1 # Translation of StatusNet to Interlingua
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:17:24+0000\n"
13 "Language-Team: Interlingua\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65552); Translate extension (2010-04-25)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: ia\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #. TRANS: Menu item for site administration
24 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
29 #: actions/accessadminpanel.php:67
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
33 #. TRANS: Form legend for registration form.
34 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
39 #: actions/accessadminpanel.php:165
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
50 #: actions/accessadminpanel.php:174
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgstr "Solmente per invitation"
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
60 #: actions/accessadminpanel.php:183
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
70 #: actions/accessadminpanel.php:202
71 msgid "Save access settings"
72 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
77 #. TRANS: Button label
78 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
79 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
80 #: lib/applicationeditform.php:361
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Pagina non existe."
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:239 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Usator non existe."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
125 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 msgid "%s and friends"
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
158 #: actions/all.php:139
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
164 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
165 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
175 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
183 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
184 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "Methodo API non trovate."
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
230 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
233 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:209
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Iste methodo require un POST."
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Le usator non ha un profilo."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:222 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
275 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
276 "configuration actual."
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Messages directe de %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Messages directe a %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Message sin texto!"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Isto es troppo longe. Le maximo es %d characteres."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Usator destinatario non trovate."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Iste stato es ja favorite."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "Non poteva crear le favorite."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Iste stato non es favorite."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "Non poteva deler le favorite."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "Non poteva sequer le usator: Usator non trovate."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Duo IDs de usator o pseudonymos debe esser fornite."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Non un pseudonymo valide."
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (max. 255 characteres)."
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Description es troppo longe (max %d charachteres)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Loco es troppo longe (max. 255 characteres)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Troppo de aliases! Maximo: %d."
441 #: actions/apigroupcreate.php:266
443 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
444 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found."
461 msgstr "Gruppo non trovate."
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
485 #. TRANS: %s is a user name
486 #: actions/apigrouplist.php:97
489 msgstr "Gruppos de %s"
491 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
492 #: actions/apigrouplist.php:107
494 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
495 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
497 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
498 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
499 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
502 msgstr "Gruppos de %s"
504 #: actions/apigrouplistall.php:95
507 msgstr "gruppos in %s"
509 #: actions/apioauthauthorize.php:101
510 msgid "No oauth_token parameter provided."
511 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:106
514 msgid "Invalid token."
515 msgstr "Indicio invalide."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
518 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
519 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
520 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
521 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
522 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
523 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
524 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
525 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
526 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
527 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
528 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
529 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
530 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
531 #: lib/designsettings.php:294
532 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
533 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:135
536 msgid "Invalid nickname / password!"
537 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
539 #: actions/apioauthauthorize.php:159
540 msgid "Database error deleting OAuth application user."
542 "Error del base de datos durante le deletion del usator del application OAuth."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:185
545 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
550 #: actions/apioauthauthorize.php:214
553 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
556 "Le indicio de requesta %s ha essite autorisate. Per favor excambia lo pro un "
557 "indicio de accesso."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:227
561 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
562 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite refusate e revocate."
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
565 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
566 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
567 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
568 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
569 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
570 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
572 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
573 msgid "Unexpected form submission."
574 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
576 #: actions/apioauthauthorize.php:259
577 msgid "An application would like to connect to your account"
578 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
580 #: actions/apioauthauthorize.php:276
581 msgid "Allow or deny access"
582 msgstr "Permitter o refusar accesso"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:292
587 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
588 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
589 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
591 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
592 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
593 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
595 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
596 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
600 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
601 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
602 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
603 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
604 #: lib/userprofile.php:132
608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
609 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
610 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
614 #: actions/apioauthauthorize.php:328
618 #: actions/apioauthauthorize.php:334
622 #: actions/apioauthauthorize.php:351
623 msgid "Allow or deny access to your account information."
624 msgstr "Permitter o refusar accesso al informationes de tu conto."
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
627 msgid "This method requires a POST or DELETE."
628 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
631 msgid "You may not delete another user's status."
632 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
634 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
635 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
636 msgid "No such notice."
637 msgstr "Nota non trovate."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:83
640 msgid "Cannot repeat your own notice."
641 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:91
644 msgid "Already repeated that notice."
645 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite."
647 #: actions/apistatusesshow.php:138
648 msgid "Status deleted."
649 msgstr "Stato delite."
651 #: actions/apistatusesshow.php:144
652 msgid "No status with that ID found."
653 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
655 #: actions/apistatusesupdate.php:252 actions/newnotice.php:155
656 #: lib/mailhandler.php:60
658 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
660 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal del notas es %d characteres."
662 #: actions/apistatusesupdate.php:293 actions/apiusershow.php:96
664 msgstr "Non trovate."
666 #: actions/apistatusesupdate.php:316 actions/newnotice.php:178
668 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
670 "Le longitude maximal del notas es %d characteres, includente le URL "
673 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
674 msgid "Unsupported format."
675 msgstr "Formato non supportate."
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
679 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
680 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
684 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
685 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %2$s."
687 #: actions/apitimelinementions.php:117
689 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
690 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
692 #: actions/apitimelinementions.php:130
694 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
696 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
698 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
700 msgid "%s public timeline"
701 msgstr "Chronologia public de %s"
703 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
705 msgid "%s updates from everyone!"
706 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
708 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 msgid "Repeated to %s"
711 msgstr "Repetite a %s"
713 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 msgid "Repeats of %s"
716 msgstr "Repetitiones de %s"
718 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
720 msgid "Notices tagged with %s"
721 msgstr "Notas con etiquetta %s"
723 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
725 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
726 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
728 #: actions/attachment.php:73
729 msgid "No such attachment."
730 msgstr "Annexo non existe."
732 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
733 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
734 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
735 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgstr "Nulle pseudonymo."
739 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgstr "Nulle dimension."
743 #: actions/avatarbynickname.php:69
744 msgid "Invalid size."
745 msgstr "Dimension invalide."
747 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
748 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
749 #: lib/accountsettingsaction.php:118
753 #: actions/avatarsettings.php:78
755 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
759 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
760 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
761 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
762 msgid "User without matching profile."
763 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Configuration del avatar"
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgstr "Previsualisation"
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "Nulle file incargate."
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
799 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar"
801 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
802 msgid "Lost our file data."
803 msgstr "Datos del file perdite."
805 #: actions/avatarsettings.php:370
806 msgid "Avatar updated."
807 msgstr "Avatar actualisate."
809 #: actions/avatarsettings.php:373
810 msgid "Failed updating avatar."
811 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
813 #: actions/avatarsettings.php:397
814 msgid "Avatar deleted."
815 msgstr "Avatar delite."
817 #: actions/block.php:69
818 msgid "You already blocked that user."
819 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
821 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
823 msgstr "Blocar usator"
825 #: actions/block.php:130
827 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
828 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
829 "will not be notified of any @-replies from them."
831 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
832 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
833 "recipera notification de su @-responsas."
835 #. TRANS: Button label on the user block form.
836 #. TRANS: Button label on the delete application form.
837 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
838 #. TRANS: Button label on the delete user form.
839 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
840 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
841 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
842 #: actions/groupblock.php:178
847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
849 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
850 msgid "Do not block this user"
851 msgstr "Non blocar iste usator"
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
859 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
860 #: actions/groupblock.php:185
865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
866 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
867 msgid "Block this user"
868 msgstr "Blocar iste usator"
870 #: actions/block.php:179
871 msgid "Failed to save block information."
872 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
874 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
875 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
876 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
877 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
878 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
879 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
880 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
881 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
882 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
883 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
884 #: lib/command.php:368
885 msgid "No such group."
886 msgstr "Gruppo non existe."
888 #: actions/blockedfromgroup.php:97
890 msgid "%s blocked profiles"
891 msgstr "%s profilos blocate"
893 #: actions/blockedfromgroup.php:100
895 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
896 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
898 #: actions/blockedfromgroup.php:115
899 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
900 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
902 #: actions/blockedfromgroup.php:288
903 msgid "Unblock user from group"
904 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
906 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
911 msgid "Unblock this user"
912 msgstr "Disblocar iste usator"
914 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
915 #: actions/bookmarklet.php:51
918 msgstr "Publicar in %s"
920 #: actions/confirmaddress.php:75
921 msgid "No confirmation code."
922 msgstr "Nulle codice de confirmation."
924 #: actions/confirmaddress.php:80
925 msgid "Confirmation code not found."
926 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
928 #: actions/confirmaddress.php:85
929 msgid "That confirmation code is not for you!"
930 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
932 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
933 #: actions/confirmaddress.php:91
935 msgid "Unrecognized address type %s."
936 msgstr "Le typo de adresse %s non es recognoscite."
938 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
939 #: actions/confirmaddress.php:96
940 msgid "That address has already been confirmed."
941 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
949 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
950 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
951 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
952 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
953 #: actions/smssettings.php:464
954 msgid "Couldn't update user."
955 msgstr "Non poteva actualisar usator."
957 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
959 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
960 #: actions/smssettings.php:422
961 msgid "Couldn't delete email confirmation."
962 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
964 #: actions/confirmaddress.php:146
965 msgid "Confirm address"
966 msgstr "Confirmar adresse"
968 #: actions/confirmaddress.php:161
970 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
971 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
973 #: actions/conversation.php:99
975 msgstr "Conversation"
977 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
978 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
982 #: actions/deleteapplication.php:63
983 msgid "You must be logged in to delete an application."
984 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
986 #: actions/deleteapplication.php:71
987 msgid "Application not found."
988 msgstr "Application non trovate."
990 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
991 #: actions/showapplication.php:94
992 msgid "You are not the owner of this application."
993 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
995 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
996 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
997 #: lib/action.php:1253
998 msgid "There was a problem with your session token."
999 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1001 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1002 msgid "Delete application"
1003 msgstr "Deler application"
1005 #: actions/deleteapplication.php:149
1007 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1008 "about the application from the database, including all existing user "
1011 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1012 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:158
1017 msgid "Do not delete this application"
1018 msgstr "Non deler iste application"
1020 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:164
1022 msgid "Delete this application"
1023 msgstr "Deler iste application"
1025 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1026 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1027 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1028 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1029 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1030 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1031 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1032 #: lib/settingsaction.php:72
1033 msgid "Not logged in."
1034 msgstr "Non identificate."
1036 #: actions/deletenotice.php:71
1037 msgid "Can't delete this notice."
1038 msgstr "Non pote deler iste nota."
1040 #: actions/deletenotice.php:103
1042 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1045 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1046 "non pote esser disfacite."
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Non deler iste nota"
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Deler iste nota"
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1076 msgstr "Deler usator"
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1083 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1084 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Deler iste usator"
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet."
1102 #: actions/designadminpanel.php:276
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "URL de logotypo invalide."
1106 #: actions/designadminpanel.php:280
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1111 #: actions/designadminpanel.php:376
1113 msgstr "Cambiar logotypo"
1115 #: actions/designadminpanel.php:381
1117 msgstr "Logotypo del sito"
1119 #: actions/designadminpanel.php:388
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Cambiar thema"
1123 #: actions/designadminpanel.php:405
1125 msgstr "Thema del sito"
1127 #: actions/designadminpanel.php:406
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1131 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1132 msgid "Change background image"
1133 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1135 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1136 #: lib/designsettings.php:178
1140 #: actions/designadminpanel.php:428
1143 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1146 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1159 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1163 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Cambiar colores"
1171 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1175 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1177 msgstr "Barra lateral"
1179 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1183 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1187 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1188 msgid "Use defaults"
1189 msgstr "Usar predefinitiones"
1191 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1192 msgid "Restore default designs"
1193 msgstr "Restaurar apparentias predefinite"
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1196 msgid "Reset back to default"
1197 msgstr "Revenir al predefinitiones"
1199 #. TRANS: Submit button title
1200 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1201 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1202 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1204 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1205 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1206 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1208 msgstr "Salveguardar"
1210 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1212 msgstr "Salveguardar apparentia"
1214 #: actions/disfavor.php:81
1215 msgid "This notice is not a favorite!"
1216 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1218 #: actions/disfavor.php:94
1219 msgid "Add to favorites"
1220 msgstr "Adder al favorites"
1222 #: actions/doc.php:158
1224 msgid "No such document \"%s\""
1225 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1227 #: actions/editapplication.php:54
1228 msgid "Edit Application"
1229 msgstr "Modificar application"
1231 #: actions/editapplication.php:66
1232 msgid "You must be logged in to edit an application."
1233 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1235 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1236 #: actions/showapplication.php:87
1237 msgid "No such application."
1238 msgstr "Application non trovate."
1240 #: actions/editapplication.php:161
1241 msgid "Use this form to edit your application."
1242 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1244 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Le nomine es requirite."
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1249 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "Le nomine es troppo longe (max. 255 characteres)."
1252 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1257 msgid "Description is required."
1258 msgstr "Le description es requirite."
1260 #: actions/editapplication.php:194
1261 msgid "Source URL is too long."
1262 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
1264 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1265 msgid "Source URL is not valid."
1266 msgstr "Le URL de origine non es valide."
1268 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1269 msgid "Organization is required."
1270 msgstr "Le organisation es requirite."
1272 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1273 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "Le organisation es troppo longe (max. 255 characteres)."
1276 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1277 msgid "Organization homepage is required."
1278 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
1280 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1281 msgid "Callback is too long."
1282 msgstr "Le reappello (callback) es troppo longe."
1284 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1285 msgid "Callback URL is not valid."
1286 msgstr "Le URL de reappello (callback) non es valide."
1288 #: actions/editapplication.php:258
1289 msgid "Could not update application."
1290 msgstr "Non poteva actualisar application."
1292 #: actions/editgroup.php:56
1294 msgid "Edit %s group"
1295 msgstr "Modificar gruppo %s"
1297 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1298 msgid "You must be logged in to create a group."
1299 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
1301 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1302 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "description es troppo longe (max %d chars)."
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "Non poteva crear aliases."
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Optiones salveguardate."
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1334 msgid "Email settings"
1335 msgstr "Configuration de e-mail"
1337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1339 #: actions/emailsettings.php:76
1341 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1342 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
1344 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1345 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1346 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Adresse de e-mail"
1350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:112
1352 msgid "Current confirmed email address."
1353 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1360 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1361 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1362 #: actions/smssettings.php:180
1367 #: actions/emailsettings.php:122
1369 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1370 "a message with further instructions."
1372 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
1373 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
1375 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1376 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1377 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label
1379 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1380 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1385 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1386 #: actions/emailsettings.php:135
1387 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1388 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
1390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1392 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1394 #: actions/smssettings.php:162
1399 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1400 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1402 msgid "Incoming email"
1403 msgstr "E-mail entrante"
1405 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1406 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1407 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1408 msgid "Send email to this address to post new notices."
1409 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
1411 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1412 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1413 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1414 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1416 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
1418 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1419 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1420 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1425 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1426 #: actions/emailsettings.php:174
1427 msgid "Email preferences"
1428 msgstr "Preferentias de e-mail"
1430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:180
1432 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1433 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
1435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:186
1437 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1438 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:193
1442 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1443 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:199
1447 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1448 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:205
1452 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1453 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:212
1457 msgid "I want to post notices by email."
1458 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:219
1462 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1463 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
1465 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1466 #: actions/emailsettings.php:334
1467 msgid "Email preferences saved."
1468 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
1470 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1471 #: actions/emailsettings.php:353
1472 msgid "No email address."
1473 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
1475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1476 #: actions/emailsettings.php:361
1477 msgid "Cannot normalize that email address"
1478 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail"
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1481 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1482 #: actions/siteadminpanel.php:144
1483 msgid "Not a valid email address."
1484 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1487 #: actions/emailsettings.php:370
1488 msgid "That is already your email address."
1489 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1492 #: actions/emailsettings.php:374
1493 msgid "That email address already belongs to another user."
1494 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
1496 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1497 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1498 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1499 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1500 #: actions/smssettings.php:373
1501 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1502 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
1504 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1505 #: actions/emailsettings.php:398
1507 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1508 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1510 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
1511 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
1512 "instructiones pro usar lo."
1514 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1515 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1516 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1517 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1518 #: actions/smssettings.php:408
1519 msgid "No pending confirmation to cancel."
1520 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
1522 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1523 #: actions/emailsettings.php:424
1524 msgid "That is the wrong email address."
1525 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
1527 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1528 #: actions/emailsettings.php:438
1529 msgid "Email confirmation cancelled."
1530 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
1532 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1533 #. TRANS: registered for the active user.
1534 #: actions/emailsettings.php:458
1535 msgid "That is not your email address."
1536 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
1538 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1539 #: actions/emailsettings.php:479
1540 msgid "The email address was removed."
1541 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
1543 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1544 msgid "No incoming email address."
1545 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
1547 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1548 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1549 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1550 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1551 msgid "Couldn't update user record."
1552 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
1554 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1556 msgid "Incoming email address removed."
1557 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
1559 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1560 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1561 msgid "New incoming email address added."
1562 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
1564 #: actions/favor.php:79
1565 msgid "This notice is already a favorite!"
1566 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
1568 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1569 msgid "Disfavor favorite"
1570 msgstr "Disfavorir favorite"
1572 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1573 #: lib/publicgroupnav.php:93
1574 msgid "Popular notices"
1575 msgstr "Notas popular"
1577 #: actions/favorited.php:67
1579 msgid "Popular notices, page %d"
1580 msgstr "Notas popular, pagina %d"
1582 #: actions/favorited.php:79
1583 msgid "The most popular notices on the site right now."
1584 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
1586 #: actions/favorited.php:150
1587 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1589 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
1591 #: actions/favorited.php:153
1593 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1594 "next to any notice you like."
1596 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
1597 "juxta un nota que te place."
1599 #: actions/favorited.php:156
1602 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1603 "notice to your favorites!"
1605 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
1606 "nota a tu favorites!"
1608 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1609 #: lib/personalgroupnav.php:115
1611 msgid "%s's favorite notices"
1612 msgstr "Notas favorite de %s"
1614 #: actions/favoritesrss.php:115
1616 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1617 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
1619 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1620 #: lib/publicgroupnav.php:89
1621 msgid "Featured users"
1622 msgstr "Usatores in evidentia"
1624 #: actions/featured.php:71
1626 msgid "Featured users, page %d"
1627 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
1629 #: actions/featured.php:99
1631 msgid "A selection of some great users on %s"
1632 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s"
1634 #: actions/file.php:34
1635 msgid "No notice ID."
1636 msgstr "Nulle ID de nota."
1638 #: actions/file.php:38
1640 msgstr "Nulle nota."
1642 #: actions/file.php:42
1643 msgid "No attachments."
1644 msgstr "Nulle annexo."
1646 #: actions/file.php:51
1647 msgid "No uploaded attachments."
1648 msgstr "Nulle annexo incargate."
1650 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1651 msgid "Not expecting this response!"
1652 msgstr "Non expectava iste responsa!"
1654 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1655 msgid "User being listened to does not exist."
1656 msgstr "Le usator sequite non existe."
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1659 msgid "You can use the local subscription!"
1660 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1663 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1664 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1667 msgid "You are not authorized."
1668 msgstr "Tu non es autorisate."
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1671 msgid "Could not convert request token to access token."
1672 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1675 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1676 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1679 msgid "Error updating remote profile."
1680 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
1682 #: actions/getfile.php:79
1683 msgid "No such file."
1684 msgstr "File non existe."
1686 #: actions/getfile.php:83
1687 msgid "Cannot read file."
1688 msgstr "Non pote leger file."
1690 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1691 msgid "Invalid role."
1692 msgstr "Rolo invalide."
1694 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1695 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1696 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
1698 #: actions/grantrole.php:75
1699 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1700 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
1702 #: actions/grantrole.php:82
1703 msgid "User already has this role."
1704 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
1706 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1707 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1708 #: lib/profileformaction.php:70
1709 msgid "No profile specified."
1710 msgstr "Nulle profilo specificate."
1712 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1713 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1714 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1715 msgid "No profile with that ID."
1716 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1718 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1719 #: actions/makeadmin.php:81
1720 msgid "No group specified."
1721 msgstr "Nulle gruppo specificate."
1723 #: actions/groupblock.php:91
1724 msgid "Only an admin can block group members."
1725 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
1727 #: actions/groupblock.php:95
1728 msgid "User is already blocked from group."
1729 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
1731 #: actions/groupblock.php:100
1732 msgid "User is not a member of group."
1733 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
1735 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1736 msgid "Block user from group"
1737 msgstr "Blocar usator del gruppo"
1739 #: actions/groupblock.php:160
1742 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1743 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1744 "the group in the future."
1746 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
1747 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
1748 "subscriber se al gruppo in le futuro."
1750 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1751 #: actions/groupblock.php:182
1752 msgid "Do not block this user from this group"
1753 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo"
1755 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1756 #: actions/groupblock.php:189
1757 msgid "Block this user from this group"
1758 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo"
1760 #: actions/groupblock.php:206
1761 msgid "Database error blocking user from group."
1762 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
1764 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1768 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1769 msgid "You must be logged in to edit a group."
1770 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
1772 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1773 msgid "Group design"
1774 msgstr "Apparentia del gruppo"
1776 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1778 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1779 "palette of your choice."
1781 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
1782 "de colores de tu preferentia."
1784 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1785 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1786 msgid "Couldn't update your design."
1787 msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1790 msgid "Design preferences saved."
1791 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
1793 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1795 msgstr "Logotypo del gruppo"
1797 #: actions/grouplogo.php:153
1800 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1802 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
1803 "maximal del file es %s."
1805 #: actions/grouplogo.php:365
1806 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1807 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
1809 #: actions/grouplogo.php:399
1810 msgid "Logo updated."
1811 msgstr "Logotypo actualisate."
1813 #: actions/grouplogo.php:401
1814 msgid "Failed updating logo."
1815 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
1817 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1819 msgid "%s group members"
1820 msgstr "Membros del gruppo %s"
1822 #: actions/groupmembers.php:103
1824 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1825 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1827 #: actions/groupmembers.php:118
1828 msgid "A list of the users in this group."
1829 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
1831 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1833 msgstr "Administrator"
1835 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1839 #: actions/groupmembers.php:487
1840 msgid "Make user an admin of the group"
1841 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
1843 #: actions/groupmembers.php:519
1845 msgstr "Facer administrator"
1847 #: actions/groupmembers.php:519
1848 msgid "Make this user an admin"
1849 msgstr "Facer iste usator administrator"
1851 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1852 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1853 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1854 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1855 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1858 msgstr "Chronologia de %s"
1860 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1861 #: actions/grouprss.php:142
1863 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1864 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
1866 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1867 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1871 #: actions/groups.php:64
1873 msgid "Groups, page %d"
1874 msgstr "Gruppos, pagina %d"
1876 #: actions/groups.php:90
1879 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1880 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1881 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1882 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1885 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
1886 "interesses similar al tues. Post haber unite se a un gruppo, tu pote inviar "
1887 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!groupname\". Tu non "
1888 "vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%%) o "
1889 "[crear le tue!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1891 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1892 msgid "Create a new group"
1893 msgstr "Crear un nove gruppo"
1895 #: actions/groupsearch.php:52
1898 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1899 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1901 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
1902 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
1904 #: actions/groupsearch.php:58
1905 msgid "Group search"
1906 msgstr "Recerca de gruppos"
1908 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1909 #: actions/peoplesearch.php:83
1911 msgstr "Nulle resultato."
1913 #: actions/groupsearch.php:82
1916 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1917 "newgroup%%) yourself."
1919 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
1922 #: actions/groupsearch.php:85
1925 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1926 "action.newgroup%%) yourself!"
1928 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
1929 "action.newgroup%%) tu mesme?"
1931 #: actions/groupunblock.php:91
1932 msgid "Only an admin can unblock group members."
1933 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
1935 #: actions/groupunblock.php:95
1936 msgid "User is not blocked from group."
1937 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
1939 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1940 msgid "Error removing the block."
1941 msgstr "Error de remover le blocada."
1943 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1944 #: actions/imsettings.php:60
1946 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
1948 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1949 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1950 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1951 #: actions/imsettings.php:74
1954 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1955 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1957 "Tu pote inviar e reciper notas per [messages instantanee](%%doc.im%%) de "
1958 "Jabber/GTalk. Configura tu adresse e parametros hic infra."
1960 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1961 #: actions/imsettings.php:94
1962 msgid "IM is not available."
1963 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
1965 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1966 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1967 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1969 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
1971 #: actions/imsettings.php:113
1972 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1973 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actualmente confirmate."
1975 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1976 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1977 #: actions/imsettings.php:124
1980 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1981 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1983 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu conto Jabber/GTalk pro un "
1984 "message con ulterior instructiones. (Ha tu addite %s a tu lista de amicos?)"
1986 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:140
1991 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1992 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1994 "Un adresse Jabber o GTalk, como \"nomine@example.org\". Primo, assecura te "
1995 "de adder %s a tu lista de amicos in tu cliente de messageria instantanee o "
1998 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1999 #: actions/imsettings.php:155
2000 msgid "IM preferences"
2001 msgstr "Preferentias de messageria instantanee"
2003 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2004 #: actions/imsettings.php:160
2005 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2006 msgstr "Inviar me notas per Jabber/GTalk."
2008 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:166
2010 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2011 msgstr "Publicar un nota quando mi stato de Jabber/GTalk cambia."
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:172
2015 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2017 "Inviar me responsas per Jabber/GTalk de personas al quales io non es "
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:179
2022 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2023 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse Jabber/GTalk."
2025 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2026 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2027 msgid "Preferences saved."
2028 msgstr "Preferentias confirmate."
2030 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2031 #: actions/imsettings.php:309
2032 msgid "No Jabber ID."
2033 msgstr "Nulle ID de Jabber."
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2036 #: actions/imsettings.php:317
2037 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2038 msgstr "Non pote normalisar iste ID de Jabber"
2040 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2041 #: actions/imsettings.php:322
2042 msgid "Not a valid Jabber ID"
2043 msgstr "ID de Jabber non valide"
2045 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2046 #: actions/imsettings.php:326
2047 msgid "That is already your Jabber ID."
2048 msgstr "Isto es ja tu ID de Jabber."
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2051 #: actions/imsettings.php:330
2052 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2053 msgstr "Le ID de Jabber pertine ja a un altere usator."
2055 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2056 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2057 #: actions/imsettings.php:358
2060 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2061 "s for sending messages to you."
2063 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2064 "instantanee specificate. Tu debe approbar que %s invia messages a te."
2066 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2067 #: actions/imsettings.php:388
2068 msgid "That is the wrong IM address."
2069 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2071 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2072 #: actions/imsettings.php:397
2073 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2074 msgstr "Non poteva deler confirmation de messageria instantanee."
2076 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2077 #: actions/imsettings.php:402
2078 msgid "IM confirmation cancelled."
2079 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2081 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2082 #. TRANS: registered for the active user.
2083 #: actions/imsettings.php:424
2084 msgid "That is not your Jabber ID."
2085 msgstr "Isto non es tu ID de Jabber."
2087 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:447
2089 msgid "The IM address was removed."
2090 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2092 #: actions/inbox.php:59
2094 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2095 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2097 #: actions/inbox.php:62
2099 msgid "Inbox for %s"
2100 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2102 #: actions/inbox.php:115
2103 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2105 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2108 #: actions/invite.php:39
2109 msgid "Invites have been disabled."
2110 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2112 #: actions/invite.php:41
2114 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2115 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2117 #: actions/invite.php:72
2119 msgid "Invalid email address: %s"
2120 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s"
2122 #: actions/invite.php:110
2123 msgid "Invitation(s) sent"
2124 msgstr "Invitation(es) inviate"
2126 #: actions/invite.php:112
2127 msgid "Invite new users"
2128 msgstr "Invitar nove usatores"
2130 #: actions/invite.php:128
2131 msgid "You are already subscribed to these users:"
2132 msgstr "Tu es a subscribite a iste usatores:"
2134 #. TRANS: Whois output.
2135 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2136 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2139 msgstr "%1$s (%2$s)"
2141 #: actions/invite.php:136
2143 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2145 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2148 #: actions/invite.php:144
2149 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2150 msgstr "Invitation(es) inviate al sequente personas:"
2152 #: actions/invite.php:150
2154 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2155 "on the site. Thanks for growing the community!"
2157 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2158 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2160 #: actions/invite.php:162
2162 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2164 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2166 #: actions/invite.php:187
2167 msgid "Email addresses"
2168 msgstr "Adresses de e-mail"
2170 #: actions/invite.php:189
2171 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2172 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)"
2174 #: actions/invite.php:192
2175 msgid "Personal message"
2176 msgstr "Message personal"
2178 #: actions/invite.php:194
2179 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2180 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2182 #. TRANS: Send button for inviting friends
2183 #: actions/invite.php:198
2188 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2189 #: actions/invite.php:228
2191 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2192 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2194 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2195 #: actions/invite.php:231
2198 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2200 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2201 "you know and people who interest you.\n"
2203 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2204 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2205 "share your interests.\n"
2211 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2215 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2220 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2225 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
2227 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
2228 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
2230 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
2231 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
2238 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
2242 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
2243 "acceptar le invitation.\n"
2247 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
2250 "Sincermente, %2$s\n"
2252 #: actions/joingroup.php:60
2253 msgid "You must be logged in to join a group."
2254 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2256 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2257 msgid "No nickname or ID."
2258 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
2260 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2261 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2262 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2264 msgid "%1$s joined group %2$s"
2265 msgstr "%1$s es ora membro del gruppo %2$s"
2267 #: actions/leavegroup.php:60
2268 msgid "You must be logged in to leave a group."
2269 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
2271 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2272 msgid "You are not a member of that group."
2273 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2275 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2276 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2277 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2279 msgid "%1$s left group %2$s"
2280 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
2282 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2283 msgid "Already logged in."
2284 msgstr "Tu es ja identificate."
2286 #: actions/login.php:126
2287 msgid "Incorrect username or password."
2288 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
2290 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2291 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2293 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
2295 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2297 msgstr "Aperir session"
2299 #: actions/login.php:227
2300 msgid "Login to site"
2301 msgstr "Identificar te a iste sito"
2303 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2307 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2308 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2310 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
2313 #: actions/login.php:247
2314 msgid "Lost or forgotten password?"
2315 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
2317 #: actions/login.php:266
2319 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2320 "changing your settings."
2322 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
2323 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
2325 #: actions/login.php:270
2326 msgid "Login with your username and password."
2327 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
2329 #: actions/login.php:273
2332 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2334 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
2336 #: actions/makeadmin.php:92
2337 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2338 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
2340 #: actions/makeadmin.php:96
2342 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2343 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
2345 #: actions/makeadmin.php:133
2347 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2348 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
2350 #: actions/makeadmin.php:146
2352 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2353 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
2355 #: actions/microsummary.php:69
2356 msgid "No current status."
2357 msgstr "Nulle stato actual."
2359 #: actions/newapplication.php:52
2360 msgid "New Application"
2361 msgstr "Nove application"
2363 #: actions/newapplication.php:64
2364 msgid "You must be logged in to register an application."
2365 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
2367 #: actions/newapplication.php:143
2368 msgid "Use this form to register a new application."
2369 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
2371 #: actions/newapplication.php:176
2372 msgid "Source URL is required."
2373 msgstr "Le URL de origine es requirite."
2375 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2376 msgid "Could not create application."
2377 msgstr "Non poteva crear application."
2379 #: actions/newgroup.php:53
2381 msgstr "Nove gruppo"
2383 #: actions/newgroup.php:110
2384 msgid "Use this form to create a new group."
2385 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
2387 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2389 msgstr "Nove message"
2391 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2392 msgid "You can't send a message to this user."
2393 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
2395 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2396 #: lib/command.php:555
2398 msgstr "Nulle contento!"
2400 #: actions/newmessage.php:158
2401 msgid "No recipient specified."
2402 msgstr "Nulle destinatario specificate."
2404 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2406 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2408 "Non invia un message a te mesme; il suffice sussurar lo a te mesme in su "
2411 #: actions/newmessage.php:181
2412 msgid "Message sent"
2413 msgstr "Message inviate"
2415 #: actions/newmessage.php:185
2417 msgid "Direct message to %s sent."
2418 msgstr "Message directe a %s inviate."
2420 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2422 msgstr "Error de Ajax"
2424 #: actions/newnotice.php:69
2428 #: actions/newnotice.php:217
2429 msgid "Notice posted"
2430 msgstr "Nota publicate"
2432 #: actions/noticesearch.php:68
2435 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2436 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2438 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
2439 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2441 #: actions/noticesearch.php:78
2443 msgstr "Recerca de texto"
2445 #: actions/noticesearch.php:91
2447 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2448 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
2450 #: actions/noticesearch.php:121
2453 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2454 "status_textarea=%s)!"
2456 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2457 "status_textarea=%s)!"
2459 #: actions/noticesearch.php:124
2462 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2463 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2465 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
2466 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2467 "status_textarea=%s)?"
2469 #: actions/noticesearchrss.php:96
2471 msgid "Updates with \"%s\""
2472 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
2474 #: actions/noticesearchrss.php:98
2476 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2477 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s!"
2479 #: actions/nudge.php:85
2481 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2483 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
2484 "adresse de e-mail."
2486 #: actions/nudge.php:94
2488 msgstr "Pulsata inviate"
2490 #: actions/nudge.php:97
2492 msgstr "Pulsata inviate!"
2494 #: actions/oauthappssettings.php:59
2495 msgid "You must be logged in to list your applications."
2496 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
2498 #: actions/oauthappssettings.php:74
2499 msgid "OAuth applications"
2500 msgstr "Applicationes OAuth"
2502 #: actions/oauthappssettings.php:85
2503 msgid "Applications you have registered"
2504 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
2506 #: actions/oauthappssettings.php:135
2508 msgid "You have not registered any applications yet."
2509 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
2511 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2512 msgid "Connected applications"
2513 msgstr "Applicationes connectite"
2515 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2516 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2517 msgstr "Tu ha permittite al sequente applicationes de acceder a tu conto."
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2520 msgid "You are not a user of that application."
2521 msgstr "Tu non es usator de iste application."
2523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2525 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2526 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2529 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2530 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
2532 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2533 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2535 "Le programmatores pote modificar le parametros de registration pro lor "
2538 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2539 msgid "Notice has no profile."
2540 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
2542 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2544 msgid "%1$s's status on %2$s"
2545 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
2547 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2548 #: actions/oembed.php:158
2550 msgid "Content type %s not supported."
2551 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
2553 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2554 #: actions/oembed.php:162
2556 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2557 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
2559 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2560 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
2561 #: lib/apiaction.php:1160 lib/apiaction.php:1277
2562 msgid "Not a supported data format."
2563 msgstr "Formato de datos non supportate."
2565 #: actions/opensearch.php:64
2566 msgid "People Search"
2567 msgstr "Recerca de personas"
2569 #: actions/opensearch.php:67
2570 msgid "Notice Search"
2571 msgstr "Rercerca de notas"
2573 #: actions/othersettings.php:60
2574 msgid "Other settings"
2575 msgstr "Altere configurationes"
2577 #: actions/othersettings.php:71
2578 msgid "Manage various other options."
2579 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
2581 #: actions/othersettings.php:108
2582 msgid " (free service)"
2583 msgstr " (servicio gratuite)"
2585 #: actions/othersettings.php:116
2586 msgid "Shorten URLs with"
2587 msgstr "Accurtar URLs con"
2589 #: actions/othersettings.php:117
2590 msgid "Automatic shortening service to use."
2591 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
2593 #: actions/othersettings.php:122
2594 msgid "View profile designs"
2595 msgstr "Vider apparentias de profilo"
2597 #: actions/othersettings.php:123
2598 msgid "Show or hide profile designs."
2599 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
2601 #: actions/othersettings.php:153
2602 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2603 msgstr "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (max 50 chars)."
2605 #: actions/otp.php:69
2606 msgid "No user ID specified."
2607 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
2609 #: actions/otp.php:83
2610 msgid "No login token specified."
2611 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
2613 #: actions/otp.php:90
2614 msgid "No login token requested."
2615 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
2617 #: actions/otp.php:95
2618 msgid "Invalid login token specified."
2619 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
2621 #: actions/otp.php:104
2622 msgid "Login token expired."
2623 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
2625 #: actions/outbox.php:58
2627 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2628 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
2630 #: actions/outbox.php:61
2632 msgid "Outbox for %s"
2633 msgstr "Cassa de exito pro %s"
2635 #: actions/outbox.php:116
2636 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2638 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
2640 #: actions/passwordsettings.php:58
2641 msgid "Change password"
2642 msgstr "Cambiar contrasigno"
2644 #: actions/passwordsettings.php:69
2645 msgid "Change your password."
2646 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
2648 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2649 msgid "Password change"
2650 msgstr "Cambio del contrasigno"
2652 #: actions/passwordsettings.php:104
2653 msgid "Old password"
2654 msgstr "Ancian contrasigno"
2656 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2657 msgid "New password"
2658 msgstr "Nove contrasigno"
2660 #: actions/passwordsettings.php:109
2661 msgid "6 or more characters"
2662 msgstr "6 o plus characteres"
2664 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2665 #: actions/register.php:433
2669 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2670 msgid "Same as password above"
2671 msgstr "Identic al contrasigno hic supra"
2673 #: actions/passwordsettings.php:117
2677 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2678 msgid "Password must be 6 or more characters."
2679 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
2681 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2682 msgid "Passwords don't match."
2683 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
2685 #: actions/passwordsettings.php:165
2686 msgid "Incorrect old password"
2687 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte"
2689 #: actions/passwordsettings.php:181
2690 msgid "Error saving user; invalid."
2691 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
2693 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2694 msgid "Can't save new password."
2695 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
2697 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2698 msgid "Password saved."
2699 msgstr "Contrasigno salveguardate."
2701 #. TRANS: Menu item for site administration
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2707 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2708 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet."
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2712 msgid "Theme directory not readable: %s."
2713 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2717 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2718 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2722 msgid "Background directory not writable: %s."
2723 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2727 msgid "Locales directory not readable: %s."
2728 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2731 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2732 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2743 msgid "Site's server hostname."
2744 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2752 msgstr "Cammino del sito"
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2755 msgid "Path to locales"
2756 msgstr "Cammino al localitates"
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2759 msgid "Directory path to locales"
2760 msgstr "Cammino al directorio de localitates"
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2764 msgstr "URLs de luxo"
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2767 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2768 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2775 msgid "Theme server"
2776 msgstr "Servitor de themas"
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2780 msgstr "Cammino al themas"
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2783 msgid "Theme directory"
2784 msgstr "Directorio del themas"
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2791 msgid "Avatar server"
2792 msgstr "Servitor de avatares"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2796 msgstr "Cammino al avatares"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2799 msgid "Avatar directory"
2800 msgstr "Directorio del avatares"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2807 msgid "Background server"
2808 msgstr "Servitor de fundos"
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2811 msgid "Background path"
2812 msgstr "Cammino al fundos"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2815 msgid "Background directory"
2816 msgstr "Directorio al fundos"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2828 msgstr "Alcun vices"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2839 msgid "When to use SSL"
2840 msgstr "Quando usar SSL"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2844 msgstr "Servitor SSL"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2847 msgid "Server to direct SSL requests to"
2848 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2852 msgstr "Salveguardar camminos"
2854 #: actions/peoplesearch.php:52
2857 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2858 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2860 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
2861 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
2863 #: actions/peoplesearch.php:58
2864 msgid "People search"
2865 msgstr "Recerca de personas"
2867 #: actions/peopletag.php:68
2869 msgid "Not a valid people tag: %s."
2870 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
2872 #: actions/peopletag.php:142
2874 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2875 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
2877 #: actions/postnotice.php:95
2878 msgid "Invalid notice content."
2879 msgstr "Le contento del nota es invalide."
2881 #: actions/postnotice.php:101
2883 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2885 "Le licentia del nota ‘%1$s’ non es compatibile con le licentia del sito ‘%2"
2888 #: actions/profilesettings.php:60
2889 msgid "Profile settings"
2890 msgstr "Configurationes del profilo"
2892 #: actions/profilesettings.php:71
2894 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2896 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
2897 "gente pote facer plus de te."
2899 #: actions/profilesettings.php:99
2900 msgid "Profile information"
2901 msgstr "Information de profilo"
2903 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2904 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2905 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
2907 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2908 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2909 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2911 msgstr "Nomine complete"
2913 #. TRANS: Form input field label.
2914 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2915 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2917 msgstr "Pagina personal"
2919 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2920 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2921 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito"
2923 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2925 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2926 msgstr "Describe te e tu interesses in %d characteres"
2928 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2929 msgid "Describe yourself and your interests"
2930 msgstr "Describe te e tu interesses"
2932 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2936 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2937 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2938 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2939 #: lib/userprofile.php:165
2943 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2944 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2945 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\""
2947 #: actions/profilesettings.php:138
2948 msgid "Share my current location when posting notices"
2949 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
2951 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2952 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2953 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2957 #: actions/profilesettings.php:147
2959 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2961 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
2964 #: actions/profilesettings.php:151
2968 #: actions/profilesettings.php:152
2969 msgid "Preferred language"
2970 msgstr "Lingua preferite"
2972 #: actions/profilesettings.php:161
2974 msgstr "Fuso horari"
2976 #: actions/profilesettings.php:162
2977 msgid "What timezone are you normally in?"
2978 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
2980 #: actions/profilesettings.php:167
2982 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2984 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-humanos)"
2986 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2988 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2989 msgstr "Bio es troppo longe (max %d chars)."
2991 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2992 msgid "Timezone not selected."
2993 msgstr "Fuso horari non seligite."
2995 #: actions/profilesettings.php:241
2996 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2997 msgstr "Lingua es troppo longe (max 50 chars)."
2999 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3001 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3002 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
3004 #: actions/profilesettings.php:306
3005 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3006 msgstr "Non poteva actualisar usator pro autosubscription."
3008 #: actions/profilesettings.php:363
3009 msgid "Couldn't save location prefs."
3010 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
3012 #: actions/profilesettings.php:375
3013 msgid "Couldn't save profile."
3014 msgstr "Non poteva salveguardar profilo."
3016 #: actions/profilesettings.php:383
3017 msgid "Couldn't save tags."
3018 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
3020 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3021 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3022 msgid "Settings saved."
3023 msgstr "Preferentias confirmate."
3025 #: actions/public.php:83
3027 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3028 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
3030 #: actions/public.php:92
3031 msgid "Could not retrieve public stream."
3032 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
3034 #: actions/public.php:130
3036 msgid "Public timeline, page %d"
3037 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
3039 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3040 msgid "Public timeline"
3041 msgstr "Chronologia public"
3043 #: actions/public.php:160
3044 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3045 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
3047 #: actions/public.php:164
3048 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3049 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
3051 #: actions/public.php:168
3052 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3053 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
3055 #: actions/public.php:188
3058 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3061 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
3064 #: actions/public.php:191
3065 msgid "Be the first to post!"
3066 msgstr "Sia le prime a publicar!"
3068 #: actions/public.php:195
3071 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3073 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3076 #: actions/public.php:242
3079 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3080 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3081 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3082 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3084 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3085 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
3086 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
3087 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
3089 #: actions/public.php:247
3092 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3093 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3096 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3097 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
3099 #: actions/publictagcloud.php:57
3100 msgid "Public tag cloud"
3101 msgstr "Etiquettario public"
3103 #: actions/publictagcloud.php:63
3105 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3106 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s "
3108 #: actions/publictagcloud.php:69
3110 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3112 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3114 #: actions/publictagcloud.php:72
3115 msgid "Be the first to post one!"
3116 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
3118 #: actions/publictagcloud.php:75
3121 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3124 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3127 #: actions/publictagcloud.php:134
3129 msgstr "Etiquettario"
3131 #: actions/recoverpassword.php:36
3132 msgid "You are already logged in!"
3133 msgstr "Tu es ja identificate!"
3135 #: actions/recoverpassword.php:62
3136 msgid "No such recovery code."
3137 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
3139 #: actions/recoverpassword.php:66
3140 msgid "Not a recovery code."
3141 msgstr "Non es un codice de recuperation."
3143 #: actions/recoverpassword.php:73
3144 msgid "Recovery code for unknown user."
3145 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
3147 #: actions/recoverpassword.php:86
3148 msgid "Error with confirmation code."
3149 msgstr "Error con le codice de confirmation."
3151 #: actions/recoverpassword.php:97
3152 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3153 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
3155 #: actions/recoverpassword.php:111
3156 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3157 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
3159 #: actions/recoverpassword.php:152
3161 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3162 "the email address you have stored in your account."
3164 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
3165 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
3167 #: actions/recoverpassword.php:158
3168 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3169 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra. "
3171 #: actions/recoverpassword.php:188
3172 msgid "Password recovery"
3173 msgstr "Recuperation de contrasigno"
3175 #: actions/recoverpassword.php:191
3176 msgid "Nickname or email address"
3177 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
3179 #: actions/recoverpassword.php:193
3180 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3181 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
3183 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3187 #: actions/recoverpassword.php:208
3188 msgid "Reset password"
3189 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
3191 #: actions/recoverpassword.php:209
3192 msgid "Recover password"
3193 msgstr "Recuperar contrasigno"
3195 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3196 msgid "Password recovery requested"
3197 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
3199 #: actions/recoverpassword.php:213
3200 msgid "Unknown action"
3201 msgstr "Action incognite"
3203 #: actions/recoverpassword.php:236
3204 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3205 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
3207 #: actions/recoverpassword.php:243
3209 msgstr "Reinitialisar"
3211 #: actions/recoverpassword.php:252
3212 msgid "Enter a nickname or email address."
3213 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
3215 #: actions/recoverpassword.php:282
3216 msgid "No user with that email address or username."
3217 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
3219 #: actions/recoverpassword.php:299
3220 msgid "No registered email address for that user."
3221 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
3223 #: actions/recoverpassword.php:313
3224 msgid "Error saving address confirmation."
3225 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
3227 #: actions/recoverpassword.php:338
3229 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3230 "address registered to your account."
3232 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
3233 "mail registrate in tu conto."
3235 #: actions/recoverpassword.php:357
3236 msgid "Unexpected password reset."
3237 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
3239 #: actions/recoverpassword.php:365
3240 msgid "Password must be 6 chars or more."
3241 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
3243 #: actions/recoverpassword.php:369
3244 msgid "Password and confirmation do not match."
3245 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
3247 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3248 msgid "Error setting user."
3249 msgstr "Error durante le configuration del usator."
3251 #: actions/recoverpassword.php:395
3252 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3253 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
3255 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3256 msgid "Sorry, only invited people can register."
3257 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
3259 #: actions/register.php:92
3260 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3261 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
3263 #: actions/register.php:112
3264 msgid "Registration successful"
3265 msgstr "Registration succedite"
3267 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3269 msgstr "Crear conto"
3271 #: actions/register.php:135
3272 msgid "Registration not allowed."
3273 msgstr "Registration non permittite."
3275 #: actions/register.php:198
3276 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3277 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
3279 #: actions/register.php:212
3280 msgid "Email address already exists."
3281 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
3283 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3284 msgid "Invalid username or password."
3285 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
3287 #: actions/register.php:343
3289 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3290 "link up to friends and colleagues. "
3292 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
3293 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas. "
3295 #: actions/register.php:425
3296 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3297 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios. Requirite."
3299 #: actions/register.php:430
3300 msgid "6 or more characters. Required."
3301 msgstr "6 o plus characteres. Requirite."
3303 #: actions/register.php:434
3304 msgid "Same as password above. Required."
3305 msgstr "Identic al contrasigno hic supra. Requirite."
3307 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3308 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3309 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3313 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3314 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3316 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
3319 #: actions/register.php:450
3320 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3321 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\""
3323 #: actions/register.php:494
3326 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3327 "email address, IM address, and phone number."
3329 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
3330 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
3333 #: actions/register.php:542
3336 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3339 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3340 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3341 "notices through instant messages.\n"
3342 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3343 "share your interests. \n"
3344 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3345 "others more about you. \n"
3346 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3349 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3351 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
3353 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
3354 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
3355 "inviar notas per messages instantanee.\n"
3356 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
3357 "tu ha interesses in commun. \n"
3358 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
3359 "contar plus super te a alteres. \n"
3360 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
3361 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
3363 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
3365 #: actions/register.php:566
3367 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3368 "to confirm your email address.)"
3370 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
3371 "adresse de e-mail.)"
3373 #: actions/remotesubscribe.php:98
3376 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3377 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3378 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3380 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
3381 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
3382 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
3383 "URL de tu profilo."
3385 #: actions/remotesubscribe.php:112
3386 msgid "Remote subscribe"
3387 msgstr "Subscription remote"
3389 #: actions/remotesubscribe.php:124
3390 msgid "Subscribe to a remote user"
3391 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
3393 #: actions/remotesubscribe.php:129
3394 msgid "User nickname"
3395 msgstr "Pseudonymo del usator"
3397 #: actions/remotesubscribe.php:130
3398 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3399 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer"
3401 #: actions/remotesubscribe.php:133
3403 msgstr "URL del profilo"
3405 #: actions/remotesubscribe.php:134
3406 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3407 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile"
3409 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3410 #: lib/userprofile.php:406
3414 #: actions/remotesubscribe.php:159
3415 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3416 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)"
3418 #: actions/remotesubscribe.php:168
3419 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3421 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
3424 #: actions/remotesubscribe.php:176
3425 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3426 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi un session pro subscriber."
3428 #: actions/remotesubscribe.php:183
3429 msgid "Couldn’t get a request token."
3430 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
3432 #: actions/repeat.php:57
3433 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3434 msgstr "Solmente usatores identificate pote repeter notas."
3436 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3437 msgid "No notice specified."
3438 msgstr "Nulle nota specificate."
3440 #: actions/repeat.php:76
3441 msgid "You can't repeat your own notice."
3442 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
3444 #: actions/repeat.php:90
3445 msgid "You already repeated that notice."
3446 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
3448 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3452 #: actions/repeat.php:119
3456 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3457 #: lib/personalgroupnav.php:105
3459 msgid "Replies to %s"
3460 msgstr "Responsas a %s"
3462 #: actions/replies.php:128
3464 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3465 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
3467 #: actions/replies.php:145
3469 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3470 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
3472 #: actions/replies.php:152
3474 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3475 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
3477 #: actions/replies.php:159
3479 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3480 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
3482 #: actions/replies.php:199
3485 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3486 "notice to his attention yet."
3488 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
3489 "alcun nota a su attention."
3491 #: actions/replies.php:204
3494 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3495 "[join groups](%%action.groups%%)."
3497 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
3498 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
3500 #: actions/replies.php:206
3503 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3504 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3506 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
3507 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3509 #: actions/repliesrss.php:72
3511 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3512 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s!"
3514 #: actions/revokerole.php:75
3515 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3516 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
3518 #: actions/revokerole.php:82
3519 msgid "User doesn't have this role."
3520 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
3522 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3526 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3527 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3528 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
3530 #: actions/sandbox.php:72
3531 msgid "User is already sandboxed."
3532 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
3534 #. TRANS: Menu item for site administration
3535 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3536 #: lib/adminpanelaction.php:391
3540 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3541 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3542 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet."
3544 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3545 msgid "Handle sessions"
3546 msgstr "Gerer sessiones"
3548 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3549 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3550 msgstr "Si nos debe gerer le sessiones nos mesme."
3552 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3553 msgid "Session debugging"
3554 msgstr "Cercar defectos de session"
3556 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3557 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3558 msgstr "Producer informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3561 #: actions/useradminpanel.php:294
3562 msgid "Save site settings"
3563 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
3565 #: actions/showapplication.php:82
3566 msgid "You must be logged in to view an application."
3567 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
3569 #: actions/showapplication.php:157
3570 msgid "Application profile"
3571 msgstr "Profilo del application"
3573 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3574 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3578 #. TRANS: Form input field label for application name.
3579 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3580 #: lib/applicationeditform.php:199
3584 #. TRANS: Form input field label.
3585 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3586 msgid "Organization"
3587 msgstr "Organisation"
3589 #. TRANS: Form input field label.
3590 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3591 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3593 msgstr "Description"
3595 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3596 #: lib/profileaction.php:187
3598 msgstr "Statisticas"
3600 #: actions/showapplication.php:203
3602 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3603 msgstr "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
3605 #: actions/showapplication.php:213
3606 msgid "Application actions"
3607 msgstr "Actiones de application"
3609 #: actions/showapplication.php:236
3610 msgid "Reset key & secret"
3611 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
3613 #: actions/showapplication.php:261
3614 msgid "Application info"
3615 msgstr "Info del application"
3617 #: actions/showapplication.php:263
3618 msgid "Consumer key"
3619 msgstr "Clave de consumitor"
3621 #: actions/showapplication.php:268
3622 msgid "Consumer secret"
3623 msgstr "Secreto de consumitor"
3625 #: actions/showapplication.php:273
3626 msgid "Request token URL"
3627 msgstr "URL del indicio de requesta"
3629 #: actions/showapplication.php:278
3630 msgid "Access token URL"
3631 msgstr "URL del indicio de accesso"
3633 #: actions/showapplication.php:283
3634 msgid "Authorize URL"
3635 msgstr "URL de autorisation"
3637 #: actions/showapplication.php:288
3639 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3642 "Nota: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1. Nos non accepta signaturas in "
3645 #: actions/showapplication.php:309
3646 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3647 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
3649 #: actions/showfavorites.php:79
3651 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3652 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
3654 #: actions/showfavorites.php:132
3655 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3656 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
3658 #: actions/showfavorites.php:171
3660 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3661 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
3663 #: actions/showfavorites.php:178
3665 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3666 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
3668 #: actions/showfavorites.php:185
3670 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3671 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
3673 #: actions/showfavorites.php:206
3675 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3676 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3678 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
3679 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
3680 "mitter los in evidentia."
3682 #: actions/showfavorites.php:208
3685 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3686 "they would add to their favorites :)"
3688 "%s non ha ancora addite alcun nota a su favorites. Publica alique "
3689 "interessante que ille favoritisarea :)"
3691 #: actions/showfavorites.php:212
3694 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3695 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3696 "would add to their favorites :)"
3698 "%s non ha ancora addite alcun nota a su favorites. Proque non [registrar un "
3699 "conto](%%%%action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que "
3700 "ille favoritisarea :)"
3702 #: actions/showfavorites.php:243
3703 msgid "This is a way to share what you like."
3704 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
3706 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3711 #: actions/showgroup.php:84
3713 msgid "%1$s group, page %2$d"
3714 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
3716 #: actions/showgroup.php:227
3717 msgid "Group profile"
3718 msgstr "Profilo del gruppo"
3720 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3721 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3725 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3726 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3730 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3734 #: actions/showgroup.php:302
3735 msgid "Group actions"
3736 msgstr "Actiones del gruppo"
3738 #: actions/showgroup.php:338
3740 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3741 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
3743 #: actions/showgroup.php:344
3745 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3746 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
3748 #: actions/showgroup.php:350
3750 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3751 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
3753 #: actions/showgroup.php:355
3755 msgid "FOAF for %s group"
3756 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
3758 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3762 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3763 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3764 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3768 #: actions/showgroup.php:404
3770 msgstr "Tote le membros"
3772 #: actions/showgroup.php:447
3776 #: actions/showgroup.php:463
3779 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3780 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3781 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3782 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3783 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3785 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3786 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3787 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
3788 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
3789 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
3791 #: actions/showgroup.php:469
3794 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3795 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3796 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3797 "their life and interests. "
3799 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3800 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3801 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
3802 "lor vita e interesses. "
3804 #: actions/showgroup.php:497
3806 msgstr "Administratores"
3808 #: actions/showmessage.php:81
3809 msgid "No such message."
3810 msgstr "Message non existe."
3812 #: actions/showmessage.php:98
3813 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3814 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
3816 #: actions/showmessage.php:108
3818 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3819 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
3821 #: actions/showmessage.php:113
3823 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3824 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
3826 #: actions/shownotice.php:90
3827 msgid "Notice deleted."
3828 msgstr "Nota delite."
3830 #: actions/showstream.php:73
3833 msgstr " con etiquetta %s"
3835 #: actions/showstream.php:79
3837 msgid "%1$s, page %2$d"
3838 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3840 #: actions/showstream.php:122
3842 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3843 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
3845 #: actions/showstream.php:129
3847 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3848 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
3850 #: actions/showstream.php:136
3852 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3853 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
3855 #: actions/showstream.php:143
3857 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3858 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
3860 #: actions/showstream.php:148
3863 msgstr "Amico de un amico pro %s"
3865 #: actions/showstream.php:200
3867 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3869 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %2$s non ha ancora publicate alique."
3871 #: actions/showstream.php:205
3873 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3874 "would be a good time to start :)"
3876 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
3877 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
3879 #: actions/showstream.php:207
3882 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3883 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3885 "Tu pote tentar pulsar %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%action."
3886 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3888 #: actions/showstream.php:243
3891 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3892 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3893 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3894 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3896 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3897 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3898 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
3899 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
3902 #: actions/showstream.php:248
3905 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3906 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3907 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3909 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3910 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3911 "[StatusNet](http://status.net/). "
3913 #: actions/showstream.php:305
3915 msgid "Repeat of %s"
3916 msgstr "Repetition de %s"
3918 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3919 msgid "You cannot silence users on this site."
3920 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
3922 #: actions/silence.php:72
3923 msgid "User is already silenced."
3924 msgstr "Usator es ja silentiate."
3926 #: actions/siteadminpanel.php:69
3927 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3928 msgstr "Configurationes de base pro iste sito de StatusNet"
3930 #: actions/siteadminpanel.php:133
3931 msgid "Site name must have non-zero length."
3932 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
3934 #: actions/siteadminpanel.php:141
3935 msgid "You must have a valid contact email address."
3936 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
3938 #: actions/siteadminpanel.php:159
3940 msgid "Unknown language \"%s\"."
3941 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
3943 #: actions/siteadminpanel.php:165
3944 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3945 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
3947 #: actions/siteadminpanel.php:171
3948 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3949 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
3951 #: actions/siteadminpanel.php:221
3955 #: actions/siteadminpanel.php:224
3957 msgstr "Nomine del sito"
3959 #: actions/siteadminpanel.php:225
3960 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3961 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
3963 #: actions/siteadminpanel.php:229
3965 msgstr "Realisate per"
3967 #: actions/siteadminpanel.php:230
3968 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3969 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
3971 #: actions/siteadminpanel.php:234
3972 msgid "Brought by URL"
3973 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
3975 #: actions/siteadminpanel.php:235
3976 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3977 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
3979 #: actions/siteadminpanel.php:239
3980 msgid "Contact email address for your site"
3981 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito"
3983 #: actions/siteadminpanel.php:245
3987 #: actions/siteadminpanel.php:256
3988 msgid "Default timezone"
3989 msgstr "Fuso horari predefinite"
3991 #: actions/siteadminpanel.php:257
3992 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3993 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
3995 #: actions/siteadminpanel.php:262
3996 msgid "Default language"
3997 msgstr "Lingua predefinite"
3999 #: actions/siteadminpanel.php:263
4000 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4002 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
4003 "navigator non es disponibile"
4005 #: actions/siteadminpanel.php:271
4009 #: actions/siteadminpanel.php:274
4011 msgstr "Limite de texto"
4013 #: actions/siteadminpanel.php:274
4014 msgid "Maximum number of characters for notices."
4015 msgstr "Numero maximal de characteres pro notas."
4017 #: actions/siteadminpanel.php:278
4019 msgstr "Limite de duplicatos"
4021 #: actions/siteadminpanel.php:278
4022 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4024 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
4025 "publicar le mesme cosa de novo."
4027 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4029 msgstr "Aviso del sito"
4031 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4032 msgid "Edit site-wide message"
4033 msgstr "Modificar message a tote le sito"
4035 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4036 msgid "Unable to save site notice."
4037 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
4039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4040 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4041 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4044 msgid "Site notice text"
4045 msgstr "Texto del aviso del sito"
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4048 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4050 "Le texto del aviso a tote le sito (max. 255 characteres; HTML permittite)"
4052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4053 msgid "Save site notice"
4054 msgstr "Salveguardar aviso del sito"
4056 #. TRANS: Title for SMS settings.
4057 #: actions/smssettings.php:59
4058 msgid "SMS settings"
4059 msgstr "Parametros de SMS"
4061 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4062 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4063 #: actions/smssettings.php:74
4065 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4066 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
4068 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4069 #: actions/smssettings.php:97
4070 msgid "SMS is not available."
4071 msgstr "SMS non es disponibile."
4073 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4074 #: actions/smssettings.php:111
4076 msgstr "Adresse SMS"
4078 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4079 #: actions/smssettings.php:120
4080 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4081 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
4083 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4084 #: actions/smssettings.php:133
4085 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4086 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
4088 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4089 #: actions/smssettings.php:142
4090 msgid "Confirmation code"
4091 msgstr "Codice de confirmation"
4093 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4094 #: actions/smssettings.php:144
4095 msgid "Enter the code you received on your phone."
4096 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
4098 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4099 #: actions/smssettings.php:148
4104 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:153
4106 msgid "SMS phone number"
4107 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
4109 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4110 #: actions/smssettings.php:156
4111 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4112 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo"
4114 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4115 #: actions/smssettings.php:195
4116 msgid "SMS preferences"
4117 msgstr "Preferentias de SMS"
4119 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4120 #: actions/smssettings.php:201
4122 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4125 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
4128 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4129 #: actions/smssettings.php:315
4130 msgid "SMS preferences saved."
4131 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
4133 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4134 #: actions/smssettings.php:338
4135 msgid "No phone number."
4136 msgstr "Nulle numero de telephono."
4138 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4139 #: actions/smssettings.php:344
4140 msgid "No carrier selected."
4141 msgstr "Nulle operator seligite."
4143 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4144 #: actions/smssettings.php:352
4145 msgid "That is already your phone number."
4146 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
4148 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4149 #: actions/smssettings.php:356
4150 msgid "That phone number already belongs to another user."
4151 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
4153 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4154 #: actions/smssettings.php:384
4156 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4157 "for the code and instructions on how to use it."
4159 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
4160 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
4162 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4163 #: actions/smssettings.php:413
4164 msgid "That is the wrong confirmation number."
4165 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
4167 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4168 #: actions/smssettings.php:427
4169 msgid "SMS confirmation cancelled."
4170 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
4172 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4173 #. TRANS: registered for the active user.
4174 #: actions/smssettings.php:448
4175 msgid "That is not your phone number."
4176 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
4178 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4179 #: actions/smssettings.php:470
4180 msgid "The SMS phone number was removed."
4181 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
4183 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4184 #: actions/smssettings.php:511
4185 msgid "Mobile carrier"
4186 msgstr "Operator de telephonia mobile"
4188 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4189 #: actions/smssettings.php:516
4190 msgid "Select a carrier"
4191 msgstr "Selige un operator"
4193 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4194 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4195 #: actions/smssettings.php:525
4198 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4199 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4201 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
4202 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
4205 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4206 #: actions/smssettings.php:548
4207 msgid "No code entered"
4208 msgstr "Nulle codice entrate"
4210 #. TRANS: Menu item for site administration
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4212 #: lib/adminpanelaction.php:407
4214 msgstr "Instantaneos"
4216 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4217 msgid "Manage snapshot configuration"
4218 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
4220 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4221 msgid "Invalid snapshot run value."
4222 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
4224 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4225 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4226 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
4228 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4229 msgid "Invalid snapshot report URL."
4230 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4233 msgid "Randomly during web hit"
4234 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4237 msgid "In a scheduled job"
4238 msgstr "In un processo planificate"
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4241 msgid "Data snapshots"
4242 msgstr "Instantaneos de datos"
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4245 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4246 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net"
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4253 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4254 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web"
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4258 msgstr "URL pro reporto"
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4261 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4262 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL"
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4265 msgid "Save snapshot settings"
4266 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos"
4268 #: actions/subedit.php:70
4269 msgid "You are not subscribed to that profile."
4270 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
4272 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4273 msgid "Could not save subscription."
4274 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
4276 #: actions/subscribe.php:77
4277 msgid "This action only accepts POST requests."
4278 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4280 #: actions/subscribe.php:107
4281 msgid "No such profile."
4282 msgstr "Profilo non existe."
4284 #: actions/subscribe.php:117
4285 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4286 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
4288 #: actions/subscribe.php:145
4290 msgstr "Subscribite"
4292 #: actions/subscribers.php:50
4294 msgid "%s subscribers"
4295 msgstr "Subscriptores a %s"
4297 #: actions/subscribers.php:52
4299 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4300 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
4302 #: actions/subscribers.php:63
4303 msgid "These are the people who listen to your notices."
4304 msgstr "Iste personas seque tu notas."
4306 #: actions/subscribers.php:67
4308 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4309 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
4311 #: actions/subscribers.php:108
4313 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4316 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
4317 "illes poterea retornar te le favor."
4319 #: actions/subscribers.php:110
4321 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4322 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
4324 #: actions/subscribers.php:114
4327 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4328 "%) and be the first?"
4330 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
4331 "%) e esser le prime?"
4333 #: actions/subscriptions.php:52
4335 msgid "%s subscriptions"
4336 msgstr "Subscriptiones de %s"
4338 #: actions/subscriptions.php:54
4340 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4341 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
4343 #: actions/subscriptions.php:65
4344 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4345 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
4347 #: actions/subscriptions.php:69
4349 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4350 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
4352 #: actions/subscriptions.php:126
4355 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4356 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4357 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4358 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4359 "automatically subscribe to people you already follow there."
4361 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
4362 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
4363 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
4364 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
4365 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
4366 "que tu ja seque la."
4368 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4370 msgid "%s is not listening to anyone."
4371 msgstr "%s non seque alcuno."
4373 #: actions/subscriptions.php:208
4377 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4381 #: actions/tag.php:69
4383 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4384 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
4386 #: actions/tag.php:87
4388 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4389 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
4391 #: actions/tag.php:93
4393 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4394 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
4396 #: actions/tag.php:99
4398 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4399 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
4401 #: actions/tagother.php:39
4402 msgid "No ID argument."
4403 msgstr "Nulle parametro de ID."
4405 #: actions/tagother.php:65
4408 msgstr "Etiquetta %s"
4410 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4411 msgid "User profile"
4412 msgstr "Profilo del usator"
4414 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4415 #: lib/userprofile.php:103
4419 #: actions/tagother.php:141
4421 msgstr "Etiquettar usator"
4423 #: actions/tagother.php:151
4425 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4428 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
4431 #: actions/tagother.php:193
4433 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4435 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
4438 #: actions/tagother.php:200
4439 msgid "Could not save tags."
4440 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4442 #: actions/tagother.php:236
4443 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4445 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
4447 #: actions/tagrss.php:35
4448 msgid "No such tag."
4449 msgstr "Etiquetta non existe."
4451 #: actions/twitapitrends.php:85
4452 msgid "API method under construction."
4453 msgstr "Methodo API in construction."
4455 #: actions/unblock.php:59
4456 msgid "You haven't blocked that user."
4457 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
4459 #: actions/unsandbox.php:72
4460 msgid "User is not sandboxed."
4461 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
4463 #: actions/unsilence.php:72
4464 msgid "User is not silenced."
4465 msgstr "Le usator non es silentiate."
4467 #: actions/unsubscribe.php:77
4468 msgid "No profile ID in request."
4469 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
4471 #: actions/unsubscribe.php:98
4472 msgid "Unsubscribed"
4473 msgstr "Subscription cancellate"
4475 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4478 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4480 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, ‘%1$s’, non es compatibile con le "
4481 "licentia del sito ‘%2$s’."
4483 #. TRANS: User admin panel title
4484 #: actions/useradminpanel.php:59
4489 #: actions/useradminpanel.php:70
4490 msgid "User settings for this StatusNet site."
4491 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet."
4493 #: actions/useradminpanel.php:149
4494 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4495 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
4497 #: actions/useradminpanel.php:155
4498 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4499 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
4501 #: actions/useradminpanel.php:165
4503 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4504 msgstr "Subscription predefinite invalide: '%1$s' non es usator."
4506 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4507 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4508 #: lib/personalgroupnav.php:109
4512 #: actions/useradminpanel.php:222
4514 msgstr "Limite de biographia"
4516 #: actions/useradminpanel.php:223
4517 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4518 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
4520 #: actions/useradminpanel.php:231
4522 msgstr "Nove usatores"
4524 #: actions/useradminpanel.php:235
4525 msgid "New user welcome"
4526 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
4528 #: actions/useradminpanel.php:236
4529 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4530 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (max. 255 characteres)"
4532 #: actions/useradminpanel.php:241
4533 msgid "Default subscription"
4534 msgstr "Subscription predefinite"
4536 #: actions/useradminpanel.php:242
4537 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4538 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
4540 #: actions/useradminpanel.php:251
4542 msgstr "Invitationes"
4544 #: actions/useradminpanel.php:256
4545 msgid "Invitations enabled"
4546 msgstr "Invitationes activate"
4548 #: actions/useradminpanel.php:258
4549 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4550 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
4552 #: actions/userauthorization.php:105
4553 msgid "Authorize subscription"
4554 msgstr "Autorisar subscription"
4556 #: actions/userauthorization.php:110
4558 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4559 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4562 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar te que tu vole subscriber te "
4563 "al notas de iste usator. Si tu non ha requestate isto, clicca \"Rejectar\"."
4565 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4569 #: actions/userauthorization.php:217
4573 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4574 #: lib/subscribeform.php:139
4575 msgid "Subscribe to this user"
4576 msgstr "Subscriber me a iste usator"
4578 #: actions/userauthorization.php:219
4582 #: actions/userauthorization.php:220
4583 msgid "Reject this subscription"
4584 msgstr "Rejectar iste subscription"
4586 #: actions/userauthorization.php:232
4587 msgid "No authorization request!"
4588 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
4590 #: actions/userauthorization.php:254
4591 msgid "Subscription authorized"
4592 msgstr "Subscription autorisate"
4594 #: actions/userauthorization.php:256
4596 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4597 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4598 "subscription. Your subscription token is:"
4600 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
4601 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
4602 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
4604 #: actions/userauthorization.php:266
4605 msgid "Subscription rejected"
4606 msgstr "Subscription rejectate"
4608 #: actions/userauthorization.php:268
4610 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4611 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4614 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
4615 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
4616 "completemente le subscription."
4618 #: actions/userauthorization.php:303
4620 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4621 msgstr "URI de ascoltator ‘%s’ non trovate hic."
4623 #: actions/userauthorization.php:308
4625 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4626 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es troppo longe."
4628 #: actions/userauthorization.php:314
4630 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4631 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es un usator local."
4633 #: actions/userauthorization.php:329
4635 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4636 msgstr "URL de profilo ‘%s’ es de un usator local."
4638 #: actions/userauthorization.php:345
4640 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4641 msgstr "URL de avatar ‘%s’ non es valide."
4643 #: actions/userauthorization.php:350
4645 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4646 msgstr "Non pote leger URL de avatar ‘%s’."
4648 #: actions/userauthorization.php:355
4650 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4651 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar ‘%s’."
4653 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4654 msgid "Profile design"
4655 msgstr "Apparentia del profilo"
4657 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4659 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4660 "palette of your choice."
4662 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
4663 "de colores de tu preferentia."
4665 #: actions/userdesignsettings.php:282
4666 msgid "Enjoy your hotdog!"
4667 msgstr "Bon appetito!"
4669 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4670 #: actions/usergroups.php:66
4672 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4673 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
4675 #: actions/usergroups.php:132
4676 msgid "Search for more groups"
4677 msgstr "Cercar altere gruppos"
4679 #: actions/usergroups.php:159
4681 msgid "%s is not a member of any group."
4682 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
4684 #: actions/usergroups.php:164
4686 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4688 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
4690 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4691 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4692 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4693 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4694 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4695 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4696 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4698 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4699 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
4701 #: actions/version.php:73
4703 msgid "StatusNet %s"
4704 msgstr "StatusNet %s"
4706 #: actions/version.php:153
4709 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4710 "Inc. and contributors."
4712 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
4713 "Inc. e contributores."
4715 #: actions/version.php:161
4716 msgid "Contributors"
4717 msgstr "Contributores"
4719 #: actions/version.php:168
4721 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4722 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4723 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4724 "any later version. "
4726 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
4727 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
4728 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
4729 "election) omne version plus recente. "
4731 #: actions/version.php:174
4733 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4734 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4735 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4736 "for more details. "
4738 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
4739 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
4740 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
4741 "License pro ulterior detalios. "
4743 #: actions/version.php:180
4746 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4747 "along with this program. If not, see %s."
4749 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
4750 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
4752 #: actions/version.php:189
4756 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4757 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4761 #: actions/version.php:197
4765 #: classes/File.php:169
4768 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4769 "to upload a smaller version."
4771 "Nulle file pote esser plus grande que %d bytes e le file que tu inviava ha %"
4772 "d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
4774 #: classes/File.php:179
4776 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4777 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
4779 #: classes/File.php:186
4781 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4782 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
4784 #: classes/Group_member.php:41
4785 msgid "Group join failed."
4786 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
4788 #: classes/Group_member.php:53
4789 msgid "Not part of group."
4790 msgstr "Non es membro del gruppo."
4792 #: classes/Group_member.php:60
4793 msgid "Group leave failed."
4794 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
4796 #: classes/Local_group.php:41
4797 msgid "Could not update local group."
4798 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
4800 #: classes/Login_token.php:76
4802 msgid "Could not create login token for %s"
4803 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
4805 #: classes/Message.php:45
4806 msgid "You are banned from sending direct messages."
4807 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
4809 #: classes/Message.php:61
4810 msgid "Could not insert message."
4811 msgstr "Non poteva inserer message."
4813 #: classes/Message.php:71
4814 msgid "Could not update message with new URI."
4815 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
4817 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4818 #: classes/Notice.php:176
4820 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4821 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
4823 #: classes/Notice.php:245
4824 msgid "Problem saving notice. Too long."
4825 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
4827 #: classes/Notice.php:249
4828 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4829 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
4831 #: classes/Notice.php:254
4833 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4835 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
4838 #: classes/Notice.php:260
4840 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4843 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
4844 "novo post alcun minutas."
4846 #: classes/Notice.php:266
4847 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4848 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
4850 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4851 msgid "Problem saving notice."
4852 msgstr "Problema salveguardar nota."
4854 #: classes/Notice.php:967
4855 msgid "Problem saving group inbox."
4856 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
4858 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4859 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4860 #: classes/Notice.php:1535
4862 msgid "RT @%1$s %2$s"
4863 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4865 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4866 msgid "You have been banned from subscribing."
4867 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
4869 #: classes/Subscription.php:78
4870 msgid "Already subscribed!"
4871 msgstr "Ja subscribite!"
4873 #: classes/Subscription.php:82
4874 msgid "User has blocked you."
4875 msgstr "Le usator te ha blocate."
4877 #: classes/Subscription.php:167
4878 msgid "Not subscribed!"
4879 msgstr "Non subscribite!"
4881 #: classes/Subscription.php:173
4882 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4883 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
4885 #: classes/Subscription.php:200
4886 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4887 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
4889 #: classes/Subscription.php:211
4890 msgid "Couldn't delete subscription."
4891 msgstr "Non poteva deler subscription."
4893 #: classes/User.php:363
4895 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4896 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
4898 #: classes/User_group.php:480
4899 msgid "Could not create group."
4900 msgstr "Non poteva crear gruppo."
4902 #: classes/User_group.php:489
4903 msgid "Could not set group URI."
4904 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
4906 #: classes/User_group.php:510
4907 msgid "Could not set group membership."
4908 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
4910 #: classes/User_group.php:524
4911 msgid "Could not save local group info."
4912 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
4914 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4915 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4916 msgid "Change your profile settings"
4917 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
4919 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4920 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4921 msgid "Upload an avatar"
4922 msgstr "Incargar un avatar"
4924 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4925 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4926 msgid "Change your password"
4927 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
4929 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4930 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4931 msgid "Change email handling"
4932 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
4934 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4935 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4936 msgid "Design your profile"
4937 msgstr "Designar tu profilo"
4939 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4940 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4941 msgid "Other options"
4942 msgstr "Altere optiones"
4944 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4945 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4949 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4950 #: lib/action.php:145
4953 msgstr "%1$s - %2$s"
4955 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4956 #: lib/action.php:161
4957 msgid "Untitled page"
4958 msgstr "Pagina sin titulo"
4960 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4961 #: lib/action.php:426
4962 msgid "Primary site navigation"
4963 msgstr "Navigation primari del sito"
4965 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4966 #: lib/action.php:432
4968 msgid "Personal profile and friends timeline"
4969 msgstr "Profilo personal e chronologia de amicos"
4971 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4972 #: lib/action.php:435
4977 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4978 #: lib/action.php:437
4980 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4981 msgstr "Cambiar tu e-mail, avatar, contrasigno, profilo"
4983 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4984 #: lib/action.php:442
4986 msgid "Connect to services"
4987 msgstr "Connecter a servicios"
4989 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4990 #: lib/action.php:445
4994 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4995 #: lib/action.php:448
4997 msgid "Change site configuration"
4998 msgstr "Modificar le configuration del sito"
5000 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5001 #: lib/action.php:451
5006 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5007 #: lib/action.php:455
5010 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5011 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
5013 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5014 #: lib/action.php:458
5019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5020 #: lib/action.php:464
5022 msgid "Logout from the site"
5023 msgstr "Terminar le session del sito"
5025 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5026 #: lib/action.php:467
5029 msgstr "Clauder session"
5031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5032 #: lib/action.php:472
5034 msgid "Create an account"
5035 msgstr "Crear un conto"
5037 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5038 #: lib/action.php:475
5041 msgstr "Crear conto"
5043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5044 #: lib/action.php:478
5046 msgid "Login to the site"
5047 msgstr "Identificar te a iste sito"
5049 #: lib/action.php:481
5052 msgstr "Aperir session"
5054 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5055 #: lib/action.php:484
5060 #: lib/action.php:487
5065 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5066 #: lib/action.php:490
5068 msgid "Search for people or text"
5069 msgstr "Cercar personas o texto"
5071 #: lib/action.php:493
5076 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5077 #. TRANS: Menu item for site administration
5078 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5080 msgstr "Aviso del sito"
5082 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5083 #: lib/action.php:582
5085 msgstr "Vistas local"
5087 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5088 #: lib/action.php:649
5090 msgstr "Aviso de pagina"
5092 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5093 #: lib/action.php:752
5094 msgid "Secondary site navigation"
5095 msgstr "Navigation secundari del sito"
5097 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5098 #: lib/action.php:758
5102 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5103 #: lib/action.php:761
5105 msgstr "A proposito"
5107 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5108 #: lib/action.php:764
5112 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5113 #: lib/action.php:769
5117 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5118 #: lib/action.php:773
5120 msgstr "Confidentialitate"
5122 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5123 #: lib/action.php:776
5127 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5128 #: lib/action.php:782
5132 #: lib/action.php:784
5136 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5137 #: lib/action.php:813
5138 msgid "StatusNet software license"
5139 msgstr "Licentia del software StatusNet"
5141 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5142 #: lib/action.php:817
5145 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5146 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5148 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
5149 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5151 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5152 #: lib/action.php:820
5154 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5155 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
5157 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5158 #: lib/action.php:824
5161 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5162 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5163 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5165 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
5166 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
5167 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5169 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5170 #: lib/action.php:840
5171 msgid "Site content license"
5172 msgstr "Licentia del contento del sito"
5174 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5175 #. TRANS: %1$s is the site name.
5176 #: lib/action.php:847
5178 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5179 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
5181 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5182 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5183 #: lib/action.php:854
5185 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5186 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
5188 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5189 #: lib/action.php:858
5190 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5192 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
5194 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5195 #: lib/action.php:871
5197 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5198 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
5200 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5201 #: lib/action.php:1182
5205 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5206 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5207 #: lib/action.php:1193
5211 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5212 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5213 #: lib/action.php:1203
5217 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5218 #: lib/activity.php:121
5219 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5221 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
5224 #: lib/activityutils.php:208
5225 msgid "Can't handle remote content yet."
5226 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
5228 #: lib/activityutils.php:236
5229 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5230 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
5232 #: lib/activityutils.php:240
5233 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5234 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
5236 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5237 #: lib/adminpanelaction.php:98
5238 msgid "You cannot make changes to this site."
5239 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
5241 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5242 #: lib/adminpanelaction.php:110
5243 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5244 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
5246 #. TRANS: Client error message.
5247 #: lib/adminpanelaction.php:229
5248 msgid "showForm() not implemented."
5249 msgstr "showForm() non implementate."
5251 #. TRANS: Client error message
5252 #: lib/adminpanelaction.php:259
5253 msgid "saveSettings() not implemented."
5254 msgstr "saveSettings() non implementate."
5256 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5257 #. TRANS: the admin panel Design.
5258 #: lib/adminpanelaction.php:284
5259 msgid "Unable to delete design setting."
5260 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
5262 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5263 #: lib/adminpanelaction.php:349
5264 msgid "Basic site configuration"
5265 msgstr "Configuration basic del sito"
5267 #. TRANS: Menu item for site administration
5268 #: lib/adminpanelaction.php:351
5273 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5274 #: lib/adminpanelaction.php:357
5275 msgid "Design configuration"
5276 msgstr "Configuration del apparentia"
5278 #. TRANS: Menu item for site administration
5279 #: lib/adminpanelaction.php:359
5284 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5285 #: lib/adminpanelaction.php:365
5286 msgid "User configuration"
5287 msgstr "Configuration del usator"
5289 #. TRANS: Menu item for site administration
5290 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5295 #: lib/adminpanelaction.php:373
5296 msgid "Access configuration"
5297 msgstr "Configuration del accesso"
5299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5300 #: lib/adminpanelaction.php:381
5301 msgid "Paths configuration"
5302 msgstr "Configuration del camminos"
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:389
5306 msgid "Sessions configuration"
5307 msgstr "Configuration del sessiones"
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:397
5311 msgid "Edit site notice"
5312 msgstr "Modificar aviso del sito"
5314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5315 #: lib/adminpanelaction.php:405
5316 msgid "Snapshots configuration"
5317 msgstr "Configuration del instantaneos"
5319 #. TRANS: Client error 401.
5320 #: lib/apiauth.php:113
5321 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5323 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
5324 "solmente accesso pro lectura."
5326 #. TRANS: Form legend.
5327 #: lib/applicationeditform.php:137
5328 msgid "Edit application"
5329 msgstr "Modificar application"
5331 #. TRANS: Form guide.
5332 #: lib/applicationeditform.php:187
5333 msgid "Icon for this application"
5334 msgstr "Icone pro iste application"
5336 #. TRANS: Form input field instructions.
5337 #: lib/applicationeditform.php:209
5339 msgid "Describe your application in %d characters"
5340 msgstr "Describe tu application in %d characteres"
5342 #. TRANS: Form input field instructions.
5343 #: lib/applicationeditform.php:213
5344 msgid "Describe your application"
5345 msgstr "Describe tu application"
5347 #. TRANS: Form input field instructions.
5348 #: lib/applicationeditform.php:224
5349 msgid "URL of the homepage of this application"
5350 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
5352 #. TRANS: Form input field label.
5353 #: lib/applicationeditform.php:226
5355 msgstr "URL de origine"
5357 #. TRANS: Form input field instructions.
5358 #: lib/applicationeditform.php:233
5359 msgid "Organization responsible for this application"
5360 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
5362 #. TRANS: Form input field instructions.
5363 #: lib/applicationeditform.php:242
5364 msgid "URL for the homepage of the organization"
5365 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
5367 #. TRANS: Form input field instructions.
5368 #: lib/applicationeditform.php:251
5369 msgid "URL to redirect to after authentication"
5370 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
5372 #. TRANS: Radio button label for application type
5373 #: lib/applicationeditform.php:278
5377 #. TRANS: Radio button label for application type
5378 #: lib/applicationeditform.php:295
5382 #. TRANS: Form guide.
5383 #: lib/applicationeditform.php:297
5384 msgid "Type of application, browser or desktop"
5385 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
5387 #. TRANS: Radio button label for access type.
5388 #: lib/applicationeditform.php:320
5390 msgstr "Lectura solmente"
5392 #. TRANS: Radio button label for access type.
5393 #: lib/applicationeditform.php:339
5395 msgstr "Lectura e scriptura"
5397 #. TRANS: Form guide.
5398 #: lib/applicationeditform.php:341
5399 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5401 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
5404 #. TRANS: Submit button title
5405 #: lib/applicationeditform.php:359
5409 #. TRANS: Application access type
5410 #: lib/applicationlist.php:136
5412 msgstr "lectura-scriptura"
5414 #. TRANS: Application access type
5415 #: lib/applicationlist.php:138
5417 msgstr "lectura solmente"
5419 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5420 #: lib/applicationlist.php:144
5422 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5423 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
5425 #. TRANS: Button label
5426 #: lib/applicationlist.php:159
5431 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5432 #: lib/attachmentlist.php:88
5436 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5437 #: lib/attachmentlist.php:265
5441 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5442 #: lib/attachmentlist.php:279
5446 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5447 msgid "Notices where this attachment appears"
5448 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
5450 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5451 msgid "Tags for this attachment"
5452 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
5454 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5455 msgid "Password changing failed"
5456 msgstr "Cambio del contrasigno fallite"
5458 #: lib/authenticationplugin.php:235
5459 msgid "Password changing is not allowed"
5460 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite"
5462 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5463 msgid "Command results"
5464 msgstr "Resultatos del commando"
5466 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5467 msgid "Command complete"
5468 msgstr "Commando complete"
5470 #: lib/channel.php:240
5471 msgid "Command failed"
5472 msgstr "Commando fallite"
5474 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5475 msgid "Notice with that id does not exist"
5476 msgstr "Non existe un nota con iste ID"
5478 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5479 msgid "User has no last notice"
5480 msgstr "Usator non ha ultime nota"
5482 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5483 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5484 #: lib/command.php:127
5486 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5487 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s"
5489 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5490 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5491 #: lib/command.php:147
5493 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5494 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s"
5496 #: lib/command.php:180
5497 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5498 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
5500 #: lib/command.php:225
5501 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5502 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
5504 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5505 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5506 #: lib/command.php:234
5508 msgid "Nudge sent to %s"
5509 msgstr "Pulsata inviate a %s"
5511 #: lib/command.php:260
5514 "Subscriptions: %1$s\n"
5515 "Subscribers: %2$s\n"
5518 "Subscriptiones: %1$s\n"
5519 "Subscriptores: %2$s\n"
5522 #: lib/command.php:302
5523 msgid "Notice marked as fave."
5524 msgstr "Nota marcate como favorite."
5526 #: lib/command.php:323
5527 msgid "You are already a member of that group"
5528 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo"
5530 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5531 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5532 #: lib/command.php:339
5534 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5535 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
5537 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5538 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5539 #: lib/command.php:385
5541 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5542 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s"
5544 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5545 #: lib/command.php:418
5547 msgid "Fullname: %s"
5548 msgstr "Nomine complete: %s"
5550 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5551 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5552 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5554 msgid "Location: %s"
5557 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5558 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5559 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5561 msgid "Homepage: %s"
5562 msgstr "Pagina personal: %s"
5564 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5565 #: lib/command.php:430
5568 msgstr "A proposito: %s"
5570 #: lib/command.php:457
5573 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5576 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
5577 "super le mesme servitor."
5579 #. TRANS: Message given if content is too long.
5580 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5581 #: lib/command.php:472
5583 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5584 msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d"
5586 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5587 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5588 #: lib/command.php:492
5590 msgid "Direct message to %s sent"
5591 msgstr "Message directe a %s inviate"
5593 #: lib/command.php:494
5594 msgid "Error sending direct message."
5595 msgstr "Error durante le invio del message directe."
5597 #: lib/command.php:514
5598 msgid "Cannot repeat your own notice"
5599 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota"
5601 #: lib/command.php:519
5602 msgid "Already repeated that notice"
5603 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite"
5605 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5606 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5607 #: lib/command.php:529
5609 msgid "Notice from %s repeated"
5610 msgstr "Nota de %s repetite"
5612 #: lib/command.php:531
5613 msgid "Error repeating notice."
5614 msgstr "Error durante le repetition del nota."
5616 #: lib/command.php:562
5618 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5619 msgstr "Nota troppo longe - maximo es %d characteres, tu inviava %d"
5621 #: lib/command.php:571
5623 msgid "Reply to %s sent"
5624 msgstr "Responsa a %s inviate"
5626 #: lib/command.php:573
5627 msgid "Error saving notice."
5628 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
5630 #: lib/command.php:620
5631 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5632 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te"
5634 #: lib/command.php:628
5635 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5636 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
5638 #: lib/command.php:634
5640 msgid "Subscribed to %s"
5641 msgstr "Subscribite a %s"
5643 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5644 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5645 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription"
5647 #: lib/command.php:664
5649 msgid "Unsubscribed from %s"
5650 msgstr "Subscription a %s cancellate"
5652 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5653 msgid "Command not yet implemented."
5654 msgstr "Commando non ancora implementate."
5656 #: lib/command.php:685
5657 msgid "Notification off."
5658 msgstr "Notification disactivate."
5660 #: lib/command.php:687
5661 msgid "Can't turn off notification."
5662 msgstr "Non pote disactivar notification."
5664 #: lib/command.php:708
5665 msgid "Notification on."
5666 msgstr "Notification activate."
5668 #: lib/command.php:710
5669 msgid "Can't turn on notification."
5670 msgstr "Non pote activar notification."
5672 #: lib/command.php:723
5673 msgid "Login command is disabled"
5674 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate"
5676 #: lib/command.php:734
5678 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5680 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
5681 "solmente 2 minutas: %s"
5683 #: lib/command.php:761
5685 msgid "Unsubscribed %s"
5686 msgstr "Subscription de %s cancellate"
5688 #: lib/command.php:778
5689 msgid "You are not subscribed to anyone."
5690 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
5692 #: lib/command.php:780
5693 msgid "You are subscribed to this person:"
5694 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5695 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
5696 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
5698 #: lib/command.php:800
5699 msgid "No one is subscribed to you."
5700 msgstr "Necuno es subscribite a te."
5702 #: lib/command.php:802
5703 msgid "This person is subscribed to you:"
5704 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5705 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
5706 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
5708 #: lib/command.php:822
5709 msgid "You are not a member of any groups."
5710 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
5712 #: lib/command.php:824
5713 msgid "You are a member of this group:"
5714 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5715 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
5716 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
5718 #: lib/command.php:838
5721 "on - turn on notifications\n"
5722 "off - turn off notifications\n"
5723 "help - show this help\n"
5724 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5725 "groups - lists the groups you have joined\n"
5726 "subscriptions - list the people you follow\n"
5727 "subscribers - list the people that follow you\n"
5728 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5729 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5730 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5731 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5732 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5733 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5734 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5735 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5736 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5737 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5738 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5739 "join <group> - join group\n"
5740 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5741 "drop <group> - leave group\n"
5742 "stats - get your stats\n"
5743 "stop - same as 'off'\n"
5744 "quit - same as 'off'\n"
5745 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5746 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5747 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5748 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5749 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5750 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5751 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5752 "track <word> - not yet implemented.\n"
5753 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5754 "track off - not yet implemented.\n"
5755 "untrack all - not yet implemented.\n"
5756 "tracks - not yet implemented.\n"
5757 "tracking - not yet implemented.\n"
5760 "on - activar notificationes\n"
5761 "off - disactivar notificationes\n"
5762 "help - monstrar iste adjuta\n"
5763 "follow <pseudonymo> - subscriber te al usator\n"
5764 "groups - listar le gruppos del quales tu es membro\n"
5765 "subscriptions - listar le personas que tu seque\n"
5766 "subscribers - listar le personas qui te seque\n"
5767 "leave <pseudonymo> - cancellar subscription al usator\n"
5768 "d <pseudonymo> <texto> - diriger un message al usator\n"
5769 "get <pseudonymo> - obtener le ultime nota del usator\n"
5770 "whois <pseudonymo> - obtener info de profilo del usator\n"
5771 "lose <pseudonymo> - fortiar le usator de cessar de sequer te\n"
5772 "fav <pseudonymo> - adder ultime nota del usator como favorite\n"
5773 "fav #<id_de_nota> - adder nota con le ID date como favorite\n"
5774 "repeat #<id_de_nota> - repeter le nota con le ID date\n"
5775 "repeat <pseudonymo> - repeter le ultime nota del usator\n"
5776 "reply #<id_de_nota> - responder al nota con le ID date\n"
5777 "reply <pseudonymo> - responder al ultime nota del usator\n"
5778 "join <gruppo> - facer te membro del gruppo\n"
5779 "login - obtener ligamine pro aperir session al interfacie web\n"
5780 "drop <gruppo> - quitar gruppo\n"
5781 "stats - obtener tu statisticas\n"
5782 "stop - como 'off'\n"
5783 "quit - como 'off'\n"
5784 "sub <pseudonymo> - como 'follow'\n"
5785 "unsub <pseudonymo> - como 'leave'\n"
5786 "last <pseudonymo> - como 'get'\n"
5787 "on <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
5788 "off <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
5789 "nudge <pseudonymo> - rememorar un usator de scriber alique.\n"
5790 "invite <numero de telephono> - non ancora implementate.\n"
5791 "track <parola> - non ancora implementate.\n"
5792 "untrack <parola> - non ancora implementate.\n"
5793 "track off - non ancora implementate.\n"
5794 "untrack all - non ancora implementate.\n"
5795 "tracks - non ancora implementate.\n"
5796 "tracking - non ancora implementate.\n"
5798 #: lib/common.php:135
5799 msgid "No configuration file found. "
5800 msgstr "Nulle file de configuration trovate. "
5802 #: lib/common.php:136
5803 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5804 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos: "
5806 #: lib/common.php:138
5807 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5808 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
5810 #: lib/common.php:139
5811 msgid "Go to the installer."
5812 msgstr "Ir al installator."
5814 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5818 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5819 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5820 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
5822 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5823 msgid "Updates by SMS"
5824 msgstr "Actualisationes per SMS"
5826 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5828 msgstr "Connexiones"
5830 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5831 msgid "Authorized connected applications"
5832 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
5834 #: lib/dberroraction.php:60
5835 msgid "Database error"
5836 msgstr "Error de base de datos"
5838 #: lib/designsettings.php:105
5840 msgstr "Incargar file"
5842 #: lib/designsettings.php:109
5844 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5846 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
5849 #: lib/designsettings.php:418
5850 msgid "Design defaults restored."
5851 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
5853 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5854 msgid "Disfavor this notice"
5855 msgstr "Disfavorir iste nota"
5857 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5858 msgid "Favor this notice"
5859 msgstr "Favorir iste nota"
5861 #: lib/favorform.php:140
5879 msgstr "Amico de un amico"
5881 #: lib/feedlist.php:64
5883 msgstr "Exportar datos"
5885 #: lib/galleryaction.php:121
5887 msgstr "Filtrar etiquettas"
5889 #: lib/galleryaction.php:131
5893 #: lib/galleryaction.php:139
5894 msgid "Select tag to filter"
5895 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
5897 #: lib/galleryaction.php:140
5901 #: lib/galleryaction.php:141
5902 msgid "Choose a tag to narrow list"
5903 msgstr "Selige etiquetta pro reducer lista"
5905 #: lib/galleryaction.php:143
5909 #: lib/grantroleform.php:91
5911 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5912 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
5914 #: lib/groupeditform.php:163
5915 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5916 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico"
5918 #: lib/groupeditform.php:168
5919 msgid "Describe the group or topic"
5920 msgstr "Describe le gruppo o topico"
5922 #: lib/groupeditform.php:170
5924 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5925 msgstr "Describe le gruppo o topico in %d characteres"
5927 #: lib/groupeditform.php:179
5929 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5931 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\""
5933 #: lib/groupeditform.php:187
5935 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5937 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios, max %d"
5939 #: lib/groupnav.php:85
5943 #: lib/groupnav.php:101
5947 #: lib/groupnav.php:102
5949 msgid "%s blocked users"
5950 msgstr "%s usatores blocate"
5952 #: lib/groupnav.php:108
5954 msgid "Edit %s group properties"
5955 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
5957 #: lib/groupnav.php:113
5961 #: lib/groupnav.php:114
5963 msgid "Add or edit %s logo"
5964 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
5966 #: lib/groupnav.php:120
5968 msgid "Add or edit %s design"
5969 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
5971 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5972 msgid "Groups with most members"
5973 msgstr "Gruppos con le plus membros"
5975 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5976 msgid "Groups with most posts"
5977 msgstr "Gruppos con le plus messages"
5979 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5981 msgid "Tags in %s group's notices"
5982 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
5984 #. TRANS: Client exception 406
5985 #: lib/htmloutputter.php:104
5986 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5987 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
5989 #: lib/imagefile.php:72
5990 msgid "Unsupported image file format."
5991 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
5993 #: lib/imagefile.php:88
5995 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5996 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
5998 #: lib/imagefile.php:93
5999 msgid "Partial upload."
6000 msgstr "Incargamento partial."
6002 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6003 msgid "System error uploading file."
6004 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
6006 #: lib/imagefile.php:109
6007 msgid "Not an image or corrupt file."
6008 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
6010 #: lib/imagefile.php:122
6011 msgid "Lost our file."
6012 msgstr "File perdite."
6014 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6015 msgid "Unknown file type"
6016 msgstr "Typo de file incognite"
6018 #: lib/imagefile.php:244
6022 #: lib/imagefile.php:246
6026 #: lib/jabber.php:387
6031 #: lib/jabber.php:567
6033 msgid "Unknown inbox source %d."
6034 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
6036 #: lib/joinform.php:114
6040 #: lib/leaveform.php:114
6044 #: lib/logingroupnav.php:80
6045 msgid "Login with a username and password"
6046 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
6048 #: lib/logingroupnav.php:86
6049 msgid "Sign up for a new account"
6050 msgstr "Crear un nove conto"
6052 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6054 msgid "Email address confirmation"
6055 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
6057 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6063 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6065 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6069 "If not, just ignore this message.\n"
6071 "Thanks for your time, \n"
6076 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %s.\n"
6078 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
6082 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
6084 "Gratias pro tu attention,\n"
6087 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6090 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6091 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
6093 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6097 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6102 "Faithfully yours,\n"
6106 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6108 "%1$s seque ora tu notas in %2$s.\n"
6117 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %8$s\n"
6119 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6125 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6128 msgid "New email address for posting to %s"
6129 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
6131 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6135 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6137 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6139 "More email instructions at %3$s.\n"
6141 "Faithfully yours,\n"
6144 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
6146 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
6148 "Ulterior informationes se trova a %3$s.\n"
6153 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6157 msgstr "Stato de %s"
6159 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6161 msgid "SMS confirmation"
6162 msgstr "Confirmation SMS"
6164 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6167 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6168 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
6170 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6173 msgid "You've been nudged by %s"
6174 msgstr "%s te ha pulsate"
6176 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6180 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6181 "to post some news.\n"
6183 "So let's hear from you :)\n"
6187 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6189 "With kind regards,\n"
6192 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber alique "
6195 "Dunque face audir de te :)\n"
6199 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara.\n"
6201 "Con salutes cordial,\n"
6204 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6207 msgid "New private message from %s"
6208 msgstr "Nove message private de %s"
6210 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6214 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6216 "------------------------------------------------------\n"
6218 "------------------------------------------------------\n"
6220 "You can reply to their message here:\n"
6224 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6226 "With kind regards,\n"
6229 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
6231 "------------------------------------------------------\n"
6233 "------------------------------------------------------\n"
6235 "Tu pote responder a su message hic:\n"
6239 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara.\n"
6241 "Con salutes cordial,\n"
6244 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6247 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6248 msgstr "%s (@%s) ha addite tu nota como favorite"
6250 #. TRANS: Body for favorite notification email
6254 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6256 "The URL of your notice is:\n"
6260 "The text of your notice is:\n"
6264 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6268 "Faithfully yours,\n"
6271 "%1$s (@%7$s) addeva ante un momento tu nota de %2$s como un de su "
6274 "Le URL de tu nota es:\n"
6278 "Le texto de tu nota es:\n"
6282 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
6289 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6293 "The full conversation can be read here:\n"
6297 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
6303 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6304 msgstr "%s (@%s) ha inviate un nota a tu attention"
6306 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6310 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6312 "The notice is here:\n"
6320 "%5$sYou can reply back here:\n"
6324 "The list of all @-replies for you here:\n"
6328 "Faithfully yours,\n"
6331 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6333 "%1$s (@%9$s) ha inviate un nota a tu attention (un '@-responsa') in %2$s.\n"
6343 "%5$sTu pote responder hic:\n"
6347 "Le lista de tote le @-responsas pro te es hic:\n"
6354 "P.S. Tu pote disactivar iste notificationes electronic hic: %8$s\n"
6356 #: lib/mailbox.php:89
6357 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6358 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
6360 #: lib/mailbox.php:139
6362 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6363 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6365 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
6366 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
6367 "solmente tu pote leger."
6369 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6373 #: lib/mailhandler.php:37
6374 msgid "Could not parse message."
6375 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
6377 #: lib/mailhandler.php:42
6378 msgid "Not a registered user."
6379 msgstr "Non un usator registrate."
6381 #: lib/mailhandler.php:46
6382 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6383 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
6385 #: lib/mailhandler.php:50
6386 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6387 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
6389 #: lib/mailhandler.php:228
6391 msgid "Unsupported message type: %s"
6392 msgstr "Typo de message non supportate: %s"
6394 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6395 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6397 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
6400 #: lib/mediafile.php:142
6401 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6402 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
6404 #: lib/mediafile.php:147
6406 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6409 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
6412 #: lib/mediafile.php:152
6413 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6414 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
6416 #: lib/mediafile.php:159
6417 msgid "Missing a temporary folder."
6418 msgstr "Manca un dossier temporari."
6420 #: lib/mediafile.php:162
6421 msgid "Failed to write file to disk."
6422 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
6424 #: lib/mediafile.php:165
6425 msgid "File upload stopped by extension."
6426 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
6428 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6429 msgid "File exceeds user's quota."
6430 msgstr "File excede quota del usator."
6432 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6433 msgid "File could not be moved to destination directory."
6434 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
6436 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6437 msgid "Could not determine file's MIME type."
6438 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
6440 #: lib/mediafile.php:270
6442 msgid " Try using another %s format."
6443 msgstr " Tenta usar un altere formato %s."
6445 #: lib/mediafile.php:275
6447 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6448 msgstr "%s non es un typo de file supportate in iste servitor."
6450 #: lib/messageform.php:120
6451 msgid "Send a direct notice"
6452 msgstr "Inviar un nota directe"
6454 #: lib/messageform.php:146
6458 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6459 msgid "Available characters"
6460 msgstr "Characteres disponibile"
6462 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6463 msgctxt "Send button for sending notice"
6467 #: lib/noticeform.php:160
6468 msgid "Send a notice"
6469 msgstr "Inviar un nota"
6471 #: lib/noticeform.php:173
6473 msgid "What's up, %s?"
6474 msgstr "Como sta, %s?"
6476 #: lib/noticeform.php:192
6480 #: lib/noticeform.php:196
6481 msgid "Attach a file"
6482 msgstr "Annexar un file"
6484 #: lib/noticeform.php:212
6485 msgid "Share my location"
6486 msgstr "Divulgar mi loco"
6488 #: lib/noticeform.php:215
6489 msgid "Do not share my location"
6490 msgstr "Non divulgar mi loco"
6492 #: lib/noticeform.php:216
6494 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6497 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
6498 "previste. Per favor reproba plus tarde."
6500 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6501 #: lib/noticelist.php:430
6505 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6506 #: lib/noticelist.php:432
6510 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6511 #: lib/noticelist.php:434
6515 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6516 #: lib/noticelist.php:436
6520 #: lib/noticelist.php:438
6522 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6523 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6525 #: lib/noticelist.php:447
6529 #: lib/noticelist.php:567
6531 msgstr "in contexto"
6533 #: lib/noticelist.php:602
6535 msgstr "Repetite per"
6537 #: lib/noticelist.php:629
6538 msgid "Reply to this notice"
6539 msgstr "Responder a iste nota"
6541 #: lib/noticelist.php:630
6545 #: lib/noticelist.php:674
6546 msgid "Notice repeated"
6547 msgstr "Nota repetite"
6549 #: lib/nudgeform.php:116
6550 msgid "Nudge this user"
6551 msgstr "Pulsar iste usator"
6553 #: lib/nudgeform.php:128
6557 #: lib/nudgeform.php:128
6558 msgid "Send a nudge to this user"
6559 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
6561 #: lib/oauthstore.php:283
6562 msgid "Error inserting new profile"
6563 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo"
6565 #: lib/oauthstore.php:291
6566 msgid "Error inserting avatar"
6567 msgstr "Error durante le insertion del avatar"
6569 #: lib/oauthstore.php:306
6570 msgid "Error updating remote profile"
6571 msgstr "Error in actualisar le profilo remote"
6573 #: lib/oauthstore.php:311
6574 msgid "Error inserting remote profile"
6575 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote"
6577 #: lib/oauthstore.php:345
6578 msgid "Duplicate notice"
6579 msgstr "Duplicar nota"
6581 #: lib/oauthstore.php:490
6582 msgid "Couldn't insert new subscription."
6583 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
6585 #: lib/personalgroupnav.php:99
6589 #: lib/personalgroupnav.php:104
6593 #: lib/personalgroupnav.php:114
6597 #: lib/personalgroupnav.php:125
6599 msgstr "Cassa de entrata"
6601 #: lib/personalgroupnav.php:126
6602 msgid "Your incoming messages"
6603 msgstr "Tu messages recipite"
6605 #: lib/personalgroupnav.php:130
6607 msgstr "Cassa de exito"
6609 #: lib/personalgroupnav.php:131
6610 msgid "Your sent messages"
6611 msgstr "Tu messages inviate"
6613 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6615 msgid "Tags in %s's notices"
6616 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
6618 #: lib/plugin.php:114
6622 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6623 msgid "Subscriptions"
6624 msgstr "Subscriptiones"
6626 #: lib/profileaction.php:126
6627 msgid "All subscriptions"
6628 msgstr "Tote le subscriptiones"
6630 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6632 msgstr "Subscriptores"
6634 #: lib/profileaction.php:161
6635 msgid "All subscribers"
6636 msgstr "Tote le subscriptores"
6638 #: lib/profileaction.php:191
6640 msgstr "ID del usator"
6642 #: lib/profileaction.php:196
6643 msgid "Member since"
6644 msgstr "Membro depost"
6646 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6647 #: lib/profileaction.php:235
6648 msgid "Daily average"
6649 msgstr "Media de cata die"
6651 #: lib/profileaction.php:264
6653 msgstr "Tote le gruppos"
6655 #: lib/profileformaction.php:114
6656 msgid "Unimplemented method."
6657 msgstr "Methodo non implementate."
6659 #: lib/publicgroupnav.php:78
6663 #: lib/publicgroupnav.php:82
6665 msgstr "Gruppos de usatores"
6667 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6669 msgstr "Etiquettas recente"
6671 #: lib/publicgroupnav.php:88
6673 msgstr "In evidentia"
6675 #: lib/publicgroupnav.php:92
6679 #: lib/redirectingaction.php:94
6680 msgid "No return-to arguments."
6681 msgstr "Nulle parametro return-to."
6683 #: lib/repeatform.php:107
6684 msgid "Repeat this notice?"
6685 msgstr "Repeter iste nota?"
6687 #: lib/repeatform.php:132
6691 #: lib/repeatform.php:132
6692 msgid "Repeat this notice"
6693 msgstr "Repeter iste nota"
6695 #: lib/revokeroleform.php:91
6697 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6698 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
6700 #: lib/router.php:704
6701 msgid "No single user defined for single-user mode."
6702 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6704 #: lib/sandboxform.php:67
6706 msgstr "Cassa de sablo"
6708 #: lib/sandboxform.php:78
6709 msgid "Sandbox this user"
6710 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
6712 #: lib/searchaction.php:120
6714 msgstr "Cercar in sito"
6716 #: lib/searchaction.php:126
6718 msgstr "Parola(s)-clave"
6720 #: lib/searchaction.php:127
6724 #: lib/searchaction.php:162
6726 msgstr "Adjuta super le recerca"
6728 #: lib/searchgroupnav.php:80
6732 #: lib/searchgroupnav.php:81
6733 msgid "Find people on this site"
6734 msgstr "Cercar personas in iste sito"
6736 #: lib/searchgroupnav.php:83
6737 msgid "Find content of notices"
6738 msgstr "Cercar in contento de notas"
6740 #: lib/searchgroupnav.php:85
6741 msgid "Find groups on this site"
6742 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
6744 #: lib/section.php:89
6745 msgid "Untitled section"
6746 msgstr "Section sin titulo"
6748 #: lib/section.php:106
6752 #: lib/silenceform.php:67
6756 #: lib/silenceform.php:78
6757 msgid "Silence this user"
6758 msgstr "Silentiar iste usator"
6760 #: lib/subgroupnav.php:83
6762 msgid "People %s subscribes to"
6763 msgstr "Personas que %s seque"
6765 #: lib/subgroupnav.php:91
6767 msgid "People subscribed to %s"
6768 msgstr "Personas qui seque %s"
6770 #: lib/subgroupnav.php:99
6772 msgid "Groups %s is a member of"
6773 msgstr "Gruppos del quales %s es membro"
6775 #: lib/subgroupnav.php:105
6779 #: lib/subgroupnav.php:106
6781 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6782 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
6784 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6785 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6786 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6787 msgstr "Nube de etiquettas de personas como auto-etiquettate"
6789 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6790 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6791 msgid "People Tagcloud as tagged"
6792 msgstr "Nube de etiquetta de personas como etiquettate"
6794 #: lib/tagcloudsection.php:56
6798 #: lib/topposterssection.php:74
6800 msgstr "Qui scribe le plus"
6802 #: lib/unsandboxform.php:69
6804 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
6806 #: lib/unsandboxform.php:80
6807 msgid "Unsandbox this user"
6808 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
6810 #: lib/unsilenceform.php:67
6812 msgstr "Dissilentiar"
6814 #: lib/unsilenceform.php:78
6815 msgid "Unsilence this user"
6816 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
6818 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6819 msgid "Unsubscribe from this user"
6820 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
6822 #: lib/unsubscribeform.php:137
6824 msgstr "Cancellar subscription"
6826 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6828 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6829 msgstr "Le usator %s (%d) non ha un profilo."
6831 #: lib/userprofile.php:117
6833 msgstr "Modificar avatar"
6835 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6836 msgid "User actions"
6837 msgstr "Actiones de usator"
6839 #: lib/userprofile.php:237
6840 msgid "User deletion in progress..."
6841 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6843 #: lib/userprofile.php:263
6844 msgid "Edit profile settings"
6845 msgstr "Modificar configuration de profilo"
6847 #: lib/userprofile.php:264
6851 #: lib/userprofile.php:287
6852 msgid "Send a direct message to this user"
6853 msgstr "Inviar un message directe a iste usator"
6855 #: lib/userprofile.php:288
6859 #: lib/userprofile.php:326
6863 #: lib/userprofile.php:364
6865 msgstr "Rolo de usator"
6867 #: lib/userprofile.php:366
6869 msgid "Administrator"
6870 msgstr "Administrator"
6872 #: lib/userprofile.php:367
6877 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6878 #: lib/util.php:1083
6879 msgid "a few seconds ago"
6880 msgstr "alcun secundas retro"
6882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6883 #: lib/util.php:1086
6884 msgid "about a minute ago"
6885 msgstr "circa un minuta retro"
6887 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6888 #: lib/util.php:1090
6890 msgid "about %d minutes ago"
6891 msgstr "circa %d minutas retro"
6893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6894 #: lib/util.php:1093
6895 msgid "about an hour ago"
6896 msgstr "circa un hora retro"
6898 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6899 #: lib/util.php:1097
6901 msgid "about %d hours ago"
6902 msgstr "circa %d horas retro"
6904 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6905 #: lib/util.php:1100
6906 msgid "about a day ago"
6907 msgstr "circa un die retro"
6909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6910 #: lib/util.php:1104
6912 msgid "about %d days ago"
6913 msgstr "circa %d dies retro"
6915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6916 #: lib/util.php:1107
6917 msgid "about a month ago"
6918 msgstr "circa un mense retro"
6920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6921 #: lib/util.php:1111
6923 msgid "about %d months ago"
6924 msgstr "circa %d menses retro"
6926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6927 #: lib/util.php:1114
6928 msgid "about a year ago"
6929 msgstr "circa un anno retro"
6931 #: lib/webcolor.php:82
6933 msgid "%s is not a valid color!"
6934 msgstr "%s non es un color valide!"
6936 #: lib/webcolor.php:123
6938 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6939 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
6941 #: lib/xmppmanager.php:403
6943 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6944 msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."