in progress..."
7433 msgstr "Deletion del usator in curso…"
7435 #: lib/userprofile.php:263
7436 msgid "Edit profile settings"
7437 msgstr "Modificar configuration de profilo"
7439 #: lib/userprofile.php:264
7443 #: lib/userprofile.php:287
7444 msgid "Send a direct message to this user"
7445 msgstr "Inviar un message directe a iste usator"
7447 #: lib/userprofile.php:288
7451 #: lib/userprofile.php:326
7455 #: lib/userprofile.php:364
7457 msgstr "Rolo de usator"
7459 #: lib/userprofile.php:366
7461 msgid "Administrator"
7462 msgstr "Administrator"
7464 #: lib/userprofile.php:367
7469 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7470 #: lib/util.php:1126
7471 msgid "a few seconds ago"
7472 msgstr "alcun secundas retro"
7474 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7475 #: lib/util.php:1129
7476 msgid "about a minute ago"
7477 msgstr "circa un minuta retro"
7479 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7480 #: lib/util.php:1133
7482 msgid "about one minute ago"
7483 msgid_plural "about %d minutes ago"
7484 msgstr[0] "un minuta"
7485 msgstr[1] "%d minutas"
7487 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7488 #: lib/util.php:1136
7489 msgid "about an hour ago"
7490 msgstr "circa un hora retro"
7492 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7493 #: lib/util.php:1140
7495 msgid "about one hour ago"
7496 msgid_plural "about %d hours ago"
7498 msgstr[1] "%d horas"
7500 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7501 #: lib/util.php:1143
7502 msgid "about a day ago"
7503 msgstr "circa un die retro"
7505 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7506 #: lib/util.php:1147
7508 msgid "about one day ago"
7509 msgid_plural "about %d days ago"
7513 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7514 #: lib/util.php:1150
7515 msgid "about a month ago"
7516 msgstr "circa un mense retro"
7518 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7519 #: lib/util.php:1154
7521 msgid "about one month ago"
7522 msgid_plural "about %d months ago"
7523 msgstr[0] "un mense"
7524 msgstr[1] "%d menses"
7526 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7527 #: lib/util.php:1157
7528 msgid "about a year ago"
7529 msgstr "circa un anno retro"
7531 #: lib/webcolor.php:82
7533 msgid "%s is not a valid color!"
7534 msgstr "%s non es un color valide!"
7536 #: lib/webcolor.php:123
7538 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7539 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
7541 #: scripts/restoreuser.php:82
7543 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7544 msgstr "File de copia de reserva pro le usator %s (%s)"
7546 #: scripts/restoreuser.php:88
7547 msgid "No user specified; using backup user."
7548 msgstr "Nulle usator specificate; le usator de reserva es usate."
7550 #: scripts/restoreuser.php:94
7552 msgid "%d entries in backup."
7553 msgstr "%d entratas in copia de reserva."