1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:37+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
24 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
25 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #. TRANS: Page notice.
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
33 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
38 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
39 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
41 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
47 msgid "Make registration invitation only."
48 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
50 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
52 msgstr "Solmente per invitation"
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
55 msgid "Disable new registrations."
56 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
58 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
63 msgid "Save access settings"
64 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
66 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
67 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
68 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
69 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
70 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
71 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
72 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
73 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
74 #. TRANS: Button text for saving site settings.
75 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
76 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
77 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
78 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
79 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
82 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgstr "Pagina non existe."
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
124 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 msgid "No such user."
135 msgstr "Iste usator non existe."
137 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
147 msgid "%s and friends"
150 #. TRANS: %s is user nickname.
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
155 #. TRANS: %s is user nickname.
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
160 #. TRANS: %s is user nickname.
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
165 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
173 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
180 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
181 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
183 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
187 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
188 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
191 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
193 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
194 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
196 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
197 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
198 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
201 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
202 "post a notice to them."
204 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
205 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
207 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
208 msgid "You and friends"
211 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
212 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
214 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
215 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
217 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
221 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
224 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 msgid "API method not found."
237 msgstr "Methodo API non trovate."
239 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Iste methodo require un POST."
244 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
252 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
253 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
256 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
259 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
260 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
265 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
266 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
268 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
271 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
275 msgid "User has no profile."
276 msgstr "Le usator non ha un profilo."
278 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
279 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
280 msgid "Could not save profile."
281 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
283 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
284 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
285 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
289 "current configuration."
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
292 "current configuration."
294 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
295 "configuration actual."
297 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
298 "configuration actual."
300 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
301 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
302 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
303 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
304 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
306 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
307 msgid "Unable to save your design settings."
308 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
310 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
311 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
313 msgid "Could not update your design."
314 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
316 #. TRANS: Title for Atom feed.
321 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
324 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
327 msgstr "Chronologia de %s"
329 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 msgid "%s subscriptions"
336 msgstr "Subscriptiones de %s"
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
343 msgstr "%s favorites"
345 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
347 msgid "%s memberships"
348 msgstr "%s membratos"
350 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
351 msgid "You cannot block yourself!"
352 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
354 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
355 msgid "Block user failed."
356 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
358 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
359 msgid "Unblock user failed."
360 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
362 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
364 msgid "Direct messages from %s"
365 msgstr "Messages directe de %s"
367 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
369 msgid "All the direct messages sent from %s"
370 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
372 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
374 msgid "Direct messages to %s"
375 msgstr "Messages directe a %s"
377 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
379 msgid "All the direct messages sent to %s"
380 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
382 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
383 msgid "No message text!"
384 msgstr "Message sin texto!"
386 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
387 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
388 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
389 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
391 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
392 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
394 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
396 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
398 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
399 msgid "Recipient user not found."
400 msgstr "Usator destinatario non trovate."
402 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
403 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
404 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
406 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
408 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
409 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
411 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
413 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
414 msgid "No status found with that ID."
415 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
418 msgid "This status is already a favorite."
419 msgstr "Iste stato es ja favorite."
421 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
422 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
423 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
424 msgid "Could not create favorite."
425 msgstr "Non poteva crear le favorite."
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
428 msgid "That status is not a favorite."
429 msgstr "Iste stato non es favorite."
431 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
432 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
433 msgid "Could not delete favorite."
434 msgstr "Non poteva deler le favorite."
436 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
437 msgid "Could not follow user: profile not found."
438 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
441 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
443 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
444 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
447 msgid "Could not unfollow user: User not found."
448 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
451 msgid "You cannot unfollow yourself."
452 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
454 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
455 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
456 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
458 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
459 msgid "Could not determine source user."
460 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
462 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
463 msgid "Could not find target user."
464 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
466 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
467 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
468 #. TRANS: Group edit form validation error.
469 #. TRANS: Group create form validation error.
470 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
472 msgid "Nickname already in use. Try another one."
473 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
481 msgid "Not a valid nickname."
482 msgstr "Non un pseudonymo valide."
484 #. TRANS: Client error in form for group creation.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
486 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
487 #. TRANS: Group edit form validation error.
488 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
492 msgid "Homepage is not a valid URL."
493 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Group create form validation error.
499 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
501 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
502 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
507 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
508 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Form validation error in New application form.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
516 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
517 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
518 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
519 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
521 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
527 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
528 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
530 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
540 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
541 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
542 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
544 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
545 #. TRANS: %s is the invalid alias.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
547 #. TRANS: %s is the invalid alias.
549 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
550 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
553 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
555 #. TRANS: %s is the already used alias.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
559 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
560 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 msgid "Alias can't be the same as nickname."
565 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
567 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
570 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
571 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
573 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
574 msgid "Group not found."
575 msgstr "Gruppo non trovate."
577 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
579 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
580 msgid "You are already a member of that group."
581 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
585 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
586 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
587 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
589 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
590 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
591 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
592 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
594 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
595 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
597 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
598 msgid "You are not a member of this group."
599 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
601 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
602 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
603 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
606 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
607 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
609 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
612 msgstr "Gruppos de %s"
614 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
616 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
617 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
619 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
620 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
621 #. TRANS: %s is a nickname.
624 msgstr "Gruppos de %s"
626 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
629 msgstr "gruppos in %s"
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
632 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
633 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
635 msgid "You must be an admin to edit the group."
636 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
638 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
639 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
640 msgid "Could not update group."
641 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
643 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
644 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
645 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
646 msgid "Could not create aliases."
647 msgstr "Non poteva crear aliases."
649 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
650 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
651 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
652 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
654 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
657 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
659 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
660 msgid "Upload failed."
661 msgstr "Le incargamento ha fallite."
663 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
664 msgid "Invalid request token or verifier."
665 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
667 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
668 msgid "No oauth_token parameter provided."
669 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
671 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
672 msgid "Invalid request token."
673 msgstr "Indicio de requesta invalide."
675 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
676 msgid "Request token already authorized."
677 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
679 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
680 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
681 #. TRANS: Form validation error message.
682 #. TRANS: Form validation error.
683 #. TRANS: Form validation error message.
684 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
685 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
686 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
688 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
689 msgid "Invalid nickname / password!"
690 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
692 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
693 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
695 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
697 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
698 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
699 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
700 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
701 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
702 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
704 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
705 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
706 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
707 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
708 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
709 msgid "Unexpected form submission."
710 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
712 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
713 msgid "An application would like to connect to your account"
714 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
716 #. TRANS: Fieldset legend.
717 msgid "Allow or deny access"
718 msgstr "Permitter o refusar accesso"
720 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
721 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
724 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
725 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
728 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
729 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
730 "quales tu ha confidentia."
732 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
733 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
734 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
737 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
738 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
739 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
741 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
742 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
743 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
745 #. TRANS: Fieldset legend.
750 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
751 #. TRANS: Field label on login page.
752 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
753 #. TRANS: Field label on account registration page.
754 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
755 #. TRANS: Field label on group edit form.
759 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
760 #. TRANS: Field label on login page.
761 #. TRANS: Field label on account registration page.
765 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
766 #. TRANS: by an external application.
767 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
768 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
769 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
770 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
775 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
780 #. TRANS: Form instructions.
781 msgid "Authorize access to your account information."
782 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
784 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
785 msgid "Authorization canceled."
786 msgstr "Autorisation cancellate."
788 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
789 #. TRANS: %s is an OAuth token.
791 msgid "The request token %s has been revoked."
792 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
794 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
795 msgid "You have successfully authorized the application"
796 msgstr "Application autorisate con successo"
798 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
800 "Please return to the application and enter the following security code to "
801 "complete the process."
803 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
804 "pro completar le processo."
806 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
807 #. TRANS: %s is the authorised application name.
809 msgid "You have successfully authorized %s"
810 msgstr "Autorisation de %s succedite"
812 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 #. TRANS: %s is the authorised application name.
816 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
819 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
820 "completar le processo."
822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
823 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
824 msgid "This method requires a POST or DELETE."
825 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
828 msgid "You may not delete another user's status."
829 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
831 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
832 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
833 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
834 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
835 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
836 msgid "No such notice."
837 msgstr "Nota non trovate."
839 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
840 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
841 msgid "Cannot repeat your own notice."
842 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota."
844 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
845 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
846 msgid "Already repeated that notice."
847 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite."
849 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
850 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
851 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
852 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
853 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
854 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
855 msgid "HTTP method not supported."
856 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
858 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
859 #. TRANS: %s is the requested output format.
861 msgid "Unsupported format: %s."
862 msgstr "Formato non supportate: %s."
864 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
865 msgid "Status deleted."
866 msgstr "Stato delite."
868 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
869 msgid "No status with that ID found."
870 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
872 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
873 msgid "Can only delete using the Atom format."
874 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
876 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
877 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
878 msgid "Cannot delete this notice."
879 msgstr "Non pote deler iste nota."
881 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
883 msgid "Deleted notice %d"
884 msgstr "Nota %d delite"
886 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
887 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
888 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
890 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
891 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
893 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
894 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
896 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
898 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
900 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
901 msgid "Parent notice not found."
902 msgstr "Nota genitor non trovate."
904 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
905 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
907 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
908 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
910 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
912 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
914 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
915 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
916 msgid "Unsupported format."
917 msgstr "Formato non supportate."
919 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
922 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
923 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
925 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
926 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
927 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
929 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
930 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
932 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
935 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
936 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
938 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
939 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
940 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
942 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
944 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
946 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
947 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
949 msgid "%s public timeline"
950 msgstr "Chronologia public de %s"
952 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
954 msgid "%s updates from everyone!"
955 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
957 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
958 msgid "Unimplemented."
959 msgstr "Non implementate."
961 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
963 msgid "Repeated to %s"
964 msgstr "Repetite a %s"
966 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
967 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
969 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
970 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
972 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
973 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
975 msgid "Repeats of %s"
976 msgstr "Repetitiones de %s"
979 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
980 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
982 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
983 #. TRANS: %s is the tag.
984 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
985 #. TRANS: %s is the tag.
987 msgid "Notices tagged with %s"
988 msgstr "Notas con etiquetta %s"
990 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
991 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
993 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
994 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
996 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
997 msgid "Only the user can add to their own timeline."
998 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1000 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1001 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1002 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1004 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1005 msgid "Atom post must not be empty."
1006 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1008 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1009 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1010 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1012 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1013 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1014 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1016 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1017 msgid "Can only handle POST activities."
1018 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1020 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1021 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1023 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1024 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1026 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1027 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1029 msgid "No content for notice %d."
1030 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1032 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1033 #. TRANS: %s is the notice URI.
1035 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1036 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1038 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1039 msgid "API method under construction."
1040 msgstr "Methodo API in construction."
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1043 msgid "User not found."
1044 msgstr "Usator non trovate."
1046 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1047 msgid "You must be logged in to leave a group."
1048 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1063 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1065 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1079 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1080 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1081 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1082 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1083 msgid "No such group."
1084 msgstr "Gruppo non existe."
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1087 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1090 msgid "No nickname or ID."
1091 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1096 msgid "Must be logged in."
1097 msgstr "Tu non ha aperite un session."
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1101 #. TRANS: being a group administrator.
1102 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1107 msgid "Must specify a profile."
1108 msgstr "Profilo mancante."
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1112 #. TRANS: %s is a user nickname.
1113 #, fuzzy, php-format
1114 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1115 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1118 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1122 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1125 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1126 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1129 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
1131 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1132 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "%1$s's request for %2$s"
1135 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
1137 msgid "Join request approved."
1140 msgid "Join request canceled."
1143 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1144 #. TRANS: Client exception.
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1146 msgid "No such profile."
1147 msgstr "Profilo non existe."
1149 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1150 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1152 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1153 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1156 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1157 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1158 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1161 msgid "Can only handle favorite activities."
1162 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1164 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1165 msgid "Can only fave notices."
1166 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1168 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1169 msgid "Unknown notice."
1170 msgstr "Nota incognite."
1172 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1173 msgid "Already a favorite."
1174 msgstr "Es ja favorite."
1176 #. TRANS: Title for group membership feed.
1177 #. TRANS: %s is a username.
1179 msgid "%s group memberships"
1180 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1182 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1183 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1185 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1186 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1188 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1189 msgid "Cannot add someone else's membership."
1190 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1192 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1193 #. TRANS: Do not translate POST.
1194 msgid "Can only handle join activities."
1195 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1197 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1198 msgid "Unknown group."
1199 msgstr "Gruppo incognite."
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1202 msgid "Already a member."
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1206 msgid "Blocked by admin."
1207 msgstr "Blocate per un administrator."
1209 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1210 msgid "No such favorite."
1211 msgstr "Iste favorite non existe."
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1214 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1215 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1217 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1218 msgid "Not a member."
1219 msgstr "Non es membro."
1221 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1222 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1223 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1225 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1226 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1228 msgid "No such profile id: %d."
1229 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1232 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1234 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1235 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1238 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1239 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1241 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1242 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1244 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1245 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1247 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1248 msgid "Can only handle Follow activities."
1249 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1251 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1252 msgid "Can only follow people."
1253 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1255 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1256 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1258 msgid "Unknown profile %s."
1259 msgstr "Profilo %s incognite."
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1262 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1264 msgid "Already subscribed to %s."
1265 msgstr "Ja subscribite a %s."
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1268 msgid "No such attachment."
1269 msgstr "Annexo non existe."
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1272 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1277 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1278 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1279 msgid "No nickname."
1280 msgstr "Nulle pseudonymo."
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1284 msgstr "Nulle dimension."
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1287 msgid "Invalid size."
1288 msgstr "Dimension invalide."
1290 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1294 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1295 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1297 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1299 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1301 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1302 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1303 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1304 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1305 #. TRANS: while the user has no profile.
1306 msgid "User without matching profile."
1307 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
1309 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1310 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1311 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1312 msgid "Avatar settings"
1313 msgstr "Configuration del avatar"
1315 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1316 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1317 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1318 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1322 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1323 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1324 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1325 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1327 msgstr "Previsualisation"
1329 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1330 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1331 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1336 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1337 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1342 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1347 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1348 msgid "No file uploaded."
1349 msgstr "Nulle file incargate."
1351 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1352 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1353 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1355 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1356 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1357 msgid "Lost our file data."
1358 msgstr "Datos del file perdite."
1360 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1361 msgid "Avatar updated."
1362 msgstr "Avatar actualisate."
1364 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1365 msgid "Failed updating avatar."
1366 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1368 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1369 msgid "Avatar deleted."
1370 msgstr "Avatar delite."
1372 #. TRANS: Title for backup account page.
1373 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1374 msgid "Backup account"
1375 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1378 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1380 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1383 msgid "You may not backup your account."
1384 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1386 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1388 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1389 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1390 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1391 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1392 "are not backed up."
1394 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1395 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1396 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1397 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1398 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1400 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1403 msgstr "Copia de reserva"
1405 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1406 msgid "Backup your account."
1407 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1409 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1410 msgid "You already blocked that user."
1411 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1413 #. TRANS: Title for block user page.
1414 #. TRANS: Legend for block user form.
1415 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1417 msgstr "Blocar usator"
1419 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1421 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1422 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1423 "will not be notified of any @-replies from them."
1425 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1426 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1427 "recipera notification de su @-responsas."
1429 #. TRANS: Button label on the user block form.
1430 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1431 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1432 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1433 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1434 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1439 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1440 msgid "Do not block this user."
1441 msgstr "Non blocar iste usator."
1443 #. TRANS: Button label on the user block form.
1444 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1445 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1446 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1447 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1448 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1453 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1454 msgid "Block this user."
1455 msgstr "Blocar iste usator."
1457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1458 msgid "Failed to save block information."
1459 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1461 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1462 #. TRANS: %s is a group nickname.
1464 msgid "%s blocked profiles"
1465 msgstr "%s profilos blocate"
1467 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1468 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1470 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1471 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1473 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1474 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1475 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1477 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1478 msgid "Unblock user from group"
1479 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1481 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1486 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1487 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1488 msgid "Unblock this user"
1489 msgstr "Disblocar iste usator"
1491 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1492 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1495 msgstr "Publicar in %s"
1497 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1498 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1499 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1502 msgid "%1$s left group %2$s"
1503 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1505 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1506 msgid "No confirmation code."
1507 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1509 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1510 msgid "Confirmation code not found."
1511 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1513 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1514 msgid "That confirmation code is not for you!"
1515 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1517 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1519 msgid "Unrecognized address type %s"
1520 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1522 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1523 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1524 msgid "That address has already been confirmed."
1525 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1527 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1529 msgid "Could not update user IM preferences."
1530 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1532 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1533 msgid "Could not insert user IM preferences."
1534 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1536 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1537 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1538 msgid "Could not delete address confirmation."
1539 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1541 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1542 msgid "Confirm address"
1543 msgstr "Confirmar adresse"
1545 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1546 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1548 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1549 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1551 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1552 msgid "Conversation"
1553 msgstr "Conversation"
1555 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1556 #. TRANS: Label for user statistics.
1560 #. TRANS: Title for conversation page.
1561 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1566 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1567 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1568 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1570 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1571 msgid "You cannot delete your account."
1572 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1574 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1576 msgstr "Io es secur."
1578 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1579 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1581 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1582 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1584 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1585 msgid "Account deleted."
1586 msgstr "Conto delite."
1588 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1589 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1590 msgid "Delete account"
1591 msgstr "Deler conto"
1593 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1595 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1598 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1599 "conto ab iste servitor."
1601 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1602 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1605 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1608 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1609 "datos</a> ante le deletion."
1611 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1612 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1616 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1617 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1619 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1620 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1622 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1623 msgid "Permanently delete your account"
1624 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1626 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1627 msgid "You must be logged in to delete an application."
1628 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1630 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1631 msgid "Application not found."
1632 msgstr "Application non trovate."
1634 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1637 msgid "You are not the owner of this application."
1638 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1640 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1641 msgid "There was a problem with your session token."
1642 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1644 #. TRANS: Title for delete application page.
1645 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1646 msgid "Delete application"
1647 msgstr "Deler application"
1649 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1651 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1652 "about the application from the database, including all existing user "
1655 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1656 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1659 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1660 msgid "Do not delete this application."
1661 msgstr "Non deler iste application."
1663 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1664 msgid "Delete this application."
1665 msgstr "Deler iste application."
1667 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1668 msgid "You must be logged in to delete a group."
1669 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1671 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1672 msgid "You are not allowed to delete this group."
1673 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1675 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1676 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1678 msgid "Could not delete group %s."
1679 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1681 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1682 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1684 msgid "Deleted group %s"
1685 msgstr "Deleva gruppo %s"
1687 #. TRANS: Title of delete group page.
1688 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1689 msgid "Delete group"
1690 msgstr "Deler gruppo"
1692 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1694 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1695 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1696 "will still appear in individual timelines."
1698 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1699 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1700 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1702 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1703 msgid "Do not delete this group."
1704 msgstr "Non deler iste gruppo."
1706 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1707 msgid "Delete this group."
1708 msgstr "Deler iste gruppo."
1710 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1715 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1718 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1719 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1721 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1722 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1723 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1725 msgid "Not logged in."
1726 msgstr "Tu non ha aperite un session."
1728 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1730 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1733 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1734 "non pote esser disfacite."
1736 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1737 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1738 msgid "Delete notice"
1741 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1742 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1743 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1745 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1746 msgid "Do not delete this notice."
1747 msgstr "Non deler iste nota."
1749 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1750 msgid "Delete this notice."
1751 msgstr "Deler iste nota."
1753 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1754 msgid "You cannot delete users."
1755 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1757 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1758 msgid "You can only delete local users."
1759 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1761 #. TRANS: Title of delete user page.
1764 msgstr "Deler usator"
1766 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1768 msgstr "Deler usator"
1770 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1772 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1773 "the user from the database, without a backup."
1775 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1776 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1778 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1779 msgid "Do not delete this user."
1780 msgstr "Non deler iste usator."
1782 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1783 msgid "Delete this user."
1784 msgstr "Deler iste usator."
1786 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1790 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1791 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1792 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1794 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1795 msgid "Invalid logo URL."
1796 msgstr "URL de logotypo invalide."
1798 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1799 msgid "Invalid SSL logo URL."
1800 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1802 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1803 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1805 msgid "Theme not available: %s."
1806 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1808 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1810 msgstr "Cambiar logotypo"
1812 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1814 msgstr "Logotypo del sito"
1816 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1818 msgstr "Logotypo SSL"
1820 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1821 msgid "Change theme"
1822 msgstr "Cambiar thema"
1824 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1826 msgstr "Thema del sito"
1828 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1829 msgid "Theme for the site."
1830 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1832 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1833 msgid "Custom theme"
1834 msgstr "Apparentia personalisate"
1836 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1837 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1839 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
1842 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1843 msgid "Change background image"
1844 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1846 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1847 #. TRANS: Field label for background color selector.
1848 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1852 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1855 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1858 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1861 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1865 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1869 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1870 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1871 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1872 msgid "Turn background image on or off."
1873 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1875 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1876 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1877 msgid "Tile background image"
1878 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1880 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1881 msgid "Change colors"
1882 msgstr "Cambiar colores"
1884 #. TRANS: Field label for content color selector.
1885 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1889 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1890 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1892 msgstr "Barra lateral"
1894 #. TRANS: Field label for text color selector.
1895 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1899 #. TRANS: Field label for link color selector.
1900 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1904 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1908 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1910 msgstr "CSS personalisate"
1912 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1914 msgid "Use defaults"
1915 msgstr "Usar predefinitiones"
1917 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1918 msgid "Restore default designs."
1919 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
1921 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1922 msgid "Reset back to default."
1923 msgstr "Revenir al predefinitiones."
1925 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1926 msgid "Save design."
1927 msgstr "Salveguardar apparentia."
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1930 msgid "This notice is not a favorite!"
1931 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1933 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1934 msgid "Add to favorites"
1935 msgstr "Adder al favorites"
1937 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1938 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1940 msgid "No such document \"%s\"."
1941 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1943 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1944 #. TRANS: Form legend.
1945 msgid "Edit application"
1946 msgstr "Modificar application"
1948 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1949 msgid "You must be logged in to edit an application."
1950 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1952 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1953 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1954 msgid "No such application."
1955 msgstr "Application non trovate."
1957 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1958 msgid "Use this form to edit your application."
1959 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1961 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1962 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1963 msgid "Name is required."
1964 msgstr "Le nomine es requirite."
1966 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1967 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1968 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1969 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
1971 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1972 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1973 msgid "Name already in use. Try another one."
1974 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1976 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1977 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1978 msgid "Description is required."
1979 msgstr "Le description es requirite."
1981 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1982 msgid "Source URL is too long."
1983 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1986 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1987 msgid "Source URL is not valid."
1988 msgstr "Le URL de origine non es valide."
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1992 msgid "Organization is required."
1993 msgstr "Le organisation es requirite."
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1996 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1997 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
1999 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2000 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2001 msgid "Organization homepage is required."
2002 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2006 msgid "Callback is too long."
2007 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2011 msgid "Callback URL is not valid."
2012 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2014 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2015 msgid "Could not update application."
2016 msgstr "Non poteva actualisar application."
2018 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2020 msgid "Edit %s group"
2021 msgstr "Modificar gruppo %s"
2023 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2024 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2025 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2026 msgid "You must be logged in to create a group."
2027 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2029 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2030 msgid "Use this form to edit the group."
2031 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2033 #. TRANS: Group edit form validation error.
2034 #. TRANS: Group create form validation error.
2035 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2037 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2038 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2040 #. TRANS: Group edit form success message.
2041 msgid "Options saved."
2042 msgstr "Optiones salveguardate."
2044 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2045 msgid "Email settings"
2046 msgstr "Configuration de e-mail"
2048 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2049 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2051 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2052 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2054 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2055 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2056 msgid "Email address"
2057 msgstr "Adresse de e-mail"
2059 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2060 msgid "Current confirmed email address."
2061 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2063 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2064 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2065 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2066 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2067 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2072 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2074 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2075 "a message with further instructions."
2077 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2078 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2080 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2081 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2082 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2083 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2084 #. TRANS: organization.
2085 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2086 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2088 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2089 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2090 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2095 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2096 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2097 msgid "Incoming email"
2098 msgstr "E-mail entrante"
2100 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2101 msgid "I want to post notices by email."
2102 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2104 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2105 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2106 msgid "Send email to this address to post new notices."
2107 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2109 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2110 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2111 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2113 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2115 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2117 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2120 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2123 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2124 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2129 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2130 msgid "Email preferences"
2131 msgstr "Preferentias de e-mail"
2133 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2134 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2135 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2137 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2138 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2139 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2141 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2142 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2143 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2145 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2146 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2147 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2149 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2150 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2151 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2153 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2154 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2155 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2157 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2158 msgid "Email preferences saved."
2159 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2161 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2162 msgid "No email address."
2163 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2165 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2166 msgid "Cannot normalize that email address."
2167 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2169 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2170 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2171 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2172 msgid "Not a valid email address."
2173 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2175 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2176 msgid "That is already your email address."
2177 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2179 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2180 msgid "That email address already belongs to another user."
2181 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2183 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2184 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2185 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2186 msgid "Could not insert confirmation code."
2187 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2189 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2191 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2192 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2194 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2195 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2196 "instructiones pro usar lo."
2198 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2199 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2200 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2201 msgid "No pending confirmation to cancel."
2202 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2204 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2205 msgid "That is the wrong email address."
2206 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2208 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2209 msgid "Could not delete email confirmation."
2210 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2212 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2213 msgid "Email confirmation cancelled."
2214 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2216 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2217 #. TRANS: registered for the active user.
2218 msgid "That is not your email address."
2219 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2221 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2222 msgid "The email address was removed."
2223 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2225 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2226 msgid "No incoming email address."
2227 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2229 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2230 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2231 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2232 msgid "Could not update user record."
2233 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2235 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2236 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2237 msgid "Incoming email address removed."
2238 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2240 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2241 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2242 msgid "New incoming email address added."
2243 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2245 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2246 msgid "This notice is already a favorite!"
2247 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2249 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2250 msgid "Disfavor favorite."
2251 msgstr "Disfavorir favorite."
2253 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2254 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2255 msgid "Popular notices"
2256 msgstr "Notas popular"
2258 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2259 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2261 msgid "Popular notices, page %d"
2262 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2264 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2265 msgid "The most popular notices on the site right now."
2266 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2268 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2269 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2271 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2273 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2275 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2276 "next to any notice you like."
2278 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2279 "juxta un nota que te place."
2281 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2282 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2285 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2286 "notice to your favorites!"
2288 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2289 "nota a tu favorites!"
2291 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2292 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2293 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2294 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2296 msgid "%s's favorite notices"
2297 msgstr "Notas favorite de %s"
2299 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2300 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2302 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2303 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2305 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2306 #. TRANS: Title for featured users section.
2307 msgid "Featured users"
2308 msgstr "Usatores in evidentia"
2310 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2311 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2313 msgid "Featured users, page %d"
2314 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2316 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2318 msgid "A selection of some great users on %s."
2319 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2321 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2322 msgid "No notice ID."
2323 msgstr "Nulle ID de nota."
2325 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2327 msgstr "Nulle nota."
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2330 msgid "No attachments."
2331 msgstr "Nulle annexo."
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2334 #. TRANS: that could not be found.
2335 msgid "No uploaded attachments."
2336 msgstr "Nulle annexo incargate."
2338 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2339 msgid "Not expecting this response!"
2340 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2342 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2343 msgid "User being listened to does not exist."
2344 msgstr "Le usator sequite non existe."
2346 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2347 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2348 msgid "You can use the local subscription!"
2349 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2351 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2352 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2353 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2355 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2356 msgid "You are not authorized."
2357 msgstr "Tu non es autorisate."
2359 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2360 msgid "Could not convert request token to access token."
2361 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2363 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2364 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2365 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2367 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2368 msgid "Error updating remote profile."
2369 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2371 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2372 msgid "No such file."
2373 msgstr "File non existe."
2375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2376 msgid "Cannot read file."
2377 msgstr "Non pote leger file."
2379 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2380 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2381 msgid "Invalid role."
2382 msgstr "Rolo invalide."
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2385 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2386 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2387 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2389 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2390 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2391 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2394 msgid "User already has this role."
2395 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2397 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2398 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2399 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2400 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2401 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2402 msgid "No profile specified."
2403 msgstr "Nulle profilo specificate."
2405 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2406 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2407 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2408 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2410 msgid "No profile with that ID."
2411 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
2413 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2415 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2416 msgid "No group specified."
2417 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2419 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2420 msgid "Only an admin can block group members."
2421 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2423 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2424 msgid "User is already blocked from group."
2425 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2427 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2428 msgid "User is not a member of group."
2429 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2431 #. TRANS: Title for block user from group page.
2432 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2433 msgid "Block user from group"
2434 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2436 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2437 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2440 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2441 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2442 "the group in the future."
2444 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2445 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2446 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2448 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2449 msgid "Do not block this user from this group."
2450 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2452 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2453 msgid "Block this user from this group."
2454 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2456 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2457 msgid "Database error blocking user from group."
2458 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2460 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2461 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2466 msgid "You must be logged in to edit a group."
2467 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2469 #. TRANS: Title group design settings page.
2470 msgid "Group design"
2471 msgstr "Apparentia del gruppo"
2473 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2475 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2476 "palette of your choice."
2478 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2479 "de colores de tu preferentia."
2481 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2482 msgid "Unable to update your design settings."
2483 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2485 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2486 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2487 msgid "Design preferences saved."
2488 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2490 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2491 #. TRANS: Group logo form legend.
2493 msgstr "Logotypo del gruppo"
2495 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2496 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2499 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2501 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2502 "maximal del file es %s."
2504 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2508 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2512 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2513 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2514 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2516 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2517 msgid "Logo updated."
2518 msgstr "Logotypo actualisate."
2520 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2521 msgid "Failed updating logo."
2522 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2524 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2525 #. TRANS: %s is the name of the group.
2527 msgid "%s group members"
2528 msgstr "Membros del gruppo %s"
2530 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2531 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2533 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2534 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2536 #. TRANS: Page notice for group members page.
2537 msgid "A list of the users in this group."
2538 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2541 msgid "Only the group admin may approve users."
2544 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2545 #. TRANS: %s is the name of the group.
2546 #, fuzzy, php-format
2547 msgid "%s group members awaiting approval"
2548 msgstr "Membratos del gruppo %s"
2550 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2551 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2552 #, fuzzy, php-format
2553 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2554 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2556 #. TRANS: Page notice for group members page.
2558 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2559 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2561 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2563 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2564 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2566 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2571 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2572 #. TRANS: %d is the page number.
2575 msgid "Groups, page %d"
2576 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2578 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2579 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2580 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2583 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2584 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2585 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2586 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2589 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2590 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2591 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2592 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2593 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2595 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2596 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2597 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2598 msgid "Create a new group"
2599 msgstr "Crear un nove gruppo"
2601 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2604 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2605 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2607 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2608 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2610 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2611 msgid "Group search"
2612 msgstr "Recerca de gruppos"
2614 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2615 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2616 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2618 msgstr "Nulle resultato."
2620 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2624 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2625 "action.newgroup%%) yourself."
2627 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2630 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2631 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2634 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2635 "action.newgroup%%) yourself!"
2637 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2638 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2640 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2641 msgid "Only an admin can unblock group members."
2642 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2644 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2645 msgid "User is not blocked from group."
2646 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2648 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2649 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2650 msgid "Error removing the block."
2651 msgstr "Error de remover le blocada."
2653 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2655 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2657 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2658 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2659 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2662 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2663 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2665 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2666 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2668 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2669 msgid "IM is not available."
2670 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2672 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2674 msgid "Current confirmed %s address."
2675 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2677 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2678 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2681 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2682 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2684 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2685 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2687 #. TRANS: Field label for IM address.
2689 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2691 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2693 msgid "%s screenname."
2694 msgstr "Pseudonymo de %s."
2696 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2697 msgid "IM Preferences"
2698 msgstr "Preferentias de MI"
2700 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2701 msgid "Send me notices"
2702 msgstr "Inviar me notas"
2704 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2705 msgid "Post a notice when my status changes."
2706 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2708 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2709 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2710 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2712 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2713 msgid "Publish a MicroID"
2714 msgstr "Publicar un MicroID"
2716 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2717 msgid "Could not update IM preferences."
2718 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2720 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2721 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2722 msgid "Preferences saved."
2723 msgstr "Preferentias confirmate."
2725 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2726 msgid "No screenname."
2727 msgstr "Nulle pseudonymo."
2729 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2730 msgid "No transport."
2731 msgstr "Nulle transporto."
2733 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2734 msgid "Cannot normalize that screenname."
2735 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2737 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2738 msgid "Not a valid screenname."
2739 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2741 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2742 msgid "Screenname already belongs to another user."
2743 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2745 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2746 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2748 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2749 "instantanee que tu addeva."
2751 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2752 msgid "That is the wrong IM address."
2753 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2755 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2756 msgid "Could not delete confirmation."
2757 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2759 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2760 msgid "IM confirmation cancelled."
2761 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2763 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2764 #. TRANS: registered for the active user.
2765 msgid "That is not your screenname."
2766 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2768 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2769 msgid "The IM address was removed."
2770 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2772 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2773 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2775 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2776 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2778 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2779 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2781 msgid "Inbox for %s"
2782 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2784 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2785 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2787 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2790 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2791 msgid "Invites have been disabled."
2792 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2794 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2795 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2797 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2798 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2800 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2801 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2803 msgid "Invalid email address: %s."
2804 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2806 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2807 msgid "Invitations sent"
2808 msgstr "Invitationes inviate"
2810 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2811 msgid "Invite new users"
2812 msgstr "Invitar nove usatores"
2814 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2815 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2816 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2817 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2818 msgid "You are already subscribed to this user:"
2819 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2820 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2821 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2823 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2824 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2828 msgstr "%1$s (%2$s)"
2830 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2831 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2832 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2833 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2835 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2837 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2839 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2842 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2843 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2844 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2845 msgid "Invitation sent to the following person:"
2846 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2847 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2848 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2850 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2851 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2853 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2854 "on the site. Thanks for growing the community!"
2856 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2857 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2859 #. TRANS: Form instructions.
2861 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2863 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2865 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2866 msgid "Email addresses"
2867 msgstr "Adresses de e-mail"
2869 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2870 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2871 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
2873 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2874 msgid "Personal message"
2875 msgstr "Message personal"
2877 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2878 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2879 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2881 #. TRANS: Send button for inviting friends
2882 #. TRANS: Button text for sending notice.
2887 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2888 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2889 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2891 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2892 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2894 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2895 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2896 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2897 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2898 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2901 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2903 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2904 "you know and people who interest you.\n"
2906 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2907 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2908 "share your interests.\n"
2914 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2918 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2923 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2928 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
2930 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
2931 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
2933 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
2934 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
2941 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
2945 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
2946 "acceptar le invitation.\n"
2950 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
2953 "Sincermente, %2$s\n"
2955 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2956 msgid "You must be logged in to join a group."
2957 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2959 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2962 msgid "%1$s joined group %2$s"
2963 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2965 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2967 msgid "Unknown error joining group."
2968 msgstr "Gruppo incognite."
2970 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2971 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2972 msgid "You are not a member of that group."
2973 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2975 #. TRANS: User admin panel title
2980 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2981 msgid "License for this StatusNet site"
2982 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2984 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2985 msgid "Invalid license selection."
2986 msgstr "Selection de licentia invalide."
2988 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2990 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2993 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
2994 "derectos reservate\"."
2996 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2997 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2998 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3000 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3001 msgid "Invalid license URL."
3002 msgstr "URL de licentia invalide."
3004 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3005 msgid "Invalid license image URL."
3006 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3008 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3009 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3010 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3012 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3013 msgid "License image must be blank or valid URL."
3014 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3016 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3017 msgid "License selection"
3018 msgstr "Selection de licentia"
3020 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3024 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3025 msgid "All Rights Reserved"
3026 msgstr "Tote le derectos reservate"
3028 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3029 msgid "Creative Commons"
3030 msgstr "Creative Commons"
3032 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3036 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3037 msgid "Select a license."
3038 msgstr "Selige un licentia."
3040 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3041 msgid "License details"
3042 msgstr "Detalios de licentia"
3044 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3046 msgstr "Proprietario"
3048 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3049 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3050 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3052 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3053 msgid "License Title"
3054 msgstr "Titulo de licentia"
3056 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3057 msgid "The title of the license."
3058 msgstr "Le titulo del licentia."
3060 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3062 msgstr "URL del licentia"
3064 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3065 msgid "URL for more information about the license."
3066 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3068 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3069 msgid "License Image URL"
3070 msgstr "URL del imagine del licentia"
3072 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3073 msgid "URL for an image to display with the license."
3074 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3076 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3077 msgid "Save license settings."
3078 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3080 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3081 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3083 msgid "Already logged in."
3084 msgstr "Tu es jam authenticate."
3086 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3087 msgid "Incorrect username or password."
3088 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3090 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3091 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3092 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3094 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3096 #. TRANS: Page title for login page.
3098 msgstr "Aperir session"
3100 #. TRANS: Form legend on login page.
3101 msgid "Login to site"
3102 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3104 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3105 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3109 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3110 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3111 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3113 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3116 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3119 msgstr "Aperir session"
3121 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3122 msgid "Lost or forgotten password?"
3123 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3125 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3127 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3128 "changing your settings."
3130 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3131 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3133 #. TRANS: Form instructions on login page.
3134 msgid "Login with your username and password."
3135 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3137 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3138 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3141 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3143 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3145 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3146 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3147 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3149 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3150 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3152 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3153 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3155 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3156 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3157 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3159 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3160 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3162 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3163 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3164 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3166 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3167 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3169 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3170 msgid "No current status."
3171 msgstr "Nulle stato actual."
3173 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3174 msgid "New application"
3175 msgstr "Nove application"
3177 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3178 msgid "You must be logged in to register an application."
3179 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3181 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3182 msgid "Use this form to register a new application."
3183 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3185 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3186 msgid "Source URL is required."
3187 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3189 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3190 msgid "Could not create application."
3191 msgstr "Non poteva crear application."
3193 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3194 msgid "Invalid image."
3195 msgstr "Imagine invalide."
3197 #. TRANS: Title for form to create a group.
3199 msgstr "Nove gruppo"
3201 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3202 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3203 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3205 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3206 msgid "Use this form to create a new group."
3207 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3209 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3210 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3212 msgstr "Nove message"
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3215 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3216 msgid "You cannot send a message to this user."
3217 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3219 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3220 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3221 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3222 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3224 msgstr "Nulle contento!"
3226 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3227 msgid "No recipient specified."
3228 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3230 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3231 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3233 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3234 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3236 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3237 msgid "Message sent"
3238 msgstr "Message inviate"
3240 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3241 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3242 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3243 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3245 msgid "Direct message to %s sent."
3246 msgstr "Message directe a %s inviate."
3248 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3249 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3251 msgstr "Error de Ajax"
3253 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3257 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3258 msgid "Notice posted"
3259 msgstr "Nota publicate"
3261 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3262 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3265 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3266 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3268 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3269 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3271 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3273 msgstr "Recerca de texto"
3275 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3276 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3278 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3279 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3281 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3282 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3285 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3286 "status_textarea=%s)!"
3288 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3289 "status_textarea=%s)!"
3291 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3292 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3295 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3296 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3298 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3299 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3300 "status_textarea=%s)?"
3302 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3304 msgid "Updates with \"%s\""
3305 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3307 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3308 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3310 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3311 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3313 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3315 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3318 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3319 "adresse de e-mail."
3321 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3323 msgstr "Pulsata inviate"
3325 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3327 msgstr "Pulsata inviate!"
3329 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3330 msgid "You must be logged in to list your applications."
3331 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3333 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3334 msgid "OAuth applications"
3335 msgstr "Applicationes OAuth"
3337 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3338 msgid "Applications you have registered"
3339 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3341 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3343 msgid "You have not registered any applications yet."
3344 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3346 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3347 msgid "Connected applications"
3348 msgstr "Applicationes connectite"
3350 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3351 msgid "The following connections exist for your account."
3352 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3354 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3355 msgid "You are not a user of that application."
3356 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3358 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3359 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3361 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3362 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3364 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3365 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3368 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3371 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3372 "comenciante con %2$s."
3374 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3375 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3376 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3378 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3379 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3380 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3383 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3384 "this instance of StatusNet."
3386 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3387 "con iste installation de StatusNet."
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3390 #. TRANS: %s is a path.
3392 msgid "\"%s\" not found."
3393 msgstr "\"%s\" non trovate."
3395 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3396 #. TRANS: %s is a notice.
3398 msgid "Notice %s not found."
3399 msgstr "Nota %s non trovate."
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3402 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3403 msgid "Notice has no profile."
3404 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3406 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3407 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3408 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3410 msgid "%1$s's status on %2$s"
3411 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3413 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3414 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3416 msgid "Attachment %s not found."
3417 msgstr "Annexo %s non trovate."
3419 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3420 #. TRANS: %s is a path.
3422 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3423 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3425 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3427 msgid "Content type %s not supported."
3428 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3430 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3432 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3433 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3435 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3436 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3437 msgid "Not a supported data format."
3438 msgstr "Formato de datos non supportate."
3440 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3441 msgid "People Search"
3442 msgstr "Recerca de personas"
3444 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3445 msgid "Notice Search"
3446 msgstr "Rercerca de notas"
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3449 msgid "No user ID specified."
3450 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3453 msgid "No login token specified."
3454 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3457 msgid "No login token requested."
3458 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3461 msgid "Invalid login token specified."
3462 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3465 msgid "Login token expired."
3466 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3468 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3469 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3471 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3472 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3474 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3476 msgid "Outbox for %s"
3477 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3479 #. TRANS: Instructions for outbox.
3480 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3482 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3484 #. TRANS: Title for page where to change password.
3486 msgid "Change password"
3487 msgstr "Cambiar contrasigno"
3489 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3490 msgid "Change your password."
3491 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3493 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3494 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3495 msgid "Password change"
3496 msgstr "Cambio del contrasigno"
3498 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3499 msgid "Old password"
3500 msgstr "Ancian contrasigno"
3502 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3503 #. TRANS: Field label for password reset form.
3504 msgid "New password"
3505 msgstr "Nove contrasigno"
3507 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3508 #. TRANS: Field title on account registration page.
3509 msgid "6 or more characters."
3510 msgstr "6 o plus characteres."
3512 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3517 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3518 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3519 #. TRANS: Field title on account registration page.
3520 msgid "Same as password above."
3521 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3523 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3528 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3530 msgid "Password must be 6 or more characters."
3531 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3533 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3535 msgid "Passwords do not match."
3536 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3538 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3539 msgid "Incorrect old password."
3540 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3542 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3543 msgid "Error saving user; invalid."
3544 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3546 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3547 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3548 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3549 msgid "Cannot save new password."
3550 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3552 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3553 msgid "Password saved."
3554 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3556 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3557 #. TRANS: Menu item for site administration
3561 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3562 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3563 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3565 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3566 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3568 msgid "Theme directory not readable: %s."
3569 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3571 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3574 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3575 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3577 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3578 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3580 msgid "Background directory not writable: %s."
3581 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3583 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3584 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3586 msgid "Locales directory not readable: %s."
3587 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3589 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3590 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3591 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3592 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3594 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3598 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3602 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3603 msgid "Site's server hostname."
3604 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3610 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 msgstr "Cammino del sito."
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Locale directory"
3616 msgstr "Directorio de localisation"
3618 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3619 msgid "Directory path to locales."
3620 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3622 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3624 msgstr "URLs de luxo"
3626 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3627 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3628 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3630 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Server for themes."
3637 msgstr "Servitor pro apparentias."
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Web path to themes."
3641 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 msgstr "Servitor SSL"
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3649 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 msgstr "Cammino SSL"
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3657 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Directory where themes are located."
3665 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3667 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3671 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Avatar server"
3673 msgstr "Servitor de avatares"
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Server for avatars."
3677 msgstr "Servitor pro avatares."
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgstr "Cammino al avatares"
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Web path to avatars."
3685 msgstr "Cammino web verso avatares."
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Avatar directory"
3689 msgstr "Directorio del avatares"
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Directory where avatars are located."
3693 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3695 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Server for backgrounds."
3701 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Web path to backgrounds."
3705 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3709 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3713 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Directory where backgrounds are located."
3717 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3719 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Server for attachments."
3725 msgstr "Servitor pro annexos."
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Web path to attachments."
3729 msgstr "Cammino web verso annexos."
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3733 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3737 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Directory where attachments are located."
3741 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3743 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3748 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3752 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3754 msgstr "Alcun vices"
3756 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3760 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "When to use SSL."
3766 msgstr "Quando usar SSL."
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Server to direct SSL requests to."
3770 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3772 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3774 msgstr "Salveguardar camminos"
3776 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3777 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3780 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3781 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3783 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3784 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3786 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3787 msgid "People search"
3788 msgstr "Recerca de personas"
3790 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3791 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3793 msgid "Not a valid people tag: %s."
3794 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
3796 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3797 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3799 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3800 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
3802 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3805 msgstr "Disactivate"
3807 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3808 #. TRANS: Do not translate POST.
3809 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3810 #. TRANS: Do not translate POST.
3811 msgid "This action only accepts POST requests."
3812 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
3814 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3815 msgid "You cannot administer plugins."
3816 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
3818 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3819 msgid "No such plugin."
3820 msgstr "Plug-in non existe."
3822 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3827 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3832 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3834 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3835 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3838 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
3839 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
3840 "ins</a> pro plus detalios."
3842 #. TRANS: Admin form section header
3843 msgid "Default plugins"
3844 msgstr "Plug-ins predefinite"
3846 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3848 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3850 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
3851 "configuration del sito."
3853 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3854 msgid "Invalid notice content."
3855 msgstr "Le contento del nota es invalide."
3857 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3858 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3860 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3862 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
3865 #. TRANS: Page title for profile settings.
3866 msgid "Profile settings"
3867 msgstr "Configurationes del profilo"
3869 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3871 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3873 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
3874 "gente pote saper plus de te."
3876 #. TRANS: Profile settings form legend.
3877 msgid "Profile information"
3878 msgstr "Informationes del profilo"
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3881 #. TRANS: Field title on account registration page.
3882 #. TRANS: Field title on group edit form.
3883 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3884 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
3886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3887 #. TRANS: Field label on account registration page.
3888 #. TRANS: Field label on group edit form.
3890 msgstr "Nomine complete"
3892 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3893 #. TRANS: Field label on account registration page.
3894 #. TRANS: Form input field label.
3895 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3897 msgstr "Pagina personal"
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3900 #. TRANS: Field title on account registration page.
3901 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3902 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3905 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3906 #. TRANS: biography (%d).
3908 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3909 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3910 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character"
3911 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres"
3913 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3914 msgid "Describe yourself and your interests"
3915 msgstr "Describe te e tu interesses"
3917 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3918 #. TRANS: their biography.
3919 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3923 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3924 #. TRANS: Field label on account registration page.
3925 #. TRANS: Field label on group edit form.
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3930 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3931 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\""
3933 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3934 msgid "Share my current location when posting notices"
3935 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
3937 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3943 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3946 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
3949 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3953 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3954 msgid "Preferred language."
3955 msgstr "Lingua preferite."
3957 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3959 msgstr "Fuso horari"
3961 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3962 msgid "What timezone are you normally in?"
3963 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
3965 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3967 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3969 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
3972 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3973 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3974 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3975 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3976 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3978 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3979 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3980 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
3981 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
3983 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3984 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
3985 msgid "Timezone not selected."
3986 msgstr "Fuso horari non seligite."
3988 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3989 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3990 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
3992 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3993 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3994 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3995 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3997 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3998 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4000 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4001 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4002 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4003 msgstr "Non poteva actualisar le usator pro autosubscription."
4005 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4006 msgid "Could not save location prefs."
4007 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4009 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4010 msgid "Could not save tags."
4011 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4013 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4014 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4015 msgid "Settings saved."
4016 msgstr "Preferentias confirmate."
4018 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4019 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4020 msgid "Restore account"
4021 msgstr "Restaurar conto"
4023 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4024 #. TRANS: %s is the page limit.
4026 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4027 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4029 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4030 msgid "Could not retrieve public stream."
4031 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4033 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4034 #. TRANS: %d is the page number.
4036 msgid "Public timeline, page %d"
4037 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4039 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4040 msgid "Public timeline"
4041 msgstr "Chronologia public"
4043 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4044 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4045 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4047 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4048 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4049 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4051 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4052 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4053 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4055 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4058 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4061 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
4064 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4065 msgid "Be the first to post!"
4066 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4068 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4071 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4073 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4076 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4077 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4080 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4081 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4082 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4083 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4085 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4086 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4087 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4088 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4090 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4091 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4094 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4095 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4098 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4099 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4101 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4103 msgid "%s updates from everyone."
4104 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4106 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4107 msgid "Public tag cloud"
4108 msgstr "Etiquettario public"
4110 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4111 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4113 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4114 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4116 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4117 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4118 #. TRANS: and do not change the URL part.
4120 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4122 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4124 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4125 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4126 msgid "Be the first to post one!"
4127 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4129 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4130 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4131 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4132 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4133 #. TRANS: and do not change the URL part.
4136 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4139 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4142 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4143 msgid "You are already logged in!"
4144 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4146 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4147 msgid "No such recovery code."
4148 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4150 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4151 msgid "Not a recovery code."
4152 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4154 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4155 msgid "Recovery code for unknown user."
4156 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4158 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4159 msgid "Error with confirmation code."
4160 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4162 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4163 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4164 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4166 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4167 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4168 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4170 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4172 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4173 "the email address you have stored in your account."
4175 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4176 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4178 #. TRANS: Page notice for password change page.
4179 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4180 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4182 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4183 msgid "Password recovery"
4184 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4186 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4187 msgid "Nickname or email address"
4188 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4190 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4191 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4192 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4194 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4198 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4203 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4204 msgid "Reset password"
4205 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4207 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4208 msgid "Recover password"
4209 msgstr "Recuperar contrasigno"
4211 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4212 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4213 msgid "Password recovery requested"
4214 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4216 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4217 msgid "Password saved"
4218 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4220 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4221 msgid "Unknown action"
4222 msgstr "Action incognite"
4224 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4225 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4226 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4228 #. TRANS: Button text for password reset form.
4229 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4232 msgstr "Reinitialisar"
4234 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4235 msgid "Enter a nickname or email address."
4236 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4238 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4239 msgid "No user with that email address or username."
4240 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4242 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4243 msgid "No registered email address for that user."
4244 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4246 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4247 msgid "Error saving address confirmation."
4248 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4250 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4252 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4253 "address registered to your account."
4255 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4256 "mail registrate in tu conto."
4258 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4259 msgid "Unexpected password reset."
4260 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4262 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4263 msgid "Password must be 6 characters or more."
4264 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4266 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4267 msgid "Password and confirmation do not match."
4268 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4270 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4271 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4272 msgid "Error setting user."
4273 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4275 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4276 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4277 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4279 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4280 msgid "No id parameter."
4281 msgstr "Nulle parametro de ID."
4283 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4284 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4286 msgid "No such file \"%d\"."
4287 msgstr "File \"%d\" non existe."
4289 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4290 msgid "Sorry, only invited people can register."
4291 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4293 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4294 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4295 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4297 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4298 msgid "Registration successful"
4299 msgstr "Registration succedite"
4301 #. TRANS: Title for registration page.
4304 msgstr "Crear conto"
4306 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4307 msgid "Registration not allowed."
4308 msgstr "Creation de conto non permittite."
4310 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4311 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4312 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4314 msgid "Email address already exists."
4315 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4317 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4318 msgid "Invalid username or password."
4319 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4321 #. TRANS: Page notice on registration page.
4323 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4324 "link up to friends and colleagues."
4326 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4327 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4329 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4334 #. TRANS: Field label on account registration page.
4339 #. TRANS: Field title on account registration page.
4340 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4342 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4345 #. TRANS: Field title on account registration page.
4346 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4347 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4349 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4350 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4351 #. TRANS: biography (%d).
4353 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4354 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4355 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4356 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4358 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4359 msgid "Describe yourself and your interests."
4360 msgstr "Describe te e tu interesses."
4362 #. TRANS: Field title on account registration page.
4363 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4364 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4366 #. TRANS: Field label on account registration page.
4369 msgstr "Crear conto"
4371 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4372 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4375 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4377 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4379 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4380 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4382 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4383 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4385 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4386 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4387 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4389 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4390 msgid "All rights reserved."
4391 msgstr "Tote le derectos reservate."
4393 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4396 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4397 "email address, IM address, and phone number."
4399 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4400 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4403 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4404 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4405 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4406 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4409 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4412 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4413 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4414 "notices through instant messages.\n"
4415 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4416 "share your interests. \n"
4417 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4418 "others more about you. \n"
4419 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4422 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4424 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4426 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4427 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4428 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4429 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4430 "tu ha interesses in commun. \n"
4431 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4432 "contar plus super te a alteres. \n"
4433 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4434 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
4436 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4438 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4440 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4441 "to confirm your email address.)"
4443 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4444 "adresse de e-mail.)"
4446 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4447 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4450 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4451 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4452 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4454 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4455 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4456 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4457 "URL de tu profilo."
4459 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4460 msgid "Remote subscribe"
4461 msgstr "Subscription remote"
4463 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4464 msgid "Subscribe to a remote user"
4465 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4467 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4468 msgid "User nickname"
4469 msgstr "Pseudonymo del usator"
4471 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4472 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4473 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
4475 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4477 msgstr "URL del profilo"
4479 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4480 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4481 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
4483 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4488 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4489 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4490 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
4492 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4493 #. TRANS: does not contain expected data.
4494 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4496 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4499 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4500 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4501 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
4503 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4504 msgid "Could not get a request token."
4505 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4507 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4508 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4509 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4511 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4512 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4513 msgid "No notice specified."
4514 msgstr "Nulle nota specificate."
4516 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4517 msgid "You cannot repeat your own notice."
4518 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
4520 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4521 msgid "You already repeated that notice."
4522 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
4524 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4528 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4532 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4533 #. TRANS: %s is a user nickname.
4534 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4536 msgid "Replies to %s"
4537 msgstr "Responsas a %s"
4539 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4540 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4542 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4543 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4545 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4546 #. TRANS: %s is a user nickname.
4548 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4549 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4551 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4552 #. TRANS: %s is a user nickname.
4554 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4555 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4557 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4558 #. TRANS: %s is a user nickname.
4560 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4561 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4563 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4564 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4567 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4568 "notice to them yet."
4570 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4571 "un nota a su attention."
4573 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4574 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4577 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4578 "[join groups](%%action.groups%%)."
4580 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4581 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4583 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4584 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4587 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4588 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4590 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4591 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4593 #. TRANS: RSS reply feed description.
4594 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4596 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4597 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4599 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4600 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4601 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4603 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4604 msgid "You may not restore your account."
4605 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4607 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4608 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4609 msgid "No uploaded file."
4610 msgstr "Nulle file incargate."
4612 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4613 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4614 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4616 #. TRANS: Client exception.
4618 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4621 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4624 #. TRANS: Client exception.
4625 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4626 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4628 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4629 msgid "Missing a temporary folder."
4630 msgstr "Manca un dossier temporari."
4632 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4633 msgid "Failed to write file to disk."
4634 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4636 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4637 msgid "File upload stopped by extension."
4638 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4640 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4641 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4642 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4643 msgid "System error uploading file."
4644 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4646 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4647 msgid "Not an Atom feed."
4648 msgstr "Non es un syndication Atom."
4650 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4652 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4655 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4656 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4658 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4659 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4660 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4662 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4664 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4665 "\">Activity Streams</a> format."
4667 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
4668 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4670 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4671 msgid "Upload the file"
4672 msgstr "Incargar le file"
4674 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4675 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4676 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4678 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4679 msgid "User does not have this role."
4680 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4682 #. TRANS: Engine name for RSD.
4683 #. TRANS: Engine name.
4687 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4688 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4689 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4691 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4692 msgid "User is already sandboxed."
4693 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4695 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4701 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4702 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4703 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4705 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4711 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4712 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4713 msgid "Handle sessions"
4714 msgstr "Gerer sessiones"
4716 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4717 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4719 msgid "Handle sessions ourselves."
4720 msgstr "Si nos debe gerer le sessiones nos mesme."
4722 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4723 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4724 msgid "Session debugging"
4725 msgstr "Cercar defectos de session"
4727 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4729 msgid "Enable debugging output for sessions."
4730 msgstr "Producer informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4732 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4734 msgid "Save session settings"
4735 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
4737 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4738 msgid "You must be logged in to view an application."
4739 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4741 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4742 msgid "Application profile"
4743 msgstr "Profilo del application"
4745 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4746 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4747 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4748 #, fuzzy, php-format
4749 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4750 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4751 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4752 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4754 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4755 msgid "Application actions"
4756 msgstr "Actiones de application"
4758 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4764 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4765 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4766 msgid "Reset key & secret"
4767 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4769 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4770 msgid "Application info"
4771 msgstr "Info del application"
4773 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4776 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4779 "Nota: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1. Nos non accepta signaturas in "
4782 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4783 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4784 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4786 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4787 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4789 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4790 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4792 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4793 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4794 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4796 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4798 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4799 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
4801 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4803 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4804 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
4806 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4808 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4809 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
4811 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4813 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4814 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4816 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
4817 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
4818 "mitter los in evidentia."
4820 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4821 #. TRANS: %s is a username.
4824 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4825 "would add to their favorites :)"
4827 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
4828 "ille adderea a su favorites :)"
4830 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4831 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4832 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4835 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4836 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4837 "their favorites :)"
4839 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
4840 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
4843 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4844 msgid "This is a way to share what you like."
4845 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
4847 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4852 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4853 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4855 msgid "%1$s group, page %2$d"
4856 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
4858 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4860 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4861 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
4863 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4865 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4866 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
4868 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4870 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4871 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
4873 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4875 msgid "FOAF for %s group"
4876 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
4878 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4882 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4883 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4884 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4885 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4889 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4891 msgstr "Tote le membros"
4893 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4894 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4896 msgstr "Statisticas"
4898 #. TRANS: Label for group creation date.
4903 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4908 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4909 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4910 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4911 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4914 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4915 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4916 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4917 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4918 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4920 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4921 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4922 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4923 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
4924 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
4926 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4927 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4928 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4931 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4932 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4933 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4934 "their life and interests. "
4936 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4937 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4938 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4939 "lor vita e interesses. "
4941 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4945 msgstr "Administratores"
4947 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4948 msgid "No such message."
4949 msgstr "Message non existe."
4951 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4952 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4953 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
4955 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4956 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4958 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4959 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
4961 #. TRANS: Page title for single message display.
4962 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4964 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4965 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
4967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4968 msgid "Notice deleted."
4969 msgstr "Nota delite."
4971 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4972 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4974 msgid "%1$s tagged %2$s"
4975 msgstr "%1$s etiquettate con %2$s"
4977 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4978 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4980 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4981 msgstr "%1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
4983 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4984 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4986 msgid "%1$s, page %2$d"
4987 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4989 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4990 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4992 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4993 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
4995 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4996 #. TRANS: %s is a user nickname.
4998 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4999 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5001 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5002 #. TRANS: %s is a user nickname.
5004 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5005 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5007 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5008 #. TRANS: %s is a user nickname.
5010 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5011 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5013 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5014 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5017 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5019 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5021 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5023 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5025 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5027 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5028 "would be a good time to start :)"
5030 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5031 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5033 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5034 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5037 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5038 "%?status_textarea=%2$s)."
5040 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5041 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5043 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5044 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5047 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5048 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5049 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5050 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5052 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5053 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5054 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5055 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5058 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5059 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5062 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5063 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5064 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5066 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5067 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5068 "[StatusNet](http://status.net/). "
5070 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5072 msgid "Repeat of %s"
5073 msgstr "Repetition de %s"
5075 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5076 msgid "You cannot silence users on this site."
5077 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5079 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5080 msgid "User is already silenced."
5081 msgstr "Usator es ja silentiate."
5083 #. TRANS: Title for site administration panel.
5089 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5090 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5091 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5093 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5094 msgid "Site name must have non-zero length."
5095 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5097 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5098 msgid "You must have a valid contact email address."
5099 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5101 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5102 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5104 msgid "Unknown language \"%s\"."
5105 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5107 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5108 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5109 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5111 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5112 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5113 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5115 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5121 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5125 msgstr "Nomine del sito"
5127 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5129 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5130 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5132 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5134 msgstr "Realisate per"
5136 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5138 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5139 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
5141 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5142 msgid "Brought by URL"
5143 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5145 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5147 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5148 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
5150 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5154 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5156 msgid "Contact email address for your site."
5157 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito"
5159 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5165 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5166 msgid "Default timezone"
5167 msgstr "Fuso horari predefinite"
5169 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5170 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5171 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5173 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5174 msgid "Default language"
5175 msgstr "Lingua predefinite"
5177 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5178 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5180 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5181 "navigator non es disponibile"
5183 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5189 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5191 msgstr "Limite de texto"
5193 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5194 msgid "Maximum number of characters for notices."
5195 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5197 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5199 msgstr "Limite de duplicatos"
5201 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5202 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5204 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5205 "publicar le mesme cosa de novo."
5207 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5208 msgid "Save site settings"
5209 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5211 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5213 msgstr "Aviso del sito"
5215 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5216 msgid "Edit site-wide message"
5217 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5219 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5220 msgid "Unable to save site notice."
5221 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5223 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5224 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5225 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5227 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5228 msgid "Site notice text"
5229 msgstr "Texto del aviso del sito"
5231 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5232 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5234 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5236 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5237 msgid "Save site notice."
5238 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5240 #. TRANS: Title for SMS settings.
5241 msgid "SMS settings"
5242 msgstr "Parametros de SMS"
5244 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5245 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5247 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5248 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5250 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5251 msgid "SMS is not available."
5252 msgstr "SMS non es disponibile."
5254 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5256 msgstr "Adresse SMS"
5258 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5259 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5260 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5262 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5263 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5264 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5266 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5267 msgid "Confirmation code"
5268 msgstr "Codice de confirmation"
5270 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5271 msgid "Enter the code you received on your phone."
5272 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5274 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5279 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5280 msgid "SMS phone number"
5281 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5283 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5284 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5285 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5287 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5288 msgid "SMS preferences"
5289 msgstr "Preferentias de SMS"
5291 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5293 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5296 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5299 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5300 msgid "SMS preferences saved."
5301 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5303 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5304 msgid "No phone number."
5305 msgstr "Nulle numero de telephono."
5307 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5308 msgid "No carrier selected."
5309 msgstr "Nulle operator seligite."
5311 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5312 msgid "That is already your phone number."
5313 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5315 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5316 msgid "That phone number already belongs to another user."
5317 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5319 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5321 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5322 "for the code and instructions on how to use it."
5324 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5325 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5327 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5328 msgid "That is the wrong confirmation number."
5329 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5331 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5332 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5333 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5335 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5336 msgid "SMS confirmation cancelled."
5337 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5339 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5340 #. TRANS: registered for the active user.
5341 msgid "That is not your phone number."
5342 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5344 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5345 msgid "The SMS phone number was removed."
5346 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5348 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5349 msgid "Mobile carrier"
5350 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5352 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5353 msgid "Select a carrier"
5354 msgstr "Selige un operator"
5356 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5357 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5360 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5361 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5363 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5364 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5367 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5368 msgid "No code entered."
5369 msgstr "Nulle codice entrate."
5371 #. TRANS: Menu item for site administration
5373 msgstr "Instantaneos"
5375 msgid "Manage snapshot configuration"
5376 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5378 msgid "Invalid snapshot run value."
5379 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5381 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5382 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5384 msgid "Invalid snapshot report URL."
5385 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5387 msgid "Randomly during web hit"
5388 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5390 msgid "In a scheduled job"
5391 msgstr "In un processo planificate"
5393 msgid "Data snapshots"
5394 msgstr "Instantaneos de datos"
5396 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5397 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net"
5402 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5403 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web"
5406 msgstr "URL pro reporto"
5408 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5409 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL"
5411 #. TRANS: Submit button title.
5413 msgstr "Salveguardar"
5415 msgid "Save snapshot settings"
5416 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos"
5418 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5419 msgid "You are not subscribed to that profile."
5420 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5422 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5423 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5424 msgid "Could not save subscription."
5425 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5427 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5428 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5429 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5431 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5433 msgstr "Subscribite"
5435 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5436 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5438 msgid "%s subscribers"
5439 msgstr "Subscriptores a %s"
5441 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5442 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5444 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5445 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5447 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5448 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5449 msgid "These are the people who listen to your notices."
5450 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5452 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5453 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5455 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5456 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5458 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5460 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5463 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5464 "illes poterea retornar te le favor."
5466 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5467 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5469 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5470 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5472 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5473 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5474 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5475 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5476 #. TRANS: and do not change the URL part.
5479 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5480 "%) and be the first?"
5482 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5483 "%) e esser le prime?"
5485 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5486 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5488 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5489 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5491 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5492 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5493 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5494 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5496 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5497 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5499 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5500 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5502 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5503 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5504 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5505 #. TRANS: and do not change the URL part.
5508 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5509 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5510 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5511 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5512 "automatically subscribe to people you already follow there."
5514 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5515 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5516 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5517 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5518 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5519 "que tu ja seque la."
5521 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5522 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5523 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5524 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5526 msgid "%s is not listening to anyone."
5527 msgstr "%s non seque alcuno."
5529 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5531 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5532 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5534 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5538 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5542 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5543 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5545 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5546 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5549 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5550 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5553 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5554 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5557 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5558 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5560 msgid "No ID argument."
5561 msgstr "Nulle parametro de ID."
5565 msgstr "Etiquetta %s"
5567 msgid "User profile"
5568 msgstr "Profilo del usator"
5571 msgstr "Etiquettar usator"
5574 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5577 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
5581 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5583 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
5586 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5588 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
5590 msgid "No such tag."
5591 msgstr "Etiquetta non existe."
5593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5594 msgid "You haven't blocked that user."
5595 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5597 msgid "User is not sandboxed."
5598 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5600 msgid "User is not silenced."
5601 msgstr "Le usator non es silentiate."
5603 msgid "No profile ID in request."
5604 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
5606 msgid "Unsubscribed"
5607 msgstr "Subscription cancellate"
5611 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5613 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, ‘%1$s’, non es compatibile con le "
5614 "licentia del sito ‘%2$s’."
5616 msgid "URL settings"
5617 msgstr "Configuration de URL"
5619 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5620 msgid "Manage various other options."
5621 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
5623 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5624 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5625 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5626 msgid " (free service)"
5627 msgstr " (servicio libere)"
5635 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5636 msgid "Shorten URLs with"
5637 msgstr "Accurtar URLs con"
5639 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5640 msgid "Automatic shortening service to use."
5641 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
5643 msgid "URL longer than"
5644 msgstr "URL plus longe que"
5646 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5648 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
5650 msgid "Text longer than"
5651 msgstr "Texto plus longe que"
5654 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5656 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
5659 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5660 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5662 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
5664 msgid "Invalid number for max url length."
5665 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
5667 msgid "Invalid number for max notice length."
5668 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
5670 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5672 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
5675 #. TRANS: User admin panel title
5680 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5681 msgid "User settings for this StatusNet site"
5682 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
5684 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5685 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5686 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
5688 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5689 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5690 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
5692 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5693 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5695 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5696 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
5701 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5703 msgstr "Limite de biographia"
5705 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5706 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5707 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
5709 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5711 msgstr "Nove usatores"
5713 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5714 msgid "New user welcome"
5715 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
5717 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5718 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5719 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
5721 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5722 msgid "Default subscription"
5723 msgstr "Subscription predefinite"
5725 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5726 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5727 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
5729 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5731 msgstr "Invitationes"
5733 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5734 msgid "Invitations enabled"
5735 msgstr "Invitationes activate"
5737 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5738 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5739 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
5741 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5742 msgid "Save user settings."
5743 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
5745 #. TRANS: Page title.
5746 msgid "Authorize subscription"
5747 msgstr "Autorisar subscription"
5749 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5751 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5752 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5755 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
5756 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
5757 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
5759 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5760 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5765 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5766 msgid "Subscribe to this user."
5767 msgstr "Subscriber a iste usator."
5769 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5770 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5775 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5776 msgid "Reject this subscription."
5777 msgstr "Rejectar iste subscription."
5779 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5780 msgid "No authorization request!"
5781 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
5783 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5784 msgid "Subscription authorized"
5785 msgstr "Subscription autorisate"
5788 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5789 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5790 "subscription. Your subscription token is:"
5792 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5793 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
5794 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
5796 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5797 msgid "Subscription rejected"
5798 msgstr "Subscription rejectate"
5801 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5802 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5805 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5806 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
5807 "completemente le subscription."
5809 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5810 #. TRANS: %s is a listener URI.
5812 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5813 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
5815 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5816 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5818 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5819 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
5821 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5822 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5824 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5825 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
5827 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5828 #. TRANS: %s is a profile URL.
5830 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5831 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
5833 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5834 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5837 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5840 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
5841 "licentia del sito \"%2$s\"."
5843 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5844 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5846 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5847 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
5849 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5850 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5852 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5853 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
5855 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5856 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5858 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5859 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
5861 #. TRANS: Title for profile design page.
5862 #. TRANS: Page title for profile design page.
5863 msgid "Profile design"
5864 msgstr "Apparentia del profilo"
5866 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5867 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5869 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5870 "palette of your choice."
5872 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
5873 "de colores de tu preferentia."
5875 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5876 msgid "Enjoy your hotdog!"
5877 msgstr "Bon appetito!"
5879 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5880 msgid "Design settings"
5881 msgstr "Configuration del apparentia"
5883 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5884 msgid "View profile designs"
5885 msgstr "Vider apparentias de profilo"
5887 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5888 msgid "Show or hide profile designs."
5889 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
5891 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5892 msgid "Background file"
5893 msgstr "File de fundo"
5895 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5896 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5898 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5899 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
5901 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5902 msgid "Search for more groups"
5903 msgstr "Cercar altere gruppos"
5905 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5906 #. TRANS: %s is a user nickname.
5908 msgid "%s is not a member of any group."
5909 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
5911 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5912 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5914 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5916 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
5918 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5919 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5920 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5921 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5922 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5924 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5925 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
5927 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5929 msgid "StatusNet %s"
5930 msgstr "StatusNet %s"
5932 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5933 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5936 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5937 "Inc. and contributors."
5939 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
5940 "Inc. e contributores."
5942 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5943 msgid "Contributors"
5944 msgstr "Contributores"
5946 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5947 #. TRANS: Menu item for site administration
5951 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5953 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5954 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5955 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5956 "any later version. "
5958 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
5959 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
5960 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
5961 "election) omne version plus recente. "
5963 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5965 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5966 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5967 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5968 "for more details. "
5970 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
5971 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
5972 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
5973 "License pro ulterior detalios. "
5975 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5976 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5979 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5980 "along with this program. If not, see %s."
5982 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
5983 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
5985 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5986 #. TRANS: Menu item for site administration
5990 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5995 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6000 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6005 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6008 msgstr "Description"
6010 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6014 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6015 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6017 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6018 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6020 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6022 msgid "Cannot process URL '%s'"
6023 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6025 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6026 msgid "Robin thinks something is impossible."
6027 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6029 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6030 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6031 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6034 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6035 "Try to upload a smaller version."
6037 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6038 "Try to upload a smaller version."
6040 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6041 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6043 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6044 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6046 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6047 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6049 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6050 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6051 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6052 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6054 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6055 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6057 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6058 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6059 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6060 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6062 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6063 msgid "Invalid filename."
6064 msgstr "Nomine de file invalide."
6066 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6067 msgid "Group join failed."
6068 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6070 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6071 msgid "Not part of group."
6072 msgstr "Non es membro del gruppo."
6074 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6075 msgid "Group leave failed."
6076 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6078 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6079 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6081 msgid "Profile ID %s is invalid."
6082 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6084 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6085 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6087 msgid "Group ID %s is invalid."
6088 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6090 #. TRANS: Activity title.
6094 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6095 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6097 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6098 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6100 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6101 msgid "Could not update local group."
6102 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6104 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6105 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6107 msgid "Could not create login token for %s"
6108 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6110 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6111 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6112 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6114 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6115 msgid "You are banned from sending direct messages."
6116 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6118 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6119 msgid "Could not insert message."
6120 msgstr "Non poteva inserer message."
6122 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6123 msgid "Could not update message with new URI."
6124 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6126 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6127 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6129 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6130 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6132 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6134 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6135 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
6137 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6138 msgid "Problem saving notice. Too long."
6139 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6141 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6142 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6143 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6145 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6147 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6149 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6152 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6154 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6157 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6158 "novo post alcun minutas."
6160 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6161 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6162 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6164 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6165 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6166 msgid "Problem saving notice."
6167 msgstr "Problema salveguardar nota."
6169 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6170 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6171 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6173 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6174 msgid "Problem saving group inbox."
6175 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6177 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6178 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6180 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6181 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
6183 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6184 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6186 msgid "RT @%1$s %2$s"
6187 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6189 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6193 msgstr "%1$s (%2$s)"
6195 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6196 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6199 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6200 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6202 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6203 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6205 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6206 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6208 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6210 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6213 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6214 msgid "Missing profile."
6215 msgstr "Profilo mancante."
6217 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6218 msgid "Unable to save tag."
6219 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6221 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6222 msgid "You have been banned from subscribing."
6223 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6225 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6226 msgid "Already subscribed!"
6227 msgstr "Ja subscribite!"
6229 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6230 msgid "User has blocked you."
6231 msgstr "Le usator te ha blocate."
6233 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6234 msgid "Not subscribed!"
6235 msgstr "Non subscribite!"
6237 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6238 msgid "Could not delete self-subscription."
6239 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6241 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6242 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6243 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
6245 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6246 msgid "Could not delete subscription."
6247 msgstr "Non poteva deler subscription."
6249 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6253 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6254 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6256 msgid "%1$s is now following %2$s."
6257 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6259 #. TRANS: Notice given on user registration.
6260 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6262 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6263 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6265 #. TRANS: Server exception.
6266 msgid "No single user defined for single-user mode."
6267 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6269 #. TRANS: Server exception.
6270 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6271 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6273 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6274 msgid "Could not create group."
6275 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6277 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6278 msgid "Could not set group URI."
6279 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6281 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6282 msgid "Could not set group membership."
6283 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6285 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6286 msgid "Could not save local group info."
6287 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6289 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6290 #. TRANS: %s is the remote site.
6292 msgid "Cannot locate account %s."
6293 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6295 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6296 #. TRANS: %s is the remote site.
6298 msgid "Cannot find XRD for %s."
6299 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6301 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6302 #. TRANS: %s is the remote site.
6304 msgid "No AtomPub API service for %s."
6305 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6307 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6308 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6309 msgid "User actions"
6310 msgstr "Actiones de usator"
6312 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6313 msgid "User deletion in progress..."
6314 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6316 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6317 msgid "Edit profile settings"
6318 msgstr "Modificar configuration de profilo"
6320 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6324 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6325 msgid "Send a direct message to this user"
6326 msgstr "Inviar un message directe a iste usator"
6328 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6332 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6336 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6338 msgstr "Rolo de usator"
6340 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6342 msgid "Administrator"
6343 msgstr "Administrator"
6345 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6350 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6354 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6357 msgstr "%1$s - %2$s"
6359 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6360 msgid "Untitled page"
6361 msgstr "Pagina sin titulo"
6363 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6366 msgstr "Monstrar plus"
6368 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6373 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6374 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6375 msgid "Write a reply..."
6376 msgstr "Scriber un responsa..."
6381 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6382 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6383 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6384 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6387 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6388 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6390 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6391 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6393 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6395 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6396 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6398 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6399 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6400 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6401 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6404 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6405 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6406 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6408 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6409 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6410 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6412 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6413 #. TRANS: %1$s is the site name.
6415 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6416 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6418 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6419 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6421 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6422 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6424 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6425 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6427 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6429 #. TRANS: license message in footer.
6430 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6432 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6433 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6435 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6436 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6440 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6441 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6445 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6446 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6448 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6451 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6453 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6454 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6457 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6458 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6460 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6461 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6462 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6464 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6465 msgid "Unknown profile."
6466 msgstr "Profilo incognite."
6468 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6469 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6470 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6472 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6473 msgid "Remote profile is not a group!"
6474 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6477 msgid "User is already a member of this group."
6478 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6480 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6481 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6483 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6484 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6486 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6487 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6489 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6492 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6493 #. TRANS: %s is the notice URI.
6495 msgid "No content for notice %s."
6496 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6499 msgid "No such user %s."
6500 msgstr "Le usator %s non existe."
6502 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6503 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6504 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6505 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6506 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6507 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6509 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6510 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6511 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6513 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6514 msgid "Can't handle remote content yet."
6515 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6517 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6518 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6519 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6521 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6522 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6523 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6525 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6526 msgid "You cannot make changes to this site."
6527 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6529 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6530 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6531 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6533 #. TRANS: Client error message.
6534 msgid "showForm() not implemented."
6535 msgstr "showForm() non implementate."
6537 #. TRANS: Client error message
6538 msgid "saveSettings() not implemented."
6539 msgstr "saveSettings() non implementate."
6541 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6542 #. TRANS: the admin panel Design.
6543 msgid "Unable to delete design setting."
6544 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
6550 msgstr "Administrator"
6552 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6553 msgid "Basic site configuration"
6554 msgstr "Configuration basic del sito"
6556 #. TRANS: Menu item for site administration
6561 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6562 msgid "Design configuration"
6563 msgstr "Configuration del apparentia"
6565 #. TRANS: Menu item for site administration
6566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6571 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6572 msgid "User configuration"
6573 msgstr "Configuration del usator"
6575 #. TRANS: Menu item for site administration
6579 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6580 msgid "Access configuration"
6581 msgstr "Configuration del accesso"
6583 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6584 msgid "Paths configuration"
6585 msgstr "Configuration del camminos"
6587 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6588 msgid "Sessions configuration"
6589 msgstr "Configuration del sessiones"
6591 #. TRANS: Menu item for site administration
6595 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6596 msgid "Edit site notice"
6597 msgstr "Modificar aviso del sito"
6599 #. TRANS: Menu item for site administration
6601 msgstr "Aviso del sito"
6603 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6604 msgid "Snapshots configuration"
6605 msgstr "Configuration del instantaneos"
6607 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6608 msgid "Set site license"
6609 msgstr "Definir licentia del sito"
6611 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6612 msgid "Plugins configuration"
6613 msgstr "Configuration del plug-ins"
6615 #. TRANS: Client error 401.
6616 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6618 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6619 "solmente accesso pro lectura."
6621 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6622 msgid "No application for that consumer key."
6623 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6625 msgid "Not allowed to use API."
6626 msgstr "Uso del API non permittite."
6628 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6629 msgid "Bad access token."
6630 msgstr "Mal indicio de accesso."
6632 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6633 msgid "No user for that token."
6634 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6636 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6637 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6638 msgid "Could not authenticate you."
6639 msgstr "Non poteva authenticar te."
6641 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6642 msgid "Could not create anonymous consumer."
6643 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
6645 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6646 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6647 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
6649 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6651 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6653 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
6656 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6657 msgid "Could not issue access token."
6658 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
6660 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6662 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
6665 msgid "Database error updating OAuth application user."
6667 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
6670 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6671 msgid "Tried to revoke unknown token."
6672 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
6674 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6675 msgid "Failed to delete revoked token."
6676 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
6678 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6682 #. TRANS: Form guide.
6683 msgid "Icon for this application"
6684 msgstr "Icone pro iste application"
6686 #. TRANS: Form input field label for application name.
6690 #. TRANS: Form input field instructions.
6691 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6693 msgid "Describe your application in %d character"
6694 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6695 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
6696 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
6698 #. TRANS: Form input field instructions.
6699 msgid "Describe your application"
6700 msgstr "Describe tu application"
6702 #. TRANS: Form input field label.
6703 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6705 msgstr "Description"
6707 #. TRANS: Form input field instructions.
6708 msgid "URL of the homepage of this application"
6709 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
6711 #. TRANS: Form input field label.
6713 msgstr "URL de origine"
6715 #. TRANS: Form input field instructions.
6716 msgid "Organization responsible for this application"
6717 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
6719 #. TRANS: Form input field label.
6720 msgid "Organization"
6721 msgstr "Organisation"
6723 #. TRANS: Form input field instructions.
6724 msgid "URL for the homepage of the organization"
6725 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
6727 #. TRANS: Form input field instructions.
6728 msgid "URL to redirect to after authentication"
6729 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
6731 #. TRANS: Radio button label for application type
6735 #. TRANS: Radio button label for application type
6739 #. TRANS: Form guide.
6740 msgid "Type of application, browser or desktop"
6741 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
6743 #. TRANS: Radio button label for access type.
6745 msgstr "Lectura solmente"
6747 #. TRANS: Radio button label for access type.
6749 msgstr "Lectura e scriptura"
6751 #. TRANS: Form guide.
6752 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6754 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
6757 #. TRANS: Submit button title.
6764 #. TRANS: Application access type
6766 msgstr "lectura-scriptura"
6768 #. TRANS: Application access type
6770 msgstr "lectura solmente"
6772 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6774 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6775 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
6777 #. TRANS: Access token in the application list.
6778 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6780 msgid "Access token starting with: %s"
6781 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
6783 #. TRANS: Button label
6788 msgid "Author element must contain a name element."
6789 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
6791 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6792 msgid "Do not use this method!"
6793 msgstr "Non usa iste methodo!"
6796 msgid "Notices where this attachment appears"
6797 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
6800 msgid "Tags for this attachment"
6801 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
6803 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6804 msgid "Password changing failed."
6805 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
6807 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6808 msgid "Password changing is not allowed."
6809 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
6811 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6815 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6816 msgid "Block this user"
6817 msgstr "Blocar iste usator"
6819 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6823 #. TRANS: Title for command results.
6824 msgid "Command results"
6825 msgstr "Resultatos del commando"
6827 #. TRANS: Title for command results.
6829 msgstr "Error de AJAX"
6831 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6832 msgid "Command complete"
6833 msgstr "Commando complete"
6835 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6836 msgid "Command failed"
6837 msgstr "Commando fallite"
6839 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6840 msgid "Notice with that id does not exist."
6841 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
6843 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6844 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6845 msgid "User has no last notice."
6846 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
6848 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6849 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6851 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6852 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
6854 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6855 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6857 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6858 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
6860 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6861 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6862 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
6864 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6865 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6866 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
6868 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6869 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6871 msgid "Nudge sent to %s."
6872 msgstr "Pulsata inviate a %s."
6874 #. TRANS: User statistics text.
6875 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6876 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6877 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6880 "Subscriptions: %1$s\n"
6881 "Subscribers: %2$s\n"
6884 "Subscriptiones: %1$s\n"
6885 "Subscriptores: %2$s\n"
6888 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6889 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6890 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
6892 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6893 msgid "Notice marked as fave."
6894 msgstr "Nota marcate como favorite."
6896 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6897 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6899 msgid "%1$s joined group %2$s."
6900 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
6902 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6903 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6905 msgid "%1$s left group %2$s."
6906 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
6908 #. TRANS: Whois output.
6909 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6913 msgstr "%1$s (%2$s)"
6915 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6917 msgid "Fullname: %s"
6918 msgstr "Nomine complete: %s"
6920 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6921 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6922 #. TRANS: %s is a location.
6924 msgid "Location: %s"
6927 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6928 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6929 #. TRANS: %s is a homepage.
6931 msgid "Homepage: %s"
6932 msgstr "Pagina personal: %s"
6934 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6937 msgstr "A proposito: %s"
6939 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6940 #. TRANS: %s is a remote profile.
6943 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6946 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
6947 "super le mesme servitor."
6949 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6950 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6952 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6953 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6954 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
6955 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
6957 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6958 msgid "You can't send a message to this user."
6959 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
6961 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6962 msgid "Error sending direct message."
6963 msgstr "Error durante le invio del message directe."
6965 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6966 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6968 msgid "Notice from %s repeated."
6969 msgstr "Nota de %s repetite."
6971 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6972 msgid "Error repeating notice."
6973 msgstr "Error durante le repetition del nota."
6975 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6976 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6978 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6979 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6980 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
6981 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
6983 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6984 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6986 msgid "Reply to %s sent."
6987 msgstr "Responsa a %s inviate."
6989 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6990 msgid "Error saving notice."
6991 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
6993 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6994 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6995 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
6997 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6998 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6999 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7001 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7002 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7004 msgid "Subscribed to %s."
7005 msgstr "Subscribite a %s."
7007 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7008 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7009 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7010 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7012 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7013 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7015 msgid "Unsubscribed from %s."
7016 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7018 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7019 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7020 msgid "Command not yet implemented."
7021 msgstr "Commando non ancora implementate."
7023 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7024 msgid "Notification off."
7025 msgstr "Notification disactivate."
7027 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7028 msgid "Can't turn off notification."
7029 msgstr "Non pote disactivar notification."
7031 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7032 msgid "Notification on."
7033 msgstr "Notification activate."
7035 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7036 msgid "Can't turn on notification."
7037 msgstr "Non pote activar notification."
7039 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7040 msgid "Login command is disabled."
7041 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7043 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7044 #. TRANS: %s is a logon link..
7046 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7048 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7049 "solmente 2 minutas: %s."
7051 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7052 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7054 msgid "Unsubscribed %s."
7055 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7057 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7058 msgid "You are not subscribed to anyone."
7059 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7061 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7062 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7063 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7064 msgid "You are subscribed to this person:"
7065 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7066 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7067 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7069 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7070 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7071 msgid "No one is subscribed to you."
7072 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7074 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7075 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7076 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7077 msgid "This person is subscribed to you:"
7078 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7079 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7080 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7082 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7083 #. TRANS: any group subscriptions.
7084 msgid "You are not a member of any groups."
7085 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7087 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7088 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7089 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7090 msgid "You are a member of this group:"
7091 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7092 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7093 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7095 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7096 msgctxt "COMMANDHELP"
7100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7101 msgctxt "COMMANDHELP"
7102 msgid "turn on notifications"
7103 msgstr "activar notificationes"
7105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7106 msgctxt "COMMANDHELP"
7107 msgid "turn off notifications"
7108 msgstr "disactivar notificationes"
7110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7111 msgctxt "COMMANDHELP"
7112 msgid "show this help"
7113 msgstr "monstrar iste adjuta"
7115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7116 msgctxt "COMMANDHELP"
7117 msgid "subscribe to user"
7118 msgstr "subscriber al usator"
7120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7121 msgctxt "COMMANDHELP"
7122 msgid "lists the groups you have joined"
7123 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7126 msgctxt "COMMANDHELP"
7127 msgid "list the people you follow"
7128 msgstr "lista le gente que tu seque"
7130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7131 msgctxt "COMMANDHELP"
7132 msgid "list the people that follow you"
7133 msgstr "lista le gente que te seque"
7135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7136 msgctxt "COMMANDHELP"
7137 msgid "unsubscribe from user"
7138 msgstr "cancellar subscription al usator"
7140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7141 msgctxt "COMMANDHELP"
7142 msgid "direct message to user"
7143 msgstr "message directe al usator"
7145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7146 msgctxt "COMMANDHELP"
7147 msgid "get last notice from user"
7148 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7151 msgctxt "COMMANDHELP"
7152 msgid "get profile info on user"
7153 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7156 msgctxt "COMMANDHELP"
7157 msgid "force user to stop following you"
7158 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7161 msgctxt "COMMANDHELP"
7162 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7163 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7166 msgctxt "COMMANDHELP"
7167 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7168 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7171 msgctxt "COMMANDHELP"
7172 msgid "repeat a notice with a given id"
7173 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7176 msgctxt "COMMANDHELP"
7177 msgid "repeat the last notice from user"
7178 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7181 msgctxt "COMMANDHELP"
7182 msgid "reply to notice with a given id"
7183 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7186 msgctxt "COMMANDHELP"
7187 msgid "reply to the last notice from user"
7188 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7191 msgctxt "COMMANDHELP"
7193 msgstr "adherer al gruppo"
7195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7196 msgctxt "COMMANDHELP"
7197 msgid "Get a link to login to the web interface"
7198 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7201 msgctxt "COMMANDHELP"
7203 msgstr "quitar gruppo"
7205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7206 msgctxt "COMMANDHELP"
7207 msgid "get your stats"
7208 msgstr "obtener tu statisticas"
7210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7212 msgctxt "COMMANDHELP"
7213 msgid "same as 'off'"
7214 msgstr "mesme que 'off'"
7216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7217 msgctxt "COMMANDHELP"
7218 msgid "same as 'follow'"
7219 msgstr "mesme que 'follow'"
7221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7222 msgctxt "COMMANDHELP"
7223 msgid "same as 'leave'"
7224 msgstr "mesme que 'leave'"
7226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7227 msgctxt "COMMANDHELP"
7228 msgid "same as 'get'"
7229 msgstr "mesme que 'get'"
7231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7240 msgctxt "COMMANDHELP"
7241 msgid "not yet implemented."
7242 msgstr "non ancora implementate."
7244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7245 msgctxt "COMMANDHELP"
7246 msgid "remind a user to update."
7247 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7249 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7250 msgid "No configuration file found."
7251 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7253 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7254 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7255 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7256 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7258 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7259 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7260 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7262 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7263 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7264 msgid "Go to the installer."
7265 msgstr "Ir al installator."
7267 msgid "Database error"
7268 msgstr "Error de base de datos"
7273 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7277 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7278 msgid "Delete this user"
7279 msgstr "Deler iste usator"
7281 msgid "Change design"
7282 msgstr "Cambiar de apparentia"
7284 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7285 msgid "Change colours"
7286 msgstr "Cambiar colores"
7288 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7289 msgid "Use defaults"
7290 msgstr "Usar predefinitiones"
7292 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7293 msgid "Restore default designs"
7294 msgstr "Restaurar apparentias predefinite"
7296 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7297 msgid "Reset back to default"
7298 msgstr "Revenir al predefinitiones"
7300 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7301 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7303 msgstr "Incargar file"
7305 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7307 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7309 "Tu pote incargar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del file "
7312 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7317 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7322 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7324 msgstr "Salveguardar apparentia"
7326 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7327 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7328 msgid "Couldn't update your design."
7329 msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."
7331 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7332 msgid "Design defaults restored."
7333 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
7335 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7337 msgid "Unable to find services for %s."
7338 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7340 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7341 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7342 msgid "Disfavor this notice"
7343 msgstr "Disfavorir iste nota"
7345 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7347 msgid "Disfavor favorite"
7348 msgstr "Disfavorir favorite"
7350 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7351 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7352 msgid "Favor this notice"
7353 msgstr "Favorir iste nota"
7355 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7370 msgstr "Amico de un amico"
7372 msgid "Not an atom feed."
7373 msgstr "Non es un syndication Atom."
7375 msgid "No author in the feed."
7376 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7378 msgid "Can't import without a user."
7379 msgstr "Non pote importar sin usator."
7381 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7383 msgstr "Syndicationes"
7388 msgid "Select tag to filter"
7389 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
7394 msgid "Choose a tag to narrow list"
7395 msgstr "Selige etiquetta pro reducer lista"
7401 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7402 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7404 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7409 #. TRANS: Submit button title.
7411 msgid "Block this user"
7412 msgstr "Blocar iste usator"
7414 #. TRANS: Field title on group edit form.
7415 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7416 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7418 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7420 msgid "Describe the group or topic."
7421 msgstr "Describe le gruppo o topico"
7423 #. TRANS: Text area title for group description.
7424 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7425 #, fuzzy, php-format
7426 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7427 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7428 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus"
7429 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus"
7431 #. TRANS: Field title on group edit form.
7433 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7435 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7437 #. TRANS: Field label on group edit form.
7441 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7442 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7445 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7448 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7451 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7453 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7454 "maximo de %d aliases es permittite."
7456 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7458 msgid "Membership policy"
7459 msgstr "Membro depost"
7464 msgid "Admin must approve all members"
7467 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7468 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7471 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7473 msgctxt "GROUPADMIN"
7475 msgstr "Administrator"
7477 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7482 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7483 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7489 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7494 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7495 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7498 msgid "%s group members"
7499 msgstr "Membros del gruppo %s"
7501 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7502 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7505 msgid "Pending members (%d)"
7506 msgid_plural "Pending members (%d)"
7510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7512 #, fuzzy, php-format
7514 msgid "%s pending members"
7515 msgstr "Membros del gruppo %s"
7517 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7522 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7523 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7526 msgid "%s blocked users"
7527 msgstr "%s usatores blocate"
7529 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7534 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7535 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7538 msgid "Edit %s group properties"
7539 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7541 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7546 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7547 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7550 msgid "Add or edit %s logo"
7551 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7553 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7554 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7557 msgid "Add or edit %s design"
7558 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
7560 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7561 msgid "Group actions"
7562 msgstr "Actiones del gruppo"
7564 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7565 msgid "Groups with most members"
7566 msgstr "Gruppos con le plus membros"
7568 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7569 msgid "Groups with most posts"
7570 msgstr "Gruppos con le plus messages"
7572 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7573 #. TRANS: %s is a group name.
7575 msgid "Tags in %s group's notices"
7576 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
7578 #. TRANS: Client exception 406
7579 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7580 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7582 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7583 msgid "Unsupported image file format."
7584 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7586 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7587 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7589 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7590 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7592 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7593 msgid "Partial upload."
7594 msgstr "Incargamento partial."
7596 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7597 msgid "Not an image or corrupt file."
7598 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7600 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7601 msgid "Lost our file."
7602 msgstr "File perdite."
7604 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7605 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7606 msgid "Unknown file type"
7607 msgstr "Typo de file incognite"
7609 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7616 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7623 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7632 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7633 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7634 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7635 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7638 "Le usator \"%s\" de %s ha dicite que tu pseudonymo %s pertine a ille/illa. "
7639 "Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super iste URL: %s . "
7640 "(Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le barra de adresse "
7641 "de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu non requestava "
7642 "iste confirmation, simplemente ignora iste message."
7645 msgid "Unknown inbox source %d."
7646 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7649 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7650 msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7655 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7658 msgstr "Aperir session"
7660 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7661 msgid "Login with a username and password"
7662 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
7664 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7667 msgstr "Crear conto"
7669 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7670 msgid "Sign up for a new account"
7671 msgstr "Crear un nove conto"
7673 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7674 msgid "Email address confirmation"
7675 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
7677 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7678 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7679 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7684 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7686 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7690 "If not, just ignore this message.\n"
7692 "Thanks for your time, \n"
7697 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
7699 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
7703 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
7705 "Gratias pro tu attention,\n"
7708 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7709 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7710 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7711 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7713 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7714 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
7716 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7717 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7718 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7719 #, fuzzy, php-format
7721 "Faithfully yours,\n"
7725 "Change your email address or notification options at %2$s"
7727 "%1$s seque ora tu notas in %2$s.\n"
7736 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %7$s\n"
7738 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7739 #. TRANS: %s is a URL.
7740 #, fuzzy, php-format
7744 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7745 #. TRANS: %s is biographical information.
7750 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7751 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7752 #, fuzzy, php-format
7754 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7755 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7757 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
7758 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
7761 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7762 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7764 msgid "New email address for posting to %s"
7765 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
7767 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7768 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7769 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7770 #, fuzzy, php-format
7772 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7774 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7776 "More email instructions at %3$s."
7778 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
7780 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
7782 "Ulterior informationes se trova a %3$s.\n"
7787 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7788 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7791 msgstr "Stato de %s"
7793 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7794 msgid "SMS confirmation"
7795 msgstr "Confirmation SMS"
7797 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7798 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7800 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7801 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
7803 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7804 #. TRANS: %s is the nudging user.
7806 msgid "You have been nudged by %s"
7807 msgstr "%s te ha pulsate"
7809 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7810 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7811 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7812 #, fuzzy, php-format
7814 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7815 "to post some news.\n"
7817 "So let's hear from you :)\n"
7821 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7823 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber alique "
7826 "Dunque face audir de te :)\n"
7830 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara.\n"
7832 "Con salutes cordial,\n"
7835 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7836 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7838 msgid "New private message from %s"
7839 msgstr "Nove message private de %s"
7841 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7842 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7843 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7844 #, fuzzy, php-format
7846 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7848 "------------------------------------------------------\n"
7850 "------------------------------------------------------\n"
7852 "You can reply to their message here:\n"
7856 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7858 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
7860 "------------------------------------------------------\n"
7862 "------------------------------------------------------\n"
7864 "Tu pote responder a su message hic:\n"
7868 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara.\n"
7870 "Con salutes cordial,\n"
7873 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7874 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7876 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7877 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
7879 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7880 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7881 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7882 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7883 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7884 #, fuzzy, php-format
7886 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7888 "The URL of your notice is:\n"
7892 "The text of your notice is:\n"
7896 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7900 "%1$s (@%7$s) addeva ante un momento tu nota de %2$s como un de su "
7903 "Le URL de tu nota es:\n"
7907 "Le texto de tu nota es:\n"
7911 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
7918 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7921 "The full conversation can be read here:\n"
7925 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
7929 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7930 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7932 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7933 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
7935 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7936 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7937 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7938 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7939 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7940 #, fuzzy, php-format
7942 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7944 "The notice is here:\n"
7952 "%5$sYou can reply back here:\n"
7956 "The list of all @-replies for you here:\n"
7960 "%1$s (@%9$s) ha inviate un nota a tu attention (un '@-responsa') in %2$s.\n"
7970 "%5$sTu pote responder hic:\n"
7974 "Le lista de tote le @-responsas pro te es hic:\n"
7981 "P.S. Tu pote disactivar iste notificationes electronic hic: %8$s\n"
7983 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7984 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7985 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7986 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7987 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
7988 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7989 #, fuzzy, php-format
7990 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
7991 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
7993 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
7994 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7995 #, fuzzy, php-format
7996 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
7997 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
7999 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8000 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8001 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8004 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8005 "their group membership at %4$s"
8008 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8009 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8012 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8013 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8015 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8016 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8017 "solmente tu pote leger."
8020 msgstr "Cassa de entrata"
8022 msgid "Your incoming messages"
8023 msgstr "Tu messages recipite"
8026 msgstr "Cassa de exito"
8028 msgid "Your sent messages"
8029 msgstr "Tu messages inviate"
8031 msgid "Could not parse message."
8032 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8034 msgid "Not a registered user."
8035 msgstr "Non un usator registrate."
8037 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8038 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8040 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8041 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8044 msgid "Unsupported message type: %s"
8045 msgstr "Typo de message non supportate: %s"
8047 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8048 msgid "Make user an admin of the group"
8049 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8051 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8054 msgstr "Facer admin"
8056 #. TRANS: Submit button title.
8058 msgid "Make this user an admin"
8059 msgstr "Facer iste usator un administrator"
8061 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8062 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8064 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8067 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8068 msgid "File exceeds user's quota."
8069 msgstr "File excede quota del usator."
8071 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8072 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8073 msgid "File could not be moved to destination directory."
8074 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8076 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8077 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8078 msgid "Could not determine file's MIME type."
8079 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8081 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8082 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8083 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8086 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8089 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8090 "altere formato de %2$s."
8092 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8093 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8095 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8096 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8098 msgid "Send a direct notice"
8099 msgstr "Inviar un nota directe"
8101 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8102 msgid "Select recipient:"
8103 msgstr "Selige destinatario:"
8105 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8106 msgid "No mutual subscribers."
8107 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8112 msgctxt "Send button for sending notice"
8122 msgid "Can't get author for activity."
8123 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8125 msgid "Bookmark not posted to this group."
8126 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8128 msgid "Object not posted to this user."
8129 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8131 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8132 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8134 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8135 msgid "Nickname cannot be empty."
8136 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8138 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8140 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8141 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8142 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8143 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8145 #. TRANS: Form legend for notice form.
8146 msgid "Send a notice"
8147 msgstr "Inviar un nota"
8149 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8151 msgid "What's up, %s?"
8152 msgstr "Como sta, %s?"
8154 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8158 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8159 msgid "Attach a file."
8160 msgstr "Annexar un file."
8162 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8163 msgid "Share my location"
8164 msgstr "Divulgar mi loco"
8166 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8167 msgid "Do not share my location"
8168 msgstr "Non divulgar mi loco"
8170 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8172 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8175 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8176 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8178 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8182 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8186 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8190 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8195 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8196 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8205 msgstr "in contexto"
8208 msgstr "Repetite per"
8210 msgid "Reply to this notice"
8211 msgstr "Responder a iste nota"
8216 msgid "Delete this notice"
8217 msgstr "Deler iste nota"
8219 msgid "Notice repeated"
8220 msgstr "Nota repetite"
8222 msgid "Update your status..."
8223 msgstr "Actualisar tu stato..."
8225 msgid "Nudge this user"
8226 msgstr "Pulsar iste usator"
8231 msgid "Send a nudge to this user"
8232 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
8234 msgid "Error inserting new profile."
8235 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
8237 msgid "Error inserting avatar."
8238 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
8240 msgid "Error inserting remote profile."
8241 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
8243 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8244 msgid "Duplicate notice."
8245 msgstr "Nota duplicate."
8247 msgid "Couldn't insert new subscription."
8248 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
8250 msgid "Your profile"
8259 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8261 msgid "Tags in %s's notices"
8262 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
8264 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8268 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8273 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8278 msgctxt "plugin-description"
8279 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8280 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
8283 msgstr "Configurationes"
8285 msgid "Change your personal settings"
8286 msgstr "Cambiar tu optiones personal"
8288 msgid "Site configuration"
8289 msgstr "Configuration del sito"
8292 msgstr "Clauder session"
8294 msgid "Logout from the site"
8295 msgstr "Terminar le session del sito"
8297 msgid "Login to the site"
8298 msgstr "Authenticar te a iste sito"
8303 msgid "Search the site"
8304 msgstr "Cercar in le sito"
8306 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8307 #. TRANS: Label for user statistics.
8308 msgid "Subscriptions"
8309 msgstr "Subscriptiones"
8311 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8312 msgid "All subscriptions"
8313 msgstr "Tote le subscriptiones"
8315 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8316 #. TRANS: Label for user statistics.
8318 msgstr "Subscriptores"
8320 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8321 msgid "All subscribers"
8322 msgstr "Tote le subscriptores"
8324 #. TRANS: Label for user statistics.
8326 msgstr "ID del usator"
8328 #. TRANS: Label for user statistics.
8329 msgid "Member since"
8330 msgstr "Membro depost"
8332 #. TRANS: Label for user statistics.
8333 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8337 #. TRANS: Label for user statistics.
8338 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8339 msgid "Daily average"
8340 msgstr "Media de cata die"
8342 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8344 msgstr "Tote le gruppos"
8346 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8347 msgid "Unimplemented method."
8348 msgstr "Methodo non implementate."
8351 msgstr "Gruppos de usatores"
8354 msgstr "Etiquettas recente"
8357 msgstr "In evidentia"
8362 msgid "No return-to arguments."
8363 msgstr "Nulle parametro return-to."
8365 msgid "Repeat this notice?"
8366 msgstr "Repeter iste nota?"
8371 msgid "Repeat this notice"
8372 msgstr "Repeter iste nota"
8375 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8376 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
8378 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8379 msgid "Page not found."
8380 msgstr "Pagina non trovate."
8383 msgstr "Cassa de sablo"
8385 msgid "Sandbox this user"
8386 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
8388 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8390 msgstr "Cercar in sito"
8392 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8393 #. TRANS: for searching can be entered.
8395 msgstr "Parola(s)-clave"
8397 #. TRANS: Button text for searching site.
8405 msgid "Find people on this site"
8406 msgstr "Cercar personas in iste sito"
8408 msgid "Find content of notices"
8409 msgstr "Cercar in contento de notas"
8411 msgid "Find groups on this site"
8412 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
8414 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8418 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8420 msgstr "A proposito"
8422 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8426 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8430 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8432 msgstr "Confidentialitate"
8434 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8438 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8442 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8443 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8447 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8451 msgid "Untitled section"
8452 msgstr "Section sin titulo"
8457 msgid "Change your profile settings"
8458 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
8460 msgid "Upload an avatar"
8461 msgstr "Incargar un avatar"
8463 msgid "Change your password"
8464 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
8466 msgid "Change email handling"
8467 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
8469 msgid "Design your profile"
8470 msgstr "Designar tu profilo"
8475 msgid "URL shorteners"
8476 msgstr "Abbreviatores de URL"
8478 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8479 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
8481 msgid "Updates by SMS"
8482 msgstr "Actualisationes per SMS"
8485 msgstr "Connexiones"
8487 msgid "Authorized connected applications"
8488 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
8493 msgid "Silence this user"
8494 msgstr "Silentiar iste usator"
8497 msgid "People %s subscribes to"
8498 msgstr "Personas que %s seque"
8501 msgid "People subscribed to %s"
8502 msgstr "Personas qui seque %s"
8505 msgid "Groups %s is a member of"
8506 msgstr "Gruppos del quales %s es membro"
8512 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8513 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
8515 msgid "Subscribe to this user"
8516 msgstr "Subscriber a iste usator"
8518 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8519 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
8521 msgid "People Tagcloud as tagged"
8522 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
8527 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8528 msgid "Invalid theme name."
8529 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
8531 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8533 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
8536 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8537 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
8539 msgid "Failed saving theme."
8540 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
8542 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8543 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
8546 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8548 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8550 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
8551 "in forma non comprimite."
8553 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
8554 "in forma non comprimite."
8556 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8557 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
8560 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8561 "digits, underscore, and minus sign."
8563 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
8564 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
8566 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8568 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
8571 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8573 "Le apparentia contine un file del typo '.%s', le qual non es permittite."
8575 msgid "Error opening theme archive."
8576 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
8578 #. TRANS: Header for Notices section.
8583 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8584 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8587 msgid_plural "Show all %d replies"
8588 msgstr[0] "Monstrar responsa"
8589 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
8591 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8596 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8600 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8601 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8604 msgid "%1$s and %2$s"
8605 msgstr "%1$s e %2$s"
8607 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8609 msgid "You have favored this notice."
8610 msgstr "Tu ha favorite iste nota."
8614 msgid "One person has favored this notice."
8615 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8616 msgstr[0] "Un persona ha favorite iste nota."
8617 msgstr[1] "%d personas ha favorite iste nota."
8619 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8620 msgctxt "REPEATLIST"
8621 msgid "You have repeated this notice."
8622 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
8625 msgctxt "REPEATLIST"
8626 msgid "One person has repeated this notice."
8627 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8628 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
8629 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
8631 #. TRANS: Title for top posters section.
8633 msgstr "Qui scribe le plus"
8635 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8640 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8643 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
8645 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8646 msgid "Unsandbox this user"
8647 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
8649 #. TRANS: Title for unsilence form.
8651 msgstr "Dissilentiar"
8653 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8654 msgid "Unsilence this user"
8655 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
8657 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8658 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8659 msgid "Unsubscribe from this user"
8660 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
8662 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8665 msgstr "Cancellar subscription"
8667 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8668 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8670 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8671 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
8673 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8674 msgid "Not allowed to log in."
8675 msgstr "Apertura de session non permittite."
8677 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8678 msgid "a few seconds ago"
8679 msgstr "alcun secundas retro"
8681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8682 msgid "about a minute ago"
8683 msgstr "circa un minuta retro"
8685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8687 msgid "about one minute ago"
8688 msgid_plural "about %d minutes ago"
8689 msgstr[0] "circa un minuta retro"
8690 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
8692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8693 msgid "about an hour ago"
8694 msgstr "circa un hora retro"
8696 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8698 msgid "about one hour ago"
8699 msgid_plural "about %d hours ago"
8700 msgstr[0] "circa un hora retro"
8701 msgstr[1] "circa %d horas retro"
8703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8704 msgid "about a day ago"
8705 msgstr "circa un die retro"
8707 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8709 msgid "about one day ago"
8710 msgid_plural "about %d days ago"
8711 msgstr[0] "circa un die retro"
8712 msgstr[1] "circa %d dies retro"
8714 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8715 msgid "about a month ago"
8716 msgstr "circa un mense retro"
8718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8720 msgid "about one month ago"
8721 msgid_plural "about %d months ago"
8722 msgstr[0] "circa un mense retro"
8723 msgstr[1] "circa %d menses retro"
8725 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8726 msgid "about a year ago"
8727 msgstr "circa un anno retro"
8729 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8730 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8732 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8733 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
8735 #. TRANS: Exception.
8736 msgid "Invalid XML."
8737 msgstr "XML invalide."
8739 #. TRANS: Exception.
8740 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8741 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
8743 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8745 msgid "Getting backup from file '%s'."
8746 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
8751 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8752 #~ msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"