]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:46:01+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
18 "30)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ia\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
24
25 #. TRANS: Database error message.
26 #, php-format
27 msgid ""
28 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
29 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
30 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 "again."
32 msgstr ""
33 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
34 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
35 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
36 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "Un error ha occurrite."
41
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 msgstr ""
47 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
48 "installation."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
51 msgid "Unknown page"
52 msgstr "Pagina incognite"
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Action incognite"
58
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
60 msgid "Access"
61 msgstr "Accesso"
62
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
66
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 msgid "Registration"
69 msgstr "Registration"
70
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
74
75 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
76 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
77 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
78 msgctxt "LABEL"
79 msgid "Private"
80 msgstr "Private"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
83 msgid "Make registration invitation only."
84 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
85
86 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
87 msgid "Invite only"
88 msgstr "Solmente per invitation"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
91 msgid "Disable new registrations."
92 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
93
94 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
95 msgid "Closed"
96 msgstr "Claudite"
97
98 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
99 msgid "Save access settings."
100 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso."
101
102 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
103 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
104 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
105 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
106 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
107 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
108 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
109 #. TRANS: Button text for saving site settings.
110 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
111 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
112 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
113 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
114 #. TRANS: Button text to save lists.
115 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
116 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
117 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
118 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
119 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
120 msgctxt "BUTTON"
121 msgid "Save"
122 msgstr "Salveguardar"
123
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
135 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
136
137 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
138 msgid "Not logged in."
139 msgstr "Tu non ha aperite un session."
140
141 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception.
144 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 msgid "No such profile."
148 msgstr "Profilo non existe."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 msgid "No such list."
154 msgstr "Lista non existe."
155
156 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
160 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le listage de %s."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a profile URL.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
167 "correctly. Please try retrying later."
168 msgstr ""
169 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
170 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
171
172 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
173 msgctxt "TITLE"
174 msgid "Listed"
175 msgstr "Listate"
176
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 #. TRANS: Server error when page not found (404)
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 msgid "No such page."
181 msgstr "Pagina non existe."
182
183 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
185 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
186 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
187 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
188 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
199 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "Iste usator non existe."
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 msgid "Home timeline"
234 msgstr "Chronologia initial"
235
236 #. TRANS: Title of another user's start page.
237 #. TRANS: %s is the other user's name.
238 #, php-format
239 msgid "%s's home timeline"
240 msgstr "Chronologia initial de %s"
241
242 #. TRANS: %s is user nickname.
243 #. TRANS: Feed title.
244 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
245 #, php-format
246 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
247 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Activity Streams JSON)"
248
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #, php-format
251 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
252 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
259 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
264 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
265
266 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
270 msgstr ""
271 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma nemo ha ancora publicate "
272 "alique."
273
274 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
275 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
279 "something yourself."
280 msgstr ""
281 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
282 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
283
284 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
289 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
290 msgstr ""
291 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
292 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
295 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
297 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
298 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
299 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
303 "post a notice to them."
304 msgstr ""
305 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
306 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
307
308 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
309 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
310 msgctxt "BUTTON"
311 msgid "Send invite"
312 msgstr "Inviar invitation"
313
314 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #, php-format
323 msgid "%s and friends"
324 msgstr "%s e amicos"
325
326 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
327 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
328 #, php-format
329 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
330 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
331
332 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 msgid "API method not found."
336 msgstr "Methodo API non trovate."
337
338 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 msgid "This method requires a POST."
343 msgstr "Iste methodo require un POST."
344
345 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
346 msgid ""
347 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
348 "none."
349 msgstr ""
350 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
351 "im, none."
352
353 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
354 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
360 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
361 msgid "Could not update user."
362 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
363
364 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
365 msgid "User has no profile."
366 msgstr "Le usator non ha un profilo."
367
368 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
370 msgid "Could not save profile."
371 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
372
373 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
374 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
375 #, php-format
376 msgid ""
377 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
378 "current configuration."
379 msgid_plural ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
381 "current configuration."
382 msgstr[0] ""
383 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
384 "configuration actual."
385 msgstr[1] ""
386 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
387 "configuration actual."
388
389 #. TRANS: Title for Atom feed.
390 msgctxt "ATOM"
391 msgid "Main"
392 msgstr "Principal"
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #, php-format
399 msgid "%s timeline"
400 msgstr "Chronologia de %s"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
404 #. TRANS: %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #, php-format
408 msgid "%s subscriptions"
409 msgstr "Subscriptiones de %s"
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s favorites"
416 msgstr "%s favorites"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "%s membratos"
422
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 msgid "You cannot block yourself!"
425 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
426
427 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
428 msgid "Block user failed."
429 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
430
431 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
432 msgid "Unblock user failed."
433 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
434
435 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
436 msgid "No conversation ID."
437 msgstr "Nulle ID de conversation."
438
439 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
440 #, php-format
441 msgid "No conversation with ID %d."
442 msgstr "Il non ha un conversation con ID %d."
443
444 #. TRANS: Title for conversion timeline.
445 msgctxt "TITLE"
446 msgid "Conversation"
447 msgstr "Conversation"
448
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "Direct messages from %s"
452 msgstr "Messages directe de %s"
453
454 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "All the direct messages sent from %s"
457 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
458
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "Direct messages to %s"
462 msgstr "Messages directe a %s"
463
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "All the direct messages sent to %s"
467 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
470 msgid "No message text!"
471 msgstr "Message sin texto!"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 #, php-format
478 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
479 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
480 msgstr[0] ""
481 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
482 msgstr[1] ""
483 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
484
485 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
486 msgid "Recipient user not found."
487 msgstr "Usator destinatario non trovate."
488
489 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
490 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
491 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
494 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
495 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
496 msgid ""
497 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
498 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Iste stato es ja favorite."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Non poteva crear le favorite."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Iste stato non es favorite."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "Non poteva deler le favorite."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 msgid "Could not follow user: profile not found."
527 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
531 #, php-format
532 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
533 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
545 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
548 msgid "Could not determine source user."
549 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not find target user."
553 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
554
555 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
561 msgid "Nickname already in use. Try another one."
562 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
563
564 #. TRANS: Client error in form for group creation.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
570 msgid "Not a valid nickname."
571 msgstr "Non un pseudonymo valide."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
581 msgid "Homepage is not a valid URL."
582 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
590 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
591 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
592
593 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
596 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Form validation error in New application form.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #, php-format
607 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
608 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
609 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d character)."
610 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
618 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #, php-format
630 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
633 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
636 #. TRANS: %s is the invalid alias.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #, php-format
640 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
641 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
642
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
644 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
646 #. TRANS: %s is the already used alias.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
649 #, php-format
650 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
651 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
652
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 msgid "Alias can't be the same as nickname."
656 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
661 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
664 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
665 msgid "Group not found."
666 msgstr "Gruppo non trovate."
667
668 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
670 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
671 msgid "You are already a member of that group."
672 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
676 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
677 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
678 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
681 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
682 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
683 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
684 #, php-format
685 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
686 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
689 msgid "You are not a member of this group."
690 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
693 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
694 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #, php-format
697 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
698 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
699
700 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
701 #, php-format
702 msgid "%s's groups"
703 msgstr "Gruppos de %s"
704
705 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
706 #, php-format
707 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
708 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
709
710 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
711 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
712 #. TRANS: %s is a nickname.
713 #, php-format
714 msgid "%s groups"
715 msgstr "Gruppos de %s"
716
717 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
718 #, php-format
719 msgid "groups on %s"
720 msgstr "gruppos in %s"
721
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
723 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
725 msgid "You must be an admin to edit the group."
726 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
729 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
730 msgid "Could not update group."
731 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
734 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
735 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
736 msgid "Could not create aliases."
737 msgstr "Non poteva crear aliases."
738
739 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
740 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
741 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
742 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
743
744 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
745 #. TRANS: Group create form validation error.
746 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
747 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
748
749 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
751 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
752 msgid "List not found."
753 msgstr "Lista non trovate."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
756 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
757 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
763 msgid "An error occured."
764 msgstr "Un error ha occurrite."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
767 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
768 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
771 msgid "The specified user is not a member of this list."
772 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
775 msgid "You are not allowed to add members to this list."
776 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
779 msgid "You must specify a member."
780 msgstr "Es necessari specificar un membro."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
783 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
784 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
787 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
788 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
791 msgid "A list must have a name."
792 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
795 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
796 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
799 msgid "You are not subscribed to this list."
800 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
803 msgid "Upload failed."
804 msgstr "Le incargamento ha fallite."
805
806 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
807 msgid "Invalid request token or verifier."
808 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
809
810 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
811 msgid "No oauth_token parameter provided."
812 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
813
814 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
815 msgid "Invalid request token."
816 msgstr "Indicio de requesta invalide."
817
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
819 msgid "Request token already authorized."
820 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
821
822 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
823 msgid "Invalid nickname / password!"
824 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
825
826 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
827 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
828 msgstr ""
829 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
830
831 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
832 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
833 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
835 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
837 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
838 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
839 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
841 msgid "Unexpected form submission."
842 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
843
844 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
845 msgid "An application would like to connect to your account"
846 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
847
848 #. TRANS: Fieldset legend.
849 msgid "Allow or deny access"
850 msgstr "Permitter o refusar accesso"
851
852 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
853 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
854 #, php-format
855 msgid ""
856 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
857 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
858 "parties you trust."
859 msgstr ""
860 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
861 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
862 "quales tu ha confidentia."
863
864 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
865 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
866 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
867 #, php-format
868 msgid ""
869 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
870 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
871 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
872 msgstr ""
873 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
874 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
875 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
876
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgctxt "LEGEND"
879 msgid "Account"
880 msgstr "Conto"
881
882 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
883 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
884 #. TRANS: Field label on account registration page.
885 #. TRANS: Field label on group edit form.
886 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
887 msgid "Nickname"
888 msgstr "Pseudonymo"
889
890 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
891 #. TRANS: Field label on login page.
892 #. TRANS: Field label on account registration page.
893 msgid "Password"
894 msgstr "Contrasigno"
895
896 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
897 #. TRANS: by an external application.
898 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
899 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
902 msgctxt "BUTTON"
903 msgid "Cancel"
904 msgstr "Cancellar"
905
906 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "Allow"
909 msgstr "Permitter"
910
911 #. TRANS: Form instructions.
912 msgid "Authorize access to your account information."
913 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
914
915 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
916 msgid "Authorization canceled."
917 msgstr "Autorisation cancellate."
918
919 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
920 #. TRANS: %s is an OAuth token.
921 #, php-format
922 msgid "The request token %s has been revoked."
923 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
924
925 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
926 msgid "You have successfully authorized the application"
927 msgstr "Application autorisate con successo"
928
929 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 msgid ""
931 "Please return to the application and enter the following security code to "
932 "complete the process."
933 msgstr ""
934 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
935 "pro completar le processo."
936
937 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #. TRANS: %s is the authorised application name.
939 #, php-format
940 msgid "You have successfully authorized %s"
941 msgstr "Autorisation de %s succedite"
942
943 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 #. TRANS: %s is the authorised application name.
945 #, php-format
946 msgid ""
947 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
948 "process."
949 msgstr ""
950 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
951 "completar le processo."
952
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
954 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
955 msgid "This method requires a POST or DELETE."
956 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
959 msgid "You may not delete another user's status."
960 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
961
962 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
963 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
964 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
965 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
967 msgid "No such notice."
968 msgstr "Nota non trovate."
969
970 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 msgid "HTTP method not supported."
977 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
978
979 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
980 #. TRANS: %s is the requested output format.
981 #, php-format
982 msgid "Unsupported format: %s."
983 msgstr "Formato non supportate: %s."
984
985 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
986 msgid "Status deleted."
987 msgstr "Stato delite."
988
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
990 msgid "No status with that ID found."
991 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
992
993 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
994 msgid "Can only delete using the Atom format."
995 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
996
997 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
999 msgid "Cannot delete this notice."
1000 msgstr "Non pote deler iste nota."
1001
1002 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1003 #, php-format
1004 msgid "Deleted notice %d"
1005 msgstr "Nota %d delite"
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1009 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1012 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1015 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1016 #, php-format
1017 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1018 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1019 msgstr[0] ""
1020 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1021 msgstr[1] ""
1022 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1025 msgid "Parent notice not found."
1026 msgstr "Nota genitor non trovate."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #, php-format
1033 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1034 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1035 msgstr[0] ""
1036 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1037 msgstr[1] ""
1038 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1042 msgid "Unsupported format."
1043 msgstr "Formato non supportate."
1044
1045 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1046 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1047 #, php-format
1048 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1049 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1050
1051 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1053 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1054 #, php-format
1055 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1056 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1057
1058 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1059 #. TRANS: %s is the error message.
1060 #, php-format
1061 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1062 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1068 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1069
1070 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1072 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1075 msgstr ""
1076 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1077
1078 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1079 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1080 #, php-format
1081 msgid "%s public timeline"
1082 msgstr "Chronologia public de %s"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1085 #, php-format
1086 msgid "%s updates from everyone!"
1087 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1088
1089 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1090 msgid "Unimplemented."
1091 msgstr "Non implementate."
1092
1093 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "Repeated to %s"
1096 msgstr "Repetite a %s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1099 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1102 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "Repetitiones de %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1112 #, php-format
1113 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1114 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1115
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #, php-format
1121 msgid "Notices tagged with %s"
1122 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Tag feed description.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1128 #, php-format
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1134 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1137 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1138 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1141 msgid "Atom post must not be empty."
1142 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1145 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1146 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1149 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1150 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1153 msgid "Can only handle POST activities."
1154 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1157 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1158 #, php-format
1159 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1160 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1163 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1164 #, php-format
1165 msgid "No content for notice %d."
1166 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1169 #. TRANS: %s is the notice URI.
1170 #, php-format
1171 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1172 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1173
1174 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1175 msgid "API method under construction."
1176 msgstr "Methodo API in construction."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1179 msgid "User not found."
1180 msgstr "Usator non trovate."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1183 msgid "You must be logged in to leave a group."
1184 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter quitar un gruppo."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1212 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1213 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1216 msgid "No such group."
1217 msgstr "Gruppo non existe."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1223 msgid "No nickname or ID."
1224 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1228 msgid "Must be logged in."
1229 msgstr "Es necessari aperir session."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1233 #. TRANS: being a group administrator.
1234 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1235 msgstr ""
1236 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1237 "de adhesion."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1241 msgid "Must specify a profile."
1242 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1245 #. TRANS: %s is a nickname.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1247 #. TRANS: %s is a user nickname.
1248 #, php-format
1249 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1250 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1254 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1255 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1259 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1260 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1261
1262 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1263 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1264 #, php-format
1265 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1266 msgstr ""
1267 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1268
1269 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1270 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1271 #, php-format
1272 msgctxt "TITLE"
1273 msgid "%1$s's request for %2$s"
1274 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1275
1276 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1277 msgid "Join request approved."
1278 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1279
1280 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1281 msgid "Join request canceled."
1282 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1285 #. TRANS: %s is a user nickname.
1286 #, php-format
1287 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1288 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1289
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1292 #, php-format
1293 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr ""
1295 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1296 "gruppo %2$s."
1297
1298 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1299 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1300 #, php-format
1301 msgctxt "TITLE"
1302 msgid "%1$s's request"
1303 msgstr "Le requesta de %1$s"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1306 msgid "Subscription approved."
1307 msgstr "Subscription approbate."
1308
1309 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1310 msgid "Subscription canceled."
1311 msgstr "Subscription cancellate."
1312
1313 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1314 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1315 #, php-format
1316 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1317 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1321 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1322 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1325 msgid "Can only handle favorite activities."
1326 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1329 msgid "Can only fave notices."
1330 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1333 msgid "Unknown notice."
1334 msgstr "Nota incognite."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1337 msgid "Already a favorite."
1338 msgstr "Es ja favorite."
1339
1340 #. TRANS: Title for group membership feed.
1341 #. TRANS: %s is a username.
1342 #, php-format
1343 msgid "Group memberships of %s"
1344 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1345
1346 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1347 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1348 #, php-format
1349 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1350 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1353 msgid "Cannot add someone else's membership."
1354 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1355
1356 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1357 msgid "Can only handle join activities."
1358 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1361 msgid "Unknown group."
1362 msgstr "Gruppo incognite."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1365 msgid "Already a member."
1366 msgstr "Ja membro."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1369 msgid "Blocked by admin."
1370 msgstr "Blocate per un administrator."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1373 msgid "No such favorite."
1374 msgstr "Iste favorite non existe."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1377 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1378 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1381 msgid "Not a member."
1382 msgstr "Non es membro."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1385 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1386 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1389 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1390 #, php-format
1391 msgid "No such profile id: %d."
1392 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1395 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1396 #, php-format
1397 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1398 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1401 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1402 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1403
1404 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1405 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1406 #, php-format
1407 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1408 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1409
1410 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1411 msgid "Can only handle Follow activities."
1412 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1415 msgid "Can only follow people."
1416 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1419 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1420 #, php-format
1421 msgid "Unknown profile %s."
1422 msgstr "Profilo %s incognite."
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1425 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1426 #, php-format
1427 msgid "Already subscribed to %s."
1428 msgstr "Ja subscribite a %s."
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1431 msgid "No such attachment."
1432 msgstr "Annexo non existe."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1441 msgid "No nickname."
1442 msgstr "Nulle pseudonymo."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1445 msgid "No size."
1446 msgstr "Nulle dimension."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1449 msgid "Invalid size."
1450 msgstr "Dimension invalide."
1451
1452 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1453 msgid "Avatar"
1454 msgstr "Avatar"
1455
1456 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1457 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1458 #, php-format
1459 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1460 msgstr ""
1461 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1462
1463 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1464 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1465 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1466 msgid "Avatar settings"
1467 msgstr "Configuration del avatar"
1468
1469 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1471 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1472 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1473 msgid "Original"
1474 msgstr "Original"
1475
1476 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1479 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1480 msgid "Preview"
1481 msgstr "Previsualisation"
1482
1483 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1484 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1485 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1486 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1487 #. TRANS: Button text to delete a list.
1488 msgctxt "BUTTON"
1489 msgid "Delete"
1490 msgstr "Deler"
1491
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1493 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1494 msgctxt "BUTTON"
1495 msgid "Upload"
1496 msgstr "Incargar"
1497
1498 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Crop"
1501 msgstr "Taliar"
1502
1503 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1504 msgid "No file uploaded."
1505 msgstr "Nulle file incargate."
1506
1507 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1508 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1509 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1510
1511 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1512 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1513 msgid "Lost our file data."
1514 msgstr "Datos del file perdite."
1515
1516 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1517 msgid "Avatar updated."
1518 msgstr "Avatar actualisate."
1519
1520 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1521 msgid "Failed updating avatar."
1522 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1523
1524 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1525 msgid "Avatar deleted."
1526 msgstr "Avatar delite."
1527
1528 #. TRANS: Title for backup account page.
1529 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1530 msgid "Backup account"
1531 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1532
1533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1534 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1535 msgstr ""
1536 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1537
1538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1539 msgid "You may not backup your account."
1540 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1541
1542 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1543 msgid ""
1544 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1545 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1546 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1547 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1548 "are not backed up."
1549 msgstr ""
1550 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1551 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1552 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1553 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1554 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1555
1556 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1557 msgctxt "BUTTON"
1558 msgid "Backup"
1559 msgstr "Copia de reserva"
1560
1561 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1562 msgid "Backup your account."
1563 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1564
1565 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1566 msgid "You already blocked that user."
1567 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1568
1569 #. TRANS: Title for block user page.
1570 #. TRANS: Legend for block user form.
1571 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1572 msgid "Block user"
1573 msgstr "Blocar usator"
1574
1575 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1576 msgid ""
1577 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1578 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1579 "will not be notified of any @-replies from them."
1580 msgstr ""
1581 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1582 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1583 "recipera notification de su @-responsas."
1584
1585 #. TRANS: Button label on the user block form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1590 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1591 msgctxt "BUTTON"
1592 msgid "No"
1593 msgstr "No"
1594
1595 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1596 msgid "Do not block this user."
1597 msgstr "Non blocar iste usator."
1598
1599 #. TRANS: Button label on the user block form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1604 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1605 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1606 msgctxt "BUTTON"
1607 msgid "Yes"
1608 msgstr "Si"
1609
1610 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1611 msgid "Block this user."
1612 msgstr "Blocar iste usator."
1613
1614 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1615 msgid "Failed to save block information."
1616 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1617
1618 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1619 #. TRANS: %s is a group nickname.
1620 #, php-format
1621 msgid "%s blocked profiles"
1622 msgstr "%s profilos blocate"
1623
1624 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1625 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1626 #, php-format
1627 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1628 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1629
1630 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1631 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1632 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1633
1634 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1635 msgid "Unblock user from group"
1636 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1637
1638 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1639 msgctxt "BUTTON"
1640 msgid "Unblock"
1641 msgstr "Disblocar"
1642
1643 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1644 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1645 msgid "Unblock this user"
1646 msgstr "Disblocar iste usator"
1647
1648 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1649 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1650 #, php-format
1651 msgid "Post to %s"
1652 msgstr "Publicar in %s"
1653
1654 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1655 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1656 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1657 #, php-format
1658 msgctxt "TITLE"
1659 msgid "%1$s left group %2$s"
1660 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1661
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1664 msgid "No profile ID in request."
1665 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1670 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1675 msgid "No profile with that ID."
1676 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1677
1678 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1679 msgctxt "TITLE"
1680 msgid "Unsubscribed"
1681 msgstr "Subscription cancellate"
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1684 msgid "No confirmation code."
1685 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1688 msgid "Confirmation code not found."
1689 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1692 msgid "That confirmation code is not for you!"
1693 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1694
1695 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1696 #, php-format
1697 msgid "Unrecognized address type %s"
1698 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1699
1700 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1701 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1702 msgid "That address has already been confirmed."
1703 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1706 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1707 msgid "Could not update user IM preferences."
1708 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1711 msgid "Could not insert user IM preferences."
1712 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1713
1714 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1715 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1716 msgid "Could not delete address confirmation."
1717 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1718
1719 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1720 msgid "Confirm address"
1721 msgstr "Confirmar adresse"
1722
1723 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1724 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1725 #, php-format
1726 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1727 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1728
1729 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1730 msgid "Conversation"
1731 msgstr "Conversation"
1732
1733 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1734 #. TRANS: %s is a user nickname.
1735 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1736 msgstr "Syndication de conversationes (Activity Streams JSON)"
1737
1738 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1739 #. TRANS: %s is a user nickname.
1740 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1741 msgstr "Syndication de conversationes (RSS 2.0)"
1742
1743 #. TRANS: Title for conversation page.
1744 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1745 msgctxt "TITLE"
1746 msgid "Notice"
1747 msgstr "Nota"
1748
1749 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1750 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1751 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1752
1753 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1754 msgid "You cannot delete your account."
1755 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1756
1757 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1758 msgid "I am sure."
1759 msgstr "Io es secur."
1760
1761 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1762 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1763 #, php-format
1764 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1765 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1766
1767 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1768 msgid "Account deleted."
1769 msgstr "Conto delite."
1770
1771 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1772 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1773 msgid "Delete account"
1774 msgstr "Deler conto"
1775
1776 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1777 msgid ""
1778 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1779 "server."
1780 msgstr ""
1781 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1782 "conto ab iste servitor."
1783
1784 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1785 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1786 #, php-format
1787 msgid ""
1788 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1789 "deletion."
1790 msgstr ""
1791 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1792 "datos</a> ante le deletion."
1793
1794 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1795 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1796 msgid "Confirm"
1797 msgstr "Confirmar"
1798
1799 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1800 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1801 #, php-format
1802 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1803 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1804
1805 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1806 msgid "Permanently delete your account."
1807 msgstr "Deler permanentemente tu conto."
1808
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1810 msgid "You must be logged in to delete an application."
1811 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1814 msgid "Application not found."
1815 msgstr "Application non trovate."
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1820 msgid "You are not the owner of this application."
1821 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1824 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1825 msgid "There was a problem with your session token."
1826 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1827
1828 #. TRANS: Title for delete application page.
1829 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1830 msgid "Delete application"
1831 msgstr "Deler application"
1832
1833 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1834 msgid ""
1835 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1836 "about the application from the database, including all existing user "
1837 "connections."
1838 msgstr ""
1839 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1840 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1841 "de usator."
1842
1843 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1844 msgid "Do not delete this application."
1845 msgstr "Non deler iste application."
1846
1847 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1848 msgid "Delete this application."
1849 msgstr "Deler iste application."
1850
1851 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1852 msgid "You must be logged in to delete a group."
1853 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter deler un gruppo."
1854
1855 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1856 msgid "You are not allowed to delete this group."
1857 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1858
1859 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1860 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1861 #, php-format
1862 msgid "Could not delete group %s."
1863 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1864
1865 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1866 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1867 #, php-format
1868 msgid "Deleted group %s"
1869 msgstr "Deleva gruppo %s"
1870
1871 #. TRANS: Title of delete group page.
1872 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1873 msgid "Delete group"
1874 msgstr "Deler gruppo"
1875
1876 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1877 msgid ""
1878 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1879 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1880 "will still appear in individual timelines."
1881 msgstr ""
1882 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1883 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1884 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1885
1886 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1887 msgid "Do not delete this group."
1888 msgstr "Non deler iste gruppo."
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1891 msgid "Delete this group."
1892 msgstr "Deler iste gruppo."
1893
1894 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1895 msgid ""
1896 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1897 "be undone."
1898 msgstr ""
1899 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1900 "non pote esser disfacite."
1901
1902 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1903 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1904 msgid "Delete notice"
1905 msgstr "Deler nota"
1906
1907 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1908 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1909 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1912 msgid "Do not delete this notice."
1913 msgstr "Non deler iste nota."
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1916 msgid "Delete this notice."
1917 msgstr "Deler iste nota."
1918
1919 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1920 msgid "You cannot delete users."
1921 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1922
1923 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1924 msgid "You can only delete local users."
1925 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1926
1927 #. TRANS: Title of delete user page.
1928 msgctxt "TITLE"
1929 msgid "Delete user"
1930 msgstr "Deler usator"
1931
1932 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1933 msgid "Delete user"
1934 msgstr "Deler usator"
1935
1936 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1937 msgid ""
1938 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1939 "the user from the database, without a backup."
1940 msgstr ""
1941 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1942 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1945 msgid "Do not delete this user."
1946 msgstr "Non deler iste usator."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1949 msgid "Delete this user."
1950 msgstr "Deler iste usator."
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1953 msgid "This notice is not a favorite!"
1954 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1955
1956 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1957 msgid "Add to favorites"
1958 msgstr "Adder al favorites"
1959
1960 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1961 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1962 #, php-format
1963 msgid "No such document \"%s\"."
1964 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1965
1966 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1967 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1968 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1969 msgctxt "MENU"
1970 msgid "Home"
1971 msgstr "Initio"
1972
1973 msgctxt "MENU"
1974 msgid "Docs"
1975 msgstr "Documentation"
1976
1977 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1978 msgctxt "MENU"
1979 msgid "Help"
1980 msgstr "Adjuta"
1981
1982 msgid "Getting started"
1983 msgstr "Como initiar"
1984
1985 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1986 msgctxt "MENU"
1987 msgid "About"
1988 msgstr "A proposito"
1989
1990 msgid "About this site"
1991 msgstr "A proposito de iste sito"
1992
1993 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
1994 msgctxt "MENU"
1995 msgid "FAQ"
1996 msgstr "FAQ"
1997
1998 msgid "Frequently asked questions"
1999 msgstr "Folio a questiones"
2000
2001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2002 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2003 msgctxt "MENU"
2004 msgid "Contact"
2005 msgstr "Contacto"
2006
2007 msgid "Contact info"
2008 msgstr "Information de contacto"
2009
2010 msgctxt "MENU"
2011 msgid "Tags"
2012 msgstr "Etiquettas"
2013
2014 msgid "Using tags"
2015 msgstr "Como usar etiquettas"
2016
2017 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2018 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2019 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2020 msgctxt "MENU"
2021 msgid "Groups"
2022 msgstr "Gruppos"
2023
2024 msgid "Using groups"
2025 msgstr "Como usar gruppos"
2026
2027 msgctxt "MENU"
2028 msgid "API"
2029 msgstr "API"
2030
2031 msgid "RESTful API"
2032 msgstr "API conforme a REST"
2033
2034 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Form legend.
2036 msgid "Edit application"
2037 msgstr "Modificar application"
2038
2039 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2040 msgid "You must be logged in to edit an application."
2041 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2042
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2045 msgid "No such application."
2046 msgstr "Application non trovate."
2047
2048 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2049 msgid "Use this form to edit your application."
2050 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2054 msgid "Name is required."
2055 msgstr "Le nomine es requirite."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2059 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2060 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2064 msgid "Name already in use. Try another one."
2065 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2069 msgid "Description is required."
2070 msgstr "Le description es requirite."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2073 msgid "Source URL is too long."
2074 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2078 msgid "Source URL is not valid."
2079 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2080
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2083 msgid "Organization is required."
2084 msgstr "Le organisation es requirite."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2087 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2088 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2089
2090 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2091 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2092 msgid "Organization homepage is required."
2093 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2097 msgid "Callback is too long."
2098 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2102 msgid "Callback URL is not valid."
2103 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2104
2105 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2106 msgid "Could not update application."
2107 msgstr "Non poteva actualisar application."
2108
2109 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2110 #, php-format
2111 msgid "Edit %s group"
2112 msgstr "Modificar gruppo %s"
2113
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2115 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2117 msgid "You must be logged in to create a group."
2118 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter crear un gruppo."
2119
2120 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2121 msgid "Use this form to edit the group."
2122 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2123
2124 #. TRANS: Group edit form validation error.
2125 #. TRANS: Group create form validation error.
2126 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2127 #, php-format
2128 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2129 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2130
2131 #. TRANS: Group edit form success message.
2132 #. TRANS: Edit list form success message.
2133 msgid "Options saved."
2134 msgstr "Optiones salveguardate."
2135
2136 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2137 #. TRANS: %s is a list.
2138 #, php-format
2139 msgid "Delete %s list"
2140 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2141
2142 #. TRANS: Title for edit list page.
2143 #. TRANS: %s is a list.
2144 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2145 #. TRANS: %s is a list.
2146 #, php-format
2147 msgid "Edit list %s"
2148 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2149
2150 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2151 msgid "No tagger or ID."
2152 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2153
2154 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2155 msgid "Not a local user."
2156 msgstr "Le usator non es local."
2157
2158 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2159 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2160 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2161
2162 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2163 msgid "Use this form to edit the list."
2164 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2165
2166 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2167 msgid "Delete aborted."
2168 msgstr "Deletion abortate."
2169
2170 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2171 msgid ""
2172 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2173 "membership records. Do you still want to continue?"
2174 msgstr ""
2175 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2176 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2177
2178 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2179 msgid "Invalid tag."
2180 msgstr "Etiquetta invalide."
2181
2182 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2183 #. TRANS: %s is the already present tag.
2184 #, php-format
2185 msgid "You already have a tag named %s."
2186 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2187
2188 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2189 msgid ""
2190 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2191 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2192 msgstr ""
2193 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2194 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2195
2196 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2197 msgid "Could not update list."
2198 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2199
2200 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2201 msgid "Email settings"
2202 msgstr "Configuration de e-mail"
2203
2204 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2205 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2206 #, php-format
2207 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2208 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2209
2210 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2212 msgid "Email address"
2213 msgstr "Adresse de e-mail"
2214
2215 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2216 msgid "Current confirmed email address."
2217 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2218
2219 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2220 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2221 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2222 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2223 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2224 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2225 msgctxt "BUTTON"
2226 msgid "Remove"
2227 msgstr "Remover"
2228
2229 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2230 msgid ""
2231 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2232 "a message with further instructions."
2233 msgstr ""
2234 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2235 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2236
2237 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2238 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2239 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2240 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2241 #. TRANS: organization.
2242 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2243 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2244
2245 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2246 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2247 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2248 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2249 msgctxt "BUTTON"
2250 msgid "Add"
2251 msgstr "Adder"
2252
2253 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2254 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2255 msgid "Incoming email"
2256 msgstr "E-mail entrante"
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "I want to post notices by email."
2260 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2261
2262 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2263 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2264 msgid "Send email to this address to post new notices."
2265 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2266
2267 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2268 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2269 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2270 msgstr ""
2271 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2272
2273 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2274 msgid ""
2275 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2276 "on this server:"
2277 msgstr ""
2278 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2279 "in iste servitor:"
2280
2281 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2282 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2283 msgctxt "BUTTON"
2284 msgid "New"
2285 msgstr "Nove"
2286
2287 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2288 msgid "Email preferences"
2289 msgstr "Preferentias de e-mail"
2290
2291 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2292 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2293 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2294
2295 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2296 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2297 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2298
2299 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2300 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2301 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2302
2303 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2304 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2305 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2306
2307 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2308 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2309 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2310
2311 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2312 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2313 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2314
2315 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2316 msgid "Email preferences saved."
2317 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2318
2319 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2320 msgid "No email address."
2321 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2322
2323 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2324 msgid "Cannot normalize that email address."
2325 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2326
2327 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2328 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2329 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2330 msgid "Not a valid email address."
2331 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2332
2333 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2334 msgid "That is already your email address."
2335 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2336
2337 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2338 msgid "That email address already belongs to another user."
2339 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2340
2341 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2342 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2344 msgid "Could not insert confirmation code."
2345 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2346
2347 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2348 msgid ""
2349 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2350 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2351 msgstr ""
2352 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2353 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2354 "instructiones pro usar lo."
2355
2356 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2357 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2358 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2359 msgid "No pending confirmation to cancel."
2360 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2361
2362 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2363 msgid "That is the wrong email address."
2364 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2365
2366 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2367 msgid "Could not delete email confirmation."
2368 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2369
2370 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2371 msgid "Email confirmation cancelled."
2372 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2373
2374 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2375 #. TRANS: registered for the active user.
2376 msgid "That is not your email address."
2377 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2378
2379 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2380 msgid "The email address was removed."
2381 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2382
2383 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2384 msgid "No incoming email address."
2385 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2386
2387 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2388 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2389 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2390 msgid "Could not update user record."
2391 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2392
2393 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2394 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2395 msgid "Incoming email address removed."
2396 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2397
2398 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2399 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2400 msgid "New incoming email address added."
2401 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2404 msgid "This notice is already a favorite!"
2405 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2406
2407 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2408 msgid "Disfavor favorite."
2409 msgstr "Disfavorir favorite."
2410
2411 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2412 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2413 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2414 msgid "Popular notices"
2415 msgstr "Notas popular"
2416
2417 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2418 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2419 #, php-format
2420 msgid "Popular notices, page %d"
2421 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2422
2423 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2424 msgid "The most popular notices on the site right now."
2425 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2426
2427 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2428 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2429 msgstr ""
2430 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2431
2432 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2433 msgid ""
2434 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2435 "next to any notice you like."
2436 msgstr ""
2437 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2438 "juxta un nota que te place."
2439
2440 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2441 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2445 "notice to your favorites!"
2446 msgstr ""
2447 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2448 "nota a tu favorites!"
2449
2450 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2451 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2452 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2453 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2454 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2455 #. TRANS: %s is a username.
2456 #, php-format
2457 msgid "%s's favorite notices"
2458 msgstr "Notas favorite de %s"
2459
2460 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2461 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2462 #, php-format
2463 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2464 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2465
2466 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2467 #. TRANS: Title for featured users section.
2468 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2469 msgid "Featured users"
2470 msgstr "Usatores in evidentia"
2471
2472 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2473 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2474 #, php-format
2475 msgid "Featured users, page %d"
2476 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2477
2478 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2479 #, php-format
2480 msgid "A selection of some great users on %s."
2481 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2484 msgid "No notice ID."
2485 msgstr "Nulle ID de nota."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2488 msgid "No notice."
2489 msgstr "Nulle nota."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2492 msgid "No attachments."
2493 msgstr "Nulle annexo."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2496 #. TRANS: that could not be found.
2497 msgid "No uploaded attachments."
2498 msgstr "Nulle annexo incargate."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2501 msgid "No such file."
2502 msgstr "File non existe."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2505 msgid "Cannot read file."
2506 msgstr "Non pote leger file."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2510 msgid "Invalid role."
2511 msgstr "Rolo invalide."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2515 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2516 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2519 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2520 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2521
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2523 msgid "User already has this role."
2524 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2528 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2529 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2531 msgid "No profile specified."
2532 msgstr "Nulle profilo specificate."
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2536 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2537 msgid "No group specified."
2538 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2541 msgid "Only an admin can block group members."
2542 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2545 msgid "User is already blocked from group."
2546 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2549 msgid "User is not a member of group."
2550 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2551
2552 #. TRANS: Title for block user from group page.
2553 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2554 msgid "Block user from group"
2555 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2556
2557 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2558 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2559 #, php-format
2560 msgid ""
2561 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2562 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2563 "the group in the future."
2564 msgstr ""
2565 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2566 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2567 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2568
2569 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2570 msgid "Do not block this user from this group."
2571 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2572
2573 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2574 msgid "Block this user from this group."
2575 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2576
2577 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2578 msgid "Database error blocking user from group."
2579 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2582 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2583 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2584 msgid "No ID."
2585 msgstr "Nulle ID."
2586
2587 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2588 #. TRANS: Group logo form legend.
2589 msgid "Group logo"
2590 msgstr "Logotypo del gruppo"
2591
2592 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2593 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2594 #, php-format
2595 msgid ""
2596 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2597 msgstr ""
2598 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2599 "maximal del file es %s."
2600
2601 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2602 msgid "Upload"
2603 msgstr "Incargar"
2604
2605 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2606 msgid "Crop"
2607 msgstr "Taliar"
2608
2609 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2610 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2611 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2612
2613 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2614 msgid "Logo updated."
2615 msgstr "Logotypo actualisate."
2616
2617 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2618 msgid "Failed updating logo."
2619 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2620
2621 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2622 #. TRANS: %s is the name of the group.
2623 #, php-format
2624 msgid "%s group members"
2625 msgstr "Membros del gruppo %s"
2626
2627 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2628 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2629 #, php-format
2630 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2631 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2632
2633 #. TRANS: Page notice for group members page.
2634 msgid "A list of the users in this group."
2635 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2638 msgid "Only the group admin may approve users."
2639 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2640
2641 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2642 #. TRANS: %s is the name of the group.
2643 #, php-format
2644 msgid "%s group members awaiting approval"
2645 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2646
2647 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2648 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2649 #, php-format
2650 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2651 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2652
2653 #. TRANS: Page notice for group members page.
2654 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2655 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2656
2657 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2658 #, php-format
2659 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2660 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2661
2662 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2663 msgctxt "TITLE"
2664 msgid "Groups"
2665 msgstr "Gruppos"
2666
2667 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2668 #. TRANS: %d is the page number.
2669 #, php-format
2670 msgctxt "TITLE"
2671 msgid "Groups, page %d"
2672 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2673
2674 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2675 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2676 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2677 #, php-format
2678 msgid ""
2679 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2680 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2681 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2682 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2683 "%%%)!"
2684 msgstr ""
2685 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2686 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2687 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2688 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2689 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2690
2691 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2692 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2693 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2694 msgid "Create a new group"
2695 msgstr "Crear un nove gruppo"
2696
2697 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2698 #, php-format
2699 msgid ""
2700 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2701 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2702 msgstr ""
2703 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2704 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2705
2706 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2707 msgid "Group search"
2708 msgstr "Recerca de gruppos"
2709
2710 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2711 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2712 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2713 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2714 msgid "No results."
2715 msgstr "Nulle resultato."
2716
2717 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2718 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2719 #, php-format
2720 msgid ""
2721 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2722 "action.newgroup%%) yourself."
2723 msgstr ""
2724 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2725 "%) tu mesme."
2726
2727 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2728 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2729 #, php-format
2730 msgid ""
2731 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2732 "action.newgroup%%) yourself!"
2733 msgstr ""
2734 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2735 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2736
2737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2738 msgid "Only an admin can unblock group members."
2739 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2740
2741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2742 msgid "User is not blocked from group."
2743 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2744
2745 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2746 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2747 msgid "Error removing the block."
2748 msgstr "Error de remover le blocada."
2749
2750 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2751 msgid "IM settings"
2752 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2753
2754 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2755 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2756 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2757 #, php-format
2758 msgid ""
2759 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2760 "Configure your addresses and settings below."
2761 msgstr ""
2762 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2763 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2764
2765 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2766 msgid "IM is not available."
2767 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2768
2769 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2770 #, php-format
2771 msgid "Current confirmed %s address."
2772 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2773
2774 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2775 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2776 #, php-format
2777 msgid ""
2778 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2779 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2780 msgstr ""
2781 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2782 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2783
2784 #. TRANS: Field label for IM address.
2785 msgid "IM address"
2786 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2787
2788 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2789 #, php-format
2790 msgid "%s screenname."
2791 msgstr "Pseudonymo de %s."
2792
2793 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2794 msgid "IM Preferences"
2795 msgstr "Preferentias de MI"
2796
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 msgid "Send me notices"
2799 msgstr "Inviar me notas"
2800
2801 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2802 msgid "Post a notice when my status changes."
2803 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2804
2805 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2806 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2807 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2808
2809 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2810 msgid "Publish a MicroID"
2811 msgstr "Publicar un MicroID"
2812
2813 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2814 msgid "Could not update IM preferences."
2815 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2816
2817 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2818 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2819 msgid "Preferences saved."
2820 msgstr "Preferentias confirmate."
2821
2822 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2823 msgid "No screenname."
2824 msgstr "Nulle pseudonymo."
2825
2826 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2827 msgid "No transport."
2828 msgstr "Nulle transporto."
2829
2830 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2831 msgid "Cannot normalize that screenname."
2832 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2835 msgid "Not a valid screenname."
2836 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2837
2838 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2839 msgid "Screenname already belongs to another user."
2840 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2841
2842 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2843 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2844 msgstr ""
2845 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2846 "instantanee que tu addeva."
2847
2848 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2849 msgid "That is the wrong IM address."
2850 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2851
2852 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2853 msgid "Could not delete confirmation."
2854 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2855
2856 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2857 msgid "IM confirmation cancelled."
2858 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2859
2860 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2861 #. TRANS: registered for the active user.
2862 msgid "That is not your screenname."
2863 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2864
2865 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2866 msgid "The IM address was removed."
2867 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2868
2869 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2870 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2871 #, php-format
2872 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2873 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2874
2875 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2876 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2877 #, php-format
2878 msgid "Inbox for %s"
2879 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2880
2881 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2882 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2883 msgstr ""
2884 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2885 "recipite."
2886
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2888 msgid "Invites have been disabled."
2889 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2890
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2892 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2893 #, php-format
2894 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2895 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2896
2897 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2898 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2899 #, php-format
2900 msgid "Invalid email address: %s."
2901 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2902
2903 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2904 msgid "Invitations sent"
2905 msgstr "Invitationes inviate"
2906
2907 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2908 msgid "Invite new users"
2909 msgstr "Invitar nove usatores"
2910
2911 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2912 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2913 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2914 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2915 msgid "You are already subscribed to this user:"
2916 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2917 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2918 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2919
2920 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2921 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2922 #, php-format
2923 msgctxt "INVITE"
2924 msgid "%1$s (%2$s)"
2925 msgstr "%1$s (%2$s)"
2926
2927 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2928 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2929 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2930 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2931 msgid_plural ""
2932 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2933 msgstr[0] ""
2934 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2935 msgstr[1] ""
2936 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2937 "illes:"
2938
2939 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2940 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2941 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2942 msgid "Invitation sent to the following person:"
2943 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2944 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2945 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2946
2947 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2948 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2949 msgid ""
2950 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2951 "on the site. Thanks for growing the community!"
2952 msgstr ""
2953 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2954 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2955
2956 #. TRANS: Form instructions.
2957 msgid ""
2958 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2959 msgstr ""
2960 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2961
2962 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2963 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2964 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2965 #, php-format
2966 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2967 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2970 msgid "You must be logged in to join a group."
2971 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2972
2973 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2974 #, php-format
2975 msgctxt "TITLE"
2976 msgid "%1$s joined group %2$s"
2977 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2978
2979 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2980 msgid "Unknown error joining group."
2981 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2984 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2985 msgid "You are not a member of that group."
2986 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2987
2988 #. TRANS: User admin panel title
2989 msgctxt "TITLE"
2990 msgid "License"
2991 msgstr "Licentia"
2992
2993 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2994 msgid "License for this StatusNet site"
2995 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2996
2997 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2998 msgid "Invalid license selection."
2999 msgstr "Selection de licentia invalide."
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3002 msgid ""
3003 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3004 "license."
3005 msgstr ""
3006 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3007 "derectos reservate\"."
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3010 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3011 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3012
3013 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3014 msgid "Invalid license URL."
3015 msgstr "URL de licentia invalide."
3016
3017 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3018 msgid "Invalid license image URL."
3019 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3022 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3023 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3024
3025 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3026 msgid "License image must be blank or valid URL."
3027 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3028
3029 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3030 msgid "License selection"
3031 msgstr "Selection de licentia"
3032
3033 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3034 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3035 msgid "Private"
3036 msgstr "Private"
3037
3038 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3039 msgid "All Rights Reserved"
3040 msgstr "Tote le derectos reservate"
3041
3042 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3043 msgid "Creative Commons"
3044 msgstr "Creative Commons"
3045
3046 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3047 msgid "Type"
3048 msgstr "Typo"
3049
3050 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3051 msgid "Select a license."
3052 msgstr "Selige un licentia."
3053
3054 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3055 msgid "License details"
3056 msgstr "Detalios de licentia"
3057
3058 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3059 msgid "Owner"
3060 msgstr "Proprietario"
3061
3062 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3063 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3064 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3065
3066 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3067 msgid "License Title"
3068 msgstr "Titulo de licentia"
3069
3070 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3071 msgid "The title of the license."
3072 msgstr "Le titulo del licentia."
3073
3074 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3075 msgid "License URL"
3076 msgstr "URL del licentia"
3077
3078 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3079 msgid "URL for more information about the license."
3080 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3081
3082 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 msgid "License Image URL"
3084 msgstr "URL del imagine del licentia"
3085
3086 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3087 msgid "URL for an image to display with the license."
3088 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3089
3090 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3091 msgid "Save license settings."
3092 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3093
3094 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3095 msgid "Incorrect username or password."
3096 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3097
3098 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3099 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3100 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3101 msgstr ""
3102 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3103
3104 #. TRANS: Page title for login page.
3105 msgid "Login"
3106 msgstr "Aperir session"
3107
3108 #. TRANS: Form legend on login page.
3109 msgid "Login to site"
3110 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3111
3112 #. TRANS: Field label on login page.
3113 msgid "Username or email address"
3114 msgstr "Nomine de usator o adresse de e-mail"
3115
3116 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3117 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3118 msgid "Remember me"
3119 msgstr "Memorar me"
3120
3121 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3122 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3123 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3124 msgstr ""
3125 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3126 "commun!"
3127
3128 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3129 msgctxt "BUTTON"
3130 msgid "Login"
3131 msgstr "Aperir session"
3132
3133 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3134 msgid "Lost or forgotten password?"
3135 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3136
3137 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3138 msgid ""
3139 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3140 "changing your settings."
3141 msgstr ""
3142 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3143 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3144
3145 #. TRANS: Form instructions on login page.
3146 msgid "Login with your username and password."
3147 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3148
3149 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3150 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3154 msgstr ""
3155 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3156
3157 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3158 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3159 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3160
3161 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3162 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3163 #, php-format
3164 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3165 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3166
3167 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3168 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3169 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3170 #, php-format
3171 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3172 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3173
3174 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3175 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3176 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3177 #, php-format
3178 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3179 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3182 msgid "No current status."
3183 msgstr "Nulle stato actual."
3184
3185 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3186 msgid "New application"
3187 msgstr "Nove application"
3188
3189 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3190 msgid "You must be logged in to register an application."
3191 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3192
3193 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3194 msgid "Use this form to register a new application."
3195 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3196
3197 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3198 msgid "Source URL is required."
3199 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3200
3201 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3202 msgid "Could not create application."
3203 msgstr "Non poteva crear application."
3204
3205 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3206 msgid "Invalid image."
3207 msgstr "Imagine invalide."
3208
3209 #. TRANS: Title for form to create a group.
3210 msgid "New group"
3211 msgstr "Nove gruppo"
3212
3213 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3214 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3215 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3216
3217 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3218 msgid "Use this form to create a new group."
3219 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3220
3221 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3222 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3223 msgid "New message"
3224 msgstr "Nove message"
3225
3226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3227 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3228 msgid "You cannot send a message to this user."
3229 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3230
3231 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3232 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3233 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3234 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3235 msgid "No content!"
3236 msgstr "Nulle contento!"
3237
3238 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3239 msgid "No recipient specified."
3240 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3241
3242 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3243 msgid "Message sent"
3244 msgstr "Message inviate"
3245
3246 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3247 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3248 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3249 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3250 #, php-format
3251 msgid "Direct message to %s sent."
3252 msgstr "Message directe a %s inviate."
3253
3254 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3255 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3256 msgid "Ajax Error"
3257 msgstr "Error de Ajax"
3258
3259 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3260 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3261 msgctxt "TITLE"
3262 msgid "New notice"
3263 msgstr "Nove nota"
3264
3265 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3266 msgid "Notice posted"
3267 msgstr "Nota publicate"
3268
3269 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3270 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3274 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3275 msgstr ""
3276 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3277 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3278
3279 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3280 msgid "Text search"
3281 msgstr "Recerca de texto"
3282
3283 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3284 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3285 #, php-format
3286 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3287 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3288
3289 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3290 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3291 #, php-format
3292 msgid ""
3293 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3294 "status_textarea=%s)!"
3295 msgstr ""
3296 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3297 "status_textarea=%s)!"
3298
3299 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3300 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3301 #, php-format
3302 msgid ""
3303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3304 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3305 msgstr ""
3306 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3307 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3308 "status_textarea=%s)?"
3309
3310 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3311 #, php-format
3312 msgid "Updates with \"%s\""
3313 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3314
3315 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3316 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3317 #, php-format
3318 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3319 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3320
3321 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3322 msgid ""
3323 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3324 "address yet."
3325 msgstr ""
3326 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3327 "adresse de e-mail."
3328
3329 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3330 msgid "Nudge sent"
3331 msgstr "Pulsata inviate"
3332
3333 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3334 msgid "Nudge sent!"
3335 msgstr "Pulsata inviate!"
3336
3337 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3338 msgid "You must be logged in to list your applications."
3339 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3340
3341 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3342 msgid "OAuth applications"
3343 msgstr "Applicationes OAuth"
3344
3345 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3346 msgid "Applications you have registered"
3347 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3348
3349 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3350 #, php-format
3351 msgid "You have not registered any applications yet."
3352 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3353
3354 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3355 msgid "Connected applications"
3356 msgstr "Applicationes connectite"
3357
3358 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3359 msgid "The following connections exist for your account."
3360 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3361
3362 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3363 msgid "You are not a user of that application."
3364 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3365
3366 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3367 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3368 #, php-format
3369 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3370 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3371
3372 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3373 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3374 #, php-format
3375 msgid ""
3376 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3377 "with %2$s."
3378 msgstr ""
3379 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3380 "comenciante con %2$s."
3381
3382 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3383 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3384 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3385
3386 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3387 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3388 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3392 "this instance of StatusNet."
3393 msgstr ""
3394 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3395 "con iste installation de StatusNet."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3398 #. TRANS: %s is a path.
3399 #, php-format
3400 msgid "\"%s\" not found."
3401 msgstr "\"%s\" non trovate."
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3404 #. TRANS: %s is a notice.
3405 #, php-format
3406 msgid "Notice %s not found."
3407 msgstr "Nota %s non trovate."
3408
3409 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3410 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3411 msgid "Notice has no profile."
3412 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3413
3414 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3415 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3416 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3417 #, php-format
3418 msgid "%1$s's status on %2$s"
3419 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3422 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3423 #, php-format
3424 msgid "Attachment %s not found."
3425 msgstr "Annexo %s non trovate."
3426
3427 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3428 #. TRANS: %s is a path.
3429 #, php-format
3430 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3431 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3432
3433 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3434 #, php-format
3435 msgid "Content type %s not supported."
3436 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3437
3438 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3439 #, php-format
3440 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3441 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3442
3443 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3444 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3445 msgid "Not a supported data format."
3446 msgstr "Formato de datos non supportate."
3447
3448 #. TRANS: Page title for profile settings.
3449 msgid "Old school UI settings"
3450 msgstr "Configuration del ancian interfacie"
3451
3452 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3453 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3454 msgstr "Si tu prefere \"le vetule maniera\", tu pote indicar lo hic."
3455
3456 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3457 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3458 msgid "Settings saved."
3459 msgstr "Preferentias confirmate."
3460
3461 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3462 msgstr "Solmente modo de fluxo (sin conversationes) in chronologias"
3463
3464 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3465 msgstr "Monstrar pagina de conversation como arbore hierarchic"
3466
3467 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3468 msgstr "Monstrar pseudonymos (non nomines complete) in chronologias"
3469
3470 #. TRANS: Button text to save a list.
3471 msgid "Save"
3472 msgstr "Salveguardar"
3473
3474 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3475 msgid "People Search"
3476 msgstr "Recerca de personas"
3477
3478 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3479 msgid "Notice Search"
3480 msgstr "Rercerca de notas"
3481
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3483 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3484 msgid "Already logged in."
3485 msgstr "Tu es jam authenticate."
3486
3487 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3488 msgid "No user ID specified."
3489 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3490
3491 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3492 msgid "No login token specified."
3493 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3494
3495 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3496 msgid "No login token requested."
3497 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3498
3499 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3500 msgid "Invalid login token specified."
3501 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3502
3503 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3504 msgid "Login token expired."
3505 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3506
3507 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3508 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3509 #, php-format
3510 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3511 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3512
3513 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3514 #, php-format
3515 msgid "Outbox for %s"
3516 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3517
3518 #. TRANS: Instructions for outbox.
3519 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3520 msgstr ""
3521 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3522
3523 #. TRANS: Title for page where to change password.
3524 msgctxt "TITLE"
3525 msgid "Change password"
3526 msgstr "Cambiar contrasigno"
3527
3528 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3529 msgid "Change your password."
3530 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3531
3532 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3533 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3534 msgid "Password change"
3535 msgstr "Cambio del contrasigno"
3536
3537 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3538 msgid "Old password"
3539 msgstr "Ancian contrasigno"
3540
3541 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3542 #. TRANS: Field label for password reset form.
3543 msgid "New password"
3544 msgstr "Nove contrasigno"
3545
3546 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3547 #. TRANS: Field title on account registration page.
3548 msgid "6 or more characters."
3549 msgstr "6 o plus characteres."
3550
3551 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3552 msgctxt "LABEL"
3553 msgid "Confirm"
3554 msgstr "Confirmar"
3555
3556 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3557 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3558 #. TRANS: Field title on account registration page.
3559 msgid "Same as password above."
3560 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3561
3562 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3563 msgctxt "BUTTON"
3564 msgid "Change"
3565 msgstr "Cambiar"
3566
3567 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3569 msgid "Password must be 6 or more characters."
3570 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3571
3572 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3574 msgid "Passwords do not match."
3575 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3576
3577 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3578 msgid "Incorrect old password."
3579 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3580
3581 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3582 msgid "Error saving user; invalid."
3583 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3584
3585 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3586 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3587 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3588 msgid "Cannot save new password."
3589 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3590
3591 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3592 msgid "Password saved."
3593 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3594
3595 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3596 msgid "Paths"
3597 msgstr "Camminos"
3598
3599 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3600 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3601 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3602
3603 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3604 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3605 #, php-format
3606 msgid "Theme directory not readable: %s."
3607 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3608
3609 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3610 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3611 #, php-format
3612 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3613 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3614
3615 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3616 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3617 #, php-format
3618 msgid "Locales directory not readable: %s."
3619 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3620
3621 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3622 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3623 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3624 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3625
3626 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3627 msgid "Site"
3628 msgstr "Sito"
3629
3630 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Server"
3632 msgstr "Servitor"
3633
3634 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3635 msgid "Site's server hostname."
3636 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3637
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Path"
3640 msgstr "Cammino"
3641
3642 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3643 msgid "Site path."
3644 msgstr "Cammino del sito."
3645
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Locale directory"
3648 msgstr "Directorio de localisation"
3649
3650 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3651 msgid "Directory path to locales."
3652 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3653
3654 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3655 msgid "Fancy URLs"
3656 msgstr "URLs de luxo"
3657
3658 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3659 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3660 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3661
3662 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3663 msgctxt "LEGEND"
3664 msgid "Theme"
3665 msgstr "Thema"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Server for themes."
3669 msgstr "Servitor pro apparentias."
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Web path to themes."
3673 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3674
3675 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 msgid "SSL server"
3677 msgstr "Servitor SSL"
3678
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3681 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3682
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 msgid "SSL path"
3685 msgstr "Cammino SSL"
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3689 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3690
3691 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Directory"
3693 msgstr "Directorio"
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Directory where themes are located."
3697 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3698
3699 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3700 msgid "Avatars"
3701 msgstr "Avatares"
3702
3703 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Avatar server"
3705 msgstr "Servitor de avatares"
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Server for avatars."
3709 msgstr "Servitor pro avatares."
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Avatar path"
3713 msgstr "Cammino al avatares"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Web path to avatars."
3717 msgstr "Cammino web verso avatares."
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Avatar directory"
3721 msgstr "Directorio del avatares"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Directory where avatars are located."
3725 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3726
3727 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3728 msgid "Attachments"
3729 msgstr "Annexos"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Server for attachments."
3733 msgstr "Servitor pro annexos."
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Web path to attachments."
3737 msgstr "Cammino web verso annexos."
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3741 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3745 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Directory where attachments are located."
3749 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3750
3751 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3752 msgctxt "LEGEND"
3753 msgid "SSL"
3754 msgstr "SSL"
3755
3756 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3757 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3758 msgid "Never"
3759 msgstr "Nunquam"
3760
3761 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3762 msgid "Sometimes"
3763 msgstr "Alcun vices"
3764
3765 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3766 msgid "Always"
3767 msgstr "Sempre"
3768
3769 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3770 msgid "Use SSL"
3771 msgstr "Usar SSL"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "When to use SSL."
3775 msgstr "Quando usar SSL."
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Server to direct SSL requests to."
3779 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3780
3781 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3782 msgid "Save path settings."
3783 msgstr "Salveguardar camminos."
3784
3785 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3786 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3787 #, php-format
3788 msgid ""
3789 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3790 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3791 msgstr ""
3792 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3793 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3794
3795 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3796 msgid "People search"
3797 msgstr "Recerca de personas"
3798
3799 #. TRANS: Title for list page.
3800 #. TRANS: %s is a list.
3801 #, php-format
3802 msgid "Public list %s"
3803 msgstr "Lista public \"%s\""
3804
3805 #. TRANS: Title for list page.
3806 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3807 #, php-format
3808 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3809 msgstr "Lista public \"%1$s\", pagina %2$d"
3810
3811 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3812 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3813 #, php-format
3814 msgid ""
3815 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3816 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3817 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3818 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3819 msgstr ""
3820 "Le listas es le medio de classificar personas similar in %%site.name%%, un "
3821 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
3822 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
3823 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
3824 "de un lista."
3825
3826 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3827 msgid "No tagger."
3828 msgstr "Etiquettator non trovate."
3829
3830 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3831 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3832 #, php-format
3833 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3834 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
3835
3836 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3837 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3838 #, php-format
3839 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3840 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
3841
3842 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3843 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3844 msgid "Creator"
3845 msgstr "Creator"
3846
3847 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3848 msgid "Private lists by you"
3849 msgstr "Listas private que tu creava"
3850
3851 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3852 msgid "Public lists by you"
3853 msgstr "Listas public que tu creava"
3854
3855 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3856 msgid "Lists by you"
3857 msgstr "Listas que tu creava"
3858
3859 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3860 #. TRANS: %s is a user nickname.
3861 #, php-format
3862 msgid "Lists by %s"
3863 msgstr "Listas create per %s"
3864
3865 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3866 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3867 #, php-format
3868 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3869 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
3870
3871 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3872 msgid "You cannot view others' private lists"
3873 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
3874
3875 #. TRANS: Mode selector label.
3876 msgid "Mode"
3877 msgstr "Modo"
3878
3879 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3880 #, php-format
3881 msgid "Lists for %s"
3882 msgstr "Listas pro %s"
3883
3884 #. TRANS: Fieldset legend.
3885 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3886 msgid "Select tag to filter"
3887 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
3888
3889 #. TRANS: Checkbox title.
3890 msgid "Show private tags."
3891 msgstr "Monstrar etiquettas private."
3892
3893 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3894 msgctxt "LABEL"
3895 msgid "Public"
3896 msgstr "Public"
3897
3898 #. TRANS: Checkbox title.
3899 msgid "Show public tags."
3900 msgstr "Monstrar etiquettas public."
3901
3902 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3903 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3904 msgctxt "BUTTON"
3905 msgid "Go"
3906 msgstr "Ir"
3907
3908 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3909 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3910 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3911 #, php-format
3912 msgid ""
3913 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3914 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3915 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3916 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3917 "list's timeline."
3918 msgstr ""
3919 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
3920 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3921 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3922 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente sequer su activitates "
3923 "per subscriber te al chronologia del lista."
3924
3925 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3926 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3927 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3928 #, php-format
3929 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3930 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
3931
3932 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3933 #, php-format
3934 msgid "Lists with %s in them"
3935 msgstr "Listas que contine \"%s\""
3936
3937 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3938 #, php-format
3939 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3940 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
3941
3942 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3943 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3944 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3945 #, php-format
3946 msgid ""
3947 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3948 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3949 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3950 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3951 "list's timeline."
3952 msgstr ""
3953 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
3954 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
3955 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
3956 "status.net/). Tu pote facilemente sequer su activitates per subscriber te al "
3957 "chronologia del lista."
3958
3959 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3960 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3961 #. TRANS: %s is a user nickname.
3962 #, php-format
3963 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3964 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
3965
3966 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3967 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3968 #, php-format
3969 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3970 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s"
3971
3972 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3973 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3974 #, php-format
3975 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3976 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
3977
3978 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3979 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3980 #, php-format
3981 msgid "Lists subscribed to by %s"
3982 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
3983
3984 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3985 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3986 #, php-format
3987 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3988 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
3989
3990 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3991 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3992 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3993 #, php-format
3994 msgid ""
3995 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3996 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3997 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3998 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3999 "to the list's timeline."
4000 msgstr ""
4001 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
4002 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4003 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4004 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
4005 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
4006
4007 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4008 msgctxt "plugin"
4009 msgid "Disabled"
4010 msgstr "Disactivate"
4011
4012 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4013 #. TRANS: Do not translate POST.
4014 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4015 #. TRANS: Do not translate POST.
4016 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4017 msgid "This action only accepts POST requests."
4018 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4019
4020 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4021 msgid "You cannot administer plugins."
4022 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
4023
4024 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4025 msgid "No such plugin."
4026 msgstr "Plug-in non existe."
4027
4028 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4029 msgctxt "plugin"
4030 msgid "Enabled"
4031 msgstr "Activate"
4032
4033 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4034 msgctxt "TITLE"
4035 msgid "Plugins"
4036 msgstr "Plug-ins"
4037
4038 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4039 msgid ""
4040 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4041 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4042 "details."
4043 msgstr ""
4044 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
4045 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
4046 "ins</a> pro plus detalios."
4047
4048 #. TRANS: Admin form section header
4049 msgid "Default plugins"
4050 msgstr "Plug-ins predefinite"
4051
4052 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4053 msgid ""
4054 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4055 msgstr ""
4056 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
4057 "configuration del sito."
4058
4059 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4060 #. TRANS: %s is a field name.
4061 #, php-format
4062 msgid "Unidentified field %s."
4063 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
4064
4065 #. TRANS: Page title.
4066 msgctxt "TITLE"
4067 msgid "Search results"
4068 msgstr "Resultatos del recerca"
4069
4070 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4071 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4072 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
4073
4074 #. TRANS: Page title for profile settings.
4075 msgid "Profile settings"
4076 msgstr "Configurationes del profilo"
4077
4078 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4079 msgid ""
4080 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4081 msgstr ""
4082 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4083 "gente pote saper plus de te."
4084
4085 #. TRANS: Profile settings form legend.
4086 msgid "Profile information"
4087 msgstr "Informationes del profilo"
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4090 #. TRANS: Field title on account registration page.
4091 #. TRANS: Field title on group edit form.
4092 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4093 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4094
4095 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Field label on account registration page.
4097 #. TRANS: Field label on group edit form.
4098 msgid "Full name"
4099 msgstr "Nomine complete"
4100
4101 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Field label on account registration page.
4103 #. TRANS: Form input field label.
4104 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4105 msgid "Homepage"
4106 msgstr "Pagina personal"
4107
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4109 #. TRANS: Field title on account registration page.
4110 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4111 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4114 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4115 #. TRANS: biography (%d).
4116 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4117 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4118 #. TRANS: biography (%d).
4119 #, php-format
4120 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4121 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4122 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4123 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4124
4125 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4126 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4127 msgid "Describe yourself and your interests."
4128 msgstr "Describe te e tu interesses."
4129
4130 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4131 #. TRANS: their biography.
4132 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4133 msgid "Bio"
4134 msgstr "Bio"
4135
4136 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4137 #. TRANS: Field label on account registration page.
4138 #. TRANS: Field label on group edit form.
4139 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4140 msgid "Location"
4141 msgstr "Loco"
4142
4143 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4144 #. TRANS: Field title on account registration page.
4145 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4146 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4147
4148 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4149 msgid "Share my current location when posting notices"
4150 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4151
4152 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4153 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4154 #. TRANS: %s is a group name.
4155 msgid "Tags"
4156 msgstr "Etiquettas"
4157
4158 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4159 msgid ""
4160 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4161 "separated."
4162 msgstr ""
4163 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4164 "spatios."
4165
4166 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4167 msgid "Language"
4168 msgstr "Lingua"
4169
4170 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4171 msgid "Preferred language."
4172 msgstr "Lingua preferite."
4173
4174 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4175 msgid "Timezone"
4176 msgstr "Fuso horari"
4177
4178 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4179 msgid "What timezone are you normally in?"
4180 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4181
4182 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4183 msgid ""
4184 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4185 msgstr ""
4186 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4187 "humanos)."
4188
4189 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4190 msgid "Subscription policy"
4191 msgstr "Politica de subscription"
4192
4193 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4194 msgid "Let anyone follow me"
4195 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4196
4197 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4198 msgid "Ask me first"
4199 msgstr "Demandar me lo primo"
4200
4201 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4202 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4203 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4204
4205 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4206 msgid "Make updates visible only to my followers"
4207 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4208
4209 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4210 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4211 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4212 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4213 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4214 #, php-format
4215 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4216 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4217 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4218 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4219
4220 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4221 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4222 msgid "Timezone not selected."
4223 msgstr "Fuso horari non seligite."
4224
4225 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4226 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4227 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4228
4229 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4230 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4231 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4232 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4233 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4234 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4235 #, php-format
4236 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4237 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4238
4239 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4240 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4241 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4242 msgstr ""
4243 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4244 "conto del usator."
4245
4246 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4247 msgid "Could not save location prefs."
4248 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4249
4250 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4251 msgid "Could not save tags."
4252 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4253
4254 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4255 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4256 msgid "Restore account"
4257 msgstr "Restaurar conto"
4258
4259 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4260 #. TRANS: %s is the page limit.
4261 #, php-format
4262 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4263 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4264
4265 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4266 msgid "Could not retrieve public timeline."
4267 msgstr "Non poteva recuperar le chronologia public."
4268
4269 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4270 #. TRANS: %d is the page number.
4271 #, php-format
4272 msgid "Public timeline, page %d"
4273 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4274
4275 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4276 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4277 msgid "Public timeline"
4278 msgstr "Chronologia public"
4279
4280 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4281 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4282 msgstr "Syndication del chronologia public (Activity Streams JSON)"
4283
4284 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4285 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4286 msgstr "Syndication del chronologia public (RSS 1.0)"
4287
4288 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4289 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4290 msgstr "Syndication del chronologia public (RSS 2.0)"
4291
4292 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4293 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4294 msgstr "Syndication del chronologia public (Atom)"
4295
4296 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4300 "yet."
4301 msgstr ""
4302 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nemo ha ancora publicate "
4303 "alique."
4304
4305 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4306 msgid "Be the first to post!"
4307 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4308
4309 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4310 #, php-format
4311 msgid ""
4312 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4313 msgstr ""
4314 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4315 "publicar?"
4316
4317 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4318 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4319 #, php-format
4320 msgid ""
4321 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4322 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4323 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4324 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4325 msgstr ""
4326 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4327 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4328 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4329 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4330
4331 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4332 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4333 #, php-format
4334 msgid ""
4335 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4336 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4337 "tool."
4338 msgstr ""
4339 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4340 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4341
4342 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4343 #, php-format
4344 msgid "%s updates from everyone."
4345 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4346
4347 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4348 msgid "Public tag cloud"
4349 msgstr "Etiquettario public"
4350
4351 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4352 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4353 #, php-format
4354 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4355 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4356
4357 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4358 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4359 #. TRANS: and do not change the URL part.
4360 #, php-format
4361 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4362 msgstr ""
4363 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4364
4365 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4366 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4367 msgid "Be the first to post one!"
4368 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4369
4370 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4371 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4372 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4373 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4374 #. TRANS: and do not change the URL part.
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4378 "one!"
4379 msgstr ""
4380 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4381 "publicar un?"
4382
4383 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4384 msgid "You are already logged in!"
4385 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4386
4387 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4388 msgid "No such recovery code."
4389 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4390
4391 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4392 msgid "Not a recovery code."
4393 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4394
4395 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4396 msgid "Recovery code for unknown user."
4397 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4398
4399 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4400 msgid "Error with confirmation code."
4401 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4402
4403 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4404 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4405 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4406
4407 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4408 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4409 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4410
4411 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4412 msgid ""
4413 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4414 "the email address you have stored in your account."
4415 msgstr ""
4416 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4417 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4418
4419 #. TRANS: Page notice for password change page.
4420 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4421 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4422
4423 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4424 msgid "Password recovery"
4425 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4426
4427 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4428 msgid "Nickname or email address"
4429 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4430
4431 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4432 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4433 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4434
4435 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4436 msgid "Recover"
4437 msgstr "Recuperar"
4438
4439 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4440 msgctxt "BUTTON"
4441 msgid "Recover"
4442 msgstr "Recuperar"
4443
4444 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4445 msgid "Reset password"
4446 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4447
4448 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4449 msgid "Recover password"
4450 msgstr "Recuperar contrasigno"
4451
4452 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4453 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4454 msgid "Password recovery requested"
4455 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4456
4457 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4458 msgid "Password saved"
4459 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4460
4461 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4462 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4463 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4464
4465 #. TRANS: Button text for password reset form.
4466 msgctxt "BUTTON"
4467 msgid "Reset"
4468 msgstr "Reinitialisar"
4469
4470 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4471 msgid "Enter a nickname or email address."
4472 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4473
4474 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4475 msgid ""
4476 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4477 "address registered to your account."
4478 msgstr ""
4479 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4480 "mail registrate in tu conto."
4481
4482 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4483 msgid "Unexpected password reset."
4484 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4485
4486 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4487 msgid "Password must be 6 characters or more."
4488 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4489
4490 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4491 msgid "Password and confirmation do not match."
4492 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4493
4494 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4495 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4496 msgid "Error setting user."
4497 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4498
4499 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4500 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4501 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4502
4503 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4504 msgid "No id parameter."
4505 msgstr "Nulle parametro de ID."
4506
4507 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4508 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4509 #, php-format
4510 msgid "No such file \"%d\"."
4511 msgstr "File \"%d\" non existe."
4512
4513 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4514 msgid "Sorry, only invited people can register."
4515 msgstr "Pardono, solmente personas invitate pote crear un conto."
4516
4517 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4518 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4519 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4520
4521 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4522 msgid "Registration successful"
4523 msgstr "Registration succedite"
4524
4525 #. TRANS: Title for registration page.
4526 msgctxt "TITLE"
4527 msgid "Register"
4528 msgstr "Crear conto"
4529
4530 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4531 msgid "Registration not allowed."
4532 msgstr "Creation de conto non permittite."
4533
4534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4535 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4536 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4537
4538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4539 msgid "Email address already exists."
4540 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4541
4542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4543 msgid "Invalid username or password."
4544 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4545
4546 #. TRANS: Page notice on registration page.
4547 msgid ""
4548 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4549 "link up to friends and colleagues."
4550 msgstr ""
4551 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4552 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4553
4554 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4555 msgctxt "PASSWORD"
4556 msgid "Confirm"
4557 msgstr "Confirmar"
4558
4559 #. TRANS: Field label on account registration page.
4560 msgctxt "LABEL"
4561 msgid "Email"
4562 msgstr "E-mail"
4563
4564 #. TRANS: Field title on account registration page.
4565 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4566 msgstr ""
4567 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4568 "contrasigno."
4569
4570 #. TRANS: Field title on account registration page.
4571 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4572 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4573
4574 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4575 msgctxt "BUTTON"
4576 msgid "Register"
4577 msgstr "Crear conto"
4578
4579 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4580 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4584 msgstr ""
4585 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4586
4587 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4588 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4589 #, php-format
4590 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4591 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4592
4593 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4594 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4595 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4596
4597 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4598 msgid "All rights reserved."
4599 msgstr "Tote le derectos reservate."
4600
4601 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4605 "email address, IM address, and phone number."
4606 msgstr ""
4607 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4608 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4609 "telephono."
4610
4611 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4612 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4613 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4614 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4618 "want to...\n"
4619 "\n"
4620 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4621 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4622 "notices through instant messages.\n"
4623 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4624 "share your interests. \n"
4625 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4626 "others more about you. \n"
4627 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4628 "missed. \n"
4629 "\n"
4630 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4631 msgstr ""
4632 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4633 "\n"
4634 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4635 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4636 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4637 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4638 "tu ha interesses in commun.  \n"
4639 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4640 "contar plus super te a alteres.  \n"
4641 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4642 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4643 "\n"
4644 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4645
4646 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4647 msgid ""
4648 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4649 "to confirm your email address.)"
4650 msgstr ""
4651 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4652 "adresse de e-mail.)"
4653
4654 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4655 #. TRANS: %s is a username.
4656 #, php-format
4657 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4658 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le remotion de %s del lista."
4659
4660 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4661 #. TRANS: %s is a profile URL.
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4665 "correctly, please try retrying later."
4666 msgstr ""
4667 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
4668 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
4669
4670 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4671 msgid "Unlisted"
4672 msgstr "Removite del lista"
4673
4674 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4675 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4676 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4677
4678 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4679 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4680 msgid "No notice specified."
4681 msgstr "Nulle nota specificate."
4682
4683 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4684 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4685 msgid "Repeated"
4686 msgstr "Repetite"
4687
4688 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4689 msgid "Repeated!"
4690 msgstr "Repetite!"
4691
4692 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4693 #. TRANS: %s is a user nickname.
4694 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4695 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4696 #. TRANS: %s is a username.
4697 #, php-format
4698 msgid "Replies to %s"
4699 msgstr "Responsas a %s"
4700
4701 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4702 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4703 #, php-format
4704 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4705 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4706
4707 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4708 #. TRANS: %s is a user nickname.
4709 #, php-format
4710 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4711 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Activity Streams JSON)"
4712
4713 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4714 #. TRANS: %s is a user nickname.
4715 #, php-format
4716 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4717 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4718
4719 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4721 #, php-format
4722 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4723 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4724
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #, php-format
4728 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4729 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4730
4731 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4732 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4733 #, php-format
4734 msgid ""
4735 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4736 "notice to them yet."
4737 msgstr ""
4738 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4739 "un nota a su attention."
4740
4741 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4742 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4743 #, php-format
4744 msgid ""
4745 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4746 "[join groups](%%action.groups%%)."
4747 msgstr ""
4748 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4749 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4750
4751 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4752 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4753 #, php-format
4754 msgid ""
4755 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4756 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4757 msgstr ""
4758 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4759 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4760
4761 #. TRANS: RSS reply feed description.
4762 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4763 #, php-format
4764 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4765 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4766
4767 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4768 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4769 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4770
4771 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4772 msgid "You may not restore your account."
4773 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4774
4775 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4776 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4777 msgid "No uploaded file."
4778 msgstr "Nulle file incargate."
4779
4780 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4781 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4782 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4783
4784 #. TRANS: Client exception.
4785 msgid ""
4786 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4787 "the HTML form."
4788 msgstr ""
4789 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4790 "formulario HTML."
4791
4792 #. TRANS: Client exception.
4793 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4794 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4795
4796 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4797 msgid "Missing a temporary folder."
4798 msgstr "Manca un dossier temporari."
4799
4800 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4801 msgid "Failed to write file to disk."
4802 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4803
4804 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4805 msgid "File upload stopped by extension."
4806 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4807
4808 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4809 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4810 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4811 msgid "System error uploading file."
4812 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4813
4814 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4815 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4816 msgid "Not an Atom feed."
4817 msgstr "Non es un syndication Atom."
4818
4819 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4820 msgid ""
4821 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4822 "profile page."
4823 msgstr ""
4824 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4825 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4826
4827 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4828 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4829 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4830
4831 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4832 msgid ""
4833 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4834 "\">Activity Streams</a> format."
4835 msgstr ""
4836 "Tu pote incargar un copia de reserva de un chronologia in formato <a href="
4837 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4838
4839 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4840 msgid "Upload the file"
4841 msgstr "Incargar le file"
4842
4843 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4844 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4845 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4848 msgid "User does not have this role."
4849 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4850
4851 #. TRANS: Engine name for RSD.
4852 #. TRANS: Engine name.
4853 msgid "StatusNet"
4854 msgstr "StatusNet"
4855
4856 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4857 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4858 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4859 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4860
4861 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4862 msgid "User is already sandboxed."
4863 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4866 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4867 #, php-format
4868 msgid "Not a valid list: %s."
4869 msgstr "Lista invalide: %s."
4870
4871 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4872 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4873 #, php-format
4874 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4875 msgstr "Usatores auto-etiquettate con \"%1$s\", pagina %2$d"
4876
4877 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4878 msgctxt "TITLE"
4879 msgid "Sessions"
4880 msgstr "Sessiones"
4881
4882 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4883 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4884 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4885
4886 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4887 msgctxt "LEGEND"
4888 msgid "Sessions"
4889 msgstr "Sessiones"
4890
4891 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4892 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4893 msgid "Handle sessions"
4894 msgstr "Gerer sessiones"
4895
4896 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4897 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4898 msgid "Handle sessions ourselves."
4899 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
4900
4901 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4902 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4903 msgid "Session debugging"
4904 msgstr "Cercar defectos de session"
4905
4906 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4907 msgid "Enable debugging output for sessions."
4908 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4909
4910 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4911 msgid "Save session settings"
4912 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4915 msgid "You must be logged in to view an application."
4916 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4917
4918 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4919 msgid "Application profile"
4920 msgstr "Profilo del application"
4921
4922 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4923 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4924 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4925 #, php-format
4926 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4927 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4928 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
4929 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4930
4931 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4932 msgid "Application actions"
4933 msgstr "Actiones de application"
4934
4935 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4936 msgctxt "EDITAPP"
4937 msgid "Edit"
4938 msgstr "Modificar"
4939
4940 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4941 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4942 msgid "Reset key & secret"
4943 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4944
4945 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4946 msgid "Application info"
4947 msgstr "Info del application"
4948
4949 #. TRANS: Field label on application page.
4950 msgid "Consumer key"
4951 msgstr "Clave de consumitor"
4952
4953 #. TRANS: Field label on application page.
4954 msgid "Consumer secret"
4955 msgstr "Secreto de consumitor"
4956
4957 #. TRANS: Field label on application page.
4958 msgid "Request token URL"
4959 msgstr "URL del indicio de requesta"
4960
4961 #. TRANS: Field label on application page.
4962 msgid "Access token URL"
4963 msgstr "URL del indicio de accesso"
4964
4965 #. TRANS: Field label on application page.
4966 msgid "Authorize URL"
4967 msgstr "URL de autorisation"
4968
4969 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4970 msgid ""
4971 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4972 "not supported."
4973 msgstr ""
4974 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
4975 "texto simple non es supportate."
4976
4977 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4978 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4979 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4980
4981 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4982 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4983 #, php-format
4984 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4985 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4986
4987 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4988 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4989 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4990
4991 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4992 #, php-format
4993 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4994 msgstr "Syndication del favorites de %s (Activity Streams JSON)"
4995
4996 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4997 #, php-format
4998 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4999 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5000
5001 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5002 #, php-format
5003 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5004 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5005
5006 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5007 #, php-format
5008 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5009 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5010
5011 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5012 msgid ""
5013 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5014 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5015 msgstr ""
5016 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5017 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5018 "mitter los in evidentia."
5019
5020 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5021 #. TRANS: %s is a username.
5022 #, php-format
5023 msgid ""
5024 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5025 "would add to their favorites :)"
5026 msgstr ""
5027 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5028 "ille adderea a su favorites :)"
5029
5030 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5031 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5032 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5033 #, php-format
5034 msgid ""
5035 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5036 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5037 "their favorites :)"
5038 msgstr ""
5039 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5040 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5041 "a su favorites :)"
5042
5043 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5044 msgid "This is a way to share what you like."
5045 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5046
5047 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5048 #, php-format
5049 msgid "%s group"
5050 msgstr "Gruppo %s"
5051
5052 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5053 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5054 #, php-format
5055 msgid "%1$s group, page %2$d"
5056 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5057
5058 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5059 #, php-format
5060 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5061 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Activity Streams JSON)"
5062
5063 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5064 #, php-format
5065 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5066 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5067
5068 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5069 #, php-format
5070 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5071 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5072
5073 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5074 #, php-format
5075 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5076 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5077
5078 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5079 #, php-format
5080 msgid "FOAF for %s group"
5081 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5082
5083 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5084 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5085 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5086 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5087 #, php-format
5088 msgid ""
5089 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5090 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5091 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5092 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5093 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5094 msgstr ""
5095 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5096 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5097 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5098 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5099 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5100
5101 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5102 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5103 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5104 #, php-format
5105 msgid ""
5106 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5107 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5108 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5109 "their life and interests."
5110 msgstr ""
5111 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5112 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5113 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros intercambia breve messages super "
5114 "lor vita e interesses."
5115
5116 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5117 msgid "No such message."
5118 msgstr "Message non existe."
5119
5120 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5121 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5122 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5123
5124 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5125 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5126 #, php-format
5127 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5128 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5129
5130 #. TRANS: Page title for single message display.
5131 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5132 #, php-format
5133 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5134 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5135
5136 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5137 msgid "Not available."
5138 msgstr "Non disponibile."
5139
5140 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5141 msgid "Notice deleted."
5142 msgstr "Nota delite."
5143
5144 #. TRANS: Title for private list timeline.
5145 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5146 #, php-format
5147 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5148 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5149
5150 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5151 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5152 #, php-format
5153 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5154 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5155
5156 #. TRANS: Title for private list timeline.
5157 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5158 #, php-format
5159 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5160 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
5161
5162 #. TRANS: Title for private list timeline.
5163 #. TRANS: %s is a list.
5164 #, php-format
5165 msgid "Private timeline of %s list by you"
5166 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%s\" de te"
5167
5168 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5169 #. TRANS: %s is a list.
5170 #, php-format
5171 msgid "Timeline for %s list by you"
5172 msgstr "Chronologia pro le lista \"%s\" de te"
5173
5174 #. TRANS: Title for private list timeline.
5175 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5176 #, php-format
5177 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5178 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s"
5179
5180 #. TRANS: Feed title.
5181 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5184 msgstr "Syndication pro le lista \"%1$s\" de %2$s (Atom)"
5185
5186 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5187 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5188 #, php-format
5189 msgid ""
5190 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5191 "yet."
5192 msgstr ""
5193 "Isto es le chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, ma nemo ha ancora "
5194 "publicate alique."
5195
5196 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5197 msgid "Try tagging more people."
5198 msgstr "Tenta etiquettar plus personas."
5199
5200 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5201 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5202 #, php-format
5203 msgid ""
5204 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5205 "this timeline!"
5206 msgstr ""
5207 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e comenciar a sequer iste "
5208 "chronologia?"
5209
5210 #. TRANS: Header on show list page.
5211 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5212 msgid "Listed"
5213 msgstr "Listate"
5214
5215 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5216 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5217 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5218 #. TRANS: Empty list message for tags.
5219 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5220 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5221 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5222 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5223 msgid "(None)"
5224 msgstr "(Nulle)"
5225
5226 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5227 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5228 msgid "Show all"
5229 msgstr "Monstrar totes"
5230
5231 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5232 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5233 msgid "Subscribers"
5234 msgstr "Subscriptores"
5235
5236 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5237 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5238 #, php-format
5239 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5240 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5241
5242 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5243 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5244 #, php-format
5245 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5246 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5247
5248 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5249 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5250 #, php-format
5251 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5252 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5253
5254 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5255 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5256 #, php-format
5257 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5258 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5259
5260 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5261 #. TRANS: %s is a user nickname.
5262 #, php-format
5263 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5264 msgstr "Syndication de notas pro %s (Activity Streams JSON)"
5265
5266 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5267 #. TRANS: %s is a user nickname.
5268 #, php-format
5269 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5270 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5271
5272 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5273 #. TRANS: %s is a user nickname.
5274 #, php-format
5275 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5276 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5277
5278 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5279 #. TRANS: %s is a user nickname.
5280 #, php-format
5281 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5282 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5283
5284 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5285 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5286 #, php-format
5287 msgid "FOAF for %s"
5288 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5289
5290 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5291 #, php-format
5292 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5293 msgstr ""
5294 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5295
5296 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5297 msgid ""
5298 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5299 "would be a good time to start :)"
5300 msgstr ""
5301 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5302 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5303
5304 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5305 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5306 #, php-format
5307 msgid ""
5308 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5309 "%?status_textarea=%2$s)."
5310 msgstr ""
5311 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5312 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5313
5314 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5315 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5316 #, php-format
5317 msgid ""
5318 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5319 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5320 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5321 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5322 msgstr ""
5323 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5324 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5325 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5326 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5327 "%))"
5328
5329 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5330 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5331 #, fuzzy, php-format
5332 msgid ""
5333 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5334 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5335 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5336 msgstr ""
5337 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5338 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5339 "[StatusNet](http://status.net/). "
5340
5341 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5342 #, php-format
5343 msgid "Repeat of %s"
5344 msgstr "Repetition de %s"
5345
5346 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5347 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5348 msgid "You cannot silence users on this site."
5349 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5350
5351 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5352 msgid "User is already silenced."
5353 msgstr "Usator es ja silentiate."
5354
5355 #. TRANS: Title for site administration panel.
5356 msgctxt "TITLE"
5357 msgid "Site"
5358 msgstr "Sito"
5359
5360 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5361 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5362 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5363
5364 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5365 msgid "Site name must have non-zero length."
5366 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5369 msgid "You must have a valid contact email address."
5370 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5371
5372 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5373 msgid "Invalid logo URL."
5374 msgstr "URL de logotypo invalide."
5375
5376 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5377 msgid "Invalid SSL logo URL."
5378 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5381 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5382 #, php-format
5383 msgid "Unknown language \"%s\"."
5384 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5387 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5388 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5391 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5392 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5393
5394 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5395 msgctxt "LEGEND"
5396 msgid "General"
5397 msgstr "General"
5398
5399 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5400 msgctxt "LABEL"
5401 msgid "Site name"
5402 msgstr "Nomine del sito"
5403
5404 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5405 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5406 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5407
5408 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5409 msgid "Brought by"
5410 msgstr "Realisate per"
5411
5412 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5413 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5414 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5415
5416 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5417 msgid "Brought by URL"
5418 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5419
5420 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5421 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5422 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5423
5424 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5425 msgid "Email"
5426 msgstr "E-mail"
5427
5428 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5429 msgid "Contact email address for your site."
5430 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5431
5432 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5433 msgctxt "LEGEND"
5434 msgid "Local"
5435 msgstr "Local"
5436
5437 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5438 msgid "Default timezone"
5439 msgstr "Fuso horari predefinite"
5440
5441 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5442 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5443 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5444
5445 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5446 msgid "Default language"
5447 msgstr "Lingua predefinite"
5448
5449 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5450 msgid ""
5451 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5452 msgstr ""
5453 "Le lingua del sito si le detection automatic ex le configuration del "
5454 "navigator non es disponibile."
5455
5456 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5457 msgctxt "LEGEND"
5458 msgid "Limits"
5459 msgstr "Limites"
5460
5461 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5462 msgid "Text limit"
5463 msgstr "Limite de texto"
5464
5465 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5466 msgid "Maximum number of characters for notices."
5467 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5468
5469 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5470 msgid "Dupe limit"
5471 msgstr "Limite de duplicatos"
5472
5473 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5474 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5475 msgstr ""
5476 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5477 "publicar le mesme cosa de novo."
5478
5479 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5480 msgid "Logo"
5481 msgstr "Logotypo"
5482
5483 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5484 msgid "Site logo"
5485 msgstr "Logotypo del sito"
5486
5487 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5488 msgid "SSL logo"
5489 msgstr "Logotypo SSL"
5490
5491 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5492 msgid "Save the site settings."
5493 msgstr "Salveguardar configurationes del sito."
5494
5495 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5496 msgid "Site Notice"
5497 msgstr "Aviso del sito"
5498
5499 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5500 msgid "Edit site-wide message"
5501 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5502
5503 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5504 msgid "Unable to save site notice."
5505 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5506
5507 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5508 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5509 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5510
5511 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5512 msgid "Site notice text"
5513 msgstr "Texto del aviso del sito"
5514
5515 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5516 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5517 msgstr ""
5518 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5519
5520 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5521 msgid "Save site notice."
5522 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5523
5524 #. TRANS: Title for SMS settings.
5525 msgid "SMS settings"
5526 msgstr "Parametros de SMS"
5527
5528 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5529 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5530 #, php-format
5531 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5532 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5533
5534 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5535 msgid "SMS is not available."
5536 msgstr "SMS non es disponibile."
5537
5538 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5539 msgid "SMS address"
5540 msgstr "Adresse SMS"
5541
5542 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5543 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5544 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5545
5546 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5547 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5548 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5549
5550 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5551 msgid "Confirmation code"
5552 msgstr "Codice de confirmation"
5553
5554 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5555 msgid "Enter the code you received on your phone."
5556 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5557
5558 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5559 msgctxt "BUTTON"
5560 msgid "Confirm"
5561 msgstr "Confirmar"
5562
5563 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5564 msgid "SMS phone number"
5565 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5566
5567 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5568 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5569 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5570
5571 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5572 msgid "SMS preferences"
5573 msgstr "Preferentias de SMS"
5574
5575 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5576 msgid ""
5577 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5578 "from my carrier."
5579 msgstr ""
5580 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5581 "de mi operator."
5582
5583 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5584 msgid "SMS preferences saved."
5585 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5586
5587 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5588 msgid "No phone number."
5589 msgstr "Nulle numero de telephono."
5590
5591 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5592 msgid "No carrier selected."
5593 msgstr "Nulle operator seligite."
5594
5595 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5596 msgid "That is already your phone number."
5597 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5598
5599 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5600 msgid "That phone number already belongs to another user."
5601 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5602
5603 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5604 msgid ""
5605 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5606 "for the code and instructions on how to use it."
5607 msgstr ""
5608 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5609 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5610
5611 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5612 msgid "That is the wrong confirmation number."
5613 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5614
5615 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5616 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5617 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5618
5619 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5620 msgid "SMS confirmation cancelled."
5621 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5622
5623 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5624 #. TRANS: registered for the active user.
5625 msgid "That is not your phone number."
5626 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5627
5628 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5629 msgid "The SMS phone number was removed."
5630 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5631
5632 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5633 msgid "Mobile carrier"
5634 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5635
5636 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5637 msgid "Select a carrier"
5638 msgstr "Selige un operator"
5639
5640 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5641 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5642 #, php-format
5643 msgid ""
5644 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5645 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5646 msgstr ""
5647 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5648 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5649 "nos a %s."
5650
5651 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5652 msgid "No code entered."
5653 msgstr "Nulle codice entrate."
5654
5655 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5656 msgctxt "TITLE"
5657 msgid "Snapshots"
5658 msgstr "Instantaneos"
5659
5660 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5661 msgid "Manage snapshot configuration"
5662 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5663
5664 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5665 msgid "Invalid snapshot run value."
5666 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5667
5668 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5669 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5670 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5671
5672 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5673 msgid "Invalid snapshot report URL."
5674 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5675
5676 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5677 msgctxt "LEGEND"
5678 msgid "Snapshots"
5679 msgstr "Instantaneos"
5680
5681 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5682 msgid "Randomly during web hit"
5683 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5684
5685 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5686 msgid "In a scheduled job"
5687 msgstr "In un processo planificate"
5688
5689 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5690 msgid "Data snapshots"
5691 msgstr "Instantaneos de datos"
5692
5693 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5694 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5695 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5696
5697 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5698 msgid "Frequency"
5699 msgstr "Frequentia"
5700
5701 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5702 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5703 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5704
5705 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5706 msgid "Report URL"
5707 msgstr "URL pro reporto"
5708
5709 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5710 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5711 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5712
5713 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5714 msgid "Save snapshot settings."
5715 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5716
5717 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5718 msgid "You are not subscribed to that profile."
5719 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5720
5721 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5722 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5723 msgid "Could not save subscription."
5724 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5725
5726 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5727 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5728 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
5729
5730 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5731 #. TRANS: %s is the name of the user.
5732 #, php-format
5733 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5734 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
5735
5736 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5737 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5738 #, php-format
5739 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5740 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
5741
5742 #. TRANS: Page notice for group members page.
5743 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5744 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
5745
5746 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5747 msgid "Subscribed"
5748 msgstr "Subscribite"
5749
5750 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5751 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5752 msgstr "Tu debe aperir un session pro cancellar le subscription a un lista."
5753
5754 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5755 msgid "No ID given."
5756 msgstr "Nulle ID specificate."
5757
5758 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5759 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5760 #, php-format
5761 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5762 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le lista \"%2$s\": %3$s"
5763
5764 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5765 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5766 #, php-format
5767 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5768 msgstr "%1$s subscribite al lista %2$s per %3$s"
5769
5770 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5771 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5772 #, php-format
5773 msgid "%s subscribers"
5774 msgstr "Subscriptores a %s"
5775
5776 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5777 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5778 #, php-format
5779 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5780 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5781
5782 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5783 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5784 msgid "These are the people who listen to your notices."
5785 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5786
5787 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5788 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5789 #, php-format
5790 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5791 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5792
5793 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5794 msgid ""
5795 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5796 "return the favor."
5797 msgstr ""
5798 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5799 "illes poterea retornar te le favor."
5800
5801 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5802 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5803 #, php-format
5804 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5805 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5806
5807 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5808 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5809 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5810 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5811 #. TRANS: and do not change the URL part.
5812 #, php-format
5813 msgid ""
5814 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5815 "%) and be the first?"
5816 msgstr ""
5817 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5818 "%) e esser le prime?"
5819
5820 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5821 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5822 #, php-format
5823 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5824 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5825
5826 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5827 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5828 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5829 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5830
5831 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5832 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5833 #, php-format
5834 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5835 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5836
5837 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5838 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5839 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5840 #. TRANS: and do not change the URL part.
5841 #, php-format
5842 msgid ""
5843 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5844 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5845 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5846 "featured%%)."
5847 msgstr ""
5848 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5849 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5850 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5851 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%)."
5852
5853 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5854 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5855 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5856 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5857 #, php-format
5858 msgid "%s is not listening to anyone."
5859 msgstr "%s non seque alcuno."
5860
5861 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5862 #, php-format
5863 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5864 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5865
5866 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5867 msgctxt "LABEL"
5868 msgid "IM"
5869 msgstr "MI"
5870
5871 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5872 msgid "SMS"
5873 msgstr "SMS"
5874
5875 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5876 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5877 #, php-format
5878 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5879 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5880
5881 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5882 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5883 #, php-format
5884 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5885 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Activity Streams JSON)"
5886
5887 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5888 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5889 #, php-format
5890 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5891 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5892
5893 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5894 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5895 #, php-format
5896 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5897 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5898
5899 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5900 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5901 #, php-format
5902 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5903 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5904
5905 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5906 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5907 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5908 msgid "You cannot tag this user."
5909 msgstr "Tu non pote etiquettar iste usator."
5910
5911 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5912 msgid "List a profile"
5913 msgstr "Listar un profilo"
5914
5915 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5916 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5917 #, php-format
5918 msgctxt "ADDTOLIST"
5919 msgid "List %s"
5920 msgstr "Listar %s"
5921
5922 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5923 msgctxt "TITLE"
5924 msgid "Error"
5925 msgstr "Error"
5926
5927 #. TRANS: Header in list form.
5928 msgid "User profile"
5929 msgstr "Profilo del usator"
5930
5931 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5932 msgid "List user"
5933 msgstr "Listar usator"
5934
5935 #. TRANS: Field label on list form.
5936 msgctxt "LABEL"
5937 msgid "Lists"
5938 msgstr "Listas"
5939
5940 #. TRANS: Field title on list form.
5941 msgid ""
5942 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5943 "separated."
5944 msgstr ""
5945 "Listas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per commas o "
5946 "spatios."
5947
5948 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5949 msgctxt "TITLE"
5950 msgid "Tags"
5951 msgstr "Etiquettas"
5952
5953 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5954 msgid "Lists saved."
5955 msgstr "Listas salveguardate."
5956
5957 #. TRANS: Page notice.
5958 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5959 msgstr ""
5960 "Usa iste formulario pro adder tu subscriptores o subscriptiones a listas."
5961
5962 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5963 msgid "No such tag."
5964 msgstr "Etiquetta non existe."
5965
5966 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5967 msgid "You haven't blocked that user."
5968 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5969
5970 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5971 msgid "User is not sandboxed."
5972 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5973
5974 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5975 msgid "User is not silenced."
5976 msgstr "Le usator non es silentiate."
5977
5978 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5979 msgid "Unsubscribed"
5980 msgstr "Subscription cancellate"
5981
5982 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5983 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5984 #, php-format
5985 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5986 msgstr "%1$s removite del lista %2$s per %3$s"
5987
5988 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5989 msgid "URL settings"
5990 msgstr "Configuration de URL"
5991
5992 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5993 msgid "Manage various other options."
5994 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
5995
5996 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5997 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5998 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5999 msgid " (free service)"
6000 msgstr " (servicio libere)"
6001
6002 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6003 msgid "[none]"
6004 msgstr "[nulle]"
6005
6006 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6007 msgid "[internal]"
6008 msgstr "[interne]"
6009
6010 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6011 msgid "Shorten URLs with"
6012 msgstr "Accurtar URLs con"
6013
6014 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6015 msgid "Automatic shortening service to use."
6016 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6017
6018 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6019 msgid "URL longer than"
6020 msgstr "URL plus longe que"
6021
6022 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6023 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6024 msgstr ""
6025 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6026
6027 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6028 msgid "Text longer than"
6029 msgstr "Texto plus longe que"
6030
6031 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6032 msgid ""
6033 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6034 msgstr ""
6035 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6036 "abbreviar sempre."
6037
6038 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6039 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6040 msgstr ""
6041 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6042
6043 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6044 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6045 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6046
6047 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6048 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6049 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6050
6051 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6052 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6053 msgstr ""
6054 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6055 "de URL."
6056
6057 #. TRANS: User admin panel title.
6058 msgctxt "TITLE"
6059 msgid "User"
6060 msgstr "Usator"
6061
6062 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6063 msgid "User settings for this StatusNet site"
6064 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6065
6066 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6067 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6068 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6069
6070 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6071 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6072 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6073
6074 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6075 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6076 #, php-format
6077 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6078 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6079
6080 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6081 msgctxt "LEGEND"
6082 msgid "Profile"
6083 msgstr "Profilo"
6084
6085 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6086 msgid "Bio Limit"
6087 msgstr "Limite de biographia"
6088
6089 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6090 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6091 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6092
6093 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6094 msgid "New users"
6095 msgstr "Nove usatores"
6096
6097 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6098 msgid "New user welcome"
6099 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6100
6101 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6102 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6103 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6104
6105 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6106 msgid "Default subscription"
6107 msgstr "Subscription predefinite"
6108
6109 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6110 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6111 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6112
6113 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6114 msgid "Invitations"
6115 msgstr "Invitationes"
6116
6117 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6118 msgid "Invitations enabled"
6119 msgstr "Invitationes activate"
6120
6121 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6122 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6123 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6124
6125 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6126 msgid "Save user settings."
6127 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6128
6129 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6130 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6131 #, php-format
6132 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6133 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6134
6135 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6136 msgid "Search for more groups"
6137 msgstr "Cercar altere gruppos"
6138
6139 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6140 #. TRANS: %s is a user nickname.
6141 #, php-format
6142 msgid "%s is not a member of any group."
6143 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6144
6145 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6146 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6147 #, php-format
6148 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6149 msgstr ""
6150 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6151
6152 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6153 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6154 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6155 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6156 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6157 #, php-format
6158 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6159 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6160
6161 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6162 #, php-format
6163 msgid "StatusNet %s"
6164 msgstr "StatusNet %s"
6165
6166 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6167 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6168 #, php-format
6169 msgid ""
6170 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6171 "Inc. and contributors."
6172 msgstr ""
6173 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2011 StatusNet, "
6174 "Inc. e contributores."
6175
6176 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6177 msgid "Contributors"
6178 msgstr "Contributores"
6179
6180 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6181 msgid "License"
6182 msgstr "Licentia"
6183
6184 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6185 #, fuzzy
6186 msgid ""
6187 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6188 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6189 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6190 "any later version."
6191 msgstr ""
6192 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6193 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6194 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6195 "election) omne version plus recente. "
6196
6197 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6198 #, fuzzy
6199 msgid ""
6200 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6201 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6202 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6203 "for more details."
6204 msgstr ""
6205 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6206 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6207 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6208 "License pro ulterior detalios. "
6209
6210 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6211 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6212 #, php-format
6213 msgid ""
6214 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6215 "along with this program.  If not, see %s."
6216 msgstr ""
6217 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6218 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6219
6220 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6221 msgid "Plugins"
6222 msgstr "Plug-ins"
6223
6224 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6225 msgctxt "HEADER"
6226 msgid "Name"
6227 msgstr "Nomine"
6228
6229 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6230 msgctxt "HEADER"
6231 msgid "Version"
6232 msgstr "Version"
6233
6234 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6235 msgctxt "HEADER"
6236 msgid "Author(s)"
6237 msgstr "Autor(es)"
6238
6239 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6240 msgctxt "HEADER"
6241 msgid "Description"
6242 msgstr "Description"
6243
6244 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6245 msgid "Favor"
6246 msgstr "Favorir"
6247
6248 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6249 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6250 #, php-format
6251 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6252 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6253
6254 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6255 #, php-format
6256 msgid "Cannot process URL '%s'"
6257 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6258
6259 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6260 msgid "Robin thinks something is impossible."
6261 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6262
6263 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6264 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6265 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6266 #, php-format
6267 msgid ""
6268 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6269 "Try to upload a smaller version."
6270 msgid_plural ""
6271 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6272 "Try to upload a smaller version."
6273 msgstr[0] ""
6274 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6275 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6276 msgstr[1] ""
6277 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6278 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6279
6280 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6281 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6282 #, php-format
6283 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6284 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6285 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6286 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6287
6288 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6289 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6290 #, php-format
6291 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6292 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6293 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6294 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6295
6296 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6297 msgid "Invalid filename."
6298 msgstr "Nomine de file invalide."
6299
6300 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6301 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6302 #, php-format
6303 msgid "Profile ID %s is invalid."
6304 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6305
6306 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6307 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6308 #, php-format
6309 msgid "Group ID %s is invalid."
6310 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6311
6312 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6313 msgid "Group join failed."
6314 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6315
6316 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6317 msgid "Not part of group."
6318 msgstr "Non es membro del gruppo."
6319
6320 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6321 msgid "Group leave failed."
6322 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6323
6324 #. TRANS: Activity title.
6325 msgid "Join"
6326 msgstr "Adherer"
6327
6328 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6329 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6330 #, php-format
6331 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6332 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6333
6334 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6335 msgid "Could not update local group."
6336 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6337
6338 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6339 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6340 #, php-format
6341 msgid "Could not create login token for %s"
6342 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6343
6344 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6345 #, php-format
6346 msgid "Cannot instantiate class %s."
6347 msgstr "Impossibile crear un instantia del classe %s."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6350 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6351 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6352
6353 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6354 msgid "You are banned from sending direct messages."
6355 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6356
6357 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6358 msgid "Could not insert message."
6359 msgstr "Non poteva inserer message."
6360
6361 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6362 msgid "Could not update message with new URI."
6363 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6364
6365 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6366 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6367 #, php-format
6368 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6369 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6370
6371 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6372 #, php-format
6373 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6374 msgstr "Error in base de datos durante le insertion del hashtag: %s."
6375
6376 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6377 msgid "Problem saving notice. Too long."
6378 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6379
6380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6381 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6382 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6383
6384 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6385 msgid ""
6386 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6387 msgstr ""
6388 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6389 "alcun minutas."
6390
6391 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6392 msgid ""
6393 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6394 "few minutes."
6395 msgstr ""
6396 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6397 "novo post alcun minutas."
6398
6399 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6400 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6401 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6402
6403 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6404 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6405 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6406
6407 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6408 msgid "You cannot repeat your own notice."
6409 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6410
6411 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6412 msgid "Cannot repeat a private notice."
6413 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6414
6415 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6416 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6417 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6418
6419 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6420 msgid "You already repeated that notice."
6421 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6422
6423 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6425 #, php-format
6426 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6427 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6428
6429 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6430 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6431 msgid "Problem saving notice."
6432 msgstr "Problema salveguardar nota."
6433
6434 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6435 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6436 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6437
6438 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6439 msgid "Problem saving group inbox."
6440 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6441
6442 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6443 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6444 #, php-format
6445 msgid "RT @%1$s %2$s"
6446 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6447
6448 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6449 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6450 #, php-format
6451 msgctxt "FANCYNAME"
6452 msgid "%1$s (%2$s)"
6453 msgstr "%1$s (%2$s)"
6454
6455 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6456 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6457 #, php-format
6458 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6459 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6460
6461 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6462 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6463 #, php-format
6464 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6465 msgstr ""
6466 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6467 "datos."
6468
6469 #. TRANS: Server exception.
6470 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6471 msgstr "Le etiquetta al qual tu tenta renominar jam existe."
6472
6473 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6474 msgid "No tagger specified."
6475 msgstr "Nulle etiquettator specificate."
6476
6477 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6478 msgid "No tag specified."
6479 msgstr "Nulle etiquetta specificate."
6480
6481 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6482 msgid "Could not create profile tag."
6483 msgstr "Non poteva crear le etiquetta de profilo."
6484
6485 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6486 msgid "Could not set profile tag URI."
6487 msgstr "Non poteva assignar le URI del etiquetta de profilo."
6488
6489 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6490 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6491 msgstr "Non poteva assignar le pagina principal del etiquetta de profilo."
6492
6493 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6494 #, php-format
6495 msgid ""
6496 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6497 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6498 msgstr ""
6499 "Tu ha jam create %d o plus etiquettas, que es le numero maxime de etiquettas "
6500 "permittite. Tenta usar o deler alcun etiquettas existente."
6501
6502 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6503 #, php-format
6504 msgid ""
6505 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6506 "allowed number.Try unlisting others first."
6507 msgstr ""
6508 "Il ha jam %1$d o plus personas in le lista %2$s, que es le numero maxime "
6509 "permittite. Tenta primo remover alteres del lista."
6510
6511 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6512 msgid "Adding list subscription failed."
6513 msgstr "Le addition del subscription al lista ha fallite."
6514
6515 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6516 msgid "Removing list subscription failed."
6517 msgstr "Le remotion del subscription al lista ha fallite."
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6520 msgid "Missing profile."
6521 msgstr "Profilo mancante."
6522
6523 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6524 msgid "Unable to save tag."
6525 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6528 msgid "You have been banned from subscribing."
6529 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6530
6531 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6532 msgid "Already subscribed!"
6533 msgstr "Ja subscribite!"
6534
6535 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6536 msgid "User has blocked you."
6537 msgstr "Le usator te ha blocate."
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6540 msgid "Not subscribed!"
6541 msgstr "Non subscribite!"
6542
6543 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6544 msgid "Could not delete self-subscription."
6545 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6548 msgid "Could not delete subscription."
6549 msgstr "Non poteva deler subscription."
6550
6551 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6552 msgctxt "TITLE"
6553 msgid "Follow"
6554 msgstr "Sequer"
6555
6556 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6557 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6558 #, php-format
6559 msgid "%1$s is now following %2$s."
6560 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6561
6562 #. TRANS: Notice given on user registration.
6563 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6564 #, php-format
6565 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6566 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6569 msgid "Not implemented since inbox change."
6570 msgstr "Non implementate depost le cambiamento del cassa de entrata."
6571
6572 #. TRANS: Server exception.
6573 msgid "No single user defined for single-user mode."
6574 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6575
6576 #. TRANS: Server exception.
6577 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6578 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6579
6580 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6581 msgid "No user with that email address or username."
6582 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
6583
6584 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6585 msgid "No registered email address for that user."
6586 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
6587
6588 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6589 msgid "Error saving address confirmation."
6590 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
6591
6592 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6593 msgid "Could not create group."
6594 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6595
6596 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6597 msgid "Could not set group URI."
6598 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6599
6600 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6601 msgid "Could not set group membership."
6602 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6603
6604 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6605 msgid "Could not save local group info."
6606 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6607
6608 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6609 #. TRANS: %s is the remote site.
6610 #, php-format
6611 msgid "Cannot locate account %s."
6612 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6615 #. TRANS: %s is the remote site.
6616 #, php-format
6617 msgid "Cannot find XRD for %s."
6618 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6621 #. TRANS: %s is the remote site.
6622 #, php-format
6623 msgid "No AtomPub API service for %s."
6624 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6625
6626 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6627 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6628 msgid "User actions"
6629 msgstr "Actiones de usator"
6630
6631 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6632 msgid "User deletion in progress..."
6633 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6634
6635 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6636 msgid "Edit profile settings."
6637 msgstr "Modificar configuration de profilo."
6638
6639 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6640 msgctxt "BUTTON"
6641 msgid "Edit"
6642 msgstr "Modificar"
6643
6644 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6645 msgid "Send a direct message to this user."
6646 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
6647
6648 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6649 msgctxt "BUTTON"
6650 msgid "Message"
6651 msgstr "Message"
6652
6653 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6654 msgid "Moderate"
6655 msgstr "Moderar"
6656
6657 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6658 msgid "User role"
6659 msgstr "Rolo de usator"
6660
6661 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6662 msgctxt "role"
6663 msgid "Administrator"
6664 msgstr "Administrator"
6665
6666 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6667 msgctxt "role"
6668 msgid "Moderator"
6669 msgstr "Moderator"
6670
6671 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6672 #, php-format
6673 msgid "%1$s - %2$s"
6674 msgstr "%1$s - %2$s"
6675
6676 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6677 msgid "Untitled page"
6678 msgstr "Pagina sin titulo"
6679
6680 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6681 msgctxt "TOOLTIP"
6682 msgid "Show more"
6683 msgstr "Monstrar plus"
6684
6685 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6686 msgctxt "BUTTON"
6687 msgid "Reply"
6688 msgstr "Responder"
6689
6690 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6691 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6692 msgid "Write a reply..."
6693 msgstr "Scriber un responsa..."
6694
6695 #. TRANS: Tab on the notice form.
6696 msgctxt "TAB"
6697 msgid "Status"
6698 msgstr "Stato"
6699
6700 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6701 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6702 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6703 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6704 #, php-format
6705 msgid ""
6706 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6707 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6708 msgstr ""
6709 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6710 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6711
6712 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6713 #, php-format
6714 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6715 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6716
6717 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6718 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6719 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6720 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6721 #, php-format
6722 msgid ""
6723 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6724 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6725 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6726 msgstr ""
6727 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6728 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6729 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6730
6731 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6732 #. TRANS: %1$s is the site name.
6733 #, php-format
6734 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6735 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6736
6737 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6738 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6739 #, php-format
6740 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6741 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6742
6743 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6744 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6745 msgstr ""
6746 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6747
6748 #. TRANS: license message in footer.
6749 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6750 #, php-format
6751 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6752 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6753
6754 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6755 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6756 msgid "After"
6757 msgstr "Post"
6758
6759 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6760 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6761 msgid "Before"
6762 msgstr "Ante"
6763
6764 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6765 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6766 msgstr ""
6767 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6768 "integre."
6769
6770 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6771 #, php-format
6772 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6773 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6774
6775 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6776 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6777 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6778
6779 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6780 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6781 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6784 msgid "Unknown profile."
6785 msgstr "Profilo incognite."
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6788 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6789 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6792 msgid "Remote profile is not a group!"
6793 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6794
6795 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6796 msgid "User is already a member of this group."
6797 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6800 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6801 #, php-format
6802 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6803 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6806 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6807 msgstr ""
6808 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6809 "confidentia."
6810
6811 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6812 #. TRANS: %s is the notice URI.
6813 #, php-format
6814 msgid "No content for notice %s."
6815 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6816
6817 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6818 #, php-format
6819 msgid "No such user \"%s\"."
6820 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
6821
6822 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6823 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6824 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6825 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6826 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6827 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6828 #, php-format
6829 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6830 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6831 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6834 msgid "Can't handle remote content yet."
6835 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6838 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6839 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6842 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6843 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6844
6845 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6846 msgid "You cannot make changes to this site."
6847 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6848
6849 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6850 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6851 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6852
6853 #. TRANS: Client error message.
6854 msgid "showForm() not implemented."
6855 msgstr "showForm() non implementate."
6856
6857 #. TRANS: Client error message
6858 msgid "saveSettings() not implemented."
6859 msgstr "saveSettings() non implementate."
6860
6861 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6862 msgctxt "HEADER"
6863 msgid "Home"
6864 msgstr "Initio"
6865
6866 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6867 msgctxt "HEADER"
6868 msgid "Admin"
6869 msgstr "Administration"
6870
6871 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6872 msgid "Basic site configuration"
6873 msgstr "Configuration basic del sito"
6874
6875 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6876 msgctxt "MENU"
6877 msgid "Site"
6878 msgstr "Sito"
6879
6880 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6881 msgid "User configuration"
6882 msgstr "Configuration del usator"
6883
6884 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6885 msgctxt "MENU"
6886 msgid "User"
6887 msgstr "Usator"
6888
6889 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6890 msgid "Access configuration"
6891 msgstr "Configuration del accesso"
6892
6893 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6894 msgctxt "MENU"
6895 msgid "Access"
6896 msgstr "Accesso"
6897
6898 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6899 msgid "Paths configuration"
6900 msgstr "Configuration del camminos"
6901
6902 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6903 msgctxt "MENU"
6904 msgid "Paths"
6905 msgstr "Camminos"
6906
6907 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6908 msgid "Sessions configuration"
6909 msgstr "Configuration del sessiones"
6910
6911 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6912 msgctxt "MENU"
6913 msgid "Sessions"
6914 msgstr "Sessiones"
6915
6916 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6917 msgid "Edit site notice"
6918 msgstr "Modificar aviso del sito"
6919
6920 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6921 msgctxt "MENU"
6922 msgid "Site notice"
6923 msgstr "Aviso del sito"
6924
6925 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6926 msgid "Snapshots configuration"
6927 msgstr "Configuration del instantaneos"
6928
6929 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6930 msgctxt "MENU"
6931 msgid "Snapshots"
6932 msgstr "Instantaneos"
6933
6934 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6935 msgid "Set site license"
6936 msgstr "Definir licentia del sito"
6937
6938 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6939 msgctxt "MENU"
6940 msgid "License"
6941 msgstr "Licentia"
6942
6943 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6944 msgid "Plugins configuration"
6945 msgstr "Configuration del plug-ins"
6946
6947 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6948 msgctxt "MENU"
6949 msgid "Plugins"
6950 msgstr "Plug-ins"
6951
6952 #. TRANS: Client error 401.
6953 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6954 msgstr ""
6955 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6956 "solmente accesso pro lectura."
6957
6958 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6959 msgid "No application for that consumer key."
6960 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6961
6962 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6963 msgid "Not allowed to use API."
6964 msgstr "Uso del API non permittite."
6965
6966 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6967 msgid "Bad access token."
6968 msgstr "Mal indicio de accesso."
6969
6970 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6971 msgid "No user for that token."
6972 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6973
6974 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6975 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6976 msgid "Could not authenticate you."
6977 msgstr "Non poteva authenticar te."
6978
6979 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6980 msgid "Icon"
6981 msgstr "Icone"
6982
6983 #. TRANS: Form guide.
6984 msgid "Icon for this application"
6985 msgstr "Icone pro iste application"
6986
6987 #. TRANS: Form input field label for application name.
6988 msgid "Name"
6989 msgstr "Nomine"
6990
6991 #. TRANS: Form input field instructions.
6992 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6993 #, php-format
6994 msgid "Describe your application in %d character"
6995 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6996 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
6997 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
6998
6999 #. TRANS: Form input field instructions.
7000 msgid "Describe your application"
7001 msgstr "Describe tu application"
7002
7003 #. TRANS: Form input field label.
7004 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7005 #. TRANS: Field label for description of list.
7006 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7007 msgid "Description"
7008 msgstr "Description"
7009
7010 #. TRANS: Form input field instructions.
7011 msgid "URL of the homepage of this application"
7012 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7013
7014 #. TRANS: Form input field label.
7015 msgid "Source URL"
7016 msgstr "URL de origine"
7017
7018 #. TRANS: Form input field instructions.
7019 msgid "Organization responsible for this application"
7020 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7021
7022 #. TRANS: Form input field label.
7023 msgid "Organization"
7024 msgstr "Organisation"
7025
7026 #. TRANS: Form input field instructions.
7027 msgid "URL for the homepage of the organization"
7028 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7029
7030 #. TRANS: Form input field instructions.
7031 msgid "URL to redirect to after authentication"
7032 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7033
7034 #. TRANS: Radio button label for application type
7035 msgid "Browser"
7036 msgstr "Navigator"
7037
7038 #. TRANS: Radio button label for application type
7039 msgid "Desktop"
7040 msgstr "Scriptorio"
7041
7042 #. TRANS: Form guide.
7043 msgid "Type of application, browser or desktop"
7044 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7045
7046 #. TRANS: Radio button label for access type.
7047 msgid "Read-only"
7048 msgstr "Lectura solmente"
7049
7050 #. TRANS: Radio button label for access type.
7051 msgid "Read-write"
7052 msgstr "Lectura e scriptura"
7053
7054 #. TRANS: Form guide.
7055 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7056 msgstr ""
7057 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7058 "scriptura"
7059
7060 #. TRANS: Submit button title.
7061 msgid "Cancel application changes."
7062 msgstr "Cancellar cambios del application."
7063
7064 #. TRANS: Submit button title.
7065 msgid "Save application changes."
7066 msgstr "Salveguardar cambios del application."
7067
7068 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7069 msgid "Unknown application"
7070 msgstr "Application incognite"
7071
7072 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7073 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7074 msgid " by "
7075 msgstr " per "
7076
7077 #. TRANS: Application access type
7078 msgid "read-write"
7079 msgstr "lectura-scriptura"
7080
7081 #. TRANS: Application access type
7082 msgid "read-only"
7083 msgstr "lectura solmente"
7084
7085 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7086 #, php-format
7087 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7088 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7089
7090 #. TRANS: Access token in the application list.
7091 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7092 #, php-format
7093 msgid "Access token starting with: %s"
7094 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7095
7096 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7097 msgctxt "BUTTON"
7098 msgid "Revoke"
7099 msgstr "Revocar"
7100
7101 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7102 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7103 msgctxt "BUTTON"
7104 msgid "Accept"
7105 msgstr "Acceptar"
7106
7107 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7108 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7109 msgctxt "BUTTON"
7110 msgid "Reject"
7111 msgstr "Rejectar"
7112
7113 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7114 msgid "Author element must contain a name element."
7115 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7116
7117 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7118 msgid "Do not use this method!"
7119 msgstr "Non usa iste methodo!"
7120
7121 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7122 #, php-format
7123 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7124 msgstr "Chronologia pro personas in lista \"%1$s\" de %2$s"
7125
7126 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7127 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7128 #, php-format
7129 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7130 msgstr "Actualisationes del lista \"%2$s\" de %1$s in %3$s!"
7131
7132 #. TRANS: Title.
7133 msgid "Notices where this attachment appears"
7134 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7135
7136 #. TRANS: Title.
7137 msgid "Tags for this attachment"
7138 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7139
7140 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7141 msgid "Password changing failed."
7142 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7143
7144 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7145 msgid "Password changing is not allowed."
7146 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7147
7148 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7149 msgid "Block"
7150 msgstr "Blocar"
7151
7152 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7153 msgid "Block this user"
7154 msgstr "Blocar iste usator"
7155
7156 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7157 msgctxt "BUTTON"
7158 msgid "Cancel join request"
7159 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7160
7161 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7162 msgctxt "BUTTON"
7163 msgid "Cancel subscription request"
7164 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7165
7166 #. TRANS: Title for command results.
7167 msgid "Command results"
7168 msgstr "Resultatos del commando"
7169
7170 #. TRANS: Title for command results.
7171 msgid "AJAX error"
7172 msgstr "Error de AJAX"
7173
7174 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7175 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7176 msgid "Command complete"
7177 msgstr "Commando complete"
7178
7179 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7180 msgid "Command failed"
7181 msgstr "Commando fallite"
7182
7183 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7184 msgid "Notice with that id does not exist."
7185 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7186
7187 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7188 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7189 msgid "User has no last notice."
7190 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7191
7192 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7193 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7194 #, php-format
7195 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7196 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7197
7198 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7199 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7200 #, php-format
7201 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7202 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7203
7204 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7205 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7206 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7207
7208 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7209 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7210 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7211
7212 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7213 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7214 #, php-format
7215 msgid "Nudge sent to %s."
7216 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7217
7218 #. TRANS: User statistics text.
7219 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7220 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7221 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7222 #, php-format
7223 msgid ""
7224 "Subscriptions: %1$s\n"
7225 "Subscribers: %2$s\n"
7226 "Notices: %3$s"
7227 msgstr ""
7228 "Subscriptiones: %1$s\n"
7229 "Subscriptores: %2$s\n"
7230 "Notas: %3$s"
7231
7232 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7233 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7234 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7235
7236 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7237 msgid "Notice marked as fave."
7238 msgstr "Nota marcate como favorite."
7239
7240 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7241 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7242 #, php-format
7243 msgid "%1$s joined group %2$s."
7244 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7245
7246 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7247 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7248 #, php-format
7249 msgid "%1$s left group %2$s."
7250 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7251
7252 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7253 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7254 #, php-format
7255 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7256 msgstr "Error durante le etiquettage de %1$s: %2$s"
7257
7258 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7259 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7260 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7261 #, php-format
7262 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7263 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7264 msgstr[0] "%1$s ha recipite le etiquetta %2$s"
7265 msgstr[1] "%1$s ha recipite le etiquettas %2$s"
7266
7267 #. TRANS: Separator for list of tags.
7268 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7269 msgid ", "
7270 msgstr ", "
7271
7272 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7273 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7274 #, php-format
7275 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7276 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7277
7278 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7279 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7280 #, php-format
7281 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7282 msgstr "Error durante le disetiquettage de %1$s: %2$s"
7283
7284 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7285 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7286 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7287 #, php-format
7288 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7289 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7290 msgstr[0] "Le sequente etiquetta ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7291 msgstr[1] "Le sequente etiquettas ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7292
7293 #. TRANS: Whois output.
7294 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7295 #, php-format
7296 msgctxt "WHOIS"
7297 msgid "%1$s (%2$s)"
7298 msgstr "%1$s (%2$s)"
7299
7300 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7301 #, php-format
7302 msgid "Fullname: %s"
7303 msgstr "Nomine complete: %s"
7304
7305 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7306 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7307 #. TRANS: %s is a location.
7308 #, php-format
7309 msgid "Location: %s"
7310 msgstr "Loco: %s"
7311
7312 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7313 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7314 #. TRANS: %s is a homepage.
7315 #, php-format
7316 msgid "Homepage: %s"
7317 msgstr "Pagina personal: %s"
7318
7319 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7320 #, php-format
7321 msgid "About: %s"
7322 msgstr "A proposito: %s"
7323
7324 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7325 #. TRANS: %s is a remote profile.
7326 #, php-format
7327 msgid ""
7328 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7329 "same server."
7330 msgstr ""
7331 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7332 "super le mesme servitor."
7333
7334 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7335 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7336 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7337 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7338 #, php-format
7339 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7340 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7341 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7342 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7343
7344 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7345 msgid "You can't send a message to this user."
7346 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7347
7348 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7349 msgid "Error sending direct message."
7350 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7351
7352 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7353 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7354 #, php-format
7355 msgid "Notice from %s repeated."
7356 msgstr "Nota de %s repetite."
7357
7358 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7359 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7360 #, php-format
7361 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7362 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7363 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7364 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7365
7366 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7367 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7368 #, php-format
7369 msgid "Reply to %s sent."
7370 msgstr "Responsa a %s inviate."
7371
7372 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7373 msgid "Error saving notice."
7374 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7375
7376 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7377 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7378 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7379
7380 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7381 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7382 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7383
7384 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7385 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7386 #, php-format
7387 msgid "Subscribed to %s."
7388 msgstr "Subscribite a %s."
7389
7390 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7391 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7392 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7393 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7394
7395 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7396 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7397 #, php-format
7398 msgid "Unsubscribed from %s."
7399 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7400
7401 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7402 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7403 msgid "Command not yet implemented."
7404 msgstr "Commando non ancora implementate."
7405
7406 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7407 msgid "Notification off."
7408 msgstr "Notification disactivate."
7409
7410 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7411 msgid "Can't turn off notification."
7412 msgstr "Non pote disactivar notification."
7413
7414 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7415 msgid "Notification on."
7416 msgstr "Notification activate."
7417
7418 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7419 msgid "Can't turn on notification."
7420 msgstr "Non pote activar notification."
7421
7422 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7423 msgid "Login command is disabled."
7424 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7425
7426 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7427 #. TRANS: %s is a logon link..
7428 #, php-format
7429 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7430 msgstr ""
7431 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7432 "solmente 2 minutas: %s."
7433
7434 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7435 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7436 #, php-format
7437 msgid "Unsubscribed %s."
7438 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7439
7440 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7441 msgid "You are not subscribed to anyone."
7442 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7443
7444 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7445 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7446 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7447 msgid "You are subscribed to this person:"
7448 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7449 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7450 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7451
7452 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7453 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7454 msgid "No one is subscribed to you."
7455 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7456
7457 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7458 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7459 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7460 msgid "This person is subscribed to you:"
7461 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7462 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7463 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7464
7465 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7466 #. TRANS: any group subscriptions.
7467 msgid "You are not a member of any groups."
7468 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7469
7470 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7471 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7472 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7473 msgid "You are a member of this group:"
7474 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7475 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7476 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7477
7478 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7479 msgctxt "COMMANDHELP"
7480 msgid "Commands:"
7481 msgstr "Commandos:"
7482
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "turn on notifications"
7486 msgstr "activar notificationes"
7487
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "turn off notifications"
7491 msgstr "disactivar notificationes"
7492
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "show this help"
7496 msgstr "monstrar iste adjuta"
7497
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "subscribe to user"
7501 msgstr "subscriber al usator"
7502
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7504 msgctxt "COMMANDHELP"
7505 msgid "lists the groups you have joined"
7506 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7507
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7509 msgctxt "COMMANDHELP"
7510 msgid "tag a user"
7511 msgstr "etiquettar un usator"
7512
7513 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgid "untag a user"
7516 msgstr "disetiquettar un usator"
7517
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "list the people you follow"
7521 msgstr "lista le gente que tu seque"
7522
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "list the people that follow you"
7526 msgstr "lista le gente que te seque"
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "unsubscribe from user"
7531 msgstr "cancellar subscription al usator"
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "direct message to user"
7536 msgstr "message directe al usator"
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "get last notice from user"
7541 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7542
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7544 msgctxt "COMMANDHELP"
7545 msgid "get profile info on user"
7546 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7547
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "force user to stop following you"
7551 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7556 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7561 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "repeat a notice with a given id"
7566 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "repeat the last notice from user"
7571 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "reply to notice with a given id"
7576 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "reply to the last notice from user"
7581 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "join group"
7586 msgstr "adherer al gruppo"
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "Get a link to login to the web interface"
7591 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "leave group"
7596 msgstr "quitar gruppo"
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "get your stats"
7601 msgstr "obtener tu statisticas"
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "same as 'off'"
7607 msgstr "mesme que 'off'"
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "same as 'follow'"
7612 msgstr "mesme que 'follow'"
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "same as 'leave'"
7617 msgstr "mesme que 'leave'"
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "same as 'get'"
7622 msgstr "mesme que 'get'"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7631 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "not yet implemented."
7635 msgstr "non ancora implementate."
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "remind a user to update."
7640 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7641
7642 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7643 msgid "No configuration file found."
7644 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7645
7646 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7647 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7648 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7649 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7650
7651 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7652 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7653 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7654
7655 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7656 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7657 msgid "Go to the installer."
7658 msgstr "Ir al installator."
7659
7660 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7661 #. TRANS: Label for user statistics.
7662 msgid "Notices"
7663 msgstr "Notas"
7664
7665 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7666 msgid "Database error"
7667 msgstr "Error de base de datos"
7668
7669 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7670 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7671 msgctxt "MENU"
7672 msgid "Public"
7673 msgstr "Public"
7674
7675 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7676 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7677 msgctxt "MENU"
7678 msgid "Lists"
7679 msgstr "Listas"
7680
7681 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7682 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7683 msgid "Delete"
7684 msgstr "Deler"
7685
7686 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7687 msgid "Delete this user"
7688 msgstr "Deler iste usator"
7689
7690 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7691 #, php-format
7692 msgid "Unable to find services for %s."
7693 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7694
7695 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7696 msgid "Disfavor this notice"
7697 msgstr "Disfavorir iste nota"
7698
7699 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7700 msgctxt "BUTTON"
7701 msgid "Disfavor favorite"
7702 msgstr "Disfavorir favorite"
7703
7704 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7705 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7706 msgstr "Remover iste nota de tu lista de notas favorite."
7707
7708 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7709 msgid "Favor this notice"
7710 msgstr "Favorir iste nota"
7711
7712 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7713 msgctxt "BUTTON"
7714 msgid "Favor"
7715 msgstr "Favorir"
7716
7717 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7718 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7719 msgstr "Adder iste nota a tu lista de notas favorite."
7720
7721 #. TRANS: Feed type name.
7722 msgid "RSS 1.0"
7723 msgstr "RSS 1.0"
7724
7725 #. TRANS: Feed type name.
7726 msgid "RSS 2.0"
7727 msgstr "RSS 2.0"
7728
7729 #. TRANS: Feed type name.
7730 msgid "Atom"
7731 msgstr "Atom"
7732
7733 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7734 msgid "FOAF"
7735 msgstr "Amico de un amico"
7736
7737 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7738 msgid "Activity Streams"
7739 msgstr "Activity Streams"
7740
7741 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7742 msgid "No author in the feed."
7743 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7744
7745 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7746 #. TRANS: can be associated with a user.
7747 msgid "Cannot import without a user."
7748 msgstr "Non pote importar sin usator."
7749
7750 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7751 msgid "Feeds"
7752 msgstr "Syndicationes"
7753
7754 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7755 msgctxt "TAGS"
7756 msgid "All"
7757 msgstr "Totes"
7758
7759 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7760 msgid "Tag"
7761 msgstr "Etiquetta"
7762
7763 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7764 msgid "Choose a tag to narrow list."
7765 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
7766
7767 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7768 #, php-format
7769 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7770 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7771
7772 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7773 msgid "Members"
7774 msgstr "Membros"
7775
7776 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7777 msgid "All members"
7778 msgstr "Tote le membros"
7779
7780 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7781 msgid "Pending"
7782 msgstr "Pendente"
7783
7784 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7785 msgid "Blocked"
7786 msgstr "Blocate"
7787
7788 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7789 msgctxt "TITLE"
7790 msgid "Admins"
7791 msgstr "Administratores"
7792
7793 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7794 msgctxt "BUTTON"
7795 msgid "Block"
7796 msgstr "Blocar"
7797
7798 #. TRANS: Submit button title.
7799 msgctxt "TOOLTIP"
7800 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7801 msgstr ""
7802 "Blocar iste usator de sorta que ille non plus pote publicar messages in illo."
7803
7804 #. TRANS: Field title on group edit form.
7805 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7806 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7807
7808 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7809 msgid "Describe the group or topic."
7810 msgstr "Describe le gruppo o topico."
7811
7812 #. TRANS: Text area title for group description.
7813 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7814 #, php-format
7815 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7816 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7817 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
7818 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
7819
7820 #. TRANS: Field title on group edit form.
7821 msgid ""
7822 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7823 msgstr ""
7824 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7825
7826 #. TRANS: Field label on group edit form.
7827 msgid "Aliases"
7828 msgstr "Aliases"
7829
7830 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7831 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7832 #, php-format
7833 msgid ""
7834 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7835 "alias allowed."
7836 msgid_plural ""
7837 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7838 "aliases allowed."
7839 msgstr[0] ""
7840 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7841 msgstr[1] ""
7842 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7843 "maximo de %d aliases es permittite."
7844
7845 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7846 msgid ""
7847 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7848 msgstr ""
7849 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
7850 "fortiate a esser private."
7851
7852 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7853 msgctxt "GROUPADMIN"
7854 msgid "Admin"
7855 msgstr "Administrator"
7856
7857 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7858 msgid "Group actions"
7859 msgstr "Actiones del gruppo"
7860
7861 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7862 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7863 #, php-format
7864 msgctxt "TOOLTIP"
7865 msgid "Edit %s group properties"
7866 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7867
7868 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7869 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7870 #, php-format
7871 msgctxt "TOOLTIP"
7872 msgid "Add or edit %s logo"
7873 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7874
7875 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7876 msgctxt "MENU"
7877 msgid "Logo"
7878 msgstr "Logotypo"
7879
7880 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7881 msgid "Popular groups"
7882 msgstr "Gruppos popular"
7883
7884 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7885 msgid "Active groups"
7886 msgstr "Gruppos active"
7887
7888 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7889 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7890 msgid "See all"
7891 msgstr "Vider totes"
7892
7893 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7894 msgid "See all groups you belong to."
7895 msgstr "Vider tote le gruppos al quales tu pertine."
7896
7897 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7898 #. TRANS: %s is a username.
7899 msgid "Back to top"
7900 msgstr "Retornar in alto"
7901
7902 #. TRANS: Client exception 406
7903 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7904 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7905
7906 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7907 msgid "Unsupported image file format."
7908 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7909
7910 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7911 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7912 #, php-format
7913 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7914 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7915
7916 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7917 msgid "Partial upload."
7918 msgstr "Incargamento partial."
7919
7920 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7921 msgid "Not an image or corrupt file."
7922 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7923
7924 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7925 msgid "Lost our file."
7926 msgstr "File perdite."
7927
7928 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7929 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7930 msgid "Unknown file type"
7931 msgstr "Typo de file incognite"
7932
7933 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7934 #, php-format
7935 msgid "%dMB"
7936 msgid_plural "%dMB"
7937 msgstr[0] "%dMB"
7938 msgstr[1] "%dMB"
7939
7940 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7941 #, php-format
7942 msgid "%dkB"
7943 msgid_plural "%dkB"
7944 msgstr[0] "%dKB"
7945 msgstr[1] "%dKB"
7946
7947 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7948 #, php-format
7949 msgid "%dB"
7950 msgid_plural "%dB"
7951 msgstr[0] "%dB"
7952 msgstr[1] "%dB"
7953
7954 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7955 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7956 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7957 #, php-format
7958 msgid ""
7959 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7960 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7961 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7962 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7963 "this message."
7964 msgstr ""
7965 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
7966 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
7967 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
7968 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
7969 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
7970
7971 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7972 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7973 #, php-format
7974 msgid "Unknown inbox source %d."
7975 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7976
7977 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7978 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7979 msgstr ""
7980 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
7981 "messageria instantanee."
7982
7983 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7984 msgid "Transport cannot be null."
7985 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
7986
7987 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7988 msgctxt "TITLE"
7989 msgid "Trends"
7990 msgstr "Tendentias"
7991
7992 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7993 msgctxt "BUTTON"
7994 msgid "Invite more colleagues"
7995 msgstr "Invitar plus collegas"
7996
7997 #. TRANS: Form legend.
7998 msgid "Invite collegues"
7999 msgstr "Invitar collegas"
8000
8001 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8002 msgid "Email addresses"
8003 msgstr "Adresses de e-mail"
8004
8005 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8006 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8007 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
8008
8009 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8010 msgid "Personal message"
8011 msgstr "Message personal"
8012
8013 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8014 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8015 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
8016
8017 #. TRANS: Send button for inviting friends
8018 #. TRANS: Button text for sending notice.
8019 msgctxt "BUTTON"
8020 msgid "Send"
8021 msgstr "Inviar"
8022
8023 #. TRANS: Submit button title.
8024 msgid "Send invitations."
8025 msgstr "Inviar invitationes."
8026
8027 #. TRANS: Button text for joining a group.
8028 msgctxt "BUTTON"
8029 msgid "Join"
8030 msgstr "Adherer"
8031
8032 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8033 msgctxt "BUTTON"
8034 msgid "Leave"
8035 msgstr "Quitar"
8036
8037 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8038 msgid "See all lists you have created."
8039 msgstr "Vider tote le listas que tu ha create."
8040
8041 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8042 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8043 msgctxt "MENU"
8044 msgid "Login"
8045 msgstr "Aperir session"
8046
8047 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8048 msgid "Login with a username and password"
8049 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8050
8051 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8052 msgctxt "MENU"
8053 msgid "Register"
8054 msgstr "Crear conto"
8055
8056 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8057 msgid "Sign up for a new account"
8058 msgstr "Crear un nove conto"
8059
8060 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8061 msgid "Email address confirmation"
8062 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8063
8064 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8065 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8066 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8067 #, php-format
8068 msgid ""
8069 "Hey, %1$s.\n"
8070 "\n"
8071 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8072 "\n"
8073 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8074 "\n"
8075 "\t%3$s\n"
8076 "\n"
8077 "If not, just ignore this message.\n"
8078 "\n"
8079 "Thanks for your time, \n"
8080 "%2$s\n"
8081 msgstr ""
8082 "Salute %1$s,\n"
8083 "\n"
8084 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8085 "\n"
8086 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8087 "\n"
8088 "%3$s\n"
8089 "\n"
8090 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8091 "\n"
8092 "Gratias pro tu attention,\n"
8093 "%2$s\n"
8094
8095 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8096 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8097 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8098 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8099 #, php-format
8100 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8101 msgstr "%1$s te seque ora in %2$s."
8102
8103 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8104 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8105 #, php-format
8106 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8107 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8108
8109 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8110 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8111 #, php-format
8112 msgid ""
8113 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8114 "their subscription at %3$s"
8115 msgstr ""
8116 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8117 "subscription %3$s"
8118
8119 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8121 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8122 #, php-format
8123 msgid ""
8124 "Faithfully yours,\n"
8125 "%1$s.\n"
8126 "\n"
8127 "----\n"
8128 "Change your email address or notification options at %2$s"
8129 msgstr ""
8130 "Con optime salutes,\n"
8131 "%1$s.\n"
8132 "\n"
8133 "----\n"
8134 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8135
8136 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8137 #. TRANS: %s is a URL.
8138 #, php-format
8139 msgid "Profile: %s"
8140 msgstr "Profilo: %s"
8141
8142 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8143 #. TRANS: %s is biographical information.
8144 #, php-format
8145 msgid "Bio: %s"
8146 msgstr "Bio: %s"
8147
8148 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8149 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8150 #, php-format
8151 msgid ""
8152 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8153 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8154 msgstr ""
8155 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8156 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8157 "%s."
8158
8159 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8160 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8161 #, php-format
8162 msgid "New email address for posting to %s"
8163 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8164
8165 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8166 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8167 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8168 #, php-format
8169 msgid ""
8170 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8171 "\n"
8172 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8173 "\n"
8174 "More email instructions at %3$s."
8175 msgstr ""
8176 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8177 "\n"
8178 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8179 "\n"
8180 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8181
8182 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8183 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8184 #, php-format
8185 msgid "%s status"
8186 msgstr "Stato de %s"
8187
8188 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8189 msgid "SMS confirmation"
8190 msgstr "Confirmation SMS"
8191
8192 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8193 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8194 #, php-format
8195 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8196 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8197
8198 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8199 #. TRANS: %s is the nudging user.
8200 #, php-format
8201 msgid "You have been nudged by %s"
8202 msgstr "%s te ha pulsate"
8203
8204 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8205 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8206 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8207 #, php-format
8208 msgid ""
8209 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8210 "to post some news.\n"
8211 "\n"
8212 "So let's hear from you :)\n"
8213 "\n"
8214 "%3$s\n"
8215 "\n"
8216 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8217 msgstr ""
8218 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8219 "qualcosa de nove.\n"
8220 "\n"
8221 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8222 "\n"
8223 "%3$s\n"
8224 "\n"
8225 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8226
8227 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8228 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8229 #, php-format
8230 msgid "New private message from %s"
8231 msgstr "Nove message private de %s"
8232
8233 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8234 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8235 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8236 #, php-format
8237 msgid ""
8238 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8239 "\n"
8240 "------------------------------------------------------\n"
8241 "%3$s\n"
8242 "------------------------------------------------------\n"
8243 "\n"
8244 "You can reply to their message here:\n"
8245 "\n"
8246 "%4$s\n"
8247 "\n"
8248 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8249 msgstr ""
8250 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8251 "\n"
8252 "------------------------------------------------------\n"
8253 "%3$s\n"
8254 "------------------------------------------------------\n"
8255 "\n"
8256 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8257 "\n"
8258 "%4$s\n"
8259 "\n"
8260 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8261
8262 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8263 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8264 #, php-format
8265 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8266 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8267
8268 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8269 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8270 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8271 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8272 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8273 #, php-format
8274 msgid ""
8275 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8276 "\n"
8277 "The URL of your notice is:\n"
8278 "\n"
8279 "%3$s\n"
8280 "\n"
8281 "The text of your notice is:\n"
8282 "\n"
8283 "%4$s\n"
8284 "\n"
8285 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8286 "\n"
8287 "%5$s"
8288 msgstr ""
8289 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8290 "\n"
8291 "Le URL de tu nota es:\n"
8292 "\n"
8293 "%3$s\n"
8294 "\n"
8295 "Le texto de tu nota es:\n"
8296 "\n"
8297 "%4$s\n"
8298 "\n"
8299 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8300 "\n"
8301 "%5$s"
8302
8303 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8304 #, php-format
8305 msgid ""
8306 "The full conversation can be read here:\n"
8307 "\n"
8308 "\t%s"
8309 msgstr ""
8310 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8311 "\n"
8312 "%s"
8313
8314 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8315 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8316 #, php-format
8317 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8318 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8319
8320 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8321 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8322 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8323 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8324 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8325 #, php-format
8326 msgid ""
8327 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8328 "\n"
8329 "The notice is here:\n"
8330 "\n"
8331 "\t%3$s\n"
8332 "\n"
8333 "It reads:\n"
8334 "\n"
8335 "\t%4$s\n"
8336 "\n"
8337 "%5$sYou can reply back here:\n"
8338 "\n"
8339 "\t%6$s\n"
8340 "\n"
8341 "The list of all @-replies for you here:\n"
8342 "\n"
8343 "%7$s"
8344 msgstr ""
8345 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8346 "\n"
8347 "Le nota es hic:\n"
8348 "\n"
8349 "%3$s\n"
8350 "\n"
8351 "Illo dice:\n"
8352 "\n"
8353 "%4$s\n"
8354 "\n"
8355 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8356 "\n"
8357 "%6$s\n"
8358 "\n"
8359 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8360 "\n"
8361 "%7$s"
8362
8363 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8364 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8365 #, php-format
8366 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8367 msgstr "%1$s ha adherite a tu gruppo %2$s in %3$s"
8368
8369 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8370 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8371 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8372 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8373 #, php-format
8374 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8375 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8376
8377 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8378 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8379 #, php-format
8380 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8381 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8382
8383 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8384 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8385 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8386 #, php-format
8387 msgid ""
8388 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8389 "their group membership at %4$s"
8390 msgstr ""
8391 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8392 "adhesion al gruppo a %4$s"
8393
8394 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8395 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8396 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8397
8398 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8399 msgid ""
8400 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8401 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8402 msgstr ""
8403 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8404 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8405 "solmente tu pote leger."
8406
8407 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8408 msgctxt "MENU"
8409 msgid "Inbox"
8410 msgstr "Cassa de entrata"
8411
8412 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8413 msgid "Your incoming messages."
8414 msgstr "Tu messages recipite."
8415
8416 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8417 msgctxt "MENU"
8418 msgid "Outbox"
8419 msgstr "Cassa de exito"
8420
8421 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8422 msgid "Your sent messages."
8423 msgstr "Tu messages inviate."
8424
8425 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8426 msgid "Could not parse message."
8427 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8428
8429 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8430 msgid "Not a registered user."
8431 msgstr "Non un usator registrate."
8432
8433 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8434 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8435 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8436
8437 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8438 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8439 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8440
8441 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8442 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8443 #, php-format
8444 msgid "Unsupported message type: %s."
8445 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
8446
8447 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8448 msgid "Make user an admin of the group"
8449 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8450
8451 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8452 msgctxt "BUTTON"
8453 msgid "Make Admin"
8454 msgstr "Facer admin"
8455
8456 #. TRANS: Submit button title.
8457 msgctxt "TOOLTIP"
8458 msgid "Make this user an admin."
8459 msgstr "Facer iste usator administrator."
8460
8461 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8462 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8463 msgstr ""
8464 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8465 "favor reproba."
8466
8467 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8468 msgid "File exceeds user's quota."
8469 msgstr "File excede quota del usator."
8470
8471 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8472 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8473 msgid "File could not be moved to destination directory."
8474 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8475
8476 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8477 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8478 msgid "Could not determine file's MIME type."
8479 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8480
8481 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8482 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8483 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8484 #, php-format
8485 msgid ""
8486 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8487 "format."
8488 msgstr ""
8489 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8490 "altere formato de %2$s."
8491
8492 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8493 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8494 #, php-format
8495 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8496 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8497
8498 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8499 msgid "Send a direct notice"
8500 msgstr "Inviar un nota directe"
8501
8502 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8503 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8504 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8505 msgid "Select recipient:"
8506 msgstr "Selige destinatario:"
8507
8508 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8509 msgid "No mutual subscribers."
8510 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8511
8512 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8513 msgid "To"
8514 msgstr "A"
8515
8516 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8517 msgctxt "Send button for sending notice"
8518 msgid "Send"
8519 msgstr "Inviar"
8520
8521 #. TRANS: Header in message list.
8522 msgid "Messages"
8523 msgstr "Messages"
8524
8525 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8526 #. TRANS: Followed by notice source.
8527 msgid "from"
8528 msgstr "via"
8529
8530 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8531 msgctxt "SOURCE"
8532 msgid "web"
8533 msgstr "web"
8534
8535 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8536 msgctxt "SOURCE"
8537 msgid "xmpp"
8538 msgstr "XMPP"
8539
8540 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8541 msgctxt "SOURCE"
8542 msgid "mail"
8543 msgstr "e-mail"
8544
8545 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8546 msgctxt "SOURCE"
8547 msgid "omb"
8548 msgstr "OMB"
8549
8550 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8551 msgctxt "SOURCE"
8552 msgid "api"
8553 msgstr "API"
8554
8555 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8556 msgid "Cannot get author for activity."
8557 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8558
8559 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8560 msgid "Bookmark not posted to this group."
8561 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8562
8563 #. TRANS: Client exception when ...
8564 msgid "Object not posted to this user."
8565 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8566
8567 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8568 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8569 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8570
8571 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8572 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8573 msgstr "Es necessari implementar o adaptNoticeListItem() o showNotice()."
8574
8575 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8576 msgid "More â–¼"
8577 msgstr "Plus â–¼"
8578
8579 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8580 msgid "Nickname cannot be empty."
8581 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8582
8583 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8584 #, php-format
8585 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8586 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8587 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8588 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8589
8590 #. TRANS: Form legend for notice form.
8591 msgid "Send a notice"
8592 msgstr "Inviar un nota"
8593
8594 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8595 #, php-format
8596 msgid "What's up, %s?"
8597 msgstr "Como sta, %s?"
8598
8599 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8600 msgid "Attach"
8601 msgstr "Annexar"
8602
8603 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8604 msgid "Attach a file."
8605 msgstr "Annexar un file."
8606
8607 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8608 msgid "Share my location"
8609 msgstr "Divulgar mi loco"
8610
8611 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8612 msgid "Do not share my location"
8613 msgstr "Non divulgar mi loco"
8614
8615 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8616 msgid ""
8617 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8618 "try again later"
8619 msgstr ""
8620 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8621 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8622
8623 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8624 msgctxt "SEPARATOR"
8625 msgid ", "
8626 msgstr ", "
8627
8628 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8629 msgid "N"
8630 msgstr "N"
8631
8632 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8633 msgid "S"
8634 msgstr "S"
8635
8636 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8637 msgid "E"
8638 msgstr "E"
8639
8640 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8641 msgid "W"
8642 msgstr "W"
8643
8644 #. TRANS: Coordinates message.
8645 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8646 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8647 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8648 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8649 #, php-format
8650 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8651 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8652
8653 #. TRANS: Followed by geo location.
8654 msgid "at"
8655 msgstr "in"
8656
8657 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8658 msgid "in context"
8659 msgstr "in contexto"
8660
8661 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8662 msgid "Repeated by"
8663 msgstr "Repetite per"
8664
8665 msgid " "
8666 msgstr " "
8667
8668 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8669 msgid "Reply to this notice."
8670 msgstr "Responder a iste nota."
8671
8672 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8673 msgid "Reply"
8674 msgstr "Responder"
8675
8676 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8677 msgid "Delete this notice from the timeline."
8678 msgstr "Deler iste nota del chronologia."
8679
8680 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8681 msgid "Notice repeated."
8682 msgstr "Nota repetite."
8683
8684 #. TRANS: Field label for notice text.
8685 msgid "Update your status..."
8686 msgstr "Actualisar tu stato..."
8687
8688 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8689 msgid "Nudge this user"
8690 msgstr "Pulsar iste usator"
8691
8692 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8693 msgctxt "BUTTON"
8694 msgid "Nudge"
8695 msgstr "Pulsar"
8696
8697 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8698 msgid "Send a nudge to this user."
8699 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
8700
8701 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8702 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8703 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
8704
8705 #. TRANS: Field label for list.
8706 msgctxt "LABEL"
8707 msgid "List"
8708 msgstr "Lista"
8709
8710 #. TRANS: Field title for list.
8711 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8712 msgstr "Cambiar le lista (litteras, numeros, -, . e _ es permittite)."
8713
8714 #. TRANS: Field title for description of list.
8715 msgid "Describe the list or topic."
8716 msgstr "Describe le lista o topico."
8717
8718 #. TRANS: Field title for description of list.
8719 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8720 #, php-format
8721 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8722 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8723 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8724 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8725
8726 #. TRANS: Button title to delete a list.
8727 msgid "Delete this list."
8728 msgstr "Deler iste lista."
8729
8730 #. TRANS: Header in list edit form.
8731 msgid "Add or remove people"
8732 msgstr "Adder o remover personas"
8733
8734 #. TRANS: Header in list edit form.
8735 msgctxt "HEADER"
8736 msgid "Search"
8737 msgstr "Recerca"
8738
8739 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8740 msgctxt "MENU"
8741 msgid "List"
8742 msgstr "Lista"
8743
8744 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8745 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8746 #, php-format
8747 msgid "%1$s list by %2$s."
8748 msgstr "Lista \"%1$s\" de %2$s."
8749
8750 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8751 msgctxt "MENU"
8752 msgid "Listed"
8753 msgstr "Listate"
8754
8755 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8756 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8757 msgctxt "MENU"
8758 msgid "Subscribers"
8759 msgstr "Subscriptores"
8760
8761 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8762 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8763 #, php-format
8764 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8765 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s."
8766
8767 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8768 msgctxt "MENU"
8769 msgid "Edit"
8770 msgstr "Modificar"
8771
8772 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8773 #. TRANS: %s is a list.
8774 #, php-format
8775 msgid "Edit %s list by you."
8776 msgstr "Modificar tu lista \"%s\"."
8777
8778 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8779 msgid "Edit list settings."
8780 msgstr "Modificar configuration de lista."
8781
8782 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8783 msgid "Edit"
8784 msgstr "Modificar"
8785
8786 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8787 msgctxt "MODE"
8788 msgid "Private"
8789 msgstr "Private"
8790
8791 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8792 msgctxt "MENU"
8793 msgid "List Subscriptions"
8794 msgstr "Subscriptiones a listas"
8795
8796 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8797 #. TRANS: %s is a user nickname.
8798 #, php-format
8799 msgctxt "TOOLTIP"
8800 msgid "Lists subscribed to by %s."
8801 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite."
8802
8803 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8804 #. TRANS: %s is a user nickname.
8805 #, php-format
8806 msgctxt "MENU"
8807 msgid "Lists with %s"
8808 msgstr "Listas con %s"
8809
8810 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8811 #. TRANS: %s is a user nickname.
8812 #, php-format
8813 msgctxt "TOOLTIP"
8814 msgid "Lists with %s."
8815 msgstr "Listas con %s."
8816
8817 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8818 #. TRANS: %s is a user nickname.
8819 #, php-format
8820 msgctxt "MENU"
8821 msgid "Lists by %s"
8822 msgstr "Listas create per %s"
8823
8824 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8825 #. TRANS: %s is a user nickname.
8826 #, php-format
8827 msgctxt "TOOLTIP"
8828 msgid "Lists by %s."
8829 msgstr "Listas create per %s."
8830
8831 #. TRANS: Label in lists widget.
8832 msgctxt "LABEL"
8833 msgid "Your lists"
8834 msgstr "Tu listas"
8835
8836 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8837 msgctxt "LEGEND"
8838 msgid "Edit lists"
8839 msgstr "Modificar listas"
8840
8841 #. TRANS: Label in self tags widget.
8842 msgctxt "LABEL"
8843 msgid "Tags"
8844 msgstr "Etiquettas"
8845
8846 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8847 msgid "Popular lists"
8848 msgstr "Listas popular"
8849
8850 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8851 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8852 #, php-format
8853 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8854 msgstr "Listate: %1$d Subscriptores: %2$d"
8855
8856 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8857 #, php-format
8858 msgid "Lists with you"
8859 msgstr "Listas con te"
8860
8861 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8862 #. TRANS: %s is a profile name.
8863 #, php-format
8864 msgid "Lists with %s"
8865 msgstr "Listas con %s"
8866
8867 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8868 msgid "List subscriptions"
8869 msgstr "Subscriptiones a listas"
8870
8871 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8872 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8873 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8874 msgctxt "MENU"
8875 msgid "Profile"
8876 msgstr "Profilo"
8877
8878 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8879 msgid "Your profile"
8880 msgstr "Tu profilo"
8881
8882 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8883 msgctxt "MENU"
8884 msgid "Replies"
8885 msgstr "Responsas"
8886
8887 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8888 msgctxt "MENU"
8889 msgid "Favorites"
8890 msgstr "Favorites"
8891
8892 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8893 msgctxt "FIXME"
8894 msgid "User"
8895 msgstr "iste usator"
8896
8897 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8898 msgctxt "MENU"
8899 msgid "Messages"
8900 msgstr "Messages"
8901
8902 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8903 msgid "Your incoming messages"
8904 msgstr "Tu messages recipite"
8905
8906 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8907 msgid "Unknown"
8908 msgstr "Incognite"
8909
8910 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8911 msgctxt "plugin"
8912 msgid "Disable"
8913 msgstr "Disactivar"
8914
8915 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8916 msgctxt "plugin"
8917 msgid "Enable"
8918 msgstr "Activar"
8919
8920 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8921 msgctxt "plugin-description"
8922 msgid ""
8923 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8924 msgstr ""
8925 "(Le description de un plug-in non es disponibile si illo es disactivate.)"
8926
8927 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8928 msgctxt "MENU"
8929 msgid "Settings"
8930 msgstr "Configurationes"
8931
8932 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8933 msgid "Change your personal settings."
8934 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
8935
8936 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8937 msgctxt "MENU"
8938 msgid "Admin"
8939 msgstr "Admin"
8940
8941 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8942 msgid "Site configuration."
8943 msgstr "Configuration del sito."
8944
8945 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8946 msgctxt "MENU"
8947 msgid "Logout"
8948 msgstr "Clauder session"
8949
8950 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8951 msgid "Logout from the site."
8952 msgstr "Terminar le session del sito."
8953
8954 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8955 msgid "Login to the site."
8956 msgstr "Authenticar te a iste sito."
8957
8958 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8959 msgid "Following"
8960 msgstr "Seque"
8961
8962 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8963 msgid "Followers"
8964 msgstr "Sequitores"
8965
8966 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8967 msgid "Statistics"
8968 msgstr "Statisticas"
8969
8970 #. TRANS: Label for user statistics.
8971 msgid "User ID"
8972 msgstr "ID del usator"
8973
8974 #. TRANS: Label for user statistics.
8975 msgid "Member since"
8976 msgstr "Membro depost"
8977
8978 #. TRANS: Label for user statistics.
8979 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8980 msgid "Daily average"
8981 msgstr "Media de cata die"
8982
8983 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8984 msgid "Groups"
8985 msgstr "Gruppos"
8986
8987 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8988 msgid "Lists"
8989 msgstr "Listas"
8990
8991 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8992 msgid "Unimplemented method."
8993 msgstr "Methodo non implementate."
8994
8995 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8996 msgid "User groups"
8997 msgstr "Gruppos de usatores"
8998
8999 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9000 msgctxt "MENU"
9001 msgid "Recent tags"
9002 msgstr "Etiquettas recente"
9003
9004 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9005 msgid "Recent tags"
9006 msgstr "Etiquettas recente"
9007
9008 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9009 msgctxt "MENU"
9010 msgid "Featured"
9011 msgstr "In evidentia"
9012
9013 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9014 msgctxt "MENU"
9015 msgid "Popular"
9016 msgstr "Popular"
9017
9018 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9019 msgctxt "TITLE"
9020 msgid "Trending topics"
9021 msgstr "Themas de tendentia"
9022
9023 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9024 msgid "No return-to arguments."
9025 msgstr "Nulle parametro return-to."
9026
9027 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9028 msgid "Repeat this notice?"
9029 msgstr "Repeter iste nota?"
9030
9031 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9032 msgid "Repeat this notice."
9033 msgstr "Repeter iste nota."
9034
9035 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9036 #, php-format
9037 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9038 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9039
9040 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9041 msgid "Page not found."
9042 msgstr "Pagina non trovate."
9043
9044 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9045 msgctxt "TITLE"
9046 msgid "Sandbox"
9047 msgstr "Cassa de sablo"
9048
9049 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9050 msgid "Sandbox this user"
9051 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9052
9053 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9054 msgid "Search site"
9055 msgstr "Cercar in sito"
9056
9057 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9058 #. TRANS: for searching can be entered.
9059 msgid "Keyword(s)"
9060 msgstr "Parola(s)-clave"
9061
9062 #. TRANS: Button text for searching site.
9063 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9064 #. TRANS: Button text to search profiles.
9065 msgctxt "BUTTON"
9066 msgid "Search"
9067 msgstr "Cercar"
9068
9069 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9070 msgid ""
9071 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9072 "* Try different keywords.\n"
9073 "* Try more general keywords.\n"
9074 "* Try fewer keywords."
9075 msgstr ""
9076 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9077 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9078 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9079 "* Proba minus parolas-clave."
9080
9081 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9082 #, php-format
9083 msgid ""
9084 "You can also try your search on other engines:\n"
9085 "\n"
9086 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9087 "site.server%%%%)\n"
9088 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9089 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9090 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9091 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9092 msgstr ""
9093 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9094 "\n"
9095 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9096 "site.server%%%%)\n"
9097 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9098 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9099 "s)\n"
9100 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9101 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9102
9103 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9104 msgctxt "MENU"
9105 msgid "People"
9106 msgstr "Personas"
9107
9108 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9109 msgid "Find people on this site"
9110 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9111
9112 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "Notices"
9115 msgstr "Notas"
9116
9117 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9118 msgid "Find content of notices"
9119 msgstr "Cercar in contento de notas"
9120
9121 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9122 msgid "Find groups on this site"
9123 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9124
9125 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9126 msgctxt "MENU"
9127 msgid "TOS"
9128 msgstr "CdS"
9129
9130 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9131 msgctxt "MENU"
9132 msgid "Privacy"
9133 msgstr "Confidentialitate"
9134
9135 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9136 msgctxt "MENU"
9137 msgid "Source"
9138 msgstr "Fonte"
9139
9140 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9141 msgctxt "MENU"
9142 msgid "Version"
9143 msgstr "Version"
9144
9145 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9146 msgid "Untitled section"
9147 msgstr "Section sin titulo"
9148
9149 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9150 msgid "More..."
9151 msgstr "Plus…"
9152
9153 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9154 msgctxt "HEADER"
9155 msgid "Settings"
9156 msgstr "Configurationes"
9157
9158 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9159 msgid "Change your profile settings"
9160 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9161
9162 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9163 msgctxt "MENU"
9164 msgid "Avatar"
9165 msgstr "Avatar"
9166
9167 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9168 msgid "Upload an avatar"
9169 msgstr "Incargar un avatar"
9170
9171 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9172 msgctxt "MENU"
9173 msgid "Password"
9174 msgstr "Contrasigno"
9175
9176 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9177 msgid "Change your password"
9178 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9179
9180 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9181 msgctxt "MENU"
9182 msgid "Email"
9183 msgstr "E-mail"
9184
9185 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9186 msgid "Change email handling"
9187 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9188
9189 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9190 msgctxt "MENU"
9191 msgid "URL"
9192 msgstr "URL"
9193
9194 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9195 msgid "URL shorteners"
9196 msgstr "Abbreviatores de URL"
9197
9198 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9199 msgctxt "MENU"
9200 msgid "IM"
9201 msgstr "MI"
9202
9203 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9204 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9205 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9206
9207 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9208 msgctxt "MENU"
9209 msgid "SMS"
9210 msgstr "SMS"
9211
9212 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9213 msgid "Updates by SMS"
9214 msgstr "Actualisationes per SMS"
9215
9216 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "Connections"
9219 msgstr "Connexiones"
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9222 msgid "Authorized connected applications"
9223 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9224
9225 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "Old school"
9228 msgstr "Interfacie ancian"
9229
9230 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9231 msgid "UI tweaks for old-school users"
9232 msgstr "Adjustamentos de interfacie pro usatores del vetule maniera"
9233
9234 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9235 msgctxt "TITLE"
9236 msgid "Silence"
9237 msgstr "Silentiar"
9238
9239 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9240 msgid "Silence this user"
9241 msgstr "Silentiar iste usator"
9242
9243 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9244 msgid "Could not create anonymous consumer."
9245 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
9246
9247 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9248 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9249 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
9250
9251 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9252 msgid ""
9253 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9254 msgstr ""
9255 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
9256 "requesta."
9257
9258 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9259 msgid "Could not issue access token."
9260 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
9261
9262 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9263 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9264 msgstr ""
9265 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
9266 "OAuth."
9267
9268 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9269 msgid "Database error updating OAuth application user."
9270 msgstr ""
9271 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
9272 "OAuth."
9273
9274 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9275 msgid "Tried to revoke unknown token."
9276 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
9277
9278 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9279 msgid "Failed to delete revoked token."
9280 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
9281
9282 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9283 msgctxt "MENU"
9284 msgid "Subscriptions"
9285 msgstr "Subscriptiones"
9286
9287 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9288 #. TRANS: %s is a user nickname.
9289 #, php-format
9290 msgid "People %s subscribes to."
9291 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9292
9293 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9294 #. TRANS: %s is a user nickname.
9295 #, php-format
9296 msgid "People subscribed to %s."
9297 msgstr "Personas subscribite a %s."
9298
9299 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9300 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9301 #, php-format
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "Pending (%d)"
9304 msgstr "Pendente (%d)"
9305
9306 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9307 #, php-format
9308 msgid "Approve pending subscription requests."
9309 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9310
9311 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9312 #. TRANS: %s is a user nickname.
9313 #, php-format
9314 msgid "Groups %s is a member of."
9315 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9316
9317 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9318 #. TRANS: %s is a user nickname.
9319 #, php-format
9320 msgid "List subscriptions by %s."
9321 msgstr "Listas al quales %s es subscribite."
9322
9323 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9324 msgctxt "MENU"
9325 msgid "Invite"
9326 msgstr "Invitar"
9327
9328 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9329 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9330 #, php-format
9331 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9332 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9333
9334 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9335 msgid "Subscribe to this user"
9336 msgstr "Subscriber a iste usator"
9337
9338 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9339 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9340 msgctxt "BUTTON"
9341 msgid "Subscribe"
9342 msgstr "Subscriber"
9343
9344 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9345 msgid "Subscribe to this user."
9346 msgstr "Subscriber a iste usator."
9347
9348 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9349 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9350 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9351
9352 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9353 msgid "People Tagcloud as tagged"
9354 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9355
9356 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9357 msgctxt "NOTAGS"
9358 msgid "None"
9359 msgstr "Nulle"
9360
9361 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9362 msgid "Invalid theme name."
9363 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9364
9365 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9366 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9367 msgstr ""
9368 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9369 "ZIP."
9370
9371 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9372 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9373 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9374
9375 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9376 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9377 msgid "Failed saving theme."
9378 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9379
9380 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9381 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9382 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9383
9384 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9385 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9386 #, php-format
9387 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9388 msgid_plural ""
9389 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9390 msgstr[0] ""
9391 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9392 "in forma non comprimite."
9393 msgstr[1] ""
9394 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9395 "in forma non comprimite."
9396
9397 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9398 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9399 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9400
9401 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9402 msgid ""
9403 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9404 "digits, underscore, and minus sign."
9405 msgstr ""
9406 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9407 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9408
9409 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9410 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9411 msgstr ""
9412 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9413
9414 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9415 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9416 #, php-format
9417 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9418 msgstr ""
9419 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9420
9421 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9422 msgid "Error opening theme archive."
9423 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9424
9425 #. TRANS: Header for Notices section.
9426 msgctxt "HEADER"
9427 msgid "Notices"
9428 msgstr "Notas"
9429
9430 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9431 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9432 #, php-format
9433 msgid "Show reply"
9434 msgid_plural "Show all %d replies"
9435 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9436 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9437
9438 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9439 msgctxt "FAVELIST"
9440 msgid "You"
9441 msgstr "Tu"
9442
9443 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9444 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9445 #, php-format
9446 msgctxt "FAVELIST"
9447 msgid "%1$s and %2$s"
9448 msgstr "%1$s e %2$s"
9449
9450 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9451 msgctxt "FAVELIST"
9452 msgid "You like this."
9453 msgstr "Tu apprecia isto."
9454
9455 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9456 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9457 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9458 #, php-format
9459 msgid "%%s and %d others like this."
9460 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9461 msgstr[0] "%%s e %d alteres apprecia isto."
9462 msgstr[1] "%%s e %d alteres apprecia isto."
9463
9464 #. TRANS: List message for favoured notices.
9465 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9466 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9467 #, php-format
9468 msgid "%%s likes this."
9469 msgid_plural "%%s like this."
9470 msgstr[0] "%%s apprecia isto."
9471 msgstr[1] "%%s apprecia isto."
9472
9473 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9474 msgctxt "REPEATLIST"
9475 msgid "You repeated this."
9476 msgstr "Tu ha repetite isto."
9477
9478 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9479 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9480 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9481 #, php-format
9482 msgid "%%s and %d other repeated this."
9483 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9484 msgstr[0] "%%s e %d alteres ha repetite isto."
9485 msgstr[1] "%%s e %d alteres ha repetite isto."
9486
9487 #. TRANS: List message for favoured notices.
9488 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9489 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9490 #, php-format
9491 msgid "%%s repeated this."
9492 msgid_plural "%%s repeated this."
9493 msgstr[0] "%%s ha repetite isto."
9494 msgstr[1] "%%s ha repetite isto."
9495
9496 #. TRANS: Form legend.
9497 #, php-format
9498 msgid "Search and list people"
9499 msgstr "Cercar e listar personas"
9500
9501 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9502 msgid "Everything"
9503 msgstr "Toto"
9504
9505 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9506 msgid "Fullname"
9507 msgstr "Nomine complete"
9508
9509 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9510 msgid "URI (Remote users)"
9511 msgstr "URI (usatores remote)"
9512
9513 #. TRANS: Dropdown field label.
9514 msgctxt "LABEL"
9515 msgid "Search in"
9516 msgstr "Cercar in"
9517
9518 #. TRANS: Dropdown field title.
9519 msgid "Choose a field to search."
9520 msgstr "Selige un campo in le qual cercar."
9521
9522 #. TRANS: Form legend.
9523 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9524 #, php-format
9525 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9526 msgstr "Remover %1$s del lista %2$s"
9527
9528 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9529 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9530 #, php-format
9531 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9532 msgstr "Adder %1$s al lista %2$s"
9533
9534 #. TRANS: Title for top posters section.
9535 msgid "Top posters"
9536 msgstr "Qui scribe le plus"
9537
9538 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9539 msgctxt "SENDTO"
9540 msgid "Everyone"
9541 msgstr "Omnes"
9542
9543 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9544 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9545 #, php-format
9546 msgid "My colleagues at %s"
9547 msgstr "Mi collegas a %s"
9548
9549 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9550 msgctxt "LABEL"
9551 msgid "To:"
9552 msgstr "A:"
9553
9554 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9555 msgid "Private?"
9556 msgstr "Private?"
9557
9558 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9559 #, php-format
9560 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9561 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
9562
9563 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9564 msgctxt "TITLE"
9565 msgid "Unblock"
9566 msgstr "Disblocar"
9567
9568 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9569 msgctxt "TITLE"
9570 msgid "Unsandbox"
9571 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
9572
9573 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9574 msgid "Unsandbox this user"
9575 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
9576
9577 #. TRANS: Title for unsilence form.
9578 msgid "Unsilence"
9579 msgstr "Dissilentiar"
9580
9581 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9582 msgid "Unsilence this user"
9583 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
9584
9585 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9586 msgid "Unsubscribe from this user"
9587 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
9588
9589 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9590 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9591 msgctxt "BUTTON"
9592 msgid "Unsubscribe"
9593 msgstr "Cancellar subscription"
9594
9595 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9596 msgid "Unsubscribe from this user."
9597 msgstr "Cancellar subscription a iste usator."
9598
9599 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9600 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9601 #, php-format
9602 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9603 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
9604
9605 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9606 msgid "Not allowed to log in."
9607 msgstr "Apertura de session non permittite."
9608
9609 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9610 msgid "a few seconds ago"
9611 msgstr "alcun secundas retro"
9612
9613 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9614 msgid "about a minute ago"
9615 msgstr "circa un minuta retro"
9616
9617 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9618 #, php-format
9619 msgid "about one minute ago"
9620 msgid_plural "about %d minutes ago"
9621 msgstr[0] "circa un minuta retro"
9622 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
9623
9624 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9625 msgid "about an hour ago"
9626 msgstr "circa un hora retro"
9627
9628 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9629 #, php-format
9630 msgid "about one hour ago"
9631 msgid_plural "about %d hours ago"
9632 msgstr[0] "circa un hora retro"
9633 msgstr[1] "circa %d horas retro"
9634
9635 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9636 msgid "about a day ago"
9637 msgstr "circa un die retro"
9638
9639 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9640 #, php-format
9641 msgid "about one day ago"
9642 msgid_plural "about %d days ago"
9643 msgstr[0] "circa un die retro"
9644 msgstr[1] "circa %d dies retro"
9645
9646 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9647 msgid "about a month ago"
9648 msgstr "circa un mense retro"
9649
9650 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9651 #, php-format
9652 msgid "about one month ago"
9653 msgid_plural "about %d months ago"
9654 msgstr[0] "circa un mense retro"
9655 msgstr[1] "circa %d menses retro"
9656
9657 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9658 msgid "about a year ago"
9659 msgstr "circa un anno retro"
9660
9661 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9662 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9663 #, php-format
9664 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9665 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
9666
9667 #. TRANS: Exception.
9668 msgid "Invalid XML."
9669 msgstr "XML invalide."
9670
9671 #. TRANS: Exception.
9672 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9673 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
9674
9675 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9676 #, php-format
9677 msgid "Getting backup from file '%s'."
9678 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."