1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:21+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
24 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Page notice.
29 msgid "Site access settings"
30 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
32 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
37 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
38 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
40 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
46 msgid "Make registration invitation only."
47 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
49 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
51 msgstr "Solmente per invitation"
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
54 msgid "Disable new registrations."
55 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
57 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
61 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
62 msgid "Save access settings"
63 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
65 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
66 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
67 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
68 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
69 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
70 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
71 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
72 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
73 #. TRANS: Button text for saving site settings.
74 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
75 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
76 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
77 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
78 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
88 #. TRANS: Server error when page not found (404).
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 msgstr "Pagina non existe."
94 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
95 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
96 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
97 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
98 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
99 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
100 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
101 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
110 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
125 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
128 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
129 #. TRANS: Client error.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
137 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
138 msgid "No such user."
139 msgstr "Iste usator non existe."
141 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
143 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
144 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
146 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
147 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
149 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
151 #. TRANS: %s is a username.
152 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
153 #. TRANS: %s is a username.
154 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
155 #. TRANS: %s is a username.
157 msgid "%s and friends"
160 #. TRANS: %s is user nickname.
162 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
163 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
165 #. TRANS: %s is user nickname.
167 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
168 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
170 #. TRANS: %s is user nickname.
172 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
173 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
175 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
178 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
180 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
183 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
187 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
188 "something yourself."
190 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
191 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
193 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
197 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
198 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
200 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
201 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
203 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
204 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
205 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
206 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
207 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
208 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
211 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
212 "post a notice to them."
214 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
215 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
217 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
218 msgid "You and friends"
221 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
222 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
224 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
225 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
227 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
231 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
234 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
241 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 msgid "API method not found."
247 msgstr "Methodo API non trovate."
249 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
250 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
251 msgid "This method requires a POST."
252 msgstr "Iste methodo require un POST."
254 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
256 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
259 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
262 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
263 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
265 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
266 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
268 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
269 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
270 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
271 msgid "Could not update user."
272 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
275 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
276 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
277 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
278 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
281 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
286 msgid "User has no profile."
287 msgstr "Le usator non ha un profilo."
289 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
290 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
291 msgid "Could not save profile."
292 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
294 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
295 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
296 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
299 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
300 "current configuration."
302 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
303 "current configuration."
305 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
306 "configuration actual."
308 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
309 "configuration actual."
311 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
312 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
313 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
314 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
315 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
316 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
317 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
318 msgid "Unable to save your design settings."
319 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
321 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
322 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
323 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
324 msgid "Could not update your design."
325 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
327 #. TRANS: Title for Atom feed.
332 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
335 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
338 msgstr "Chronologia de %s"
340 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
344 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 msgid "%s subscriptions"
347 msgstr "Subscriptiones de %s"
349 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
350 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
351 #. TRANS: %s is a user nickname.
354 msgstr "%s favorites"
356 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
358 msgid "%s memberships"
359 msgstr "%s membratos"
361 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
362 msgid "You cannot block yourself!"
363 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
365 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
366 msgid "Block user failed."
367 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
369 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
370 msgid "Unblock user failed."
371 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
373 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
375 msgid "Direct messages from %s"
376 msgstr "Messages directe de %s"
378 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
380 msgid "All the direct messages sent from %s"
381 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
383 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
385 msgid "Direct messages to %s"
386 msgstr "Messages directe a %s"
388 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
390 msgid "All the direct messages sent to %s"
391 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
393 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
394 msgid "No message text!"
395 msgstr "Message sin texto!"
397 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
398 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
399 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
400 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
402 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
403 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
405 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
407 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
409 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
410 msgid "Recipient user not found."
411 msgstr "Usator destinatario non trovate."
413 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
414 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
415 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
417 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
419 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
420 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
422 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
424 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
425 msgid "No status found with that ID."
426 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
429 msgid "This status is already a favorite."
430 msgstr "Iste stato es ja favorite."
432 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
433 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
434 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
435 msgid "Could not create favorite."
436 msgstr "Non poteva crear le favorite."
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
439 msgid "That status is not a favorite."
440 msgstr "Iste stato non es favorite."
442 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
443 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
444 msgid "Could not delete favorite."
445 msgstr "Non poteva deler le favorite."
447 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
448 msgid "Could not follow user: profile not found."
449 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
452 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
454 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
455 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
458 msgid "Could not unfollow user: User not found."
459 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
462 msgid "You cannot unfollow yourself."
463 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
465 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
466 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
467 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
469 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not determine source user."
471 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
473 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
474 msgid "Could not find target user."
475 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
477 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
478 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Group create form validation error.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
483 msgid "Nickname already in use. Try another one."
484 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
492 msgid "Not a valid nickname."
493 msgstr "Non un pseudonymo valide."
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
497 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
503 msgid "Homepage is not a valid URL."
504 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
506 #. TRANS: Client error in form for group creation.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
508 #. TRANS: Group edit form validation error.
509 #. TRANS: Group create form validation error.
510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
512 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
513 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
515 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
517 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
518 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
519 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Form validation error in New application form.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
527 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
528 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
529 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
530 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
532 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
538 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
539 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
541 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
550 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
551 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
552 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
553 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
555 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
556 #. TRANS: %s is the invalid alias.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
558 #. TRANS: %s is the invalid alias.
560 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
561 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
564 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
566 #. TRANS: %s is the already used alias.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
570 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
571 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 msgid "Alias can't be the same as nickname."
576 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
578 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
581 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
582 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
584 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
585 msgid "Group not found."
586 msgstr "Gruppo non trovate."
588 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
590 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
591 msgid "You are already a member of that group."
592 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
596 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
597 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
598 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
600 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
601 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
602 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
605 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
606 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
608 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
609 msgid "You are not a member of this group."
610 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
612 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
613 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
614 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
615 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
617 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
618 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
620 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
623 msgstr "Gruppos de %s"
625 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
627 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
628 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
630 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
631 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
632 #. TRANS: %s is a nickname.
635 msgstr "Gruppos de %s"
637 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
640 msgstr "gruppos in %s"
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
644 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
646 msgid "You must be an admin to edit the group."
647 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
649 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
650 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
651 msgid "Could not update group."
652 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
654 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
655 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
656 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
657 msgid "Could not create aliases."
658 msgstr "Non poteva crear aliases."
660 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
661 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
662 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
663 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
665 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
668 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
670 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
671 msgid "Upload failed."
672 msgstr "Le incargamento ha fallite."
674 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
675 msgid "Invalid request token or verifier."
676 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
678 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
679 msgid "No oauth_token parameter provided."
680 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
682 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
683 msgid "Invalid request token."
684 msgstr "Indicio de requesta invalide."
686 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
687 msgid "Request token already authorized."
688 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
690 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
691 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
692 #. TRANS: Form validation error message.
693 #. TRANS: Form validation error.
694 #. TRANS: Form validation error message.
695 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
696 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
697 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
699 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
700 msgid "Invalid nickname / password!"
701 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
703 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
704 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
706 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
708 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
709 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
710 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
711 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
712 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
713 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
714 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
715 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
716 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
717 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
719 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
720 msgid "Unexpected form submission."
721 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
723 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
724 msgid "An application would like to connect to your account"
725 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
727 #. TRANS: Fieldset legend.
728 msgid "Allow or deny access"
729 msgstr "Permitter o refusar accesso"
731 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
732 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
735 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
736 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
739 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
740 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
741 "quales tu ha confidentia."
743 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
744 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
745 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
748 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
749 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
750 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
752 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
753 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
754 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
756 #. TRANS: Fieldset legend.
761 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
762 #. TRANS: Field label on login page.
763 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
764 #. TRANS: Field label on account registration page.
765 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
766 #. TRANS: Field label on group edit form.
770 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
771 #. TRANS: Field label on login page.
772 #. TRANS: Field label on account registration page.
776 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
777 #. TRANS: by an external application.
778 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
779 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
780 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
781 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
786 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
791 #. TRANS: Form instructions.
792 msgid "Authorize access to your account information."
793 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
795 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
796 msgid "Authorization canceled."
797 msgstr "Autorisation cancellate."
799 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
800 #. TRANS: %s is an OAuth token.
802 msgid "The request token %s has been revoked."
803 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
805 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
806 msgid "You have successfully authorized the application"
807 msgstr "Application autorisate con successo"
809 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
811 "Please return to the application and enter the following security code to "
812 "complete the process."
814 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
815 "pro completar le processo."
817 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
818 #. TRANS: %s is the authorised application name.
820 msgid "You have successfully authorized %s"
821 msgstr "Autorisation de %s succedite"
823 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
824 #. TRANS: %s is the authorised application name.
827 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
830 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
831 "completar le processo."
833 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
834 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
835 msgid "This method requires a POST or DELETE."
836 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
839 msgid "You may not delete another user's status."
840 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
842 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
843 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
844 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
845 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
846 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
847 msgid "No such notice."
848 msgstr "Nota non trovate."
850 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
851 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
852 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
853 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
856 msgid "HTTP method not supported."
857 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
859 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
860 #. TRANS: %s is the requested output format.
862 msgid "Unsupported format: %s."
863 msgstr "Formato non supportate: %s."
865 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
866 msgid "Status deleted."
867 msgstr "Stato delite."
869 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
870 msgid "No status with that ID found."
871 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
873 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
874 msgid "Can only delete using the Atom format."
875 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
877 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
878 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
879 msgid "Cannot delete this notice."
880 msgstr "Non pote deler iste nota."
882 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
884 msgid "Deleted notice %d"
885 msgstr "Nota %d delite"
887 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
888 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
889 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
891 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
892 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
893 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
895 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
896 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
898 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
900 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
902 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
903 msgid "Parent notice not found."
904 msgstr "Nota genitor non trovate."
906 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
907 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
909 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
910 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
912 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
914 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
916 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
917 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
918 msgid "Unsupported format."
919 msgstr "Formato non supportate."
921 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
924 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
925 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
927 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
929 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
931 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
932 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
934 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
935 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
937 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
938 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
940 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
941 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
942 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
944 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
946 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
948 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
949 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
951 msgid "%s public timeline"
952 msgstr "Chronologia public de %s"
954 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
956 msgid "%s updates from everyone!"
957 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
959 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
960 msgid "Unimplemented."
961 msgstr "Non implementate."
963 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
965 msgid "Repeated to %s"
966 msgstr "Repetite a %s"
968 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
969 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
971 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
972 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
974 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
975 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
977 msgid "Repeats of %s"
978 msgstr "Repetitiones de %s"
981 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
982 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
984 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
985 #. TRANS: %s is the tag.
986 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
987 #. TRANS: %s is the tag.
989 msgid "Notices tagged with %s"
990 msgstr "Notas con etiquetta %s"
992 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
993 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
994 #. TRANS: Tag feed description.
995 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
997 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
998 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1001 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1002 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1004 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1005 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1006 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1008 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1009 msgid "Atom post must not be empty."
1010 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1012 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1013 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1014 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1016 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1017 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1018 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1020 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1021 msgid "Can only handle POST activities."
1022 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1024 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1025 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1027 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1028 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1030 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1031 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1033 msgid "No content for notice %d."
1034 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1036 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1037 #. TRANS: %s is the notice URI.
1039 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1040 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1042 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1043 msgid "API method under construction."
1044 msgstr "Methodo API in construction."
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1047 msgid "User not found."
1048 msgstr "Usator non trovate."
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1051 msgid "You must be logged in to leave a group."
1052 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1062 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1067 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1069 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1083 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1084 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1085 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1086 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1087 msgid "No such group."
1088 msgstr "Gruppo non existe."
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1091 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1094 msgid "No nickname or ID."
1095 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1099 msgid "Must be logged in."
1100 msgstr "Es necessari aperir session."
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1104 #. TRANS: being a group administrator.
1105 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1107 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1112 msgid "Must specify a profile."
1113 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1116 #. TRANS: %s is a nickname.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1118 #. TRANS: %s is a user nickname.
1120 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1121 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1125 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1126 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1130 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1131 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1133 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1134 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1136 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1138 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1140 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1141 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1144 msgid "%1$s's request for %2$s"
1145 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1147 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1148 msgid "Join request approved."
1149 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1151 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1152 msgid "Join request canceled."
1153 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1155 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1157 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1158 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1160 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1161 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1163 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1165 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1168 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1169 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1172 msgid "%1$s's request"
1173 msgstr "Le requesta de %1$s"
1175 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1176 msgid "Subscription approved."
1177 msgstr "Subscription approbate."
1179 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1180 msgid "Subscription canceled."
1181 msgstr "Subscription cancellate."
1183 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1184 #. TRANS: Client exception.
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1186 msgid "No such profile."
1187 msgstr "Profilo non existe."
1189 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1190 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1192 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1193 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1195 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1196 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1197 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1198 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1200 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1201 msgid "Can only handle favorite activities."
1202 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1204 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1205 msgid "Can only fave notices."
1206 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1209 msgid "Unknown notice."
1210 msgstr "Nota incognite."
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1213 msgid "Already a favorite."
1214 msgstr "Es ja favorite."
1216 #. TRANS: Title for group membership feed.
1217 #. TRANS: %s is a username.
1219 msgid "Group memberships of %s"
1220 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1222 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1223 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1225 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1226 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1229 msgid "Cannot add someone else's membership."
1230 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1232 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1233 msgid "Can only handle join activities."
1234 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1237 msgid "Unknown group."
1238 msgstr "Gruppo incognite."
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1241 msgid "Already a member."
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1245 msgid "Blocked by admin."
1246 msgstr "Blocate per un administrator."
1248 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1249 msgid "No such favorite."
1250 msgstr "Iste favorite non existe."
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1253 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1254 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1257 msgid "Not a member."
1258 msgstr "Non es membro."
1260 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1261 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1262 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1265 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1267 msgid "No such profile id: %d."
1268 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1271 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1273 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1274 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1277 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1278 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1280 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1281 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1283 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1284 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1286 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1287 msgid "Can only handle Follow activities."
1288 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1290 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1291 msgid "Can only follow people."
1292 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1294 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1295 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1297 msgid "Unknown profile %s."
1298 msgstr "Profilo %s incognite."
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1301 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1303 msgid "Already subscribed to %s."
1304 msgstr "Ja subscribite a %s."
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1307 msgid "No such attachment."
1308 msgstr "Annexo non existe."
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1311 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1314 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1315 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1316 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1317 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1318 msgid "No nickname."
1319 msgstr "Nulle pseudonymo."
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1323 msgstr "Nulle dimension."
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1326 msgid "Invalid size."
1327 msgstr "Dimension invalide."
1329 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1333 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1334 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1336 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1338 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1340 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1341 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1342 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1343 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1344 #. TRANS: while the user has no profile.
1345 msgid "User without matching profile."
1346 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
1348 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1349 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1350 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1351 msgid "Avatar settings"
1352 msgstr "Configuration del avatar"
1354 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1355 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1356 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1357 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1361 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1362 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1363 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1364 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1366 msgstr "Previsualisation"
1368 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1369 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1370 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1375 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1376 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1381 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1386 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1387 msgid "No file uploaded."
1388 msgstr "Nulle file incargate."
1390 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1391 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1392 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1394 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1395 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1396 msgid "Lost our file data."
1397 msgstr "Datos del file perdite."
1399 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1400 msgid "Avatar updated."
1401 msgstr "Avatar actualisate."
1403 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1404 msgid "Failed updating avatar."
1405 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1407 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1408 msgid "Avatar deleted."
1409 msgstr "Avatar delite."
1411 #. TRANS: Title for backup account page.
1412 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1413 msgid "Backup account"
1414 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1417 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1419 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1422 msgid "You may not backup your account."
1423 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1425 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1427 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1428 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1429 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1430 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1431 "are not backed up."
1433 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1434 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1435 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1436 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1437 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1439 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1442 msgstr "Copia de reserva"
1444 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1445 msgid "Backup your account."
1446 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1448 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1449 msgid "You already blocked that user."
1450 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1452 #. TRANS: Title for block user page.
1453 #. TRANS: Legend for block user form.
1454 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1456 msgstr "Blocar usator"
1458 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1460 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1461 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1462 "will not be notified of any @-replies from them."
1464 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1465 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1466 "recipera notification de su @-responsas."
1468 #. TRANS: Button label on the user block form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1471 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1472 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1473 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1478 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1479 msgid "Do not block this user."
1480 msgstr "Non blocar iste usator."
1482 #. TRANS: Button label on the user block form.
1483 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1484 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1485 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1487 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1488 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1493 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1494 msgid "Block this user."
1495 msgstr "Blocar iste usator."
1497 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1498 msgid "Failed to save block information."
1499 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1501 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1502 #. TRANS: %s is a group nickname.
1504 msgid "%s blocked profiles"
1505 msgstr "%s profilos blocate"
1507 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1508 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1510 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1511 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1513 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1514 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1515 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1517 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1518 msgid "Unblock user from group"
1519 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1521 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1526 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1527 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1528 msgid "Unblock this user"
1529 msgstr "Disblocar iste usator"
1531 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1532 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1535 msgstr "Publicar in %s"
1537 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1538 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1539 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1542 msgid "%1$s left group %2$s"
1543 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1545 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1546 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1547 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1548 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1551 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1552 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1553 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1554 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1563 msgid "Not logged in."
1564 msgstr "Tu non ha aperite un session."
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1568 msgid "No profile ID in request."
1569 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1574 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1576 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1579 msgid "No profile with that ID."
1580 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1582 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1584 msgid "Unsubscribed"
1585 msgstr "Subscription cancellate"
1587 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1588 msgid "No confirmation code."
1589 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1591 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1592 msgid "Confirmation code not found."
1593 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1595 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1596 msgid "That confirmation code is not for you!"
1597 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1599 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1601 msgid "Unrecognized address type %s"
1602 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1604 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1605 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1606 msgid "That address has already been confirmed."
1607 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1609 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1610 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1611 msgid "Could not update user IM preferences."
1612 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1614 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1615 msgid "Could not insert user IM preferences."
1616 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1618 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1619 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1620 msgid "Could not delete address confirmation."
1621 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1623 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1624 msgid "Confirm address"
1625 msgstr "Confirmar adresse"
1627 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1628 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1630 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1631 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1633 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1634 msgid "Conversation"
1635 msgstr "Conversation"
1637 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1638 #. TRANS: Label for user statistics.
1642 #. TRANS: Title for conversation page.
1643 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1648 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1649 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1650 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1652 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1653 msgid "You cannot delete your account."
1654 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1656 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1658 msgstr "Io es secur."
1660 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1661 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1663 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1664 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1666 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1667 msgid "Account deleted."
1668 msgstr "Conto delite."
1670 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1671 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1672 msgid "Delete account"
1673 msgstr "Deler conto"
1675 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1677 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1680 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1681 "conto ab iste servitor."
1683 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1684 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1687 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1690 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1691 "datos</a> ante le deletion."
1693 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1694 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1698 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1699 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1701 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1702 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1704 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1705 msgid "Permanently delete your account"
1706 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1708 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1709 msgid "You must be logged in to delete an application."
1710 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1712 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1713 msgid "Application not found."
1714 msgstr "Application non trovate."
1716 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1718 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1719 msgid "You are not the owner of this application."
1720 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1722 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1723 msgid "There was a problem with your session token."
1724 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1726 #. TRANS: Title for delete application page.
1727 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1728 msgid "Delete application"
1729 msgstr "Deler application"
1731 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1733 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1734 "about the application from the database, including all existing user "
1737 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1738 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1741 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1742 msgid "Do not delete this application."
1743 msgstr "Non deler iste application."
1745 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1746 msgid "Delete this application."
1747 msgstr "Deler iste application."
1749 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1750 msgid "You must be logged in to delete a group."
1751 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1753 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1754 msgid "You are not allowed to delete this group."
1755 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1757 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1758 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1760 msgid "Could not delete group %s."
1761 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1763 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1764 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1766 msgid "Deleted group %s"
1767 msgstr "Deleva gruppo %s"
1769 #. TRANS: Title of delete group page.
1770 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1771 msgid "Delete group"
1772 msgstr "Deler gruppo"
1774 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1776 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1777 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1778 "will still appear in individual timelines."
1780 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1781 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1782 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1784 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1785 msgid "Do not delete this group."
1786 msgstr "Non deler iste gruppo."
1788 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1789 msgid "Delete this group."
1790 msgstr "Deler iste gruppo."
1792 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1794 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1797 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1798 "non pote esser disfacite."
1800 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1801 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1802 msgid "Delete notice"
1805 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1806 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1807 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1809 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1810 msgid "Do not delete this notice."
1811 msgstr "Non deler iste nota."
1813 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1814 msgid "Delete this notice."
1815 msgstr "Deler iste nota."
1817 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1818 msgid "You cannot delete users."
1819 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1821 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1822 msgid "You can only delete local users."
1823 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1825 #. TRANS: Title of delete user page.
1828 msgstr "Deler usator"
1830 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1832 msgstr "Deler usator"
1834 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1836 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1837 "the user from the database, without a backup."
1839 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1840 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1842 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1843 msgid "Do not delete this user."
1844 msgstr "Non deler iste usator."
1846 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1847 msgid "Delete this user."
1848 msgstr "Deler iste usator."
1850 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1854 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1855 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1856 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1858 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1859 msgid "Invalid logo URL."
1860 msgstr "URL de logotypo invalide."
1862 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1863 msgid "Invalid SSL logo URL."
1864 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1866 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1867 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1869 msgid "Theme not available: %s."
1870 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1872 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1874 msgstr "Cambiar logotypo"
1876 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1878 msgstr "Logotypo del sito"
1880 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1882 msgstr "Logotypo SSL"
1884 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1885 msgid "Change theme"
1886 msgstr "Cambiar thema"
1888 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1890 msgstr "Thema del sito"
1892 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1893 msgid "Theme for the site."
1894 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1896 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1897 msgid "Custom theme"
1898 msgstr "Apparentia personalisate"
1900 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1901 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1903 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
1906 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1907 msgid "Change background image"
1908 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1910 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1911 #. TRANS: Field label for background color selector.
1912 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1916 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1919 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1922 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1925 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1929 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1933 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1934 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1935 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1936 msgid "Turn background image on or off."
1937 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1939 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1940 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1941 msgid "Tile background image"
1942 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1944 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1945 msgid "Change colors"
1946 msgstr "Cambiar colores"
1948 #. TRANS: Field label for content color selector.
1949 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1953 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1954 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1956 msgstr "Barra lateral"
1958 #. TRANS: Field label for text color selector.
1959 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1963 #. TRANS: Field label for link color selector.
1964 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1968 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1972 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1974 msgstr "CSS personalisate"
1976 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1978 msgid "Use defaults"
1979 msgstr "Usar predefinitiones"
1981 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1982 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1983 msgid "Restore default designs."
1984 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
1986 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1987 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1988 msgid "Reset back to default."
1989 msgstr "Revenir al predefinitiones."
1991 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1992 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1993 msgid "Save design."
1994 msgstr "Salveguardar apparentia."
1996 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1997 msgid "This notice is not a favorite!"
1998 msgstr "Iste nota non es favorite!"
2000 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2001 msgid "Add to favorites"
2002 msgstr "Adder al favorites"
2004 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2005 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2007 msgid "No such document \"%s\"."
2008 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
2010 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Form legend.
2012 msgid "Edit application"
2013 msgstr "Modificar application"
2015 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2016 msgid "You must be logged in to edit an application."
2017 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2019 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2020 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2021 msgid "No such application."
2022 msgstr "Application non trovate."
2024 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2025 msgid "Use this form to edit your application."
2026 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2028 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2030 msgid "Name is required."
2031 msgstr "Le nomine es requirite."
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2035 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2036 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2040 msgid "Name already in use. Try another one."
2041 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2045 msgid "Description is required."
2046 msgstr "Le description es requirite."
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2049 msgid "Source URL is too long."
2050 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2054 msgid "Source URL is not valid."
2055 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2057 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2059 msgid "Organization is required."
2060 msgstr "Le organisation es requirite."
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2063 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2064 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2066 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2067 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2068 msgid "Organization homepage is required."
2069 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2073 msgid "Callback is too long."
2074 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2078 msgid "Callback URL is not valid."
2079 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2081 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2082 msgid "Could not update application."
2083 msgstr "Non poteva actualisar application."
2085 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2087 msgid "Edit %s group"
2088 msgstr "Modificar gruppo %s"
2090 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2091 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2092 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2093 msgid "You must be logged in to create a group."
2094 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2096 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2097 msgid "Use this form to edit the group."
2098 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2100 #. TRANS: Group edit form validation error.
2101 #. TRANS: Group create form validation error.
2102 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2104 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2105 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2107 #. TRANS: Group edit form success message.
2108 msgid "Options saved."
2109 msgstr "Optiones salveguardate."
2111 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2112 msgid "Email settings"
2113 msgstr "Configuration de e-mail"
2115 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2116 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2118 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2119 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2121 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2122 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2123 msgid "Email address"
2124 msgstr "Adresse de e-mail"
2126 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2127 msgid "Current confirmed email address."
2128 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2130 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2131 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2132 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2133 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2134 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2139 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2141 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2142 "a message with further instructions."
2144 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2145 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2147 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2148 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2149 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2150 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2151 #. TRANS: organization.
2152 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2153 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2155 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2156 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2157 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2162 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2163 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2164 msgid "Incoming email"
2165 msgstr "E-mail entrante"
2167 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2168 msgid "I want to post notices by email."
2169 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2171 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2172 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2173 msgid "Send email to this address to post new notices."
2174 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2176 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2177 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2178 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2180 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2182 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2184 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2187 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2190 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2191 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2196 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2197 msgid "Email preferences"
2198 msgstr "Preferentias de e-mail"
2200 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2201 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2202 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2204 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2205 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2206 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2208 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2209 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2210 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2212 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2213 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2214 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2216 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2217 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2218 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2220 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2221 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2222 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2224 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2225 msgid "Email preferences saved."
2226 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2228 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2229 msgid "No email address."
2230 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2232 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2233 msgid "Cannot normalize that email address."
2234 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2236 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2237 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2238 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2239 msgid "Not a valid email address."
2240 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2242 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2243 msgid "That is already your email address."
2244 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2246 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2247 msgid "That email address already belongs to another user."
2248 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2250 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2251 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2252 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2253 msgid "Could not insert confirmation code."
2254 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2256 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2258 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2259 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2261 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2262 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2263 "instructiones pro usar lo."
2265 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2266 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2267 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2268 msgid "No pending confirmation to cancel."
2269 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2271 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2272 msgid "That is the wrong email address."
2273 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2276 msgid "Could not delete email confirmation."
2277 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2279 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2280 msgid "Email confirmation cancelled."
2281 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2283 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2284 #. TRANS: registered for the active user.
2285 msgid "That is not your email address."
2286 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2288 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2289 msgid "The email address was removed."
2290 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2292 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2293 msgid "No incoming email address."
2294 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2298 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2299 msgid "Could not update user record."
2300 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2302 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2303 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2304 msgid "Incoming email address removed."
2305 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2307 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2308 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2309 msgid "New incoming email address added."
2310 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2312 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2313 msgid "This notice is already a favorite!"
2314 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2316 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2317 msgid "Disfavor favorite."
2318 msgstr "Disfavorir favorite."
2320 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2321 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2322 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2323 msgid "Popular notices"
2324 msgstr "Notas popular"
2326 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2327 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2329 msgid "Popular notices, page %d"
2330 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2332 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2333 msgid "The most popular notices on the site right now."
2334 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2336 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2337 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2339 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2341 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2343 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2344 "next to any notice you like."
2346 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2347 "juxta un nota que te place."
2349 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2350 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2353 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2354 "notice to your favorites!"
2356 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2357 "nota a tu favorites!"
2359 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2360 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2361 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2362 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2363 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2364 #. TRANS: %s is a username.
2366 msgid "%s's favorite notices"
2367 msgstr "Notas favorite de %s"
2369 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2370 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2372 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2373 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2375 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2376 #. TRANS: Title for featured users section.
2377 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2378 msgid "Featured users"
2379 msgstr "Usatores in evidentia"
2381 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2382 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2384 msgid "Featured users, page %d"
2385 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2387 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2389 msgid "A selection of some great users on %s."
2390 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2392 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2393 msgid "No notice ID."
2394 msgstr "Nulle ID de nota."
2396 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2398 msgstr "Nulle nota."
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2401 msgid "No attachments."
2402 msgstr "Nulle annexo."
2404 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2405 #. TRANS: that could not be found.
2406 msgid "No uploaded attachments."
2407 msgstr "Nulle annexo incargate."
2409 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2410 msgid "Not expecting this response!"
2411 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2413 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2414 msgid "User being listened to does not exist."
2415 msgstr "Le usator sequite non existe."
2417 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2418 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2419 msgid "You can use the local subscription!"
2420 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2422 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2423 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2424 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2426 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2427 msgid "You are not authorized."
2428 msgstr "Tu non es autorisate."
2430 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2431 msgid "Could not convert request token to access token."
2432 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2434 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2435 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2436 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2438 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2439 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2440 msgid "Error updating remote profile."
2441 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2444 msgid "No such file."
2445 msgstr "File non existe."
2447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2448 msgid "Cannot read file."
2449 msgstr "Non pote leger file."
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2453 msgid "Invalid role."
2454 msgstr "Rolo invalide."
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2458 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2459 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2462 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2463 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2466 msgid "User already has this role."
2467 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2472 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2474 msgid "No profile specified."
2475 msgstr "Nulle profilo specificate."
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2479 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2480 msgid "No group specified."
2481 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2484 msgid "Only an admin can block group members."
2485 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2488 msgid "User is already blocked from group."
2489 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2492 msgid "User is not a member of group."
2493 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2495 #. TRANS: Title for block user from group page.
2496 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2497 msgid "Block user from group"
2498 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2500 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2501 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2504 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2505 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2506 "the group in the future."
2508 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2509 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2510 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2512 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2513 msgid "Do not block this user from this group."
2514 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2516 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2517 msgid "Block this user from this group."
2518 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2520 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2521 msgid "Database error blocking user from group."
2522 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2524 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2530 msgid "You must be logged in to edit a group."
2531 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2533 #. TRANS: Title group design settings page.
2534 msgid "Group design"
2535 msgstr "Apparentia del gruppo"
2537 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2539 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2540 "palette of your choice."
2542 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2543 "de colores de tu preferentia."
2545 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2546 msgid "Unable to update your design settings."
2547 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2549 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2550 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2551 msgid "Design preferences saved."
2552 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2554 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2555 #. TRANS: Group logo form legend.
2557 msgstr "Logotypo del gruppo"
2559 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2560 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2563 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2565 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2566 "maximal del file es %s."
2568 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2572 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2576 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2577 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2578 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2580 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2581 msgid "Logo updated."
2582 msgstr "Logotypo actualisate."
2584 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2585 msgid "Failed updating logo."
2586 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2588 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2589 #. TRANS: %s is the name of the group.
2591 msgid "%s group members"
2592 msgstr "Membros del gruppo %s"
2594 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2595 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2597 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2598 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2600 #. TRANS: Page notice for group members page.
2601 msgid "A list of the users in this group."
2602 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2605 msgid "Only the group admin may approve users."
2606 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2608 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2609 #. TRANS: %s is the name of the group.
2611 msgid "%s group members awaiting approval"
2612 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2614 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2615 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2617 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2618 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2620 #. TRANS: Page notice for group members page.
2621 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2622 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2624 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2626 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2627 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2629 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2634 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2635 #. TRANS: %d is the page number.
2638 msgid "Groups, page %d"
2639 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2641 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2642 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2646 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2647 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2648 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2649 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2652 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2653 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2654 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2655 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2656 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2658 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2659 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2660 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2661 msgid "Create a new group"
2662 msgstr "Crear un nove gruppo"
2664 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2667 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2668 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2670 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2671 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2673 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2674 msgid "Group search"
2675 msgstr "Recerca de gruppos"
2677 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2678 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2679 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2681 msgstr "Nulle resultato."
2683 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2684 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2687 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2688 "action.newgroup%%) yourself."
2690 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2693 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2694 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2697 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2698 "action.newgroup%%) yourself!"
2700 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2701 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2704 msgid "Only an admin can unblock group members."
2705 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2708 msgid "User is not blocked from group."
2709 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2711 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2712 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2713 msgid "Error removing the block."
2714 msgstr "Error de remover le blocada."
2716 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2718 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2720 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2721 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2722 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2725 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2726 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2728 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2729 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2731 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2732 msgid "IM is not available."
2733 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2735 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2737 msgid "Current confirmed %s address."
2738 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2740 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2741 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2744 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2745 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2747 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2748 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2750 #. TRANS: Field label for IM address.
2752 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2754 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2756 msgid "%s screenname."
2757 msgstr "Pseudonymo de %s."
2759 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2760 msgid "IM Preferences"
2761 msgstr "Preferentias de MI"
2763 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2764 msgid "Send me notices"
2765 msgstr "Inviar me notas"
2767 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2768 msgid "Post a notice when my status changes."
2769 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2771 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2772 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2773 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2775 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2776 msgid "Publish a MicroID"
2777 msgstr "Publicar un MicroID"
2779 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2780 msgid "Could not update IM preferences."
2781 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2783 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2784 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2785 msgid "Preferences saved."
2786 msgstr "Preferentias confirmate."
2788 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2789 msgid "No screenname."
2790 msgstr "Nulle pseudonymo."
2792 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2793 msgid "No transport."
2794 msgstr "Nulle transporto."
2796 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2797 msgid "Cannot normalize that screenname."
2798 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2800 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2801 msgid "Not a valid screenname."
2802 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2804 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2805 msgid "Screenname already belongs to another user."
2806 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2808 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2809 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2811 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2812 "instantanee que tu addeva."
2814 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2815 msgid "That is the wrong IM address."
2816 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2818 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2819 msgid "Could not delete confirmation."
2820 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2822 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2823 msgid "IM confirmation cancelled."
2824 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2826 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2827 #. TRANS: registered for the active user.
2828 msgid "That is not your screenname."
2829 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2831 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2832 msgid "The IM address was removed."
2833 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2835 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2836 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2838 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2839 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2841 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2842 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2844 msgid "Inbox for %s"
2845 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2847 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2848 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2850 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2854 msgid "Invites have been disabled."
2855 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2857 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2858 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2860 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2861 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2863 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2864 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2866 msgid "Invalid email address: %s."
2867 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2869 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2870 msgid "Invitations sent"
2871 msgstr "Invitationes inviate"
2873 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2874 msgid "Invite new users"
2875 msgstr "Invitar nove usatores"
2877 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2878 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2879 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2880 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2881 msgid "You are already subscribed to this user:"
2882 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2883 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2884 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2886 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2887 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2891 msgstr "%1$s (%2$s)"
2893 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2894 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2895 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2896 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2898 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2900 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2902 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2905 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2906 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2907 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2908 msgid "Invitation sent to the following person:"
2909 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2910 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2911 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2913 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2914 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2916 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2917 "on the site. Thanks for growing the community!"
2919 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2920 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2922 #. TRANS: Form instructions.
2924 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2926 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2928 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2929 msgid "Email addresses"
2930 msgstr "Adresses de e-mail"
2932 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2933 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2934 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
2936 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2937 msgid "Personal message"
2938 msgstr "Message personal"
2940 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2941 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2942 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2944 #. TRANS: Send button for inviting friends
2945 #. TRANS: Button text for sending notice.
2950 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2951 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2952 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2954 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2955 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2957 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2958 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2959 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2960 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2961 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2964 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2966 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2967 "you know and people who interest you.\n"
2969 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2970 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2971 "share your interests.\n"
2977 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2981 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2986 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2991 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
2993 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
2994 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
2996 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
2997 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
3004 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
3008 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
3009 "acceptar le invitation.\n"
3013 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
3016 "Sincermente, %2$s\n"
3018 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3019 msgid "You must be logged in to join a group."
3020 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
3022 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3025 msgid "%1$s joined group %2$s"
3026 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
3028 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3029 msgid "Unknown error joining group."
3030 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
3032 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3033 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3034 msgid "You are not a member of that group."
3035 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
3037 #. TRANS: User admin panel title
3042 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3043 msgid "License for this StatusNet site"
3044 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
3046 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3047 msgid "Invalid license selection."
3048 msgstr "Selection de licentia invalide."
3050 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3052 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3055 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3056 "derectos reservate\"."
3058 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3059 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3060 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3062 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3063 msgid "Invalid license URL."
3064 msgstr "URL de licentia invalide."
3066 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3067 msgid "Invalid license image URL."
3068 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3070 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3071 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3072 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3074 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3075 msgid "License image must be blank or valid URL."
3076 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3078 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3079 msgid "License selection"
3080 msgstr "Selection de licentia"
3082 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3083 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3087 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3088 msgid "All Rights Reserved"
3089 msgstr "Tote le derectos reservate"
3091 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3092 msgid "Creative Commons"
3093 msgstr "Creative Commons"
3095 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3099 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3100 msgid "Select a license."
3101 msgstr "Selige un licentia."
3103 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3104 msgid "License details"
3105 msgstr "Detalios de licentia"
3107 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3109 msgstr "Proprietario"
3111 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3112 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3113 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3115 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3116 msgid "License Title"
3117 msgstr "Titulo de licentia"
3119 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3120 msgid "The title of the license."
3121 msgstr "Le titulo del licentia."
3123 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3125 msgstr "URL del licentia"
3127 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3128 msgid "URL for more information about the license."
3129 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3131 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3132 msgid "License Image URL"
3133 msgstr "URL del imagine del licentia"
3135 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3136 msgid "URL for an image to display with the license."
3137 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3139 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3140 msgid "Save license settings."
3141 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3144 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3145 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3146 msgid "Already logged in."
3147 msgstr "Tu es jam authenticate."
3149 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3150 msgid "Incorrect username or password."
3151 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3153 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3154 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3155 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3157 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3159 #. TRANS: Page title for login page.
3161 msgstr "Aperir session"
3163 #. TRANS: Form legend on login page.
3164 msgid "Login to site"
3165 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3167 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3168 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3172 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3173 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3174 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3176 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3179 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3182 msgstr "Aperir session"
3184 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3185 msgid "Lost or forgotten password?"
3186 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3188 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3190 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3191 "changing your settings."
3193 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3194 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3196 #. TRANS: Form instructions on login page.
3197 msgid "Login with your username and password."
3198 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3200 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3201 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3204 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3206 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3208 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3209 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3210 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3212 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3213 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3215 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3216 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3218 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3219 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3220 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3222 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3223 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3225 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3226 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3227 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3229 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3230 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3233 msgid "No current status."
3234 msgstr "Nulle stato actual."
3236 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3237 msgid "New application"
3238 msgstr "Nove application"
3240 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3241 msgid "You must be logged in to register an application."
3242 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3244 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3245 msgid "Use this form to register a new application."
3246 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3248 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3249 msgid "Source URL is required."
3250 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3252 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3253 msgid "Could not create application."
3254 msgstr "Non poteva crear application."
3256 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3257 msgid "Invalid image."
3258 msgstr "Imagine invalide."
3260 #. TRANS: Title for form to create a group.
3262 msgstr "Nove gruppo"
3264 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3265 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3266 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3268 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3269 msgid "Use this form to create a new group."
3270 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3272 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3273 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3275 msgstr "Nove message"
3277 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3278 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3279 msgid "You cannot send a message to this user."
3280 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3282 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3284 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3285 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3287 msgstr "Nulle contento!"
3289 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3290 msgid "No recipient specified."
3291 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3293 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3294 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3296 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3297 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3299 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3300 msgid "Message sent"
3301 msgstr "Message inviate"
3303 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3304 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3305 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3306 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3308 msgid "Direct message to %s sent."
3309 msgstr "Message directe a %s inviate."
3311 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3312 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3314 msgstr "Error de Ajax"
3316 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3320 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3321 msgid "Notice posted"
3322 msgstr "Nota publicate"
3324 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3325 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3328 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3329 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3331 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3332 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3334 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3336 msgstr "Recerca de texto"
3338 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3339 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3341 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3342 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3344 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3345 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3348 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3349 "status_textarea=%s)!"
3351 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3352 "status_textarea=%s)!"
3354 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3355 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3358 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3359 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3361 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3362 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3363 "status_textarea=%s)?"
3365 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3367 msgid "Updates with \"%s\""
3368 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3370 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3371 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3373 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3374 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3376 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3378 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3381 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3382 "adresse de e-mail."
3384 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3386 msgstr "Pulsata inviate"
3388 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3390 msgstr "Pulsata inviate!"
3392 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3393 msgid "You must be logged in to list your applications."
3394 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3396 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3397 msgid "OAuth applications"
3398 msgstr "Applicationes OAuth"
3400 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3401 msgid "Applications you have registered"
3402 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3404 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3406 msgid "You have not registered any applications yet."
3407 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3409 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3410 msgid "Connected applications"
3411 msgstr "Applicationes connectite"
3413 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3414 msgid "The following connections exist for your account."
3415 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3417 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3418 msgid "You are not a user of that application."
3419 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3421 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3422 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3424 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3425 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3427 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3428 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3431 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3434 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3435 "comenciante con %2$s."
3437 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3438 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3439 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3441 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3442 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3443 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3446 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3447 "this instance of StatusNet."
3449 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3450 "con iste installation de StatusNet."
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3453 #. TRANS: %s is a path.
3455 msgid "\"%s\" not found."
3456 msgstr "\"%s\" non trovate."
3458 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3459 #. TRANS: %s is a notice.
3461 msgid "Notice %s not found."
3462 msgstr "Nota %s non trovate."
3464 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3465 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3466 msgid "Notice has no profile."
3467 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3469 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3470 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3471 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3473 msgid "%1$s's status on %2$s"
3474 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3476 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3477 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3479 msgid "Attachment %s not found."
3480 msgstr "Annexo %s non trovate."
3482 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3483 #. TRANS: %s is a path.
3485 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3486 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3488 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3490 msgid "Content type %s not supported."
3491 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3493 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3495 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3496 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3498 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3499 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3500 msgid "Not a supported data format."
3501 msgstr "Formato de datos non supportate."
3503 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3504 msgid "People Search"
3505 msgstr "Recerca de personas"
3507 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3508 msgid "Notice Search"
3509 msgstr "Rercerca de notas"
3511 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3512 msgid "No user ID specified."
3513 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3515 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3516 msgid "No login token specified."
3517 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3519 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3520 msgid "No login token requested."
3521 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3523 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3524 msgid "Invalid login token specified."
3525 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3528 msgid "Login token expired."
3529 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3531 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3532 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3534 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3535 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3537 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3539 msgid "Outbox for %s"
3540 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3542 #. TRANS: Instructions for outbox.
3543 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3545 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3547 #. TRANS: Title for page where to change password.
3549 msgid "Change password"
3550 msgstr "Cambiar contrasigno"
3552 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3553 msgid "Change your password."
3554 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3556 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3557 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3558 msgid "Password change"
3559 msgstr "Cambio del contrasigno"
3561 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3562 msgid "Old password"
3563 msgstr "Ancian contrasigno"
3565 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3566 #. TRANS: Field label for password reset form.
3567 msgid "New password"
3568 msgstr "Nove contrasigno"
3570 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3571 #. TRANS: Field title on account registration page.
3572 msgid "6 or more characters."
3573 msgstr "6 o plus characteres."
3575 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3580 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3581 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3582 #. TRANS: Field title on account registration page.
3583 msgid "Same as password above."
3584 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3586 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3591 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3593 msgid "Password must be 6 or more characters."
3594 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3596 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3598 msgid "Passwords do not match."
3599 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3601 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3602 msgid "Incorrect old password."
3603 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3605 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3606 msgid "Error saving user; invalid."
3607 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3609 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3610 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3611 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3612 msgid "Cannot save new password."
3613 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3615 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3616 msgid "Password saved."
3617 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3619 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3623 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3624 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3625 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3627 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3630 msgid "Theme directory not readable: %s."
3631 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3633 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3634 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3636 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3637 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3639 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3640 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3642 msgid "Background directory not writable: %s."
3643 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3645 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3646 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3648 msgid "Locales directory not readable: %s."
3649 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3651 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3652 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3653 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3654 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3656 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3665 msgid "Site's server hostname."
3666 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3672 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3674 msgstr "Cammino del sito."
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Locale directory"
3678 msgstr "Directorio de localisation"
3680 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3681 msgid "Directory path to locales."
3682 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3684 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3686 msgstr "URLs de luxo"
3688 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3689 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3690 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3692 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Server for themes."
3699 msgstr "Servitor pro apparentias."
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Web path to themes."
3703 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3705 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgstr "Servitor SSL"
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3711 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3715 msgstr "Cammino SSL"
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3719 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3721 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Directory where themes are located."
3727 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3729 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3733 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Avatar server"
3735 msgstr "Servitor de avatares"
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Server for avatars."
3739 msgstr "Servitor pro avatares."
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 msgstr "Cammino al avatares"
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Web path to avatars."
3747 msgstr "Cammino web verso avatares."
3749 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Avatar directory"
3751 msgstr "Directorio del avatares"
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Directory where avatars are located."
3755 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3757 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Server for backgrounds."
3763 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 msgid "Web path to backgrounds."
3767 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3771 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3775 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Directory where backgrounds are located."
3779 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3781 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Server for attachments."
3787 msgstr "Servitor pro annexos."
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Web path to attachments."
3791 msgstr "Cammino web verso annexos."
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3795 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3799 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Directory where attachments are located."
3803 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3805 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3810 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3811 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3815 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3817 msgstr "Alcun vices"
3819 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3823 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "When to use SSL."
3829 msgstr "Quando usar SSL."
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Server to direct SSL requests to."
3833 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3835 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3837 msgstr "Salveguardar camminos"
3839 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3840 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3843 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3844 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3846 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3847 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3849 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3850 msgid "People search"
3851 msgstr "Recerca de personas"
3853 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3854 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3856 msgid "Not a valid people tag: %s."
3857 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
3859 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3860 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3862 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3863 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
3865 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3868 msgstr "Disactivate"
3870 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3871 #. TRANS: Do not translate POST.
3872 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3873 #. TRANS: Do not translate POST.
3874 msgid "This action only accepts POST requests."
3875 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
3877 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3878 msgid "You cannot administer plugins."
3879 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
3881 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3882 msgid "No such plugin."
3883 msgstr "Plug-in non existe."
3885 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3890 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3895 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3897 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3898 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3901 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
3902 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
3903 "ins</a> pro plus detalios."
3905 #. TRANS: Admin form section header
3906 msgid "Default plugins"
3907 msgstr "Plug-ins predefinite"
3909 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3911 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3913 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
3914 "configuration del sito."
3916 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3917 msgid "Invalid notice content."
3918 msgstr "Le contento del nota es invalide."
3920 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3921 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3923 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3925 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
3928 #. TRANS: Page title for profile settings.
3929 msgid "Profile settings"
3930 msgstr "Configurationes del profilo"
3932 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3934 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3936 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
3937 "gente pote saper plus de te."
3939 #. TRANS: Profile settings form legend.
3940 msgid "Profile information"
3941 msgstr "Informationes del profilo"
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3944 #. TRANS: Field title on account registration page.
3945 #. TRANS: Field title on group edit form.
3946 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3947 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
3949 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3950 #. TRANS: Field label on account registration page.
3951 #. TRANS: Field label on group edit form.
3953 msgstr "Nomine complete"
3955 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3956 #. TRANS: Field label on account registration page.
3957 #. TRANS: Form input field label.
3958 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3960 msgstr "Pagina personal"
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3963 #. TRANS: Field title on account registration page.
3964 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3965 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3968 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3969 #. TRANS: biography (%d).
3970 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3971 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3972 #. TRANS: biography (%d).
3974 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3975 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3976 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
3977 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3980 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3981 msgid "Describe yourself and your interests."
3982 msgstr "Describe te e tu interesses."
3984 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3985 #. TRANS: their biography.
3986 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3990 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field label on account registration page.
3992 #. TRANS: Field label on group edit form.
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3997 #. TRANS: Field title on account registration page.
3998 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
3999 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4001 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4002 msgid "Share my current location when posting notices"
4003 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4005 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4006 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4007 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4008 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4014 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4017 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4020 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4024 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4025 msgid "Preferred language."
4026 msgstr "Lingua preferite."
4028 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4030 msgstr "Fuso horari"
4032 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4033 msgid "What timezone are you normally in?"
4034 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4036 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4038 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4040 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4043 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4044 msgid "Subscription policy"
4045 msgstr "Politica de subscription"
4047 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4048 msgid "Let anyone follow me"
4049 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4051 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4052 msgid "Ask me first"
4053 msgstr "Demandar me lo primo"
4055 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4056 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4057 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4059 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4060 msgid "Make updates visible only to my followers"
4061 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4063 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4065 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4066 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4067 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4069 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4070 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4071 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4072 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4074 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4076 msgid "Timezone not selected."
4077 msgstr "Fuso horari non seligite."
4079 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4080 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4081 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4083 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4084 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4085 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4086 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4088 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4089 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4091 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4092 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4093 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4095 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4098 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4099 msgid "Could not save location prefs."
4100 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4102 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4103 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4104 msgid "Could not save tags."
4105 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4107 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4108 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4109 msgid "Settings saved."
4110 msgstr "Preferentias confirmate."
4112 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4113 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4114 msgid "Restore account"
4115 msgstr "Restaurar conto"
4117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4118 #. TRANS: %s is the page limit.
4120 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4121 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4123 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4124 msgid "Could not retrieve public stream."
4125 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4127 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4128 #. TRANS: %d is the page number.
4130 msgid "Public timeline, page %d"
4131 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4133 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4134 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4135 msgid "Public timeline"
4136 msgstr "Chronologia public"
4138 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4139 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4140 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4142 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4143 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4144 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4146 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4147 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4148 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4150 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4153 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4156 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
4159 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4160 msgid "Be the first to post!"
4161 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4163 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4166 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4168 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4171 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4172 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4175 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4176 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4177 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4178 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4180 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4181 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4182 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4183 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4185 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4189 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4190 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4193 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4194 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4196 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4198 msgid "%s updates from everyone."
4199 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4201 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4202 msgid "Public tag cloud"
4203 msgstr "Etiquettario public"
4205 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4206 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4208 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4209 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4211 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4212 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4213 #. TRANS: and do not change the URL part.
4215 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4217 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4219 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4220 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4221 msgid "Be the first to post one!"
4222 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4224 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4225 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4226 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4227 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4228 #. TRANS: and do not change the URL part.
4231 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4234 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4237 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4238 msgid "You are already logged in!"
4239 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4241 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4242 msgid "No such recovery code."
4243 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4245 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4246 msgid "Not a recovery code."
4247 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4249 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4250 msgid "Recovery code for unknown user."
4251 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4253 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4254 msgid "Error with confirmation code."
4255 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4257 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4258 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4259 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4261 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4262 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4263 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4265 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4267 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4268 "the email address you have stored in your account."
4270 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4271 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4273 #. TRANS: Page notice for password change page.
4274 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4275 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4277 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4278 msgid "Password recovery"
4279 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4281 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4282 msgid "Nickname or email address"
4283 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4285 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4286 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4287 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4289 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4293 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4298 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4299 msgid "Reset password"
4300 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4302 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4303 msgid "Recover password"
4304 msgstr "Recuperar contrasigno"
4306 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4307 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4308 msgid "Password recovery requested"
4309 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4311 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4312 msgid "Password saved"
4313 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4315 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4316 msgid "Unknown action"
4317 msgstr "Action incognite"
4319 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4320 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4321 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4323 #. TRANS: Button text for password reset form.
4324 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4327 msgstr "Reinitialisar"
4329 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4330 msgid "Enter a nickname or email address."
4331 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4333 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4334 msgid "No user with that email address or username."
4335 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4337 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4338 msgid "No registered email address for that user."
4339 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4341 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4342 msgid "Error saving address confirmation."
4343 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4345 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4347 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4348 "address registered to your account."
4350 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4351 "mail registrate in tu conto."
4353 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4354 msgid "Unexpected password reset."
4355 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4357 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4358 msgid "Password must be 6 characters or more."
4359 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4361 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4362 msgid "Password and confirmation do not match."
4363 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4365 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4366 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4367 msgid "Error setting user."
4368 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4370 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4371 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4372 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4374 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4375 msgid "No id parameter."
4376 msgstr "Nulle parametro de ID."
4378 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4379 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4381 msgid "No such file \"%d\"."
4382 msgstr "File \"%d\" non existe."
4384 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4385 msgid "Sorry, only invited people can register."
4386 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4388 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4389 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4390 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4392 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4393 msgid "Registration successful"
4394 msgstr "Registration succedite"
4396 #. TRANS: Title for registration page.
4399 msgstr "Crear conto"
4401 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4402 msgid "Registration not allowed."
4403 msgstr "Creation de conto non permittite."
4405 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4406 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4407 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4409 msgid "Email address already exists."
4410 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4412 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4413 msgid "Invalid username or password."
4414 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4416 #. TRANS: Page notice on registration page.
4418 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4419 "link up to friends and colleagues."
4421 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4422 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4424 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4429 #. TRANS: Field label on account registration page.
4434 #. TRANS: Field title on account registration page.
4435 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4437 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4440 #. TRANS: Field title on account registration page.
4441 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4442 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4444 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4447 msgstr "Crear conto"
4449 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4450 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4453 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4455 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4457 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4458 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4460 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4461 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4463 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4464 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4465 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4467 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4468 msgid "All rights reserved."
4469 msgstr "Tote le derectos reservate."
4471 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4474 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4475 "email address, IM address, and phone number."
4477 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4478 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4481 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4482 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4483 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4484 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4487 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4490 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4491 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4492 "notices through instant messages.\n"
4493 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4494 "share your interests. \n"
4495 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4496 "others more about you. \n"
4497 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4500 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4502 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4504 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4505 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4506 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4507 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4508 "tu ha interesses in commun. \n"
4509 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4510 "contar plus super te a alteres. \n"
4511 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4512 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
4514 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4516 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4518 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4519 "to confirm your email address.)"
4521 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4522 "adresse de e-mail.)"
4524 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4525 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4528 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4529 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4530 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4532 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4533 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4534 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4535 "URL de tu profilo."
4537 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4538 msgid "Remote subscribe"
4539 msgstr "Subscription remote"
4541 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4542 msgid "Subscribe to a remote user"
4543 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4545 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4546 msgid "User nickname"
4547 msgstr "Pseudonymo del usator"
4549 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4550 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4551 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
4553 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4555 msgstr "URL del profilo"
4557 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4558 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4559 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
4561 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4562 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4563 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4568 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4569 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4570 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
4572 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4573 #. TRANS: does not contain expected data.
4574 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4576 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4579 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4580 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4581 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
4583 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4584 msgid "Could not get a request token."
4585 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4587 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4588 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4589 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4591 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4592 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4593 msgid "No notice specified."
4594 msgstr "Nulle nota specificate."
4596 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4597 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4601 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4605 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4606 #. TRANS: %s is a user nickname.
4607 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4608 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4609 #. TRANS: %s is a username.
4611 msgid "Replies to %s"
4612 msgstr "Responsas a %s"
4614 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4615 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4617 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4618 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4620 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4621 #. TRANS: %s is a user nickname.
4623 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4624 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4626 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4627 #. TRANS: %s is a user nickname.
4629 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4630 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4632 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4633 #. TRANS: %s is a user nickname.
4635 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4636 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4638 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4639 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4642 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4643 "notice to them yet."
4645 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4646 "un nota a su attention."
4648 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4649 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4652 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4653 "[join groups](%%action.groups%%)."
4655 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4656 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4658 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4659 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4662 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4663 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4665 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4666 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4668 #. TRANS: RSS reply feed description.
4669 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4671 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4672 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4674 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4675 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4676 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4678 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4679 msgid "You may not restore your account."
4680 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4682 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4683 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4684 msgid "No uploaded file."
4685 msgstr "Nulle file incargate."
4687 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4688 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4689 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4691 #. TRANS: Client exception.
4693 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4696 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4699 #. TRANS: Client exception.
4700 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4701 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4703 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4704 msgid "Missing a temporary folder."
4705 msgstr "Manca un dossier temporari."
4707 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4708 msgid "Failed to write file to disk."
4709 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4711 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4712 msgid "File upload stopped by extension."
4713 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4715 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4716 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4717 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4718 msgid "System error uploading file."
4719 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4721 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4722 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4723 msgid "Not an Atom feed."
4724 msgstr "Non es un syndication Atom."
4726 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4728 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4731 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4732 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4734 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4735 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4736 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4738 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4740 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4741 "\">Activity Streams</a> format."
4743 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
4744 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4746 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4747 msgid "Upload the file"
4748 msgstr "Incargar le file"
4750 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4751 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4752 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4754 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4755 msgid "User does not have this role."
4756 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4758 #. TRANS: Engine name for RSD.
4759 #. TRANS: Engine name.
4763 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4764 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4765 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4766 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4768 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4769 msgid "User is already sandboxed."
4770 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4772 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4777 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4778 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4779 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4781 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4786 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4787 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4788 msgid "Handle sessions"
4789 msgstr "Gerer sessiones"
4791 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4792 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4793 msgid "Handle sessions ourselves."
4794 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
4796 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4797 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4798 msgid "Session debugging"
4799 msgstr "Cercar defectos de session"
4801 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4802 msgid "Enable debugging output for sessions."
4803 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4805 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4806 msgid "Save session settings"
4807 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
4809 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4810 msgid "You must be logged in to view an application."
4811 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4813 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4814 msgid "Application profile"
4815 msgstr "Profilo del application"
4817 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4818 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4819 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4821 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4822 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4823 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
4824 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4826 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4827 msgid "Application actions"
4828 msgstr "Actiones de application"
4830 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4835 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4836 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4837 msgid "Reset key & secret"
4838 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4840 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4841 msgid "Application info"
4842 msgstr "Info del application"
4844 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4846 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4849 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
4850 "texto simple non es supportate."
4852 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4853 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4854 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4856 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4857 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4859 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4860 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4862 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4863 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4864 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4866 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4868 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4869 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
4871 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4873 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4874 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
4876 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4878 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4879 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
4881 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4883 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4884 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4886 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
4887 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
4888 "mitter los in evidentia."
4890 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4891 #. TRANS: %s is a username.
4894 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4895 "would add to their favorites :)"
4897 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
4898 "ille adderea a su favorites :)"
4900 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4901 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4902 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4905 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4906 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4907 "their favorites :)"
4909 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
4910 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
4913 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4914 msgid "This is a way to share what you like."
4915 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
4917 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4922 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4923 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4925 msgid "%1$s group, page %2$d"
4926 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
4928 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4930 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4931 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
4933 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4935 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4936 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
4938 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4940 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4941 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
4943 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4945 msgid "FOAF for %s group"
4946 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
4948 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4952 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4953 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4954 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4955 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4956 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4957 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
4961 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4963 msgstr "Tote le membros"
4965 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4966 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4968 msgstr "Statisticas"
4970 #. TRANS: Label for group creation date.
4975 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4980 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4981 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4982 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4983 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4986 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4987 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4988 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4989 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4990 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4992 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4993 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4994 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4995 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
4996 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
4998 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4999 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5000 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5003 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5004 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5005 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5006 "their life and interests. "
5008 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5009 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5010 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5011 "lor vita e interesses. "
5013 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5016 msgstr "Administratores"
5018 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5019 msgid "No such message."
5020 msgstr "Message non existe."
5022 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5023 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5024 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5026 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5027 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5029 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5030 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5032 #. TRANS: Page title for single message display.
5033 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5035 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5036 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5038 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5039 msgid "Not available."
5040 msgstr "Non disponibile."
5042 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5043 msgid "Notice deleted."
5044 msgstr "Nota delite."
5046 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5047 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5049 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5050 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5052 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5053 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5055 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5056 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5058 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5059 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5061 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5062 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5064 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5065 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5067 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5068 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5070 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5071 #. TRANS: %s is a user nickname.
5073 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5074 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5076 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5077 #. TRANS: %s is a user nickname.
5079 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5080 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5082 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5083 #. TRANS: %s is a user nickname.
5085 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5086 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5088 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5089 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5092 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5094 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5096 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5098 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5100 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5102 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5103 "would be a good time to start :)"
5105 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5106 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5108 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5109 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5112 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5113 "%?status_textarea=%2$s)."
5115 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5116 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5118 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5119 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5122 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5123 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5124 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5125 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5127 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5128 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5129 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5130 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5133 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5134 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5137 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5138 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5139 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5141 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5142 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5143 "[StatusNet](http://status.net/). "
5145 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5147 msgid "Repeat of %s"
5148 msgstr "Repetition de %s"
5150 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5151 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5152 msgid "You cannot silence users on this site."
5153 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5155 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5156 msgid "User is already silenced."
5157 msgstr "Usator es ja silentiate."
5159 #. TRANS: Title for site administration panel.
5164 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5165 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5166 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5168 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5169 msgid "Site name must have non-zero length."
5170 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5172 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5173 msgid "You must have a valid contact email address."
5174 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5176 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5177 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5179 msgid "Unknown language \"%s\"."
5180 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5182 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5183 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5184 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5186 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5187 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5188 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5190 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5195 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5198 msgstr "Nomine del sito"
5200 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5201 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5202 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5204 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5206 msgstr "Realisate per"
5208 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5209 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5210 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5212 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5213 msgid "Brought by URL"
5214 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5216 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5217 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5218 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5220 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5224 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5225 msgid "Contact email address for your site."
5226 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5228 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5233 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5234 msgid "Default timezone"
5235 msgstr "Fuso horari predefinite"
5237 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5238 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5239 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5241 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5242 msgid "Default language"
5243 msgstr "Lingua predefinite"
5245 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5246 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5248 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5249 "navigator non es disponibile"
5251 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5256 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5258 msgstr "Limite de texto"
5260 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5261 msgid "Maximum number of characters for notices."
5262 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5264 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5266 msgstr "Limite de duplicatos"
5268 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5269 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5271 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5272 "publicar le mesme cosa de novo."
5274 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5275 msgid "Save site settings"
5276 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5278 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5280 msgstr "Aviso del sito"
5282 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5283 msgid "Edit site-wide message"
5284 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5286 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5287 msgid "Unable to save site notice."
5288 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5290 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5291 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5292 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5294 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5295 msgid "Site notice text"
5296 msgstr "Texto del aviso del sito"
5298 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5299 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5301 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5303 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5304 msgid "Save site notice."
5305 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5307 #. TRANS: Title for SMS settings.
5308 msgid "SMS settings"
5309 msgstr "Parametros de SMS"
5311 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5312 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5314 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5315 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5317 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5318 msgid "SMS is not available."
5319 msgstr "SMS non es disponibile."
5321 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5323 msgstr "Adresse SMS"
5325 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5326 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5327 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5329 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5330 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5331 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5333 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5334 msgid "Confirmation code"
5335 msgstr "Codice de confirmation"
5337 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5338 msgid "Enter the code you received on your phone."
5339 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5341 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5346 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5347 msgid "SMS phone number"
5348 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5350 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5351 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5352 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5354 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5355 msgid "SMS preferences"
5356 msgstr "Preferentias de SMS"
5358 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5360 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5363 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5366 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5367 msgid "SMS preferences saved."
5368 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5370 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5371 msgid "No phone number."
5372 msgstr "Nulle numero de telephono."
5374 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5375 msgid "No carrier selected."
5376 msgstr "Nulle operator seligite."
5378 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5379 msgid "That is already your phone number."
5380 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5382 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5383 msgid "That phone number already belongs to another user."
5384 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5386 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5388 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5389 "for the code and instructions on how to use it."
5391 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5392 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5394 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5395 msgid "That is the wrong confirmation number."
5396 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5398 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5399 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5400 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5402 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5403 msgid "SMS confirmation cancelled."
5404 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5406 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5407 #. TRANS: registered for the active user.
5408 msgid "That is not your phone number."
5409 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5411 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5412 msgid "The SMS phone number was removed."
5413 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5415 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5416 msgid "Mobile carrier"
5417 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5419 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5420 msgid "Select a carrier"
5421 msgstr "Selige un operator"
5423 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5424 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5427 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5428 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5430 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5431 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5434 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5435 msgid "No code entered."
5436 msgstr "Nulle codice entrate."
5438 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5441 msgstr "Instantaneos"
5443 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5444 msgid "Manage snapshot configuration"
5445 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5447 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5448 msgid "Invalid snapshot run value."
5449 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5451 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5452 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5453 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5455 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5456 msgid "Invalid snapshot report URL."
5457 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5459 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5462 msgstr "Instantaneos"
5464 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5465 msgid "Randomly during web hit"
5466 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5468 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5469 msgid "In a scheduled job"
5470 msgstr "In un processo planificate"
5472 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5473 msgid "Data snapshots"
5474 msgstr "Instantaneos de datos"
5476 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5477 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5478 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5480 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5484 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5485 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5486 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5488 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5490 msgstr "URL pro reporto"
5492 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5493 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5494 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5496 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5497 msgid "Save snapshot settings."
5498 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5500 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5501 msgid "You are not subscribed to that profile."
5502 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5504 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5505 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5506 msgid "Could not save subscription."
5507 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5509 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5510 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5511 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
5513 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5514 #. TRANS: %s is the name of the user.
5516 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5517 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
5519 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5520 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5522 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5523 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
5525 #. TRANS: Page notice for group members page.
5526 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5527 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
5529 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5530 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5531 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5533 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5535 msgstr "Subscribite"
5537 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5538 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5540 msgid "%s subscribers"
5541 msgstr "Subscriptores a %s"
5543 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5544 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5546 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5547 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5549 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5550 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5551 msgid "These are the people who listen to your notices."
5552 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5554 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5555 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5557 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5558 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5560 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5562 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5565 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5566 "illes poterea retornar te le favor."
5568 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5569 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5571 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5572 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5574 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5575 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5576 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5577 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5578 #. TRANS: and do not change the URL part.
5581 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5582 "%) and be the first?"
5584 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5585 "%) e esser le prime?"
5587 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5588 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5590 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5591 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5593 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5594 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5595 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5596 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5598 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5599 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5601 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5602 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5604 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5605 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5606 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5607 #. TRANS: and do not change the URL part.
5610 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5611 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5612 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5613 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5614 "automatically subscribe to people you already follow there."
5616 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5617 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5618 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5619 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5620 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5621 "que tu ja seque la."
5623 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5624 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5625 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5626 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5628 msgid "%s is not listening to anyone."
5629 msgstr "%s non seque alcuno."
5631 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5633 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5634 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5636 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5640 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5644 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5645 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5647 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5648 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5650 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5651 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5653 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5654 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5656 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5657 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5659 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5660 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5662 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5663 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5665 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5666 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5668 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5669 msgid "No ID argument."
5670 msgstr "Nulle parametro de ID."
5672 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5673 #. TRANS: %s is the user nickname.
5676 msgstr "Etiquetta %s"
5678 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5679 msgid "User profile"
5680 msgstr "Profilo del usator"
5682 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5684 msgstr "Etiquettar usator"
5686 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5688 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5691 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
5694 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5696 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5698 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
5701 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5706 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5707 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5709 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
5711 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5712 msgid "No such tag."
5713 msgstr "Etiquetta non existe."
5715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5716 msgid "You haven't blocked that user."
5717 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5719 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5720 msgid "User is not sandboxed."
5721 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5723 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5724 msgid "User is not silenced."
5725 msgstr "Le usator non es silentiate."
5727 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5728 msgid "Unsubscribed"
5729 msgstr "Subscription cancellate"
5731 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5732 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5733 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5734 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5737 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5740 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
5741 "licentia del sito \"%2$s\"."
5743 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5744 msgid "URL settings"
5745 msgstr "Configuration de URL"
5747 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5748 msgid "Manage various other options."
5749 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
5751 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5752 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5753 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5754 msgid " (free service)"
5755 msgstr " (servicio libere)"
5757 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5761 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5765 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5766 msgid "Shorten URLs with"
5767 msgstr "Accurtar URLs con"
5769 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5770 msgid "Automatic shortening service to use."
5771 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
5773 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5774 msgid "URL longer than"
5775 msgstr "URL plus longe que"
5777 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5778 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5780 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
5782 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5783 msgid "Text longer than"
5784 msgstr "Texto plus longe que"
5786 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5788 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5790 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
5793 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5794 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5796 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
5798 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5799 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5800 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
5802 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5803 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5804 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
5806 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5807 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5809 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
5812 #. TRANS: User admin panel title.
5817 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5818 msgid "User settings for this StatusNet site"
5819 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
5821 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5822 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5823 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
5825 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5826 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5827 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
5829 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5830 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5832 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5833 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
5835 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5840 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5842 msgstr "Limite de biographia"
5844 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5845 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5846 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
5848 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5850 msgstr "Nove usatores"
5852 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5853 msgid "New user welcome"
5854 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
5856 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5857 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5858 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
5860 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5861 msgid "Default subscription"
5862 msgstr "Subscription predefinite"
5864 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5865 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5866 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
5868 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5870 msgstr "Invitationes"
5872 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5873 msgid "Invitations enabled"
5874 msgstr "Invitationes activate"
5876 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5877 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5878 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
5880 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5881 msgid "Save user settings."
5882 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
5884 #. TRANS: Page title.
5885 msgid "Authorize subscription"
5886 msgstr "Autorisar subscription"
5888 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5890 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5891 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5894 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
5895 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
5896 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
5898 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5899 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5900 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5905 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5906 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5907 msgid "Subscribe to this user."
5908 msgstr "Subscriber a iste usator."
5910 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5911 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5912 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5917 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5918 msgid "Reject this subscription."
5919 msgstr "Rejectar iste subscription."
5921 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5922 msgid "No authorization request!"
5923 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
5925 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5926 msgid "Subscription authorized"
5927 msgstr "Subscription autorisate"
5929 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5931 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5932 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5933 "subscription. Your subscription token is:"
5935 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5936 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
5937 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
5939 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5940 msgid "Subscription rejected"
5941 msgstr "Subscription rejectate"
5943 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5945 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5946 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5949 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5950 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
5951 "completemente le subscription."
5953 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5954 #. TRANS: %s is a listener URI.
5956 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5957 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
5959 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5960 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5962 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5963 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
5965 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5966 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5968 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5969 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
5971 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5972 #. TRANS: %s is a profile URL.
5974 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5975 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
5977 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5978 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5980 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5981 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
5983 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5984 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5986 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5987 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
5989 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5990 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5992 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5993 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
5995 #. TRANS: Title for profile design page.
5996 #. TRANS: Page title for profile design page.
5997 msgid "Profile design"
5998 msgstr "Apparentia del profilo"
6000 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6001 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6003 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6004 "palette of your choice."
6006 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
6007 "de colores de tu preferentia."
6009 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6010 msgid "Enjoy your hotdog!"
6011 msgstr "Bon appetito!"
6013 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6014 msgid "Design settings"
6015 msgstr "Configuration del apparentia"
6017 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6018 msgid "View profile designs"
6019 msgstr "Vider apparentias de profilo"
6021 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6022 msgid "Show or hide profile designs."
6023 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
6025 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6026 msgid "Background file"
6027 msgstr "File de fundo"
6029 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6030 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6032 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6033 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6035 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6036 msgid "Search for more groups"
6037 msgstr "Cercar altere gruppos"
6039 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6040 #. TRANS: %s is a user nickname.
6042 msgid "%s is not a member of any group."
6043 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6045 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6046 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6048 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6050 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6052 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6053 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6054 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6055 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6056 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6058 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6059 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6061 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6063 msgid "StatusNet %s"
6064 msgstr "StatusNet %s"
6066 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6067 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6070 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6071 "Inc. and contributors."
6073 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6074 "Inc. e contributores."
6076 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6077 msgid "Contributors"
6078 msgstr "Contributores"
6080 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6084 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6086 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6087 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6088 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6089 "any later version. "
6091 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6092 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6093 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6094 "election) omne version plus recente. "
6096 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6098 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6099 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6100 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6101 "for more details. "
6103 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6104 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6105 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6106 "License pro ulterior detalios. "
6108 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6109 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6112 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6113 "along with this program. If not, see %s."
6115 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6116 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6118 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6122 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6127 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6132 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6137 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6140 msgstr "Description"
6142 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6146 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6147 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6149 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6150 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6152 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6154 msgid "Cannot process URL '%s'"
6155 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6157 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6158 msgid "Robin thinks something is impossible."
6159 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6161 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6162 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6163 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6166 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6167 "Try to upload a smaller version."
6169 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6170 "Try to upload a smaller version."
6172 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6173 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6175 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6176 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6178 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6179 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6181 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6182 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6183 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6184 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6186 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6187 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6189 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6190 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6191 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6192 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6194 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6195 msgid "Invalid filename."
6196 msgstr "Nomine de file invalide."
6198 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6199 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6201 msgid "Profile ID %s is invalid."
6202 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6204 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6205 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6207 msgid "Group ID %s is invalid."
6208 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6210 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6211 msgid "Group join failed."
6212 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6214 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6215 msgid "Not part of group."
6216 msgstr "Non es membro del gruppo."
6218 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6219 msgid "Group leave failed."
6220 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6222 #. TRANS: Activity title.
6226 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6227 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6229 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6230 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6232 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6233 msgid "Could not update local group."
6234 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6236 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6237 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6239 msgid "Could not create login token for %s"
6240 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6242 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6243 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6244 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6246 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6247 msgid "You are banned from sending direct messages."
6248 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6250 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6251 msgid "Could not insert message."
6252 msgstr "Non poteva inserer message."
6254 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6255 msgid "Could not update message with new URI."
6256 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6258 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6259 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6261 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6262 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6264 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6266 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6267 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
6269 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6270 msgid "Problem saving notice. Too long."
6271 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6274 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6275 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6277 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6279 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6281 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6284 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6286 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6289 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6290 "novo post alcun minutas."
6292 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6293 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6294 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6296 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6297 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6298 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6300 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6301 msgid "You cannot repeat your own notice."
6302 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6304 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6305 msgid "Cannot repeat a private notice."
6306 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6308 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6309 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6310 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6312 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6313 msgid "You already repeated that notice."
6314 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6316 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6317 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6319 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6320 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6322 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6323 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6324 msgid "Problem saving notice."
6325 msgstr "Problema salveguardar nota."
6327 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6328 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6329 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6331 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6332 msgid "Problem saving group inbox."
6333 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6335 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6336 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6338 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6339 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
6341 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6342 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6344 msgid "RT @%1$s %2$s"
6345 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6347 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6348 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6352 msgstr "%1$s (%2$s)"
6354 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6355 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6357 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6358 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6360 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6361 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6363 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6365 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6368 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6369 msgid "Missing profile."
6370 msgstr "Profilo mancante."
6372 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6373 msgid "Unable to save tag."
6374 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6376 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6377 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6378 msgid "You have been banned from subscribing."
6379 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6381 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6382 msgid "Already subscribed!"
6383 msgstr "Ja subscribite!"
6385 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6386 msgid "User has blocked you."
6387 msgstr "Le usator te ha blocate."
6389 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6390 msgid "Not subscribed!"
6391 msgstr "Non subscribite!"
6393 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6394 msgid "Could not delete self-subscription."
6395 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6397 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6398 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6399 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
6401 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6402 msgid "Could not delete subscription."
6403 msgstr "Non poteva deler subscription."
6405 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6410 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6411 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6413 msgid "%1$s is now following %2$s."
6414 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6416 #. TRANS: Notice given on user registration.
6417 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6419 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6420 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6422 #. TRANS: Server exception.
6423 msgid "No single user defined for single-user mode."
6424 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6426 #. TRANS: Server exception.
6427 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6428 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6430 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6431 msgid "Could not create group."
6432 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6434 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6435 msgid "Could not set group URI."
6436 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6438 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6439 msgid "Could not set group membership."
6440 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6442 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6443 msgid "Could not save local group info."
6444 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6446 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6447 #. TRANS: %s is the remote site.
6449 msgid "Cannot locate account %s."
6450 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6452 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6453 #. TRANS: %s is the remote site.
6455 msgid "Cannot find XRD for %s."
6456 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6458 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6459 #. TRANS: %s is the remote site.
6461 msgid "No AtomPub API service for %s."
6462 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6464 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6465 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6466 msgid "User actions"
6467 msgstr "Actiones de usator"
6469 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6470 msgid "User deletion in progress..."
6471 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6473 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6474 msgid "Edit profile settings."
6475 msgstr "Modificar configuration de profilo."
6477 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6482 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6483 msgid "Send a direct message to this user."
6484 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
6486 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6491 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6495 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6497 msgstr "Rolo de usator"
6499 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6501 msgid "Administrator"
6502 msgstr "Administrator"
6504 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6509 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6512 msgstr "%1$s - %2$s"
6514 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6515 msgid "Untitled page"
6516 msgstr "Pagina sin titulo"
6518 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6521 msgstr "Monstrar plus"
6523 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6528 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6529 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6530 msgid "Write a reply..."
6531 msgstr "Scriber un responsa..."
6533 #. TRANS: Tab on the notice form.
6538 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6539 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6540 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6541 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6544 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6545 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6547 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6548 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6550 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6552 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6553 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6555 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6556 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6557 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6558 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6561 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6562 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6563 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6565 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6566 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6567 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6569 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6570 #. TRANS: %1$s is the site name.
6572 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6573 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6575 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6576 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6578 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6579 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6581 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6582 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6584 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6586 #. TRANS: license message in footer.
6587 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6589 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6590 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6592 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6593 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6597 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6598 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6602 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6603 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6605 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6608 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6610 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6611 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6613 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6614 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6615 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6617 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6618 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6619 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6621 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6622 msgid "Unknown profile."
6623 msgstr "Profilo incognite."
6625 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6626 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6627 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6629 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6630 msgid "Remote profile is not a group!"
6631 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6633 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6634 msgid "User is already a member of this group."
6635 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6637 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6638 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6640 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6641 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6643 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6644 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6646 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6649 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6650 #. TRANS: %s is the notice URI.
6652 msgid "No content for notice %s."
6653 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6655 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6657 msgid "No such user \"%s\"."
6658 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
6660 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6661 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6662 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6663 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6664 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6665 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6667 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6668 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6669 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6671 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6672 msgid "Can't handle remote content yet."
6673 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6675 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6676 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6677 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6679 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6680 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6681 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6683 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6684 msgid "You cannot make changes to this site."
6685 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6687 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6688 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6689 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6691 #. TRANS: Client error message.
6692 msgid "showForm() not implemented."
6693 msgstr "showForm() non implementate."
6695 #. TRANS: Client error message
6696 msgid "saveSettings() not implemented."
6697 msgstr "saveSettings() non implementate."
6699 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6700 #. TRANS: the admin panel Design.
6701 msgid "Unable to delete design setting."
6702 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
6704 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6705 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6710 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6711 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6712 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6713 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6718 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6721 msgstr "Administration"
6723 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6724 msgid "Basic site configuration"
6725 msgstr "Configuration basic del sito"
6727 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6732 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6733 msgid "Design configuration"
6734 msgstr "Configuration del apparentia"
6736 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6737 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6738 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6743 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6744 msgid "User configuration"
6745 msgstr "Configuration del usator"
6747 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6752 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6753 msgid "Access configuration"
6754 msgstr "Configuration del accesso"
6756 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6761 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6762 msgid "Paths configuration"
6763 msgstr "Configuration del camminos"
6765 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6770 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6771 msgid "Sessions configuration"
6772 msgstr "Configuration del sessiones"
6774 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6779 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6780 msgid "Edit site notice"
6781 msgstr "Modificar aviso del sito"
6783 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6786 msgstr "Aviso del sito"
6788 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6789 msgid "Snapshots configuration"
6790 msgstr "Configuration del instantaneos"
6792 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6795 msgstr "Instantaneos"
6797 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6798 msgid "Set site license"
6799 msgstr "Definir licentia del sito"
6801 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6806 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6807 msgid "Plugins configuration"
6808 msgstr "Configuration del plug-ins"
6810 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6815 #. TRANS: Client error 401.
6816 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6818 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6819 "solmente accesso pro lectura."
6821 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6822 msgid "No application for that consumer key."
6823 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6825 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6826 msgid "Not allowed to use API."
6827 msgstr "Uso del API non permittite."
6829 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6830 msgid "Bad access token."
6831 msgstr "Mal indicio de accesso."
6833 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6834 msgid "No user for that token."
6835 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6837 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6838 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6839 msgid "Could not authenticate you."
6840 msgstr "Non poteva authenticar te."
6842 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6843 msgid "Could not create anonymous consumer."
6844 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
6846 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6847 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6848 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
6850 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6852 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6854 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
6857 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6858 msgid "Could not issue access token."
6859 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
6861 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6862 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6864 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
6867 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6868 msgid "Database error updating OAuth application user."
6870 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
6873 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6874 msgid "Tried to revoke unknown token."
6875 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
6877 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6878 msgid "Failed to delete revoked token."
6879 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
6881 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6885 #. TRANS: Form guide.
6886 msgid "Icon for this application"
6887 msgstr "Icone pro iste application"
6889 #. TRANS: Form input field label for application name.
6893 #. TRANS: Form input field instructions.
6894 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6896 msgid "Describe your application in %d character"
6897 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6898 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
6899 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
6901 #. TRANS: Form input field instructions.
6902 msgid "Describe your application"
6903 msgstr "Describe tu application"
6905 #. TRANS: Form input field label.
6906 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6908 msgstr "Description"
6910 #. TRANS: Form input field instructions.
6911 msgid "URL of the homepage of this application"
6912 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
6914 #. TRANS: Form input field label.
6916 msgstr "URL de origine"
6918 #. TRANS: Form input field instructions.
6919 msgid "Organization responsible for this application"
6920 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
6922 #. TRANS: Form input field label.
6923 msgid "Organization"
6924 msgstr "Organisation"
6926 #. TRANS: Form input field instructions.
6927 msgid "URL for the homepage of the organization"
6928 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
6930 #. TRANS: Form input field instructions.
6931 msgid "URL to redirect to after authentication"
6932 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
6934 #. TRANS: Radio button label for application type
6938 #. TRANS: Radio button label for application type
6942 #. TRANS: Form guide.
6943 msgid "Type of application, browser or desktop"
6944 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
6946 #. TRANS: Radio button label for access type.
6948 msgstr "Lectura solmente"
6950 #. TRANS: Radio button label for access type.
6952 msgstr "Lectura e scriptura"
6954 #. TRANS: Form guide.
6955 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6957 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
6960 #. TRANS: Submit button title.
6964 #. TRANS: Submit button title.
6966 msgstr "Salveguardar"
6968 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6969 msgid "Unknown application"
6970 msgstr "Application incognite"
6972 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6973 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6977 #. TRANS: Application access type
6979 msgstr "lectura-scriptura"
6981 #. TRANS: Application access type
6983 msgstr "lectura solmente"
6985 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6987 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6988 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
6990 #. TRANS: Access token in the application list.
6991 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6993 msgid "Access token starting with: %s"
6994 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
6996 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7001 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7002 msgid "Author element must contain a name element."
7003 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7005 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7006 msgid "Do not use this method!"
7007 msgstr "Non usa iste methodo!"
7010 msgid "Notices where this attachment appears"
7011 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7014 msgid "Tags for this attachment"
7015 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7017 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7018 msgid "Password changing failed."
7019 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7021 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7022 msgid "Password changing is not allowed."
7023 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7025 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7029 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7030 msgid "Block this user"
7031 msgstr "Blocar iste usator"
7033 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7035 msgid "Cancel join request"
7036 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7038 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7040 msgid "Cancel subscription request"
7041 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7043 #. TRANS: Title for command results.
7044 msgid "Command results"
7045 msgstr "Resultatos del commando"
7047 #. TRANS: Title for command results.
7049 msgstr "Error de AJAX"
7051 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7052 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7053 msgid "Command complete"
7054 msgstr "Commando complete"
7056 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7057 msgid "Command failed"
7058 msgstr "Commando fallite"
7060 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7061 msgid "Notice with that id does not exist."
7062 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7064 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7065 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7066 msgid "User has no last notice."
7067 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7069 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7070 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7072 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7073 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7075 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7076 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7078 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7079 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7081 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7082 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7083 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7085 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7086 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7087 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7089 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7090 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7092 msgid "Nudge sent to %s."
7093 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7095 #. TRANS: User statistics text.
7096 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7097 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7098 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7101 "Subscriptions: %1$s\n"
7102 "Subscribers: %2$s\n"
7105 "Subscriptiones: %1$s\n"
7106 "Subscriptores: %2$s\n"
7109 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7110 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7111 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7113 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7114 msgid "Notice marked as fave."
7115 msgstr "Nota marcate como favorite."
7117 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7118 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7120 msgid "%1$s joined group %2$s."
7121 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7123 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7124 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7126 msgid "%1$s left group %2$s."
7127 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7129 #. TRANS: Whois output.
7130 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7134 msgstr "%1$s (%2$s)"
7136 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7138 msgid "Fullname: %s"
7139 msgstr "Nomine complete: %s"
7141 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7142 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7143 #. TRANS: %s is a location.
7145 msgid "Location: %s"
7148 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7149 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7150 #. TRANS: %s is a homepage.
7152 msgid "Homepage: %s"
7153 msgstr "Pagina personal: %s"
7155 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7158 msgstr "A proposito: %s"
7160 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7161 #. TRANS: %s is a remote profile.
7164 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7167 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7168 "super le mesme servitor."
7170 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7171 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7172 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7173 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7175 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7176 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7177 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7178 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7180 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7181 msgid "You can't send a message to this user."
7182 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7184 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7185 msgid "Error sending direct message."
7186 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7188 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7189 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7191 msgid "Notice from %s repeated."
7192 msgstr "Nota de %s repetite."
7194 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7195 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7197 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7198 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7199 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7200 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7202 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7203 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7205 msgid "Reply to %s sent."
7206 msgstr "Responsa a %s inviate."
7208 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7209 msgid "Error saving notice."
7210 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7212 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7213 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7214 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7216 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7217 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7218 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7220 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7221 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7223 msgid "Subscribed to %s."
7224 msgstr "Subscribite a %s."
7226 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7227 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7228 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7229 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7231 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7232 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7234 msgid "Unsubscribed from %s."
7235 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7237 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7238 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7239 msgid "Command not yet implemented."
7240 msgstr "Commando non ancora implementate."
7242 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7243 msgid "Notification off."
7244 msgstr "Notification disactivate."
7246 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7247 msgid "Can't turn off notification."
7248 msgstr "Non pote disactivar notification."
7250 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7251 msgid "Notification on."
7252 msgstr "Notification activate."
7254 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7255 msgid "Can't turn on notification."
7256 msgstr "Non pote activar notification."
7258 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7259 msgid "Login command is disabled."
7260 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7262 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7263 #. TRANS: %s is a logon link..
7265 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7267 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7268 "solmente 2 minutas: %s."
7270 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7271 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7273 msgid "Unsubscribed %s."
7274 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7276 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7277 msgid "You are not subscribed to anyone."
7278 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7280 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7281 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7282 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7283 msgid "You are subscribed to this person:"
7284 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7285 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7286 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7288 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7289 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7290 msgid "No one is subscribed to you."
7291 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7293 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7294 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7295 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7296 msgid "This person is subscribed to you:"
7297 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7298 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7299 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7301 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7302 #. TRANS: any group subscriptions.
7303 msgid "You are not a member of any groups."
7304 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7306 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7307 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7308 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7309 msgid "You are a member of this group:"
7310 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7311 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7312 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7314 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7315 msgctxt "COMMANDHELP"
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7320 msgctxt "COMMANDHELP"
7321 msgid "turn on notifications"
7322 msgstr "activar notificationes"
7324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7325 msgctxt "COMMANDHELP"
7326 msgid "turn off notifications"
7327 msgstr "disactivar notificationes"
7329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7330 msgctxt "COMMANDHELP"
7331 msgid "show this help"
7332 msgstr "monstrar iste adjuta"
7334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7335 msgctxt "COMMANDHELP"
7336 msgid "subscribe to user"
7337 msgstr "subscriber al usator"
7339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7340 msgctxt "COMMANDHELP"
7341 msgid "lists the groups you have joined"
7342 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7345 msgctxt "COMMANDHELP"
7346 msgid "list the people you follow"
7347 msgstr "lista le gente que tu seque"
7349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7350 msgctxt "COMMANDHELP"
7351 msgid "list the people that follow you"
7352 msgstr "lista le gente que te seque"
7354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7355 msgctxt "COMMANDHELP"
7356 msgid "unsubscribe from user"
7357 msgstr "cancellar subscription al usator"
7359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7360 msgctxt "COMMANDHELP"
7361 msgid "direct message to user"
7362 msgstr "message directe al usator"
7364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7365 msgctxt "COMMANDHELP"
7366 msgid "get last notice from user"
7367 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7370 msgctxt "COMMANDHELP"
7371 msgid "get profile info on user"
7372 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7375 msgctxt "COMMANDHELP"
7376 msgid "force user to stop following you"
7377 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7380 msgctxt "COMMANDHELP"
7381 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7382 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7385 msgctxt "COMMANDHELP"
7386 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7387 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7390 msgctxt "COMMANDHELP"
7391 msgid "repeat a notice with a given id"
7392 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7395 msgctxt "COMMANDHELP"
7396 msgid "repeat the last notice from user"
7397 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7400 msgctxt "COMMANDHELP"
7401 msgid "reply to notice with a given id"
7402 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7405 msgctxt "COMMANDHELP"
7406 msgid "reply to the last notice from user"
7407 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7410 msgctxt "COMMANDHELP"
7412 msgstr "adherer al gruppo"
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7415 msgctxt "COMMANDHELP"
7416 msgid "Get a link to login to the web interface"
7417 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7420 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgstr "quitar gruppo"
7424 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7425 msgctxt "COMMANDHELP"
7426 msgid "get your stats"
7427 msgstr "obtener tu statisticas"
7429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7431 msgctxt "COMMANDHELP"
7432 msgid "same as 'off'"
7433 msgstr "mesme que 'off'"
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7436 msgctxt "COMMANDHELP"
7437 msgid "same as 'follow'"
7438 msgstr "mesme que 'follow'"
7440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7441 msgctxt "COMMANDHELP"
7442 msgid "same as 'leave'"
7443 msgstr "mesme que 'leave'"
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7446 msgctxt "COMMANDHELP"
7447 msgid "same as 'get'"
7448 msgstr "mesme que 'get'"
7450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7456 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7459 msgctxt "COMMANDHELP"
7460 msgid "not yet implemented."
7461 msgstr "non ancora implementate."
7463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7464 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgid "remind a user to update."
7466 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7468 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7469 msgid "No configuration file found."
7470 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7472 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7473 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7474 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7475 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7477 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7478 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7479 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7481 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7482 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7483 msgid "Go to the installer."
7484 msgstr "Ir al installator."
7486 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7487 msgid "Database error"
7488 msgstr "Error de base de datos"
7490 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7491 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7496 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7497 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7501 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7502 msgid "Delete this user"
7503 msgstr "Deler iste usator"
7505 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7506 msgid "Change design"
7507 msgstr "Cambiar de apparentia"
7509 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7510 msgid "Change colours"
7511 msgstr "Cambiar colores"
7513 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7514 msgid "Use defaults"
7515 msgstr "Usar predefinitiones"
7517 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7518 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7520 msgstr "Incargar file"
7522 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7524 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7526 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
7529 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7534 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7539 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7540 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7541 msgid "Couldn't update your design."
7542 msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."
7544 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7545 msgid "Design defaults restored."
7546 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
7548 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7550 msgid "Unable to find services for %s."
7551 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7553 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7554 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7555 msgid "Disfavor this notice"
7556 msgstr "Disfavorir iste nota"
7558 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7560 msgid "Disfavor favorite"
7561 msgstr "Disfavorir favorite"
7563 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7564 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7565 msgid "Favor this notice"
7566 msgstr "Favorir iste nota"
7568 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7573 #. TRANS: Feed type name.
7577 #. TRANS: Feed type name.
7581 #. TRANS: Feed type name.
7585 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7587 msgstr "Amico de un amico"
7589 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7590 msgid "No author in the feed."
7591 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7593 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7594 #. TRANS: can be associated with a user.
7595 msgid "Cannot import without a user."
7596 msgstr "Non pote importar sin usator."
7598 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7600 msgstr "Syndicationes"
7602 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7607 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7608 msgid "Select tag to filter"
7609 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
7611 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7615 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7616 msgid "Choose a tag to narrow list."
7617 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
7619 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7624 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7626 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7627 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7629 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7634 #. TRANS: Submit button title.
7636 msgid "Block this user"
7637 msgstr "Blocar iste usator"
7639 #. TRANS: Field title on group edit form.
7640 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7641 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7643 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7644 msgid "Describe the group or topic."
7645 msgstr "Describe le gruppo o topico."
7647 #. TRANS: Text area title for group description.
7648 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7650 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7651 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7652 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
7653 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
7655 #. TRANS: Field title on group edit form.
7657 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7659 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7661 #. TRANS: Field label on group edit form.
7665 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7666 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7669 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7672 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7675 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7677 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7678 "maximo de %d aliases es permittite."
7680 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7681 msgid "Membership policy"
7682 msgstr "Politica de adhesion"
7684 #. TRANS: Group membership policy option.
7686 msgstr "Aperte a totes"
7688 #. TRANS: Group membership policy option.
7689 msgid "Admin must approve all members"
7690 msgstr "Administrator debe approbar tote le membros"
7692 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7693 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7695 "Si approbation per administrator es necessari pro adherer a iste gruppo."
7697 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7698 msgctxt "GROUPADMIN"
7700 msgstr "Administrator"
7702 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7707 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7708 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7714 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7719 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7720 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7723 msgid "%s group members"
7724 msgstr "Membros del gruppo %s"
7726 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7727 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7730 msgid "Pending members (%d)"
7731 msgid_plural "Pending members (%d)"
7732 msgstr[0] "Membro pendente"
7733 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
7735 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7736 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7739 msgid "%s pending members"
7740 msgstr "%s membros pendente"
7742 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7747 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7748 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7751 msgid "%s blocked users"
7752 msgstr "%s usatores blocate"
7754 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7755 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7760 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7761 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7764 msgid "Edit %s group properties"
7765 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7767 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7772 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7773 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7776 msgid "Add or edit %s logo"
7777 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7779 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7780 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7783 msgid "Add or edit %s design"
7784 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
7786 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7787 msgid "Group actions"
7788 msgstr "Actiones del gruppo"
7790 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7791 msgid "Groups with most members"
7792 msgstr "Gruppos con le plus membros"
7794 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7795 msgid "Groups with most posts"
7796 msgstr "Gruppos con le plus messages"
7798 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7799 #. TRANS: %s is a group name.
7801 msgid "Tags in %s group's notices"
7802 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
7804 #. TRANS: Client exception 406
7805 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7806 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7808 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7809 msgid "Unsupported image file format."
7810 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7812 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7813 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7815 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7816 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7818 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7819 msgid "Partial upload."
7820 msgstr "Incargamento partial."
7822 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7823 msgid "Not an image or corrupt file."
7824 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7826 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7827 msgid "Lost our file."
7828 msgstr "File perdite."
7830 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7831 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7832 msgid "Unknown file type"
7833 msgstr "Typo de file incognite"
7835 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7842 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7849 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7856 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7857 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7858 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7859 #, fuzzy, php-format
7861 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7862 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7863 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7864 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7867 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %2$s pertine a "
7868 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
7869 "iste URL: %3$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
7870 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
7871 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
7873 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7874 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7876 msgid "Unknown inbox source %d."
7877 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7879 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7880 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7882 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
7883 "messageria instantanee."
7885 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7886 msgid "Transport cannot be null."
7887 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
7889 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7894 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7895 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7898 msgstr "Aperir session"
7900 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7901 msgid "Login with a username and password"
7902 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
7904 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7907 msgstr "Crear conto"
7909 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7910 msgid "Sign up for a new account"
7911 msgstr "Crear un nove conto"
7913 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7914 msgid "Email address confirmation"
7915 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
7917 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7918 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7919 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7924 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7926 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7930 "If not, just ignore this message.\n"
7932 "Thanks for your time, \n"
7937 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
7939 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
7943 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
7945 "Gratias pro tu attention,\n"
7948 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7949 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7950 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7951 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7953 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7954 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
7956 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7957 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7959 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7960 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
7962 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7963 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7966 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7967 "their subscription at %3$s"
7969 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
7972 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7973 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7974 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7977 "Faithfully yours,\n"
7981 "Change your email address or notification options at %2$s"
7983 "Con optime salutes,\n"
7987 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
7989 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7990 #. TRANS: %s is a URL.
7993 msgstr "Profilo: %s"
7995 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7996 #. TRANS: %s is biographical information.
8001 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8002 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8005 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8006 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8008 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8009 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8012 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8013 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8015 msgid "New email address for posting to %s"
8016 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8018 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8019 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8020 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8023 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8025 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8027 "More email instructions at %3$s."
8029 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8031 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8033 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8035 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8036 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8039 msgstr "Stato de %s"
8041 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8042 msgid "SMS confirmation"
8043 msgstr "Confirmation SMS"
8045 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8046 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8048 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8049 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8051 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8052 #. TRANS: %s is the nudging user.
8054 msgid "You have been nudged by %s"
8055 msgstr "%s te ha pulsate"
8057 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8058 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8059 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8062 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8063 "to post some news.\n"
8065 "So let's hear from you :)\n"
8069 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8071 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8072 "qualcosa de nove.\n"
8074 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8078 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8080 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8081 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8083 msgid "New private message from %s"
8084 msgstr "Nove message private de %s"
8086 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8087 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8088 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8091 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8093 "------------------------------------------------------\n"
8095 "------------------------------------------------------\n"
8097 "You can reply to their message here:\n"
8101 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8103 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8105 "------------------------------------------------------\n"
8107 "------------------------------------------------------\n"
8109 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8113 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8115 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8116 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8118 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8119 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8121 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8122 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8123 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8124 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8125 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8128 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8130 "The URL of your notice is:\n"
8134 "The text of your notice is:\n"
8138 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8142 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8144 "Le URL de tu nota es:\n"
8148 "Le texto de tu nota es:\n"
8152 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8156 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8159 "The full conversation can be read here:\n"
8163 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8167 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8168 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8170 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8171 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8173 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8174 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8175 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8176 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8177 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8180 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8182 "The notice is here:\n"
8190 "%5$sYou can reply back here:\n"
8194 "The list of all @-replies for you here:\n"
8198 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8208 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8212 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8216 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8217 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8218 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8219 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8220 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8221 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8223 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8224 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8226 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8227 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8229 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8230 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8232 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8233 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8234 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8237 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8238 "their group membership at %4$s"
8240 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8241 "adhesion al gruppo a %4$s"
8243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8244 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8245 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8247 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8249 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8250 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8252 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8253 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8254 "solmente tu pote leger."
8256 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8260 msgstr "Cassa de entrata"
8262 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8264 msgid "Your incoming messages."
8265 msgstr "Tu messages recipite"
8267 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8271 msgstr "Cassa de exito"
8273 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8275 msgid "Your sent messages."
8276 msgstr "Tu messages inviate"
8278 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8279 msgid "Could not parse message."
8280 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8282 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8283 msgid "Not a registered user."
8284 msgstr "Non un usator registrate."
8286 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8287 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8288 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8290 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8291 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8292 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8294 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8295 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8296 #, fuzzy, php-format
8297 msgid "Unsupported message type: %s."
8298 msgstr "Typo de message non supportate: %s"
8300 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8301 msgid "Make user an admin of the group"
8302 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8304 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8307 msgstr "Facer admin"
8309 #. TRANS: Submit button title.
8311 msgid "Make this user an admin"
8312 msgstr "Facer iste usator un administrator"
8314 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8315 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8317 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8320 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8321 msgid "File exceeds user's quota."
8322 msgstr "File excede quota del usator."
8324 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8325 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8326 msgid "File could not be moved to destination directory."
8327 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8329 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8330 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8331 msgid "Could not determine file's MIME type."
8332 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8334 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8335 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8336 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8339 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8342 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8343 "altere formato de %2$s."
8345 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8346 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8348 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8349 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8351 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8352 msgid "Send a direct notice"
8353 msgstr "Inviar un nota directe"
8355 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8356 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8357 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8358 msgid "Select recipient:"
8359 msgstr "Selige destinatario:"
8361 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8362 msgid "No mutual subscribers."
8363 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8365 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8369 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8370 msgctxt "Send button for sending notice"
8374 #. TRANS: Header in message list.
8378 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8379 #. TRANS: Followed by notice source.
8383 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8389 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8394 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8400 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8405 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8410 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8412 msgid "Cannot get author for activity."
8413 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8415 #. TRANS: Client exception.
8416 msgid "Bookmark not posted to this group."
8417 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8419 #. TRANS: Client exception.
8420 msgid "Object not posted to this user."
8421 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8423 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8425 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8426 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8428 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8429 msgid "Nickname cannot be empty."
8430 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8432 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8434 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8435 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8436 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8437 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8439 #. TRANS: Form legend for notice form.
8440 msgid "Send a notice"
8441 msgstr "Inviar un nota"
8443 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8445 msgid "What's up, %s?"
8446 msgstr "Como sta, %s?"
8448 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8452 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8453 msgid "Attach a file."
8454 msgstr "Annexar un file."
8456 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8457 msgid "Share my location"
8458 msgstr "Divulgar mi loco"
8460 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8461 msgid "Do not share my location"
8462 msgstr "Non divulgar mi loco"
8464 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8466 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8469 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8470 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8472 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8476 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8480 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8484 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8488 #. TRANS: Coordinates message.
8489 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8490 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8491 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8492 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8494 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8495 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8497 #. TRANS: Followed by geo location.
8501 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8503 msgstr "in contexto"
8505 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8507 msgstr "Repetite per"
8509 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8510 msgid "Reply to this notice"
8511 msgstr "Responder a iste nota"
8513 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8517 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8518 msgid "Delete this notice"
8519 msgstr "Deler iste nota"
8521 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8522 msgid "Notice repeated."
8523 msgstr "Nota repetite."
8525 #. TRANS: Field label for notice text.
8526 msgid "Update your status..."
8527 msgstr "Actualisar tu stato..."
8529 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8530 msgid "Nudge this user"
8531 msgstr "Pulsar iste usator"
8533 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8539 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8541 msgid "Send a nudge to this user."
8542 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
8544 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8545 msgid "Error inserting new profile."
8546 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
8548 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8549 msgid "Error inserting avatar."
8550 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
8552 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8553 msgid "Error inserting remote profile."
8554 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
8556 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8557 msgid "Duplicate notice."
8558 msgstr "Nota duplicate."
8560 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8562 msgid "Could not insert new subscription."
8563 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
8565 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8566 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8567 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8572 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8573 msgid "Your profile"
8576 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8581 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8586 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8589 msgstr "iste usator"
8591 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8596 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8597 msgid "Your incoming messages"
8598 msgstr "Tu messages recipite"
8600 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8602 msgid "Tags in %s's notices"
8603 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
8605 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8609 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8614 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8619 msgctxt "plugin-description"
8620 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8621 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
8623 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8626 msgstr "Configurationes"
8628 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8629 msgid "Change your personal settings"
8630 msgstr "Cambiar tu optiones personal"
8632 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8633 msgid "Site configuration"
8634 msgstr "Configuration del sito"
8636 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8639 msgstr "Clauder session"
8641 msgid "Logout from the site"
8642 msgstr "Terminar le session del sito"
8644 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8645 msgid "Login to the site"
8646 msgstr "Authenticar te a iste sito"
8648 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8653 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8654 msgid "Search the site"
8655 msgstr "Cercar in le sito"
8657 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8658 #. TRANS: Label for user statistics.
8659 msgid "Subscriptions"
8660 msgstr "Subscriptiones"
8662 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8663 msgid "All subscriptions"
8664 msgstr "Tote le subscriptiones"
8666 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8667 #. TRANS: Label for user statistics.
8669 msgstr "Subscriptores"
8671 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8672 msgid "All subscribers"
8673 msgstr "Tote le subscriptores"
8675 #. TRANS: Label for user statistics.
8677 msgstr "ID del usator"
8679 #. TRANS: Label for user statistics.
8680 msgid "Member since"
8681 msgstr "Membro depost"
8683 #. TRANS: Label for user statistics.
8684 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8688 #. TRANS: Label for user statistics.
8689 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8690 msgid "Daily average"
8691 msgstr "Media de cata die"
8693 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8695 msgstr "Tote le gruppos"
8697 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8698 msgid "Unimplemented method."
8699 msgstr "Methodo non implementate."
8701 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8702 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8707 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8709 msgstr "Gruppos de usatores"
8711 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8714 msgstr "Etiquettas recente"
8716 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8718 msgstr "Etiquettas recente"
8720 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8723 msgstr "In evidentia"
8725 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8730 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8731 msgid "No return-to arguments."
8732 msgstr "Nulle parametro return-to."
8734 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8735 msgid "Repeat this notice?"
8736 msgstr "Repeter iste nota?"
8738 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8740 msgid "Repeat this notice."
8741 msgstr "Repeter iste nota"
8743 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8745 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8746 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
8748 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8749 msgid "Page not found."
8750 msgstr "Pagina non trovate."
8752 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8756 msgstr "Cassa de sablo"
8758 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8759 msgid "Sandbox this user"
8760 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
8762 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8764 msgstr "Cercar in sito"
8766 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8767 #. TRANS: for searching can be entered.
8769 msgstr "Parola(s)-clave"
8771 #. TRANS: Button text for searching site.
8776 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8781 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8782 msgid "Find people on this site"
8783 msgstr "Cercar personas in iste sito"
8785 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8790 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8791 msgid "Find content of notices"
8792 msgstr "Cercar in contento de notas"
8794 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8795 msgid "Find groups on this site"
8796 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
8798 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8803 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8806 msgstr "A proposito"
8808 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8813 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8818 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8821 msgstr "Confidentialitate"
8823 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8828 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8833 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8834 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8839 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8844 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8845 msgid "Untitled section"
8846 msgstr "Section sin titulo"
8848 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8852 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8855 msgstr "Configurationes"
8857 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8858 msgid "Change your profile settings"
8859 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
8861 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8866 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8867 msgid "Upload an avatar"
8868 msgstr "Incargar un avatar"
8870 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8873 msgstr "Contrasigno"
8875 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8876 msgid "Change your password"
8877 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
8879 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8884 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8885 msgid "Change email handling"
8886 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
8888 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8889 msgid "Design your profile"
8890 msgstr "Designar tu profilo"
8892 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8897 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8898 msgid "URL shorteners"
8899 msgstr "Abbreviatores de URL"
8901 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8906 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8907 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8908 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
8910 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8915 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8916 msgid "Updates by SMS"
8917 msgstr "Actualisationes per SMS"
8919 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8922 msgstr "Connexiones"
8924 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8925 msgid "Authorized connected applications"
8926 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
8928 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8934 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8935 msgid "Silence this user"
8936 msgstr "Silentiar iste usator"
8938 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8940 msgid "Subscriptions"
8941 msgstr "Subscriptiones"
8943 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8944 #. TRANS: %s is a user nickname.
8946 msgid "People %s subscribes to."
8947 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
8949 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8952 msgstr "Subscriptores"
8954 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8955 #. TRANS: %s is a user nickname.
8957 msgid "People subscribed to %s."
8958 msgstr "Personas subscribite a %s."
8960 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8961 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8964 msgid "Pending (%d)"
8965 msgstr "Pendente (%d)"
8967 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8969 msgid "Approve pending subscription requests."
8970 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
8972 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8973 #. TRANS: %s is a user nickname.
8975 msgid "Groups %s is a member of."
8976 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
8978 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8983 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8984 #. TRANS: %s is a user nickname.
8986 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8987 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
8989 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
8990 msgid "Subscribe to this user"
8991 msgstr "Subscriber a iste usator"
8993 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
8994 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8995 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
8997 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
8998 msgid "People Tagcloud as tagged"
8999 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9001 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9007 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9008 msgid "Invalid theme name."
9009 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9011 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9012 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9014 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9017 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9018 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9019 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9021 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9022 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9023 msgid "Failed saving theme."
9024 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9026 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9028 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9029 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9031 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9032 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9034 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9036 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9038 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9039 "in forma non comprimite."
9041 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9042 "in forma non comprimite."
9044 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9046 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9047 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9049 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9051 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9052 "digits, underscore, and minus sign."
9054 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9055 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9057 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9058 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9060 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9062 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9063 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9064 #, fuzzy, php-format
9065 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9067 "Le apparentia contine un file del typo '.%s', le qual non es permittite."
9069 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9070 msgid "Error opening theme archive."
9071 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9073 #. TRANS: Header for Notices section.
9078 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9079 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9082 msgid_plural "Show all %d replies"
9083 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9084 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9086 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9091 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9095 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9096 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9099 msgid "%1$s and %2$s"
9100 msgstr "%1$s e %2$s"
9102 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9104 msgid "You have favored this notice."
9105 msgstr "Tu ha favorite iste nota."
9107 #. TRANS: List message for favoured notices.
9108 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9109 #, fuzzy, php-format
9110 msgid "One person has favored this notice."
9111 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9112 msgstr[0] "Un persona ha favorite iste nota."
9113 msgstr[1] "%d personas ha favorite iste nota."
9115 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9116 msgctxt "REPEATLIST"
9117 msgid "You have repeated this notice."
9118 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
9120 #. TRANS: List message for repeated notices.
9121 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9122 #, fuzzy, php-format
9123 msgid "One person has repeated this notice."
9124 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9125 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
9126 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
9128 #. TRANS: Title for top posters section.
9130 msgstr "Qui scribe le plus"
9132 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9137 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9138 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9140 msgid "My colleagues at %s"
9141 msgstr "Mi collegas a %s"
9143 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9148 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9150 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9151 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
9153 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9158 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9161 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
9163 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9164 msgid "Unsandbox this user"
9165 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
9167 #. TRANS: Title for unsilence form.
9169 msgstr "Dissilentiar"
9171 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9172 msgid "Unsilence this user"
9173 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
9175 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9176 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9177 msgid "Unsubscribe from this user"
9178 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
9180 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9183 msgstr "Cancellar subscription"
9185 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9186 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9188 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9189 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
9191 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9192 msgid "Not allowed to log in."
9193 msgstr "Apertura de session non permittite."
9195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9196 msgid "a few seconds ago"
9197 msgstr "alcun secundas retro"
9199 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9200 msgid "about a minute ago"
9201 msgstr "circa un minuta retro"
9203 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9205 msgid "about one minute ago"
9206 msgid_plural "about %d minutes ago"
9207 msgstr[0] "circa un minuta retro"
9208 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
9210 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9211 msgid "about an hour ago"
9212 msgstr "circa un hora retro"
9214 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9216 msgid "about one hour ago"
9217 msgid_plural "about %d hours ago"
9218 msgstr[0] "circa un hora retro"
9219 msgstr[1] "circa %d horas retro"
9221 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9222 msgid "about a day ago"
9223 msgstr "circa un die retro"
9225 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9227 msgid "about one day ago"
9228 msgid_plural "about %d days ago"
9229 msgstr[0] "circa un die retro"
9230 msgstr[1] "circa %d dies retro"
9232 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9233 msgid "about a month ago"
9234 msgstr "circa un mense retro"
9236 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9238 msgid "about one month ago"
9239 msgid_plural "about %d months ago"
9240 msgstr[0] "circa un mense retro"
9241 msgstr[1] "circa %d menses retro"
9243 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9244 msgid "about a year ago"
9245 msgstr "circa un anno retro"
9247 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9248 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9250 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9251 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
9253 #. TRANS: Exception.
9254 msgid "Invalid XML."
9255 msgstr "XML invalide."
9257 #. TRANS: Exception.
9258 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9259 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
9261 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9263 msgid "Getting backup from file '%s'."
9264 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
9269 #~ msgid "Subscribe"
9270 #~ msgstr "Subscriber"