]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:28+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:29+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42 "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de e-"
43 "mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "Un error ha occurrite."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
55 "installation."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Pagina incognite"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Action incognite"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Accesso"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registration"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Private"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Solmente per invitation"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Claudite"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save lists.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Save"
131 msgstr "Salveguardar"
132
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Tu non ha aperite un session."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Profilo non existe."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 msgid "No such list."
163 msgstr "Lista non existe."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
166 #, fuzzy
167 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
168 msgstr "Tu non pote etiquettar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a username.
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #, fuzzy, php-format
175 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
176 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le etiquettage de %s."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
179 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid ""
182 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
183 "correctly. Please try retrying later."
184 msgstr ""
185 "Un problema occurreva durante le etiquettage de %s. Le servitor remote "
186 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
187
188 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
189 #, fuzzy
190 msgctxt "TITLE"
191 msgid "Listed"
192 msgstr "Licentia"
193
194 #. TRANS: Server error when page not found (404).
195 #. TRANS: Server error when page not found (404)
196 #. TRANS: Server error when page not found (404).
197 msgid "No such page."
198 msgstr "Pagina non existe."
199
200 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
202 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
203 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
204 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
205 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
206 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
208 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
209 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
216 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
239 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
240 #. TRANS: Client error.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
244 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
246 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
247 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
250 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
251 msgid "No such user."
252 msgstr "Iste usator non existe."
253
254 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
255 #, php-format
256 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
257 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
258
259 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
260 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
261 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #, php-format
272 msgid "%s and friends"
273 msgstr "%s e amicos"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
278 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #. TRANS: Feed title.
282 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
285 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
286
287 #. TRANS: %s is user nickname.
288 #, php-format
289 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
290 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
291
292 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
296 msgstr ""
297 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
298 "alique."
299
300 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
305 "something yourself."
306 msgstr ""
307 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
308 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
309
310 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
311 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
312 #, php-format
313 msgid ""
314 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
315 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
316 msgstr ""
317 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
318 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
319
320 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
321 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
322 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
323 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
324 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
326 #, php-format
327 msgid ""
328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
329 "post a notice to them."
330 msgstr ""
331 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
332 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
333
334 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
335 msgid "You and friends"
336 msgstr "Tu e amicos"
337
338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
339 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
340 #, php-format
341 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
342 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
343
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 msgid "API method not found."
348 msgstr "Methodo API non trovate."
349
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 msgid "This method requires a POST."
355 msgstr "Iste methodo require un POST."
356
357 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
358 msgid ""
359 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
360 "none."
361 msgstr ""
362 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
363 "im, none."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
376
377 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
378 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
379 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
380 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
381 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
382 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
390 msgid "User has no profile."
391 msgstr "Le usator non ha un profilo."
392
393 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
394 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
395 msgid "Could not save profile."
396 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
399 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
400 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
401 #, php-format
402 msgid ""
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
404 "current configuration."
405 msgid_plural ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
407 "current configuration."
408 msgstr[0] ""
409 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
410 "configuration actual."
411 msgstr[1] ""
412 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
413 "configuration actual."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
416 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
419 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
422 msgid "Unable to save your design settings."
423 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
424
425 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
426 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
427 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
428 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
429 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
430 msgid "Could not update your design."
431 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed.
434 msgctxt "ATOM"
435 msgid "Main"
436 msgstr "Principal"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
441 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
442 #, php-format
443 msgid "%s timeline"
444 msgstr "Chronologia de %s"
445
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
447 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
448 #. TRANS: %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "%s subscriptions"
453 msgstr "Subscriptiones de %s"
454
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
456 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
457 #. TRANS: %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "%s favorites"
460 msgstr "%s favorites"
461
462 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "%s memberships"
465 msgstr "%s membratos"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
468 msgid "You cannot block yourself!"
469 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
470
471 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
472 msgid "Block user failed."
473 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
474
475 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
476 msgid "Unblock user failed."
477 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
478
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Messages directe de %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "All the direct messages sent from %s"
487 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
488
489 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
490 #, php-format
491 msgid "Direct messages to %s"
492 msgstr "Messages directe a %s"
493
494 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
495 #, php-format
496 msgid "All the direct messages sent to %s"
497 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
500 msgid "No message text!"
501 msgstr "Message sin texto!"
502
503 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #, php-format
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
510 msgstr[0] ""
511 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
512 msgstr[1] ""
513 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
514
515 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
516 msgid "Recipient user not found."
517 msgstr "Usator destinatario non trovate."
518
519 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
520 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
521 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
522
523 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
524 msgid ""
525 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
526 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
530 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
531 msgid "No status found with that ID."
532 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
535 msgid "This status is already a favorite."
536 msgstr "Iste stato es ja favorite."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
539 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
540 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
541 msgid "Could not create favorite."
542 msgstr "Non poteva crear le favorite."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
545 msgid "That status is not a favorite."
546 msgstr "Iste stato non es favorite."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
549 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
550 msgid "Could not delete favorite."
551 msgstr "Non poteva deler le favorite."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
554 msgid "Could not follow user: profile not found."
555 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
558 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
559 #, php-format
560 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
561 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
564 msgid "Could not unfollow user: User not found."
565 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
568 msgid "You cannot unfollow yourself."
569 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
572 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
573 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not determine source user."
577 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
580 msgid "Could not find target user."
581 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
582
583 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
589 msgid "Nickname already in use. Try another one."
590 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
591
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
598 msgid "Not a valid nickname."
599 msgstr "Non un pseudonymo valide."
600
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
609 msgid "Homepage is not a valid URL."
610 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
611
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
618 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #. TRANS: Form validation error in New application form.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 #, php-format
635 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
636 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
637 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
638 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
646 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
647 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #, php-format
658 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
659 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
660 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
661 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
662
663 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
666 #. TRANS: %s is the invalid alias.
667 #, php-format
668 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
669 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
672 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
673 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
674 #. TRANS: %s is the already used alias.
675 #. TRANS: Group edit form validation error.
676 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
677 #, php-format
678 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
679 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
680
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 msgid "Alias can't be the same as nickname."
684 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
685
686 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
689 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
692 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
693 msgid "Group not found."
694 msgstr "Gruppo non trovate."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
698 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
699 msgid "You are already a member of that group."
700 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
704 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
705 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
706 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
714 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
717 msgid "You are not a member of this group."
718 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
719
720 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
721 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
722 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
724 #, php-format
725 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
726 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
727
728 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
729 #, php-format
730 msgid "%s's groups"
731 msgstr "Gruppos de %s"
732
733 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
734 #, php-format
735 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
736 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
737
738 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
739 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
740 #. TRANS: %s is a nickname.
741 #, php-format
742 msgid "%s groups"
743 msgstr "Gruppos de %s"
744
745 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
746 #, php-format
747 msgid "groups on %s"
748 msgstr "gruppos in %s"
749
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
753 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
754 msgid "You must be an admin to edit the group."
755 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
756
757 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
758 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
759 msgid "Could not update group."
760 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
761
762 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
763 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
764 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
765 msgid "Could not create aliases."
766 msgstr "Non poteva crear aliases."
767
768 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
769 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
770 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
771 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
772
773 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
774 #. TRANS: Group create form validation error.
775 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
776 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 msgid "List not found."
782 msgstr "Lista non trovate."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
785 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
786 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
792 msgid "An error occured."
793 msgstr "Un error ha occurrite."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
796 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
797 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
800 msgid "The specified user is not a member of this list."
801 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
804 msgid "You are not allowed to add members to this list."
805 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
808 msgid "You must specify a member."
809 msgstr "Es necessari specificar un membro."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
812 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
813 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
816 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
817 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
820 msgid "A list must have a name."
821 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
822
823 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
824 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
825 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
828 msgid "You are not subscribed to this list."
829 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
832 msgid "Upload failed."
833 msgstr "Le incargamento ha fallite."
834
835 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
838
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
841 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 msgid "Invalid request token."
845 msgstr "Indicio de requesta invalide."
846
847 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
848 msgid "Request token already authorized."
849 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
850
851 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
852 msgid "Invalid nickname / password!"
853 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
854
855 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
856 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 msgstr ""
858 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
859
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
874
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgid "Allow or deny access"
881 msgstr "Permitter o refusar accesso"
882
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
888 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
889 "parties you trust."
890 msgstr ""
891 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
892 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
893 "quales tu ha confidentia."
894
895 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
896 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
898 #, php-format
899 msgid ""
900 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
901 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
902 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
903 msgstr ""
904 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
905 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
906 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
907
908 #. TRANS: Fieldset legend.
909 msgctxt "LEGEND"
910 msgid "Account"
911 msgstr "Conto"
912
913 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
914 #. TRANS: Field label on login page.
915 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
916 #. TRANS: Field label on account registration page.
917 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
918 #. TRANS: Field label on group edit form.
919 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
920 msgid "Nickname"
921 msgstr "Pseudonymo"
922
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Field label on login page.
925 #. TRANS: Field label on account registration page.
926 msgid "Password"
927 msgstr "Contrasigno"
928
929 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
930 #. TRANS: by an external application.
931 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
935 msgctxt "BUTTON"
936 msgid "Cancel"
937 msgstr "Cancellar"
938
939 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
940 msgctxt "BUTTON"
941 msgid "Allow"
942 msgstr "Permitter"
943
944 #. TRANS: Form instructions.
945 msgid "Authorize access to your account information."
946 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
947
948 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
949 msgid "Authorization canceled."
950 msgstr "Autorisation cancellate."
951
952 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
953 #. TRANS: %s is an OAuth token.
954 #, php-format
955 msgid "The request token %s has been revoked."
956 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
957
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 msgid "You have successfully authorized the application"
960 msgstr "Application autorisate con successo"
961
962 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 msgid ""
964 "Please return to the application and enter the following security code to "
965 "complete the process."
966 msgstr ""
967 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
968 "pro completar le processo."
969
970 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
972 #, php-format
973 msgid "You have successfully authorized %s"
974 msgstr "Autorisation de %s succedite"
975
976 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 #, php-format
979 msgid ""
980 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
981 "process."
982 msgstr ""
983 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
984 "completar le processo."
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
987 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
988 msgid "This method requires a POST or DELETE."
989 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
992 msgid "You may not delete another user's status."
993 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
994
995 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
996 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
997 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
999 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1000 msgid "No such notice."
1001 msgstr "Nota non trovate."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 msgid "HTTP method not supported."
1010 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
1011
1012 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1013 #. TRANS: %s is the requested output format.
1014 #, php-format
1015 msgid "Unsupported format: %s."
1016 msgstr "Formato non supportate: %s."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1019 msgid "Status deleted."
1020 msgstr "Stato delite."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1023 msgid "No status with that ID found."
1024 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1027 msgid "Can only delete using the Atom format."
1028 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1031 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1032 msgid "Cannot delete this notice."
1033 msgstr "Non pote deler iste nota."
1034
1035 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1036 #, php-format
1037 msgid "Deleted notice %d"
1038 msgstr "Nota %d delite"
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1042 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1047 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1048 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1049 #, php-format
1050 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1051 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1052 msgstr[0] ""
1053 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1054 msgstr[1] ""
1055 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1058 msgid "Parent notice not found."
1059 msgstr "Nota genitor non trovate."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1065 #, php-format
1066 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1067 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1068 msgstr[0] ""
1069 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1070 msgstr[1] ""
1071 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1075 msgid "Unsupported format."
1076 msgstr "Formato non supportate."
1077
1078 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1080 #, php-format
1081 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1082 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1086 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1087 #, php-format
1088 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1089 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1090
1091 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1092 #. TRANS: %s is the error message.
1093 #, php-format
1094 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1095 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1096
1097 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1101 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1102
1103 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1105 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1106 #, php-format
1107 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1108 msgstr ""
1109 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1110
1111 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%s public timeline"
1115 msgstr "Chronologia public de %s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1118 #, php-format
1119 msgid "%s updates from everyone!"
1120 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1121
1122 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1123 msgid "Unimplemented."
1124 msgstr "Non implementate."
1125
1126 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1127 #, php-format
1128 msgid "Repeated to %s"
1129 msgstr "Repetite a %s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1132 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1133 #, php-format
1134 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1135 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1136
1137 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1138 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1139 #, php-format
1140 msgid "Repeats of %s"
1141 msgstr "Repetitiones de %s"
1142
1143 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1144 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1145 #, php-format
1146 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1147 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1148
1149 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1150 #. TRANS: %s is the tag.
1151 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1152 #. TRANS: %s is the tag.
1153 #, php-format
1154 msgid "Notices tagged with %s"
1155 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1156
1157 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1158 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1159 #. TRANS: Tag feed description.
1160 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1161 #, php-format
1162 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1163 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1166 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1167 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1171 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1174 msgid "Atom post must not be empty."
1175 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1178 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1179 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1182 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1183 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1186 msgid "Can only handle POST activities."
1187 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1190 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1191 #, php-format
1192 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1193 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1196 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1197 #, php-format
1198 msgid "No content for notice %d."
1199 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1202 #. TRANS: %s is the notice URI.
1203 #, php-format
1204 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1205 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1206
1207 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1208 msgid "API method under construction."
1209 msgstr "Methodo API in construction."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1212 msgid "User not found."
1213 msgstr "Usator non trovate."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1216 msgid "You must be logged in to leave a group."
1217 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1248 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1249 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1250 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1251 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1252 msgid "No such group."
1253 msgstr "Gruppo non existe."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 msgid "No nickname or ID."
1260 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1264 msgid "Must be logged in."
1265 msgstr "Es necessari aperir session."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1269 #. TRANS: being a group administrator.
1270 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1271 msgstr ""
1272 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1273 "de adhesion."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1277 msgid "Must specify a profile."
1278 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1281 #. TRANS: %s is a nickname.
1282 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 #, php-format
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1286 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1290 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1291 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1295 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1296 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1297
1298 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1299 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1300 #, php-format
1301 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1302 msgstr ""
1303 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1304
1305 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1306 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1307 #, php-format
1308 msgctxt "TITLE"
1309 msgid "%1$s's request for %2$s"
1310 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1311
1312 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1313 msgid "Join request approved."
1314 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1315
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1317 msgid "Join request canceled."
1318 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1321 #, php-format
1322 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1323 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1324
1325 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1326 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1327 #, php-format
1328 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1329 msgstr ""
1330 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1331 "gruppo %2$s."
1332
1333 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1334 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1335 #, php-format
1336 msgctxt "TITLE"
1337 msgid "%1$s's request"
1338 msgstr "Le requesta de %1$s"
1339
1340 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1341 msgid "Subscription approved."
1342 msgstr "Subscription approbate."
1343
1344 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1345 msgid "Subscription canceled."
1346 msgstr "Subscription cancellate."
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, php-format
1351 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1352 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1356 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1357 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1360 msgid "Can only handle favorite activities."
1361 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1364 msgid "Can only fave notices."
1365 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1368 msgid "Unknown notice."
1369 msgstr "Nota incognite."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1372 msgid "Already a favorite."
1373 msgstr "Es ja favorite."
1374
1375 #. TRANS: Title for group membership feed.
1376 #. TRANS: %s is a username.
1377 #, php-format
1378 msgid "Group memberships of %s"
1379 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1380
1381 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1382 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1383 #, php-format
1384 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1385 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1388 msgid "Cannot add someone else's membership."
1389 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1390
1391 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1392 msgid "Can only handle join activities."
1393 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1396 msgid "Unknown group."
1397 msgstr "Gruppo incognite."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1400 msgid "Already a member."
1401 msgstr "Ja membro."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1404 msgid "Blocked by admin."
1405 msgstr "Blocate per un administrator."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1408 msgid "No such favorite."
1409 msgstr "Iste favorite non existe."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1412 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1413 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1416 msgid "Not a member."
1417 msgstr "Non es membro."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1420 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1421 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1424 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1425 #, php-format
1426 msgid "No such profile id: %d."
1427 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1430 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1431 #, php-format
1432 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1433 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1436 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1437 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1438
1439 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1440 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1441 #, php-format
1442 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1443 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1446 msgid "Can only handle Follow activities."
1447 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1450 msgid "Can only follow people."
1451 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1454 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1455 #, php-format
1456 msgid "Unknown profile %s."
1457 msgstr "Profilo %s incognite."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1460 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1461 #, php-format
1462 msgid "Already subscribed to %s."
1463 msgstr "Ja subscribite a %s."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1466 msgid "No such attachment."
1467 msgstr "Annexo non existe."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1477 msgid "No nickname."
1478 msgstr "Nulle pseudonymo."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1481 msgid "No size."
1482 msgstr "Nulle dimension."
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1485 msgid "Invalid size."
1486 msgstr "Dimension invalide."
1487
1488 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1489 msgid "Avatar"
1490 msgstr "Avatar"
1491
1492 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1493 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1494 #, php-format
1495 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1496 msgstr ""
1497 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1498
1499 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1500 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1501 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1502 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1503 #. TRANS: while the user has no profile.
1504 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1505 msgid "User without matching profile."
1506 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
1507
1508 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1509 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1510 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1511 msgid "Avatar settings"
1512 msgstr "Configuration del avatar"
1513
1514 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1515 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1517 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1518 msgid "Original"
1519 msgstr "Original"
1520
1521 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1524 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1525 msgid "Preview"
1526 msgstr "Previsualisation"
1527
1528 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1529 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1530 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1531 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1532 #. TRANS: Button text to delete a list.
1533 msgctxt "BUTTON"
1534 msgid "Delete"
1535 msgstr "Deler"
1536
1537 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1538 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1539 msgctxt "BUTTON"
1540 msgid "Upload"
1541 msgstr "Incargar"
1542
1543 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1544 msgctxt "BUTTON"
1545 msgid "Crop"
1546 msgstr "Taliar"
1547
1548 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1549 msgid "No file uploaded."
1550 msgstr "Nulle file incargate."
1551
1552 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1553 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1554 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1555
1556 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1557 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1558 msgid "Lost our file data."
1559 msgstr "Datos del file perdite."
1560
1561 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1562 msgid "Avatar updated."
1563 msgstr "Avatar actualisate."
1564
1565 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1566 msgid "Failed updating avatar."
1567 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1568
1569 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1570 msgid "Avatar deleted."
1571 msgstr "Avatar delite."
1572
1573 #. TRANS: Title for backup account page.
1574 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1575 msgid "Backup account"
1576 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1577
1578 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1579 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1580 msgstr ""
1581 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1582
1583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1584 msgid "You may not backup your account."
1585 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1586
1587 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1588 msgid ""
1589 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1590 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1591 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1592 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1593 "are not backed up."
1594 msgstr ""
1595 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1596 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1597 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1598 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1599 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1600
1601 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "Backup"
1604 msgstr "Copia de reserva"
1605
1606 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1607 msgid "Backup your account."
1608 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1609
1610 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1611 msgid "You already blocked that user."
1612 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1613
1614 #. TRANS: Title for block user page.
1615 #. TRANS: Legend for block user form.
1616 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1617 msgid "Block user"
1618 msgstr "Blocar usator"
1619
1620 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1621 msgid ""
1622 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1623 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1624 "will not be notified of any @-replies from them."
1625 msgstr ""
1626 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1627 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1628 "recipera notification de su @-responsas."
1629
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1636 msgctxt "BUTTON"
1637 msgid "No"
1638 msgstr "No"
1639
1640 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1641 msgid "Do not block this user."
1642 msgstr "Non blocar iste usator."
1643
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1650 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "Yes"
1653 msgstr "Si"
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1656 msgid "Block this user."
1657 msgstr "Blocar iste usator."
1658
1659 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1660 msgid "Failed to save block information."
1661 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1662
1663 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %s is a group nickname.
1665 #, php-format
1666 msgid "%s blocked profiles"
1667 msgstr "%s profilos blocate"
1668
1669 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1670 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1671 #, php-format
1672 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1673 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1674
1675 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1676 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1677 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1678
1679 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1680 msgid "Unblock user from group"
1681 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1682
1683 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1684 msgctxt "BUTTON"
1685 msgid "Unblock"
1686 msgstr "Disblocar"
1687
1688 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1689 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1690 msgid "Unblock this user"
1691 msgstr "Disblocar iste usator"
1692
1693 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1694 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1695 #, php-format
1696 msgid "Post to %s"
1697 msgstr "Publicar in %s"
1698
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1701 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1702 #, php-format
1703 msgctxt "TITLE"
1704 msgid "%1$s left group %2$s"
1705 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1709 msgid "No profile ID in request."
1710 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1720 msgid "No profile with that ID."
1721 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1722
1723 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1724 msgctxt "TITLE"
1725 msgid "Unsubscribed"
1726 msgstr "Subscription cancellate"
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1729 msgid "No confirmation code."
1730 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1733 msgid "Confirmation code not found."
1734 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1735
1736 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1737 msgid "That confirmation code is not for you!"
1738 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1739
1740 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1741 #, php-format
1742 msgid "Unrecognized address type %s"
1743 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1744
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1746 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1747 msgid "That address has already been confirmed."
1748 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1749
1750 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1752 msgid "Could not update user IM preferences."
1753 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1754
1755 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1756 msgid "Could not insert user IM preferences."
1757 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1758
1759 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1760 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1761 msgid "Could not delete address confirmation."
1762 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1763
1764 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1765 msgid "Confirm address"
1766 msgstr "Confirmar adresse"
1767
1768 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1769 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1770 #, php-format
1771 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1772 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1773
1774 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1775 msgid "Conversation"
1776 msgstr "Conversation"
1777
1778 #. TRANS: Title for conversation page.
1779 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1780 msgctxt "TITLE"
1781 msgid "Notice"
1782 msgstr "Nota"
1783
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1785 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1786 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1787
1788 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1789 msgid "You cannot delete your account."
1790 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1791
1792 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1793 msgid "I am sure."
1794 msgstr "Io es secur."
1795
1796 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1797 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1798 #, php-format
1799 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1800 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1801
1802 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1803 msgid "Account deleted."
1804 msgstr "Conto delite."
1805
1806 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1807 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1808 msgid "Delete account"
1809 msgstr "Deler conto"
1810
1811 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1812 msgid ""
1813 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1814 "server."
1815 msgstr ""
1816 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1817 "conto ab iste servitor."
1818
1819 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1820 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1824 "deletion."
1825 msgstr ""
1826 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1827 "datos</a> ante le deletion."
1828
1829 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1830 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1831 msgid "Confirm"
1832 msgstr "Confirmar"
1833
1834 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1835 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1836 #, php-format
1837 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1838 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1839
1840 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1841 msgid "Permanently delete your account"
1842 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1845 msgid "You must be logged in to delete an application."
1846 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1849 msgid "Application not found."
1850 msgstr "Application non trovate."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1855 msgid "You are not the owner of this application."
1856 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1859 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1860 msgid "There was a problem with your session token."
1861 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1862
1863 #. TRANS: Title for delete application page.
1864 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1865 msgid "Delete application"
1866 msgstr "Deler application"
1867
1868 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1869 msgid ""
1870 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1871 "about the application from the database, including all existing user "
1872 "connections."
1873 msgstr ""
1874 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1875 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1876 "de usator."
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1879 msgid "Do not delete this application."
1880 msgstr "Non deler iste application."
1881
1882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1883 msgid "Delete this application."
1884 msgstr "Deler iste application."
1885
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1887 msgid "You must be logged in to delete a group."
1888 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1889
1890 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1891 msgid "You are not allowed to delete this group."
1892 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1893
1894 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1895 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1896 #, php-format
1897 msgid "Could not delete group %s."
1898 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1899
1900 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1901 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1902 #, php-format
1903 msgid "Deleted group %s"
1904 msgstr "Deleva gruppo %s"
1905
1906 #. TRANS: Title of delete group page.
1907 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1908 msgid "Delete group"
1909 msgstr "Deler gruppo"
1910
1911 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1912 msgid ""
1913 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1914 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1915 "will still appear in individual timelines."
1916 msgstr ""
1917 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1918 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1919 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1922 msgid "Do not delete this group."
1923 msgstr "Non deler iste gruppo."
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1926 msgid "Delete this group."
1927 msgstr "Deler iste gruppo."
1928
1929 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1930 msgid ""
1931 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1932 "be undone."
1933 msgstr ""
1934 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1935 "non pote esser disfacite."
1936
1937 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1938 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1939 msgid "Delete notice"
1940 msgstr "Deler nota"
1941
1942 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1943 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1944 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1947 msgid "Do not delete this notice."
1948 msgstr "Non deler iste nota."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1951 msgid "Delete this notice."
1952 msgstr "Deler iste nota."
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1955 msgid "You cannot delete users."
1956 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1959 msgid "You can only delete local users."
1960 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1961
1962 #. TRANS: Title of delete user page.
1963 msgctxt "TITLE"
1964 msgid "Delete user"
1965 msgstr "Deler usator"
1966
1967 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1968 msgid "Delete user"
1969 msgstr "Deler usator"
1970
1971 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1972 msgid ""
1973 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1974 "the user from the database, without a backup."
1975 msgstr ""
1976 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1977 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1980 msgid "Do not delete this user."
1981 msgstr "Non deler iste usator."
1982
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1984 msgid "Delete this user."
1985 msgstr "Deler iste usator."
1986
1987 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1988 msgid "Design"
1989 msgstr "Apparentia"
1990
1991 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1992 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1993 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1996 msgid "Invalid logo URL."
1997 msgstr "URL de logotypo invalide."
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2000 msgid "Invalid SSL logo URL."
2001 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2004 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2005 #, php-format
2006 msgid "Theme not available: %s."
2007 msgstr "Thema non disponibile: %s."
2008
2009 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2010 msgid "Change logo"
2011 msgstr "Cambiar logotypo"
2012
2013 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2014 msgid "Site logo"
2015 msgstr "Logotypo del sito"
2016
2017 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2018 msgid "SSL logo"
2019 msgstr "Logotypo SSL"
2020
2021 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2022 msgid "Change theme"
2023 msgstr "Cambiar thema"
2024
2025 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2026 msgid "Site theme"
2027 msgstr "Thema del sito"
2028
2029 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2030 msgid "Theme for the site."
2031 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
2032
2033 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2034 msgid "Custom theme"
2035 msgstr "Apparentia personalisate"
2036
2037 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2038 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2039 msgstr ""
2040 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
2041 "archivo .ZIP."
2042
2043 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2044 msgid "Change background image"
2045 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
2046
2047 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2048 #. TRANS: Field label for background color selector.
2049 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2050 msgid "Background"
2051 msgstr "Fundo"
2052
2053 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2054 #, php-format
2055 msgid ""
2056 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2057 "$s."
2058 msgstr ""
2059 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
2060 "file es %1$s."
2061
2062 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2063 msgid "On"
2064 msgstr "Active"
2065
2066 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2067 msgid "Off"
2068 msgstr "Non active"
2069
2070 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2071 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2072 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2073 msgid "Turn background image on or off."
2074 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
2075
2076 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2077 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2078 msgid "Tile background image"
2079 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
2080
2081 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2082 msgid "Change colors"
2083 msgstr "Cambiar colores"
2084
2085 #. TRANS: Field label for content color selector.
2086 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2087 msgid "Content"
2088 msgstr "Contento"
2089
2090 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2091 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2092 msgid "Sidebar"
2093 msgstr "Barra lateral"
2094
2095 #. TRANS: Field label for text color selector.
2096 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2097 msgid "Text"
2098 msgstr "Texto"
2099
2100 #. TRANS: Field label for link color selector.
2101 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2102 msgid "Links"
2103 msgstr "Ligamines"
2104
2105 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2106 msgid "Advanced"
2107 msgstr "Avantiate"
2108
2109 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2110 msgid "Custom CSS"
2111 msgstr "CSS personalisate"
2112
2113 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2114 msgctxt "BUTTON"
2115 msgid "Use defaults"
2116 msgstr "Usar predefinitiones"
2117
2118 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2119 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2120 msgid "Restore default designs."
2121 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
2122
2123 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2124 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2125 msgid "Reset back to default."
2126 msgstr "Revenir al predefinitiones."
2127
2128 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2129 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2130 msgid "Save design."
2131 msgstr "Salveguardar apparentia."
2132
2133 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2134 msgid "This notice is not a favorite!"
2135 msgstr "Iste nota non es favorite!"
2136
2137 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2138 msgid "Add to favorites"
2139 msgstr "Adder al favorites"
2140
2141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2142 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2143 #, php-format
2144 msgid "No such document \"%s\"."
2145 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
2146
2147 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2148 #. TRANS: Form legend.
2149 msgid "Edit application"
2150 msgstr "Modificar application"
2151
2152 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2153 msgid "You must be logged in to edit an application."
2154 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2155
2156 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2157 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2158 msgid "No such application."
2159 msgstr "Application non trovate."
2160
2161 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2162 msgid "Use this form to edit your application."
2163 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2164
2165 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2166 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2167 msgid "Name is required."
2168 msgstr "Le nomine es requirite."
2169
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2172 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2173 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2174
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2177 msgid "Name already in use. Try another one."
2178 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2179
2180 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2181 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2182 msgid "Description is required."
2183 msgstr "Le description es requirite."
2184
2185 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2186 msgid "Source URL is too long."
2187 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2188
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2190 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2191 msgid "Source URL is not valid."
2192 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2193
2194 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2196 msgid "Organization is required."
2197 msgstr "Le organisation es requirite."
2198
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2200 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2201 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2202
2203 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2204 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2205 msgid "Organization homepage is required."
2206 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2210 msgid "Callback is too long."
2211 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2212
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2215 msgid "Callback URL is not valid."
2216 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2217
2218 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2219 msgid "Could not update application."
2220 msgstr "Non poteva actualisar application."
2221
2222 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2223 #, php-format
2224 msgid "Edit %s group"
2225 msgstr "Modificar gruppo %s"
2226
2227 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2228 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2229 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2230 msgid "You must be logged in to create a group."
2231 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2232
2233 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2234 msgid "Use this form to edit the group."
2235 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2236
2237 #. TRANS: Group edit form validation error.
2238 #. TRANS: Group create form validation error.
2239 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2240 #, php-format
2241 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2242 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2243
2244 #. TRANS: Group edit form success message.
2245 #. TRANS: Edit list form success message.
2246 msgid "Options saved."
2247 msgstr "Optiones salveguardate."
2248
2249 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2250 #. TRANS: %s is a list.
2251 #, php-format
2252 msgid "Delete %s list"
2253 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2254
2255 #. TRANS: Title for edit list page.
2256 #. TRANS: %s is a list.
2257 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2258 #. TRANS: %s is a list.
2259 #, php-format
2260 msgid "Edit list %s"
2261 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2262
2263 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2264 msgid "No tagger or ID."
2265 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2268 msgid "Not a local user."
2269 msgstr "Le usator non es local."
2270
2271 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2272 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2273 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2274
2275 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2276 msgid "Use this form to edit the list."
2277 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2278
2279 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2280 msgid "Delete aborted."
2281 msgstr "Deletion abortate."
2282
2283 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2284 msgid ""
2285 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2286 "membership records. Do you still want to continue?"
2287 msgstr ""
2288 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2289 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2290
2291 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2292 msgid "Invalid tag."
2293 msgstr "Etiquetta invalide."
2294
2295 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2296 #. TRANS: %s is the already present tag.
2297 #, php-format
2298 msgid "You already have a tag named %s."
2299 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2300
2301 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2302 msgid ""
2303 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2304 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2305 msgstr ""
2306 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2307 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2308
2309 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2310 msgid "Could not update list."
2311 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2312
2313 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2314 msgid "Email settings"
2315 msgstr "Configuration de e-mail"
2316
2317 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2318 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2319 #, php-format
2320 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2321 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2322
2323 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2324 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2325 msgid "Email address"
2326 msgstr "Adresse de e-mail"
2327
2328 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2329 msgid "Current confirmed email address."
2330 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2331
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2333 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2334 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2335 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2336 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2337 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2338 msgctxt "BUTTON"
2339 msgid "Remove"
2340 msgstr "Remover"
2341
2342 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2343 msgid ""
2344 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2345 "a message with further instructions."
2346 msgstr ""
2347 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2348 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2349
2350 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2351 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2352 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2353 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2354 #. TRANS: organization.
2355 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2356 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2357
2358 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2359 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2360 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2361 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2362 msgctxt "BUTTON"
2363 msgid "Add"
2364 msgstr "Adder"
2365
2366 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2367 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2368 msgid "Incoming email"
2369 msgstr "E-mail entrante"
2370
2371 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2372 msgid "I want to post notices by email."
2373 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2374
2375 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2376 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2377 msgid "Send email to this address to post new notices."
2378 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2379
2380 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2381 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2382 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2383 msgstr ""
2384 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2385
2386 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2387 msgid ""
2388 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2389 "on this server:"
2390 msgstr ""
2391 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2392 "in iste servitor:"
2393
2394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2395 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2396 msgctxt "BUTTON"
2397 msgid "New"
2398 msgstr "Nove"
2399
2400 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2401 msgid "Email preferences"
2402 msgstr "Preferentias de e-mail"
2403
2404 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2405 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2406 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2407
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2410 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2411
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2414 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2415
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2418 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2419
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2421 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2422 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2423
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2426 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2427
2428 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2429 msgid "Email preferences saved."
2430 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2431
2432 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2433 msgid "No email address."
2434 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2435
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2437 msgid "Cannot normalize that email address."
2438 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2439
2440 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2441 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2442 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2443 msgid "Not a valid email address."
2444 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2445
2446 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2447 msgid "That is already your email address."
2448 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2449
2450 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2451 msgid "That email address already belongs to another user."
2452 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2453
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2455 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2456 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2457 msgid "Could not insert confirmation code."
2458 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2459
2460 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2461 msgid ""
2462 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2463 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2464 msgstr ""
2465 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2466 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2467 "instructiones pro usar lo."
2468
2469 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2470 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2471 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2472 msgid "No pending confirmation to cancel."
2473 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2474
2475 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2476 msgid "That is the wrong email address."
2477 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2478
2479 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2480 msgid "Could not delete email confirmation."
2481 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2482
2483 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2484 msgid "Email confirmation cancelled."
2485 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2486
2487 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2488 #. TRANS: registered for the active user.
2489 msgid "That is not your email address."
2490 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2491
2492 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2493 msgid "The email address was removed."
2494 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2495
2496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2497 msgid "No incoming email address."
2498 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2499
2500 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2501 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2502 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2503 msgid "Could not update user record."
2504 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2505
2506 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2507 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2508 msgid "Incoming email address removed."
2509 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2510
2511 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2512 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2513 msgid "New incoming email address added."
2514 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2517 msgid "This notice is already a favorite!"
2518 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2519
2520 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2521 msgid "Disfavor favorite."
2522 msgstr "Disfavorir favorite."
2523
2524 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2525 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2526 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2527 msgid "Popular notices"
2528 msgstr "Notas popular"
2529
2530 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2531 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2532 #, php-format
2533 msgid "Popular notices, page %d"
2534 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2535
2536 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2537 msgid "The most popular notices on the site right now."
2538 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2539
2540 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2541 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2542 msgstr ""
2543 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2544
2545 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2546 msgid ""
2547 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2548 "next to any notice you like."
2549 msgstr ""
2550 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2551 "juxta un nota que te place."
2552
2553 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2554 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2558 "notice to your favorites!"
2559 msgstr ""
2560 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2561 "nota a tu favorites!"
2562
2563 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2564 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2565 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2566 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2567 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2568 #. TRANS: %s is a username.
2569 #, php-format
2570 msgid "%s's favorite notices"
2571 msgstr "Notas favorite de %s"
2572
2573 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2574 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2575 #, php-format
2576 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2577 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2578
2579 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2580 #. TRANS: Title for featured users section.
2581 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2582 msgid "Featured users"
2583 msgstr "Usatores in evidentia"
2584
2585 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2586 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2587 #, php-format
2588 msgid "Featured users, page %d"
2589 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2590
2591 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2592 #, php-format
2593 msgid "A selection of some great users on %s."
2594 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2595
2596 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2597 msgid "No notice ID."
2598 msgstr "Nulle ID de nota."
2599
2600 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2601 msgid "No notice."
2602 msgstr "Nulle nota."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2605 msgid "No attachments."
2606 msgstr "Nulle annexo."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2609 #. TRANS: that could not be found.
2610 msgid "No uploaded attachments."
2611 msgstr "Nulle annexo incargate."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2614 msgid "Not expecting this response!"
2615 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2616
2617 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2618 msgid "User being listened to does not exist."
2619 msgstr "Le usator sequite non existe."
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2622 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2623 msgid "You can use the local subscription!"
2624 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2627 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2628 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2631 msgid "You are not authorized."
2632 msgstr "Tu non es autorisate."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2635 msgid "Could not convert request token to access token."
2636 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2639 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2640 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2641
2642 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2643 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2644 msgid "Error updating remote profile."
2645 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2648 msgid "No such file."
2649 msgstr "File non existe."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2652 msgid "Cannot read file."
2653 msgstr "Non pote leger file."
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2657 msgid "Invalid role."
2658 msgstr "Rolo invalide."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2662 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2663 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2666 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2667 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2670 msgid "User already has this role."
2671 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2675 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2678 msgid "No profile specified."
2679 msgstr "Nulle profilo specificate."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2684 msgid "No group specified."
2685 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2688 msgid "Only an admin can block group members."
2689 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2692 msgid "User is already blocked from group."
2693 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2696 msgid "User is not a member of group."
2697 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2698
2699 #. TRANS: Title for block user from group page.
2700 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2701 msgid "Block user from group"
2702 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2703
2704 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2705 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2709 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2710 "the group in the future."
2711 msgstr ""
2712 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2713 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2714 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2715
2716 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2717 msgid "Do not block this user from this group."
2718 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2719
2720 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2721 msgid "Block this user from this group."
2722 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2723
2724 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2725 msgid "Database error blocking user from group."
2726 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2729 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2731 msgid "No ID."
2732 msgstr "Nulle ID."
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2735 msgid "You must be logged in to edit a group."
2736 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2737
2738 #. TRANS: Title group design settings page.
2739 msgid "Group design"
2740 msgstr "Apparentia del gruppo"
2741
2742 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2743 msgid ""
2744 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2745 "palette of your choice."
2746 msgstr ""
2747 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2748 "de colores de tu preferentia."
2749
2750 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2751 msgid "Unable to update your design settings."
2752 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2753
2754 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2755 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2756 msgid "Design preferences saved."
2757 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2758
2759 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2760 #. TRANS: Group logo form legend.
2761 msgid "Group logo"
2762 msgstr "Logotypo del gruppo"
2763
2764 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2765 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2766 #, php-format
2767 msgid ""
2768 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2769 msgstr ""
2770 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2771 "maximal del file es %s."
2772
2773 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2774 msgid "Upload"
2775 msgstr "Incargar"
2776
2777 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2778 msgid "Crop"
2779 msgstr "Taliar"
2780
2781 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2782 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2783 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2784
2785 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2786 msgid "Logo updated."
2787 msgstr "Logotypo actualisate."
2788
2789 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2790 msgid "Failed updating logo."
2791 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2792
2793 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2794 #. TRANS: %s is the name of the group.
2795 #, php-format
2796 msgid "%s group members"
2797 msgstr "Membros del gruppo %s"
2798
2799 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2800 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2801 #, php-format
2802 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2803 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2804
2805 #. TRANS: Page notice for group members page.
2806 msgid "A list of the users in this group."
2807 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2808
2809 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2810 msgid "Only the group admin may approve users."
2811 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2812
2813 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2814 #. TRANS: %s is the name of the group.
2815 #, php-format
2816 msgid "%s group members awaiting approval"
2817 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2818
2819 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2820 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2821 #, php-format
2822 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2823 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2824
2825 #. TRANS: Page notice for group members page.
2826 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2827 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2828
2829 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2830 #, php-format
2831 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2832 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2833
2834 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2835 msgctxt "TITLE"
2836 msgid "Groups"
2837 msgstr "Gruppos"
2838
2839 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2840 #. TRANS: %d is the page number.
2841 #, php-format
2842 msgctxt "TITLE"
2843 msgid "Groups, page %d"
2844 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2845
2846 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2847 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2848 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2849 #, php-format
2850 msgid ""
2851 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2852 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2853 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2854 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2855 "%%%)!"
2856 msgstr ""
2857 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2858 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2859 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2860 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2861 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2862
2863 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2864 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2865 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2866 msgid "Create a new group"
2867 msgstr "Crear un nove gruppo"
2868
2869 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2873 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2874 msgstr ""
2875 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2876 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2877
2878 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2879 msgid "Group search"
2880 msgstr "Recerca de gruppos"
2881
2882 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2883 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2884 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2885 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2886 msgid "No results."
2887 msgstr "Nulle resultato."
2888
2889 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2890 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2891 #, php-format
2892 msgid ""
2893 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2894 "action.newgroup%%) yourself."
2895 msgstr ""
2896 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2897 "%) tu mesme."
2898
2899 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2900 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2901 #, php-format
2902 msgid ""
2903 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2904 "action.newgroup%%) yourself!"
2905 msgstr ""
2906 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2907 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2910 msgid "Only an admin can unblock group members."
2911 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2914 msgid "User is not blocked from group."
2915 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2916
2917 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2918 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2919 msgid "Error removing the block."
2920 msgstr "Error de remover le blocada."
2921
2922 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2923 msgid "IM settings"
2924 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2925
2926 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2927 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2928 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2932 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2933 msgstr ""
2934 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2935 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2936
2937 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2938 msgid "IM is not available."
2939 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2940
2941 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2942 #, php-format
2943 msgid "Current confirmed %s address."
2944 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2945
2946 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2947 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2948 #, php-format
2949 msgid ""
2950 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2951 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2952 msgstr ""
2953 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2954 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2955
2956 #. TRANS: Field label for IM address.
2957 msgid "IM address"
2958 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2959
2960 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2961 #, php-format
2962 msgid "%s screenname."
2963 msgstr "Pseudonymo de %s."
2964
2965 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2966 msgid "IM Preferences"
2967 msgstr "Preferentias de MI"
2968
2969 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2970 msgid "Send me notices"
2971 msgstr "Inviar me notas"
2972
2973 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2974 msgid "Post a notice when my status changes."
2975 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2976
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2979 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2980
2981 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2982 msgid "Publish a MicroID"
2983 msgstr "Publicar un MicroID"
2984
2985 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2986 msgid "Could not update IM preferences."
2987 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2988
2989 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2990 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2991 msgid "Preferences saved."
2992 msgstr "Preferentias confirmate."
2993
2994 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2995 msgid "No screenname."
2996 msgstr "Nulle pseudonymo."
2997
2998 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2999 msgid "No transport."
3000 msgstr "Nulle transporto."
3001
3002 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3003 msgid "Cannot normalize that screenname."
3004 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
3005
3006 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3007 msgid "Not a valid screenname."
3008 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
3009
3010 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3011 msgid "Screenname already belongs to another user."
3012 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
3013
3014 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3015 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3016 msgstr ""
3017 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
3018 "instantanee que tu addeva."
3019
3020 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3021 msgid "That is the wrong IM address."
3022 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
3023
3024 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3025 msgid "Could not delete confirmation."
3026 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
3027
3028 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3029 msgid "IM confirmation cancelled."
3030 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
3031
3032 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3033 #. TRANS: registered for the active user.
3034 msgid "That is not your screenname."
3035 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
3036
3037 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3038 msgid "The IM address was removed."
3039 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
3040
3041 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3042 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3043 #, php-format
3044 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3045 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
3046
3047 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3048 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3049 #, php-format
3050 msgid "Inbox for %s"
3051 msgstr "Cassa de entrata de %s"
3052
3053 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3054 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3055 msgstr ""
3056 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
3057 "recipite."
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3060 msgid "Invites have been disabled."
3061 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3064 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3065 #, php-format
3066 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3067 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
3068
3069 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3070 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3071 #, php-format
3072 msgid "Invalid email address: %s."
3073 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
3074
3075 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3076 msgid "Invitations sent"
3077 msgstr "Invitationes inviate"
3078
3079 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3080 msgid "Invite new users"
3081 msgstr "Invitar nove usatores"
3082
3083 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3084 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3085 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3086 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3087 msgid "You are already subscribed to this user:"
3088 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3089 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
3090 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
3091
3092 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3093 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3094 #, php-format
3095 msgctxt "INVITE"
3096 msgid "%1$s (%2$s)"
3097 msgstr "%1$s (%2$s)"
3098
3099 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3100 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3101 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3102 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3103 msgid_plural ""
3104 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3105 msgstr[0] ""
3106 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
3107 msgstr[1] ""
3108 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
3109 "illes:"
3110
3111 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3112 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3113 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3114 msgid "Invitation sent to the following person:"
3115 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3116 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
3117 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
3118
3119 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3120 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3121 msgid ""
3122 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3123 "on the site. Thanks for growing the community!"
3124 msgstr ""
3125 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
3126 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
3127
3128 #. TRANS: Form instructions.
3129 msgid ""
3130 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3131 msgstr ""
3132 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
3133
3134 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3135 msgid "Email addresses"
3136 msgstr "Adresses de e-mail"
3137
3138 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3139 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3140 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
3141
3142 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3143 msgid "Personal message"
3144 msgstr "Message personal"
3145
3146 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3147 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3148 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
3149
3150 #. TRANS: Send button for inviting friends
3151 #. TRANS: Button text for sending notice.
3152 msgctxt "BUTTON"
3153 msgid "Send"
3154 msgstr "Inviar"
3155
3156 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3157 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3158 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3159 #, php-format
3160 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3161 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
3162
3163 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3164 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3165 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3166 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3167 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3168 #, php-format
3169 msgid ""
3170 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3171 "\n"
3172 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3173 "you know and people who interest you.\n"
3174 "\n"
3175 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3176 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3177 "share your interests.\n"
3178 "\n"
3179 "%1$s said:\n"
3180 "\n"
3181 "%4$s\n"
3182 "\n"
3183 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3184 "\n"
3185 "%5$s\n"
3186 "\n"
3187 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3188 "invitation.\n"
3189 "\n"
3190 "%6$s\n"
3191 "\n"
3192 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3193 "time.\n"
3194 "\n"
3195 "Sincerely, %2$s\n"
3196 msgstr ""
3197 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
3198 "\n"
3199 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
3200 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
3201 "\n"
3202 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
3203 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
3204 "commun al tues.\n"
3205 "\n"
3206 "%1$s diceva:\n"
3207 "\n"
3208 "%4$s\n"
3209 "\n"
3210 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
3211 "\n"
3212 "%5$s\n"
3213 "\n"
3214 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
3215 "acceptar le invitation.\n"
3216 "\n"
3217 "%6$s\n"
3218 "\n"
3219 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
3220 "tempore.\n"
3221 "\n"
3222 "Sincermente, %2$s\n"
3223
3224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3225 msgid "You must be logged in to join a group."
3226 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
3227
3228 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3229 #, php-format
3230 msgctxt "TITLE"
3231 msgid "%1$s joined group %2$s"
3232 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
3233
3234 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3235 msgid "Unknown error joining group."
3236 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
3237
3238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3239 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3240 msgid "You are not a member of that group."
3241 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
3242
3243 #. TRANS: User admin panel title
3244 msgctxt "TITLE"
3245 msgid "License"
3246 msgstr "Licentia"
3247
3248 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3249 msgid "License for this StatusNet site"
3250 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
3251
3252 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3253 msgid "Invalid license selection."
3254 msgstr "Selection de licentia invalide."
3255
3256 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3257 msgid ""
3258 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3259 "license."
3260 msgstr ""
3261 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3262 "derectos reservate\"."
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3265 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3266 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3267
3268 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3269 msgid "Invalid license URL."
3270 msgstr "URL de licentia invalide."
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3273 msgid "Invalid license image URL."
3274 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3275
3276 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3277 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3278 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3279
3280 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3281 msgid "License image must be blank or valid URL."
3282 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3283
3284 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3285 msgid "License selection"
3286 msgstr "Selection de licentia"
3287
3288 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3289 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3290 msgid "Private"
3291 msgstr "Private"
3292
3293 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3294 msgid "All Rights Reserved"
3295 msgstr "Tote le derectos reservate"
3296
3297 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3298 msgid "Creative Commons"
3299 msgstr "Creative Commons"
3300
3301 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3302 msgid "Type"
3303 msgstr "Typo"
3304
3305 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3306 msgid "Select a license."
3307 msgstr "Selige un licentia."
3308
3309 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3310 msgid "License details"
3311 msgstr "Detalios de licentia"
3312
3313 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3314 msgid "Owner"
3315 msgstr "Proprietario"
3316
3317 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3318 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3319 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3320
3321 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3322 msgid "License Title"
3323 msgstr "Titulo de licentia"
3324
3325 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3326 msgid "The title of the license."
3327 msgstr "Le titulo del licentia."
3328
3329 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3330 msgid "License URL"
3331 msgstr "URL del licentia"
3332
3333 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3334 msgid "URL for more information about the license."
3335 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3336
3337 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3338 msgid "License Image URL"
3339 msgstr "URL del imagine del licentia"
3340
3341 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3342 msgid "URL for an image to display with the license."
3343 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3344
3345 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3346 msgid "Save license settings."
3347 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3348
3349 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3350 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3351 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3352 msgid "Already logged in."
3353 msgstr "Tu es jam authenticate."
3354
3355 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3356 msgid "Incorrect username or password."
3357 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3358
3359 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3360 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3361 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3362 msgstr ""
3363 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3364
3365 #. TRANS: Page title for login page.
3366 msgid "Login"
3367 msgstr "Aperir session"
3368
3369 #. TRANS: Form legend on login page.
3370 msgid "Login to site"
3371 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3372
3373 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3374 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3375 msgid "Remember me"
3376 msgstr "Memorar me"
3377
3378 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3379 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3380 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3381 msgstr ""
3382 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3383 "commun!"
3384
3385 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3386 msgctxt "BUTTON"
3387 msgid "Login"
3388 msgstr "Aperir session"
3389
3390 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3391 msgid "Lost or forgotten password?"
3392 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3393
3394 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3395 msgid ""
3396 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3397 "changing your settings."
3398 msgstr ""
3399 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3400 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3401
3402 #. TRANS: Form instructions on login page.
3403 msgid "Login with your username and password."
3404 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3405
3406 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3407 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3408 #, php-format
3409 msgid ""
3410 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3411 msgstr ""
3412 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3413
3414 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3415 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3416 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3419 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3420 #, php-format
3421 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3422 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3423
3424 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3425 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3426 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3427 #, php-format
3428 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3429 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3432 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3433 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3434 #, php-format
3435 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3436 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3437
3438 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3439 msgid "No current status."
3440 msgstr "Nulle stato actual."
3441
3442 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3443 msgid "New application"
3444 msgstr "Nove application"
3445
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3447 msgid "You must be logged in to register an application."
3448 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3449
3450 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3451 msgid "Use this form to register a new application."
3452 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3453
3454 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3455 msgid "Source URL is required."
3456 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3457
3458 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3459 msgid "Could not create application."
3460 msgstr "Non poteva crear application."
3461
3462 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3463 msgid "Invalid image."
3464 msgstr "Imagine invalide."
3465
3466 #. TRANS: Title for form to create a group.
3467 msgid "New group"
3468 msgstr "Nove gruppo"
3469
3470 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3471 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3472 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3473
3474 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3475 msgid "Use this form to create a new group."
3476 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3477
3478 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3479 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3480 msgid "New message"
3481 msgstr "Nove message"
3482
3483 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3484 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3485 msgid "You cannot send a message to this user."
3486 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3487
3488 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3490 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3491 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3492 msgid "No content!"
3493 msgstr "Nulle contento!"
3494
3495 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3496 msgid "No recipient specified."
3497 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3498
3499 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3501 msgid ""
3502 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3503 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3504
3505 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3506 msgid "Message sent"
3507 msgstr "Message inviate"
3508
3509 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3510 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3511 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3512 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3513 #, php-format
3514 msgid "Direct message to %s sent."
3515 msgstr "Message directe a %s inviate."
3516
3517 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3518 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3519 msgid "Ajax Error"
3520 msgstr "Error de Ajax"
3521
3522 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3523 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3524 msgctxt "TITLE"
3525 msgid "New notice"
3526 msgstr "Nove nota"
3527
3528 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3529 msgid "Notice posted"
3530 msgstr "Nota publicate"
3531
3532 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3533 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3534 #, php-format
3535 msgid ""
3536 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3537 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3538 msgstr ""
3539 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3540 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3541
3542 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3543 msgid "Text search"
3544 msgstr "Recerca de texto"
3545
3546 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3547 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3548 #, php-format
3549 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3550 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3551
3552 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3553 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3554 #, php-format
3555 msgid ""
3556 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3557 "status_textarea=%s)!"
3558 msgstr ""
3559 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3560 "status_textarea=%s)!"
3561
3562 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3563 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3567 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3568 msgstr ""
3569 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3570 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3571 "status_textarea=%s)?"
3572
3573 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3574 #, php-format
3575 msgid "Updates with \"%s\""
3576 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3577
3578 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3579 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3580 #, php-format
3581 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3582 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3583
3584 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3585 msgid ""
3586 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3587 "address yet."
3588 msgstr ""
3589 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3590 "adresse de e-mail."
3591
3592 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3593 msgid "Nudge sent"
3594 msgstr "Pulsata inviate"
3595
3596 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3597 msgid "Nudge sent!"
3598 msgstr "Pulsata inviate!"
3599
3600 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3601 msgid "You must be logged in to list your applications."
3602 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3603
3604 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3605 msgid "OAuth applications"
3606 msgstr "Applicationes OAuth"
3607
3608 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3609 msgid "Applications you have registered"
3610 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3611
3612 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3613 #, php-format
3614 msgid "You have not registered any applications yet."
3615 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3616
3617 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3618 msgid "Connected applications"
3619 msgstr "Applicationes connectite"
3620
3621 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3622 msgid "The following connections exist for your account."
3623 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3624
3625 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3626 msgid "You are not a user of that application."
3627 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3628
3629 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3630 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3631 #, php-format
3632 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3633 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3634
3635 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3636 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3637 #, php-format
3638 msgid ""
3639 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3640 "with %2$s."
3641 msgstr ""
3642 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3643 "comenciante con %2$s."
3644
3645 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3646 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3647 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3648
3649 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3650 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3651 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3652 #, php-format
3653 msgid ""
3654 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3655 "this instance of StatusNet."
3656 msgstr ""
3657 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3658 "con iste installation de StatusNet."
3659
3660 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3661 #. TRANS: %s is a path.
3662 #, php-format
3663 msgid "\"%s\" not found."
3664 msgstr "\"%s\" non trovate."
3665
3666 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3667 #. TRANS: %s is a notice.
3668 #, php-format
3669 msgid "Notice %s not found."
3670 msgstr "Nota %s non trovate."
3671
3672 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3673 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3674 msgid "Notice has no profile."
3675 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3676
3677 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3678 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3679 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3680 #, php-format
3681 msgid "%1$s's status on %2$s"
3682 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3683
3684 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3685 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3686 #, php-format
3687 msgid "Attachment %s not found."
3688 msgstr "Annexo %s non trovate."
3689
3690 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3691 #. TRANS: %s is a path.
3692 #, php-format
3693 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3694 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3695
3696 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3697 #, php-format
3698 msgid "Content type %s not supported."
3699 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3700
3701 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3702 #, php-format
3703 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3704 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3705
3706 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3707 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3708 msgid "Not a supported data format."
3709 msgstr "Formato de datos non supportate."
3710
3711 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3712 msgid "People Search"
3713 msgstr "Recerca de personas"
3714
3715 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3716 msgid "Notice Search"
3717 msgstr "Rercerca de notas"
3718
3719 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3720 msgid "No user ID specified."
3721 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3722
3723 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3724 msgid "No login token specified."
3725 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3726
3727 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3728 msgid "No login token requested."
3729 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3730
3731 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3732 msgid "Invalid login token specified."
3733 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3734
3735 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3736 msgid "Login token expired."
3737 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3738
3739 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3740 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3741 #, php-format
3742 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3743 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3744
3745 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3746 #, php-format
3747 msgid "Outbox for %s"
3748 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3749
3750 #. TRANS: Instructions for outbox.
3751 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3752 msgstr ""
3753 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3754
3755 #. TRANS: Title for page where to change password.
3756 msgctxt "TITLE"
3757 msgid "Change password"
3758 msgstr "Cambiar contrasigno"
3759
3760 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3761 msgid "Change your password."
3762 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3763
3764 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3765 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3766 msgid "Password change"
3767 msgstr "Cambio del contrasigno"
3768
3769 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3770 msgid "Old password"
3771 msgstr "Ancian contrasigno"
3772
3773 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3774 #. TRANS: Field label for password reset form.
3775 msgid "New password"
3776 msgstr "Nove contrasigno"
3777
3778 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3779 #. TRANS: Field title on account registration page.
3780 msgid "6 or more characters."
3781 msgstr "6 o plus characteres."
3782
3783 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3784 msgctxt "LABEL"
3785 msgid "Confirm"
3786 msgstr "Confirmar"
3787
3788 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3789 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3790 #. TRANS: Field title on account registration page.
3791 msgid "Same as password above."
3792 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3793
3794 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3795 msgctxt "BUTTON"
3796 msgid "Change"
3797 msgstr "Cambiar"
3798
3799 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3800 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3801 msgid "Password must be 6 or more characters."
3802 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3803
3804 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3805 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3806 msgid "Passwords do not match."
3807 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3808
3809 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3810 msgid "Incorrect old password."
3811 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3812
3813 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3814 msgid "Error saving user; invalid."
3815 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3816
3817 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3818 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3819 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3820 msgid "Cannot save new password."
3821 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3822
3823 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3824 msgid "Password saved."
3825 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3826
3827 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3828 msgid "Paths"
3829 msgstr "Camminos"
3830
3831 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3832 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3833 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3834
3835 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3836 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3837 #, php-format
3838 msgid "Theme directory not readable: %s."
3839 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3840
3841 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3842 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3843 #, php-format
3844 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3845 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3846
3847 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3848 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3849 #, php-format
3850 msgid "Background directory not writable: %s."
3851 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3852
3853 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3854 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3855 #, php-format
3856 msgid "Locales directory not readable: %s."
3857 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3858
3859 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3860 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3861 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3862 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3863
3864 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3865 msgid "Site"
3866 msgstr "Sito"
3867
3868 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Server"
3870 msgstr "Servitor"
3871
3872 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3873 msgid "Site's server hostname."
3874 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3875
3876 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3877 msgid "Path"
3878 msgstr "Cammino"
3879
3880 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3881 msgid "Site path."
3882 msgstr "Cammino del sito."
3883
3884 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Locale directory"
3886 msgstr "Directorio de localisation"
3887
3888 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3889 msgid "Directory path to locales."
3890 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3891
3892 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3893 msgid "Fancy URLs"
3894 msgstr "URLs de luxo"
3895
3896 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3897 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3898 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3899
3900 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3901 msgctxt "LEGEND"
3902 msgid "Theme"
3903 msgstr "Thema"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 msgid "Server for themes."
3907 msgstr "Servitor pro apparentias."
3908
3909 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3910 msgid "Web path to themes."
3911 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3912
3913 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3914 msgid "SSL server"
3915 msgstr "Servitor SSL"
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3919 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3920
3921 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3922 msgid "SSL path"
3923 msgstr "Cammino SSL"
3924
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3926 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3927 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3928
3929 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Directory"
3931 msgstr "Directorio"
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 msgid "Directory where themes are located."
3935 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3936
3937 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3938 msgid "Avatars"
3939 msgstr "Avatares"
3940
3941 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Avatar server"
3943 msgstr "Servitor de avatares"
3944
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3946 msgid "Server for avatars."
3947 msgstr "Servitor pro avatares."
3948
3949 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3950 msgid "Avatar path"
3951 msgstr "Cammino al avatares"
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "Web path to avatars."
3955 msgstr "Cammino web verso avatares."
3956
3957 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3958 msgid "Avatar directory"
3959 msgstr "Directorio del avatares"
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "Directory where avatars are located."
3963 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3964
3965 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3966 msgid "Backgrounds"
3967 msgstr "Fundos"
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Server for backgrounds."
3971 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3972
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3974 msgid "Web path to backgrounds."
3975 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3976
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3979 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3983 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Directory where backgrounds are located."
3987 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3988
3989 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3990 msgid "Attachments"
3991 msgstr "Annexos"
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Server for attachments."
3995 msgstr "Servitor pro annexos."
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Web path to attachments."
3999 msgstr "Cammino web verso annexos."
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4003 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4007 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 msgid "Directory where attachments are located."
4011 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
4012
4013 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4014 msgctxt "LEGEND"
4015 msgid "SSL"
4016 msgstr "SSL"
4017
4018 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4019 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4020 msgid "Never"
4021 msgstr "Nunquam"
4022
4023 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4024 msgid "Sometimes"
4025 msgstr "Alcun vices"
4026
4027 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4028 msgid "Always"
4029 msgstr "Sempre"
4030
4031 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4032 msgid "Use SSL"
4033 msgstr "Usar SSL"
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 msgid "When to use SSL."
4037 msgstr "Quando usar SSL."
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Server to direct SSL requests to."
4041 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
4042
4043 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4044 msgid "Save paths"
4045 msgstr "Salveguardar camminos"
4046
4047 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4048 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4049 #, php-format
4050 msgid ""
4051 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4052 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4053 msgstr ""
4054 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
4055 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
4056
4057 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4058 msgid "People search"
4059 msgstr "Recerca de personas"
4060
4061 #. TRANS: Title for list page.
4062 #. TRANS: %s is a list.
4063 #, fuzzy, php-format
4064 msgid "Public list %s"
4065 msgstr "Listas public que tu creava"
4066
4067 #. TRANS: Title for list page.
4068 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4069 #, fuzzy, php-format
4070 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4071 msgstr "Etiquetta public de persona \"%1$s\", pagina %2$d"
4072
4073 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4074 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4075 #, fuzzy, php-format
4076 msgid ""
4077 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4078 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4079 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4080 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4081 msgstr ""
4082 "Le etiquettas de persona es le medio de classificar personas similar in %%"
4083 "site.name%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/"
4084 "Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu "
4085 "pote facilemente traciar le activitates de personas similar per subscriber "
4086 "te al chronologia de un etiquetta."
4087
4088 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4089 msgid "No tagger."
4090 msgstr "Etiquettator non trovate."
4091
4092 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4093 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4094 #, php-format
4095 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4096 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
4097
4098 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4099 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4100 #, php-format
4101 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4102 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
4103
4104 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4105 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4106 msgid "Creator"
4107 msgstr "Creator"
4108
4109 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4110 msgid "Private lists by you"
4111 msgstr "Listas private que tu creava"
4112
4113 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4114 msgid "Public lists by you"
4115 msgstr "Listas public que tu creava"
4116
4117 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4118 msgid "Lists by you"
4119 msgstr "Listas que tu creava"
4120
4121 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4122 #. TRANS: %s is a user nickname.
4123 #, php-format
4124 msgid "Lists by %s"
4125 msgstr "Listas create per %s"
4126
4127 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4128 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4129 #, php-format
4130 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4131 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
4132
4133 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4134 msgid "You cannot view others' private lists"
4135 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
4136
4137 #. TRANS: Mode selector label.
4138 msgid "Mode"
4139 msgstr "Modo"
4140
4141 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4142 #, php-format
4143 msgid "Lists for %s"
4144 msgstr "Listas pro %s"
4145
4146 #. TRANS: Fieldset legend.
4147 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4148 msgid "Select tag to filter"
4149 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
4150
4151 #. TRANS: Checkbox title.
4152 msgid "Show private tags."
4153 msgstr "Monstrar etiquettas private."
4154
4155 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4156 msgctxt "LABEL"
4157 msgid "Public"
4158 msgstr "Public"
4159
4160 #. TRANS: Checkbox title.
4161 msgid "Show public tags."
4162 msgstr "Monstrar etiquettas public."
4163
4164 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4165 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4166 msgctxt "BUTTON"
4167 msgid "Go"
4168 msgstr "Ir"
4169
4170 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4171 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4172 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4173 #, php-format
4174 msgid ""
4175 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4176 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4177 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4178 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4179 "tag's timeline."
4180 msgstr ""
4181 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
4182 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4183 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4184 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
4185 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
4186
4187 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4188 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4189 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4190 #, php-format
4191 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4192 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
4193
4194 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4195 #, php-format
4196 msgid "Lists with %s in them"
4197 msgstr "Listas que contine \"%s\""
4198
4199 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4200 #, php-format
4201 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4202 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
4203
4204 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4205 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4206 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4207 #, php-format
4208 msgid ""
4209 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4210 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4211 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4212 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4213 "tag's timeline."
4214 msgstr ""
4215 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
4216 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
4217 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
4218 "status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates de personas similar "
4219 "per subscriber te al chronologia de un lista."
4220
4221 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4222 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4223 #. TRANS: %s is a user nickname.
4224 #, php-format
4225 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4226 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
4227
4228 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4229 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4230 #, fuzzy, php-format
4231 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4232 msgstr "Subscribite a %s."
4233
4234 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4235 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4236 #, fuzzy, php-format
4237 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4238 msgstr ""
4239 "Subscriptores de personas etiquettate con \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
4240
4241 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4242 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4243 #, php-format
4244 msgid "Lists subscribed to by %s"
4245 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
4246
4247 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4248 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4249 #, php-format
4250 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4251 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
4252
4253 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4254 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4255 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4256 #, php-format
4257 msgid ""
4258 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4259 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4260 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4261 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4262 "to the list's timeline."
4263 msgstr ""
4264 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
4265 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4266 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4267 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
4268 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
4269
4270 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4271 msgctxt "plugin"
4272 msgid "Disabled"
4273 msgstr "Disactivate"
4274
4275 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4276 #. TRANS: Do not translate POST.
4277 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4278 #. TRANS: Do not translate POST.
4279 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4280 msgid "This action only accepts POST requests."
4281 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4282
4283 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4284 msgid "You cannot administer plugins."
4285 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
4286
4287 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4288 msgid "No such plugin."
4289 msgstr "Plug-in non existe."
4290
4291 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4292 msgctxt "plugin"
4293 msgid "Enabled"
4294 msgstr "Activate"
4295
4296 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4297 msgctxt "TITLE"
4298 msgid "Plugins"
4299 msgstr "Plug-ins"
4300
4301 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4302 msgid ""
4303 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4304 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4305 "details."
4306 msgstr ""
4307 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
4308 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
4309 "ins</a> pro plus detalios."
4310
4311 #. TRANS: Admin form section header
4312 msgid "Default plugins"
4313 msgstr "Plug-ins predefinite"
4314
4315 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4316 msgid ""
4317 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4318 msgstr ""
4319 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
4320 "configuration del sito."
4321
4322 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4323 msgid "Invalid notice content."
4324 msgstr "Le contento del nota es invalide."
4325
4326 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4327 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4328 #, php-format
4329 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4330 msgstr ""
4331 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
4332 "2$s\"."
4333
4334 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4335 #. TRANS: %s is a field name.
4336 #, php-format
4337 msgid "Unidentified field %s."
4338 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
4339
4340 #. TRANS: Page title.
4341 msgctxt "TITLE"
4342 msgid "Search results"
4343 msgstr "Resultatos del recerca"
4344
4345 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4346 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4347 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
4348
4349 #. TRANS: Page title for profile settings.
4350 msgid "Profile settings"
4351 msgstr "Configurationes del profilo"
4352
4353 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4354 msgid ""
4355 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4356 msgstr ""
4357 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4358 "gente pote saper plus de te."
4359
4360 #. TRANS: Profile settings form legend.
4361 msgid "Profile information"
4362 msgstr "Informationes del profilo"
4363
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4365 #. TRANS: Field title on account registration page.
4366 #. TRANS: Field title on group edit form.
4367 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4368 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4369
4370 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4371 #. TRANS: Field label on account registration page.
4372 #. TRANS: Field label on group edit form.
4373 msgid "Full name"
4374 msgstr "Nomine complete"
4375
4376 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4377 #. TRANS: Field label on account registration page.
4378 #. TRANS: Form input field label.
4379 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4380 msgid "Homepage"
4381 msgstr "Pagina personal"
4382
4383 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4384 #. TRANS: Field title on account registration page.
4385 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4386 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4387
4388 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4389 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4390 #. TRANS: biography (%d).
4391 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4392 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4393 #. TRANS: biography (%d).
4394 #, php-format
4395 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4396 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4397 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4398 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4399
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4401 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4402 msgid "Describe yourself and your interests."
4403 msgstr "Describe te e tu interesses."
4404
4405 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4406 #. TRANS: their biography.
4407 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4408 msgid "Bio"
4409 msgstr "Bio"
4410
4411 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4412 #. TRANS: Field label on account registration page.
4413 #. TRANS: Field label on group edit form.
4414 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4415 msgid "Location"
4416 msgstr "Loco"
4417
4418 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Field title on account registration page.
4420 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4421 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4422
4423 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4424 msgid "Share my current location when posting notices"
4425 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4426
4427 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4428 msgid "Tags"
4429 msgstr "Etiquettas"
4430
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4432 msgid ""
4433 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4434 "separated."
4435 msgstr ""
4436 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4437 "spatios."
4438
4439 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4440 msgid "Language"
4441 msgstr "Lingua"
4442
4443 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4444 msgid "Preferred language."
4445 msgstr "Lingua preferite."
4446
4447 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4448 msgid "Timezone"
4449 msgstr "Fuso horari"
4450
4451 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4452 msgid "What timezone are you normally in?"
4453 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4454
4455 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4456 msgid ""
4457 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4458 msgstr ""
4459 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4460 "humanos)."
4461
4462 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4463 msgid "Subscription policy"
4464 msgstr "Politica de subscription"
4465
4466 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4467 msgid "Let anyone follow me"
4468 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4469
4470 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4471 msgid "Ask me first"
4472 msgstr "Demandar me lo primo"
4473
4474 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4475 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4476 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4477
4478 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4479 msgid "Make updates visible only to my followers"
4480 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4481
4482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4483 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4484 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4485 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4487 #, php-format
4488 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4489 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4490 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4491 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4492
4493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4494 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4495 msgid "Timezone not selected."
4496 msgstr "Fuso horari non seligite."
4497
4498 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4499 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4500 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4501
4502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4503 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4504 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4505 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4506 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4507 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4508 #, php-format
4509 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4510 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4511
4512 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4513 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4514 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4515 msgstr ""
4516 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4517 "conto del usator."
4518
4519 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4520 msgid "Could not save location prefs."
4521 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4522
4523 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4524 msgid "Could not save tags."
4525 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4526
4527 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4528 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4529 msgid "Settings saved."
4530 msgstr "Preferentias confirmate."
4531
4532 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4533 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4534 msgid "Restore account"
4535 msgstr "Restaurar conto"
4536
4537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4538 #. TRANS: %s is the page limit.
4539 #, php-format
4540 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4541 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4542
4543 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4544 msgid "Could not retrieve public stream."
4545 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4546
4547 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4548 #. TRANS: %d is the page number.
4549 #, php-format
4550 msgid "Public timeline, page %d"
4551 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4552
4553 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4554 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4555 msgid "Public timeline"
4556 msgstr "Chronologia public"
4557
4558 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4559 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4560 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4561
4562 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4563 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4564 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4565
4566 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4567 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4568 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4569
4570 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4571 #, php-format
4572 msgid ""
4573 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4574 "yet."
4575 msgstr ""
4576 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
4577 "scribite alique."
4578
4579 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4580 msgid "Be the first to post!"
4581 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4582
4583 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4584 #, php-format
4585 msgid ""
4586 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4587 msgstr ""
4588 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4589 "publicar?"
4590
4591 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4592 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4593 #, php-format
4594 msgid ""
4595 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4596 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4597 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4598 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4599 msgstr ""
4600 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4601 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4602 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4603 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4604
4605 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4606 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4610 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4611 "tool."
4612 msgstr ""
4613 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4614 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4615
4616 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Public list cloud"
4619 msgstr "Etiquettario public"
4620
4621 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4622 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4623 #, fuzzy, php-format
4624 msgid "These are largest lists on %s"
4625 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4626
4627 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4628 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4629 #, fuzzy, php-format
4630 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4631 msgstr "Nemo ha ancora [etiquettate](%%doc.tags%%) alcuno."
4632
4633 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Be the first to list someone!"
4636 msgstr "Sia le prime a etiquettar alcuno!"
4637
4638 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4639 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4640 #, fuzzy, php-format
4641 msgid ""
4642 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4643 "someone!"
4644 msgstr ""
4645 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4646 "etiquettar alcuno?"
4647
4648 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4649 #, fuzzy
4650 msgid "List cloud"
4651 msgstr "Lista non trovate."
4652
4653 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4654 #, fuzzy, php-format
4655 msgid "1 person listed"
4656 msgid_plural "%d people listed"
4657 msgstr[0] "1 persona etiquettate"
4658 msgstr[1] "%d personas etiquettate"
4659
4660 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4661 #, php-format
4662 msgid "%s updates from everyone."
4663 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4664
4665 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4666 msgid "Public tag cloud"
4667 msgstr "Etiquettario public"
4668
4669 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4670 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4671 #, php-format
4672 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4673 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4674
4675 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4676 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4677 #. TRANS: and do not change the URL part.
4678 #, php-format
4679 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4680 msgstr ""
4681 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4682
4683 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4684 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4685 msgid "Be the first to post one!"
4686 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4687
4688 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4689 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4690 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4691 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4692 #. TRANS: and do not change the URL part.
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4696 "one!"
4697 msgstr ""
4698 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4699 "publicar un?"
4700
4701 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4702 msgid "You are already logged in!"
4703 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4704
4705 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4706 msgid "No such recovery code."
4707 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4708
4709 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4710 msgid "Not a recovery code."
4711 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4712
4713 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4714 msgid "Recovery code for unknown user."
4715 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4716
4717 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4718 msgid "Error with confirmation code."
4719 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4720
4721 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4722 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4723 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4724
4725 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4726 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4727 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4728
4729 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4730 msgid ""
4731 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4732 "the email address you have stored in your account."
4733 msgstr ""
4734 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4735 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4736
4737 #. TRANS: Page notice for password change page.
4738 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4739 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4740
4741 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4742 msgid "Password recovery"
4743 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4744
4745 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4746 msgid "Nickname or email address"
4747 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4748
4749 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4750 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4751 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4752
4753 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4754 msgid "Recover"
4755 msgstr "Recuperar"
4756
4757 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4758 msgctxt "BUTTON"
4759 msgid "Recover"
4760 msgstr "Recuperar"
4761
4762 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4763 msgid "Reset password"
4764 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4765
4766 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4767 msgid "Recover password"
4768 msgstr "Recuperar contrasigno"
4769
4770 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4771 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4772 msgid "Password recovery requested"
4773 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4774
4775 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4776 msgid "Password saved"
4777 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4778
4779 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4780 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4781 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4782
4783 #. TRANS: Button text for password reset form.
4784 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4785 msgctxt "BUTTON"
4786 msgid "Reset"
4787 msgstr "Reinitialisar"
4788
4789 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4790 msgid "Enter a nickname or email address."
4791 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4792
4793 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4794 msgid "No user with that email address or username."
4795 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4796
4797 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4798 msgid "No registered email address for that user."
4799 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4800
4801 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4802 msgid "Error saving address confirmation."
4803 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4804
4805 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4806 msgid ""
4807 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4808 "address registered to your account."
4809 msgstr ""
4810 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4811 "mail registrate in tu conto."
4812
4813 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4814 msgid "Unexpected password reset."
4815 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4816
4817 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4818 msgid "Password must be 6 characters or more."
4819 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4820
4821 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4822 msgid "Password and confirmation do not match."
4823 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4824
4825 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4826 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4827 msgid "Error setting user."
4828 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4829
4830 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4831 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4832 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4833
4834 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4835 msgid "No id parameter."
4836 msgstr "Nulle parametro de ID."
4837
4838 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4839 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4840 #, php-format
4841 msgid "No such file \"%d\"."
4842 msgstr "File \"%d\" non existe."
4843
4844 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4845 msgid "Sorry, only invited people can register."
4846 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4847
4848 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4849 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4850 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4851
4852 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4853 msgid "Registration successful"
4854 msgstr "Registration succedite"
4855
4856 #. TRANS: Title for registration page.
4857 msgctxt "TITLE"
4858 msgid "Register"
4859 msgstr "Crear conto"
4860
4861 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4862 msgid "Registration not allowed."
4863 msgstr "Creation de conto non permittite."
4864
4865 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4866 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4867 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4868
4869 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4870 msgid "Email address already exists."
4871 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4872
4873 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4874 msgid "Invalid username or password."
4875 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4876
4877 #. TRANS: Page notice on registration page.
4878 msgid ""
4879 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4880 "link up to friends and colleagues."
4881 msgstr ""
4882 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4883 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4884
4885 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4886 msgctxt "PASSWORD"
4887 msgid "Confirm"
4888 msgstr "Confirmar"
4889
4890 #. TRANS: Field label on account registration page.
4891 msgctxt "LABEL"
4892 msgid "Email"
4893 msgstr "E-mail"
4894
4895 #. TRANS: Field title on account registration page.
4896 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4897 msgstr ""
4898 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4899 "contrasigno."
4900
4901 #. TRANS: Field title on account registration page.
4902 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4903 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4904
4905 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4906 msgctxt "BUTTON"
4907 msgid "Register"
4908 msgstr "Crear conto"
4909
4910 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4911 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4912 #, php-format
4913 msgid ""
4914 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4915 msgstr ""
4916 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4917
4918 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4919 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4920 #, php-format
4921 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4922 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4923
4924 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4925 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4926 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4927
4928 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4929 msgid "All rights reserved."
4930 msgstr "Tote le derectos reservate."
4931
4932 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4933 #, php-format
4934 msgid ""
4935 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4936 "email address, IM address, and phone number."
4937 msgstr ""
4938 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4939 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4940 "telephono."
4941
4942 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4943 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4944 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4945 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4946 #, php-format
4947 msgid ""
4948 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4949 "want to...\n"
4950 "\n"
4951 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4952 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4953 "notices through instant messages.\n"
4954 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4955 "share your interests. \n"
4956 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4957 "others more about you. \n"
4958 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4959 "missed. \n"
4960 "\n"
4961 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4962 msgstr ""
4963 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4964 "\n"
4965 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4966 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4967 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4968 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4969 "tu ha interesses in commun.  \n"
4970 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4971 "contar plus super te a alteres.  \n"
4972 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4973 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4974 "\n"
4975 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4976
4977 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4978 msgid ""
4979 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4980 "to confirm your email address.)"
4981 msgstr ""
4982 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4983 "adresse de e-mail.)"
4984
4985 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4986 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4987 #, php-format
4988 msgid ""
4989 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4990 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4991 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4992 msgstr ""
4993 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4994 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4995 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4996 "URL de tu profilo."
4997
4998 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4999 msgid "Remote subscribe"
5000 msgstr "Subscription remote"
5001
5002 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5003 msgid "Subscribe to a remote user"
5004 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
5005
5006 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5007 msgid "User nickname"
5008 msgstr "Pseudonymo del usator"
5009
5010 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5011 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5012 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
5013
5014 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5015 msgid "Profile URL"
5016 msgstr "URL del profilo"
5017
5018 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5019 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5020 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
5021
5022 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5023 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5024 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5025 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5026 msgctxt "BUTTON"
5027 msgid "Subscribe"
5028 msgstr "Subscriber"
5029
5030 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5031 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5032 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
5033
5034 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5035 #. TRANS: does not contain expected data.
5036 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5037 msgstr ""
5038 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
5039 "invalide)."
5040
5041 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5042 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5043 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
5044
5045 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5046 msgid "Could not get a request token."
5047 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
5048
5049 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5050 #, fuzzy
5051 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5052 msgstr "Tu non pote etiquettar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5053
5054 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5055 #. TRANS: %s is a profile URL.
5056 #, fuzzy, php-format
5057 msgid ""
5058 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5059 "correctly, please try retrying later."
5060 msgstr ""
5061 "Un problema occurreva durante le etiquettage de %s. Le servitor remote "
5062 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
5063
5064 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Unlisted"
5067 msgstr "Licentia"
5068
5069 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5070 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5071 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
5072
5073 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5074 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5075 msgid "No notice specified."
5076 msgstr "Nulle nota specificate."
5077
5078 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5079 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5080 msgid "Repeated"
5081 msgstr "Repetite"
5082
5083 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5084 msgid "Repeated!"
5085 msgstr "Repetite!"
5086
5087 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5088 #. TRANS: %s is a user nickname.
5089 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5090 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5091 #. TRANS: %s is a username.
5092 #, php-format
5093 msgid "Replies to %s"
5094 msgstr "Responsas a %s"
5095
5096 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5097 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5098 #, php-format
5099 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5100 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
5101
5102 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5103 #. TRANS: %s is a user nickname.
5104 #, php-format
5105 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5106 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
5107
5108 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5109 #. TRANS: %s is a user nickname.
5110 #, php-format
5111 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5112 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
5113
5114 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5115 #. TRANS: %s is a user nickname.
5116 #, php-format
5117 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5118 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
5119
5120 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5121 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5122 #, php-format
5123 msgid ""
5124 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5125 "notice to them yet."
5126 msgstr ""
5127 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
5128 "un nota a su attention."
5129
5130 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5131 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5132 #, php-format
5133 msgid ""
5134 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5135 "[join groups](%%action.groups%%)."
5136 msgstr ""
5137 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
5138 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
5139
5140 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5141 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5142 #, php-format
5143 msgid ""
5144 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5145 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5146 msgstr ""
5147 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
5148 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5149
5150 #. TRANS: RSS reply feed description.
5151 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5152 #, php-format
5153 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5154 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
5155
5156 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5157 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5158 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
5159
5160 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5161 msgid "You may not restore your account."
5162 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
5163
5164 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5165 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5166 msgid "No uploaded file."
5167 msgstr "Nulle file incargate."
5168
5169 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5170 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5171 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
5172
5173 #. TRANS: Client exception.
5174 msgid ""
5175 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5176 "the HTML form."
5177 msgstr ""
5178 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
5179 "formulario HTML."
5180
5181 #. TRANS: Client exception.
5182 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5183 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
5184
5185 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5186 msgid "Missing a temporary folder."
5187 msgstr "Manca un dossier temporari."
5188
5189 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5190 msgid "Failed to write file to disk."
5191 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
5192
5193 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5194 msgid "File upload stopped by extension."
5195 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
5196
5197 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5198 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5199 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5200 msgid "System error uploading file."
5201 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
5202
5203 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5204 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5205 msgid "Not an Atom feed."
5206 msgstr "Non es un syndication Atom."
5207
5208 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5209 msgid ""
5210 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5211 "profile page."
5212 msgstr ""
5213 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
5214 "le recerca e in tu pagina de profilo."
5215
5216 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5217 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5218 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
5219
5220 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5221 msgid ""
5222 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5223 "\">Activity Streams</a> format."
5224 msgstr ""
5225 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
5226 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5227
5228 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5229 msgid "Upload the file"
5230 msgstr "Incargar le file"
5231
5232 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5233 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5234 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
5235
5236 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5237 msgid "User does not have this role."
5238 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
5239
5240 #. TRANS: Engine name for RSD.
5241 #. TRANS: Engine name.
5242 msgid "StatusNet"
5243 msgstr "StatusNet"
5244
5245 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5246 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5247 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5248 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
5249
5250 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5251 msgid "User is already sandboxed."
5252 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
5253
5254 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5255 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5256 #, fuzzy, php-format
5257 msgid "Not a valid list: %s."
5258 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
5259
5260 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5261 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5262 #, fuzzy, php-format
5263 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5264 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5265
5266 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5267 msgctxt "TITLE"
5268 msgid "Sessions"
5269 msgstr "Sessiones"
5270
5271 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5272 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5273 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
5274
5275 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5276 msgctxt "LEGEND"
5277 msgid "Sessions"
5278 msgstr "Sessiones"
5279
5280 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5281 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5282 msgid "Handle sessions"
5283 msgstr "Gerer sessiones"
5284
5285 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5286 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5287 msgid "Handle sessions ourselves."
5288 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
5289
5290 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5291 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5292 msgid "Session debugging"
5293 msgstr "Cercar defectos de session"
5294
5295 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5296 msgid "Enable debugging output for sessions."
5297 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
5298
5299 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5300 msgid "Save session settings"
5301 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
5302
5303 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5304 msgid "You must be logged in to view an application."
5305 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
5306
5307 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5308 msgid "Application profile"
5309 msgstr "Profilo del application"
5310
5311 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5312 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5313 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5314 #, php-format
5315 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5316 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5317 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
5318 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
5319
5320 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5321 msgid "Application actions"
5322 msgstr "Actiones de application"
5323
5324 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5325 msgctxt "EDITAPP"
5326 msgid "Edit"
5327 msgstr "Modificar"
5328
5329 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5330 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5331 msgid "Reset key & secret"
5332 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
5333
5334 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5335 msgid "Application info"
5336 msgstr "Info del application"
5337
5338 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5339 msgid ""
5340 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5341 "not supported."
5342 msgstr ""
5343 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
5344 "texto simple non es supportate."
5345
5346 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5347 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5348 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
5349
5350 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5351 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5352 #, php-format
5353 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5354 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
5355
5356 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5357 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5358 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
5359
5360 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5361 #, php-format
5362 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5363 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5364
5365 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5366 #, php-format
5367 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5368 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5369
5370 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5371 #, php-format
5372 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5373 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5374
5375 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5376 msgid ""
5377 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5378 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5379 msgstr ""
5380 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5381 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5382 "mitter los in evidentia."
5383
5384 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5385 #. TRANS: %s is a username.
5386 #, php-format
5387 msgid ""
5388 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5389 "would add to their favorites :)"
5390 msgstr ""
5391 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5392 "ille adderea a su favorites :)"
5393
5394 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5395 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5396 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5397 #, php-format
5398 msgid ""
5399 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5400 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5401 "their favorites :)"
5402 msgstr ""
5403 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5404 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5405 "a su favorites :)"
5406
5407 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5408 msgid "This is a way to share what you like."
5409 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5410
5411 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5412 #, php-format
5413 msgid "%s group"
5414 msgstr "Gruppo %s"
5415
5416 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5417 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5418 #, php-format
5419 msgid "%1$s group, page %2$d"
5420 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5421
5422 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5423 #, php-format
5424 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5425 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5426
5427 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5428 #, php-format
5429 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5430 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5431
5432 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5433 #, php-format
5434 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5435 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5436
5437 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5438 #, php-format
5439 msgid "FOAF for %s group"
5440 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5441
5442 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5443 msgid "Members"
5444 msgstr "Membros"
5445
5446 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5447 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5448 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5449 #. TRANS: Empty list message for tags.
5450 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5451 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5452 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5453 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5454 msgid "(None)"
5455 msgstr "(Nulle)"
5456
5457 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5458 msgid "All members"
5459 msgstr "Tote le membros"
5460
5461 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5462 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5463 msgid "Statistics"
5464 msgstr "Statisticas"
5465
5466 #. TRANS: Label for group creation date.
5467 msgctxt "LABEL"
5468 msgid "Created"
5469 msgstr "Create"
5470
5471 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5472 msgctxt "LABEL"
5473 msgid "Members"
5474 msgstr "Membros"
5475
5476 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5477 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5478 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5479 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5480 #, php-format
5481 msgid ""
5482 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5483 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5484 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5485 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5486 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5487 msgstr ""
5488 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5489 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5490 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5491 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5492 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5493
5494 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5495 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5496 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5497 #, php-format
5498 msgid ""
5499 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5500 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5501 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5502 "their life and interests. "
5503 msgstr ""
5504 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5505 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5506 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5507 "lor vita e interesses. "
5508
5509 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5510 msgctxt "TITLE"
5511 msgid "Admins"
5512 msgstr "Administratores"
5513
5514 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5515 msgid "No such message."
5516 msgstr "Message non existe."
5517
5518 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5519 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5520 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5521
5522 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5523 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5524 #, php-format
5525 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5526 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5527
5528 #. TRANS: Page title for single message display.
5529 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5530 #, php-format
5531 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5532 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5533
5534 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5535 msgid "Not available."
5536 msgstr "Non disponibile."
5537
5538 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5539 msgid "Notice deleted."
5540 msgstr "Nota delite."
5541
5542 #. TRANS: Title for private list timeline.
5543 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5544 #, fuzzy, php-format
5545 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5546 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5547
5548 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5549 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5550 #, fuzzy, php-format
5551 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5552 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5553
5554 #. TRANS: Title for private list timeline.
5555 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5556 #, fuzzy, php-format
5557 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5558 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5559
5560 #. TRANS: Title for private list timeline.
5561 #. TRANS: %s is a list.
5562 #, fuzzy, php-format
5563 msgid "Private timeline of %s list by you"
5564 msgstr "Etiquettas de persona private que tu creava"
5565
5566 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5567 #. TRANS: %s is a list.
5568 #, php-format
5569 msgid "Timeline for %s list by you"
5570 msgstr ""
5571
5572 #. TRANS: Title for private list timeline.
5573 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5574 #, fuzzy, php-format
5575 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5576 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
5577
5578 #. TRANS: Feed title.
5579 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5580 #, fuzzy, php-format
5581 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5582 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5583
5584 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5585 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5586 #, fuzzy, php-format
5587 msgid ""
5588 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5589 "yet."
5590 msgstr ""
5591 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
5592 "alique."
5593
5594 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5595 msgid "Try tagging more people."
5596 msgstr ""
5597
5598 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5599 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5600 #, fuzzy, php-format
5601 msgid ""
5602 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5603 "this timeline!"
5604 msgstr ""
5605 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
5606 "publicar un?"
5607
5608 #. TRANS: Header on show list page.
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Listed"
5611 msgstr "Licentia"
5612
5613 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5614 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Show all"
5617 msgstr "Monstrar responsa"
5618
5619 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5620 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5621 msgid "Subscribers"
5622 msgstr "Subscriptores"
5623
5624 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5625 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5626 msgid "All subscribers"
5627 msgstr "Tote le subscriptores"
5628
5629 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5630 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5631 #, php-format
5632 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5633 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5634
5635 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5636 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5637 #, php-format
5638 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5639 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5640
5641 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5642 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5643 #, php-format
5644 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5645 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5646
5647 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5648 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5649 #, php-format
5650 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5651 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5652
5653 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5654 #. TRANS: %s is a user nickname.
5655 #, php-format
5656 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5657 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5658
5659 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5660 #. TRANS: %s is a user nickname.
5661 #, php-format
5662 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5663 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5664
5665 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5666 #. TRANS: %s is a user nickname.
5667 #, php-format
5668 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5669 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5670
5671 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5672 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5673 #, php-format
5674 msgid "FOAF for %s"
5675 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5676
5677 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5678 #, php-format
5679 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5680 msgstr ""
5681 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5682
5683 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5684 msgid ""
5685 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5686 "would be a good time to start :)"
5687 msgstr ""
5688 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5689 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5690
5691 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5692 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5693 #, php-format
5694 msgid ""
5695 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5696 "%?status_textarea=%2$s)."
5697 msgstr ""
5698 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5699 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5700
5701 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5702 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5703 #, php-format
5704 msgid ""
5705 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5706 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5707 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5708 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5709 msgstr ""
5710 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5711 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5712 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5713 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5714 "%))"
5715
5716 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5717 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5718 #, php-format
5719 msgid ""
5720 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5721 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5722 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5723 msgstr ""
5724 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5725 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5726 "[StatusNet](http://status.net/). "
5727
5728 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5729 #, php-format
5730 msgid "Repeat of %s"
5731 msgstr "Repetition de %s"
5732
5733 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5734 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5735 msgid "You cannot silence users on this site."
5736 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5737
5738 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5739 msgid "User is already silenced."
5740 msgstr "Usator es ja silentiate."
5741
5742 #. TRANS: Title for site administration panel.
5743 msgctxt "TITLE"
5744 msgid "Site"
5745 msgstr "Sito"
5746
5747 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5748 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5749 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5750
5751 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5752 msgid "Site name must have non-zero length."
5753 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5754
5755 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5756 msgid "You must have a valid contact email address."
5757 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5758
5759 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5760 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5761 #, php-format
5762 msgid "Unknown language \"%s\"."
5763 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5764
5765 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5766 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5767 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5768
5769 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5770 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5771 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5772
5773 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5774 msgctxt "LEGEND"
5775 msgid "General"
5776 msgstr "General"
5777
5778 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5779 msgctxt "LABEL"
5780 msgid "Site name"
5781 msgstr "Nomine del sito"
5782
5783 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5784 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5785 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5786
5787 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5788 msgid "Brought by"
5789 msgstr "Realisate per"
5790
5791 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5792 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5793 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5794
5795 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5796 msgid "Brought by URL"
5797 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5798
5799 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5800 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5801 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5802
5803 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5804 msgid "Email"
5805 msgstr "E-mail"
5806
5807 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5808 msgid "Contact email address for your site."
5809 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5810
5811 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5812 msgctxt "LEGEND"
5813 msgid "Local"
5814 msgstr "Local"
5815
5816 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5817 msgid "Default timezone"
5818 msgstr "Fuso horari predefinite"
5819
5820 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5821 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5822 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5823
5824 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5825 msgid "Default language"
5826 msgstr "Lingua predefinite"
5827
5828 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5829 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5830 msgstr ""
5831 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5832 "navigator non es disponibile"
5833
5834 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5835 msgctxt "LEGEND"
5836 msgid "Limits"
5837 msgstr "Limites"
5838
5839 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5840 msgid "Text limit"
5841 msgstr "Limite de texto"
5842
5843 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5844 msgid "Maximum number of characters for notices."
5845 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5846
5847 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5848 msgid "Dupe limit"
5849 msgstr "Limite de duplicatos"
5850
5851 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5852 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5853 msgstr ""
5854 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5855 "publicar le mesme cosa de novo."
5856
5857 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5858 msgid "Save site settings"
5859 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5860
5861 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5862 msgid "Site Notice"
5863 msgstr "Aviso del sito"
5864
5865 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5866 msgid "Edit site-wide message"
5867 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5868
5869 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5870 msgid "Unable to save site notice."
5871 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5872
5873 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5874 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5875 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5876
5877 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5878 msgid "Site notice text"
5879 msgstr "Texto del aviso del sito"
5880
5881 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5882 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5883 msgstr ""
5884 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5885
5886 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5887 msgid "Save site notice."
5888 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5889
5890 #. TRANS: Title for SMS settings.
5891 msgid "SMS settings"
5892 msgstr "Parametros de SMS"
5893
5894 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5895 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5896 #, php-format
5897 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5898 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5899
5900 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5901 msgid "SMS is not available."
5902 msgstr "SMS non es disponibile."
5903
5904 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5905 msgid "SMS address"
5906 msgstr "Adresse SMS"
5907
5908 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5909 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5910 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5911
5912 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5913 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5914 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5915
5916 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5917 msgid "Confirmation code"
5918 msgstr "Codice de confirmation"
5919
5920 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5921 msgid "Enter the code you received on your phone."
5922 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5923
5924 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5925 msgctxt "BUTTON"
5926 msgid "Confirm"
5927 msgstr "Confirmar"
5928
5929 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5930 msgid "SMS phone number"
5931 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5932
5933 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5934 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5935 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5936
5937 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5938 msgid "SMS preferences"
5939 msgstr "Preferentias de SMS"
5940
5941 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5942 msgid ""
5943 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5944 "from my carrier."
5945 msgstr ""
5946 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5947 "de mi operator."
5948
5949 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5950 msgid "SMS preferences saved."
5951 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5952
5953 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5954 msgid "No phone number."
5955 msgstr "Nulle numero de telephono."
5956
5957 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5958 msgid "No carrier selected."
5959 msgstr "Nulle operator seligite."
5960
5961 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5962 msgid "That is already your phone number."
5963 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5964
5965 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5966 msgid "That phone number already belongs to another user."
5967 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5968
5969 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5970 msgid ""
5971 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5972 "for the code and instructions on how to use it."
5973 msgstr ""
5974 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5975 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5976
5977 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5978 msgid "That is the wrong confirmation number."
5979 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5980
5981 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5982 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5983 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5984
5985 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5986 msgid "SMS confirmation cancelled."
5987 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5988
5989 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5990 #. TRANS: registered for the active user.
5991 msgid "That is not your phone number."
5992 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5993
5994 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5995 msgid "The SMS phone number was removed."
5996 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5997
5998 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5999 msgid "Mobile carrier"
6000 msgstr "Operator de telephonia mobile"
6001
6002 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6003 msgid "Select a carrier"
6004 msgstr "Selige un operator"
6005
6006 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6007 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6008 #, php-format
6009 msgid ""
6010 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6011 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6012 msgstr ""
6013 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
6014 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
6015 "nos a %s."
6016
6017 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6018 msgid "No code entered."
6019 msgstr "Nulle codice entrate."
6020
6021 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6022 msgctxt "TITLE"
6023 msgid "Snapshots"
6024 msgstr "Instantaneos"
6025
6026 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6027 msgid "Manage snapshot configuration"
6028 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
6029
6030 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6031 msgid "Invalid snapshot run value."
6032 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
6033
6034 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6035 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6036 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
6037
6038 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6039 msgid "Invalid snapshot report URL."
6040 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
6041
6042 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6043 msgctxt "LEGEND"
6044 msgid "Snapshots"
6045 msgstr "Instantaneos"
6046
6047 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6048 msgid "Randomly during web hit"
6049 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
6050
6051 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6052 msgid "In a scheduled job"
6053 msgstr "In un processo planificate"
6054
6055 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6056 msgid "Data snapshots"
6057 msgstr "Instantaneos de datos"
6058
6059 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6060 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6061 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
6062
6063 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6064 msgid "Frequency"
6065 msgstr "Frequentia"
6066
6067 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6068 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6069 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
6070
6071 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6072 msgid "Report URL"
6073 msgstr "URL pro reporto"
6074
6075 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6076 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6077 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
6078
6079 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6080 msgid "Save snapshot settings."
6081 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
6082
6083 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6084 msgid "You are not subscribed to that profile."
6085 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
6086
6087 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6088 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6089 msgid "Could not save subscription."
6090 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
6091
6092 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6093 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6094 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
6095
6096 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6097 #. TRANS: %s is the name of the user.
6098 #, php-format
6099 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6100 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
6101
6102 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6103 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6104 #, php-format
6105 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6106 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
6107
6108 #. TRANS: Page notice for group members page.
6109 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6110 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
6111
6112 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6113 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6114 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
6115
6116 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6117 msgid "Subscribed"
6118 msgstr "Subscribite"
6119
6120 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6121 #, fuzzy
6122 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6123 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
6124
6125 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6126 #, fuzzy
6127 msgid "No ID given."
6128 msgstr "Nulle parametro de ID."
6129
6130 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6131 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6134 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
6135
6136 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6137 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6138 #, fuzzy, php-format
6139 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6140 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6141
6142 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6143 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6144 #, php-format
6145 msgid "%s subscribers"
6146 msgstr "Subscriptores a %s"
6147
6148 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6149 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6150 #, php-format
6151 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6152 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6153
6154 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6155 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6156 msgid "These are the people who listen to your notices."
6157 msgstr "Iste personas seque tu notas."
6158
6159 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6160 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6161 #, php-format
6162 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6163 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
6164
6165 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6166 msgid ""
6167 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6168 "return the favor."
6169 msgstr ""
6170 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
6171 "illes poterea retornar te le favor."
6172
6173 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6174 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6175 #, php-format
6176 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6177 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
6178
6179 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6180 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6181 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6182 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6183 #. TRANS: and do not change the URL part.
6184 #, php-format
6185 msgid ""
6186 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6187 "%) and be the first?"
6188 msgstr ""
6189 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
6190 "%) e esser le prime?"
6191
6192 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6193 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6194 #, php-format
6195 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6196 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
6197
6198 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6199 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6200 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6201 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
6202
6203 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6204 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6205 #, php-format
6206 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6207 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
6208
6209 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6210 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6211 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6212 #. TRANS: and do not change the URL part.
6213 #, php-format
6214 msgid ""
6215 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6216 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6217 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6218 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6219 "automatically subscribe to people you already follow there."
6220 msgstr ""
6221 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
6222 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
6223 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
6224 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
6225 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
6226 "que tu ja seque la."
6227
6228 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6229 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6230 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6231 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6232 #, php-format
6233 msgid "%s is not listening to anyone."
6234 msgstr "%s non seque alcuno."
6235
6236 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6237 #, php-format
6238 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6239 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
6240
6241 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6242 #, fuzzy
6243 msgctxt "LABEL"
6244 msgid "IM"
6245 msgstr "MI"
6246
6247 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6248 msgid "SMS"
6249 msgstr "SMS"
6250
6251 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6252 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6253 #, php-format
6254 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6255 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
6256
6257 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6258 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6259 #, php-format
6260 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6261 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
6262
6263 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6264 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6265 #, php-format
6266 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6267 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
6268
6269 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6270 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6271 #, php-format
6272 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6273 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
6274
6275 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6276 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6277 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6278 #, fuzzy
6279 msgid "You cannot tag this user."
6280 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
6281
6282 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6283 #, fuzzy
6284 msgid "List a profile"
6285 msgstr "Profilo del usator"
6286
6287 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6288 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6289 #, fuzzy, php-format
6290 msgctxt "ADDTOLIST"
6291 msgid "List %s"
6292 msgstr "Limites"
6293
6294 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6295 #, fuzzy
6296 msgctxt "TITLE"
6297 msgid "Error"
6298 msgstr "Error de Ajax"
6299
6300 #. TRANS: Header in list form.
6301 msgid "User profile"
6302 msgstr "Profilo del usator"
6303
6304 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6305 #, fuzzy
6306 msgid "List user"
6307 msgstr "Limites"
6308
6309 #. TRANS: Field label on list form.
6310 #, fuzzy
6311 msgctxt "LABEL"
6312 msgid "Lists"
6313 msgstr "Limites"
6314
6315 #. TRANS: Field title on list form.
6316 #, fuzzy
6317 msgid ""
6318 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6319 "separated."
6320 msgstr ""
6321 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
6322 "spatios."
6323
6324 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6325 msgctxt "TITLE"
6326 msgid "Tags"
6327 msgstr "Etiquettas"
6328
6329 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Lists saved."
6332 msgstr "Contrasigno salveguardate."
6333
6334 #. TRANS: Page notice.
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6337 msgstr ""
6338 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
6339
6340 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6341 msgid "No such tag."
6342 msgstr "Etiquetta non existe."
6343
6344 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6345 msgid "You haven't blocked that user."
6346 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
6347
6348 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6349 msgid "User is not sandboxed."
6350 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
6351
6352 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6353 msgid "User is not silenced."
6354 msgstr "Le usator non es silentiate."
6355
6356 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6357 msgid "Unsubscribed"
6358 msgstr "Subscription cancellate"
6359
6360 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6361 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6362 #, fuzzy, php-format
6363 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6364 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6365
6366 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6367 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6368 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6369 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6370 #, php-format
6371 msgid ""
6372 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6373 "\"."
6374 msgstr ""
6375 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
6376 "licentia del sito \"%2$s\"."
6377
6378 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6379 msgid "URL settings"
6380 msgstr "Configuration de URL"
6381
6382 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6383 msgid "Manage various other options."
6384 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
6385
6386 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6387 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6388 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6389 msgid " (free service)"
6390 msgstr " (servicio libere)"
6391
6392 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6393 msgid "[none]"
6394 msgstr "[nulle]"
6395
6396 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6397 msgid "[internal]"
6398 msgstr "[interne]"
6399
6400 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6401 msgid "Shorten URLs with"
6402 msgstr "Accurtar URLs con"
6403
6404 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6405 msgid "Automatic shortening service to use."
6406 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6407
6408 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6409 msgid "URL longer than"
6410 msgstr "URL plus longe que"
6411
6412 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6413 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6414 msgstr ""
6415 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6416
6417 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6418 msgid "Text longer than"
6419 msgstr "Texto plus longe que"
6420
6421 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6422 msgid ""
6423 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6424 msgstr ""
6425 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6426 "abbreviar sempre."
6427
6428 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6429 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6430 msgstr ""
6431 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6432
6433 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6434 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6435 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6436
6437 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6438 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6439 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6440
6441 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6442 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6443 msgstr ""
6444 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6445 "de URL."
6446
6447 #. TRANS: User admin panel title.
6448 msgctxt "TITLE"
6449 msgid "User"
6450 msgstr "Usator"
6451
6452 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6453 msgid "User settings for this StatusNet site"
6454 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6455
6456 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6457 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6458 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6459
6460 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6461 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6462 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6463
6464 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6465 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6466 #, php-format
6467 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6468 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6469
6470 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6471 msgctxt "LEGEND"
6472 msgid "Profile"
6473 msgstr "Profilo"
6474
6475 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6476 msgid "Bio Limit"
6477 msgstr "Limite de biographia"
6478
6479 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6480 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6481 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6482
6483 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6484 msgid "New users"
6485 msgstr "Nove usatores"
6486
6487 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6488 msgid "New user welcome"
6489 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6490
6491 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6492 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6493 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6494
6495 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6496 msgid "Default subscription"
6497 msgstr "Subscription predefinite"
6498
6499 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6500 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6501 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6502
6503 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6504 msgid "Invitations"
6505 msgstr "Invitationes"
6506
6507 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6508 msgid "Invitations enabled"
6509 msgstr "Invitationes activate"
6510
6511 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6512 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6513 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6514
6515 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6516 msgid "Save user settings."
6517 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6518
6519 #. TRANS: Page title.
6520 msgid "Authorize subscription"
6521 msgstr "Autorisar subscription"
6522
6523 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6524 msgid ""
6525 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6526 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6527 "click \"Reject\"."
6528 msgstr ""
6529 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
6530 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
6531 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
6532
6533 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6534 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6535 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6536 msgctxt "BUTTON"
6537 msgid "Accept"
6538 msgstr "Acceptar"
6539
6540 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6541 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6542 msgid "Subscribe to this user."
6543 msgstr "Subscriber a iste usator."
6544
6545 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6546 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6547 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6548 msgctxt "BUTTON"
6549 msgid "Reject"
6550 msgstr "Rejectar"
6551
6552 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6553 msgid "Reject this subscription."
6554 msgstr "Rejectar iste subscription."
6555
6556 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6557 msgid "No authorization request!"
6558 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
6559
6560 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6561 msgid "Subscription authorized"
6562 msgstr "Subscription autorisate"
6563
6564 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6565 msgid ""
6566 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6567 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6568 "subscription. Your subscription token is:"
6569 msgstr ""
6570 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6571 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
6572 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
6573
6574 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6575 msgid "Subscription rejected"
6576 msgstr "Subscription rejectate"
6577
6578 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6579 msgid ""
6580 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6581 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6582 "subscription."
6583 msgstr ""
6584 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6585 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
6586 "completemente le subscription."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6589 #. TRANS: %s is a listener URI.
6590 #, php-format
6591 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6592 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6595 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6596 #, php-format
6597 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6598 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6601 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6602 #, php-format
6603 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6604 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6607 #. TRANS: %s is a profile URL.
6608 #, php-format
6609 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6610 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6613 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6614 #, php-format
6615 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6616 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
6617
6618 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6619 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6620 #, php-format
6621 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6622 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6625 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6626 #, php-format
6627 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6628 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
6629
6630 #. TRANS: Title for profile design page.
6631 #. TRANS: Page title for profile design page.
6632 msgid "Profile design"
6633 msgstr "Apparentia del profilo"
6634
6635 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6636 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6637 msgid ""
6638 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6639 "palette of your choice."
6640 msgstr ""
6641 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
6642 "de colores de tu preferentia."
6643
6644 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6645 msgid "Enjoy your hotdog!"
6646 msgstr "Bon appetito!"
6647
6648 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6649 msgid "Design settings"
6650 msgstr "Configuration del apparentia"
6651
6652 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6653 msgid "View profile designs"
6654 msgstr "Vider apparentias de profilo"
6655
6656 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6657 msgid "Show or hide profile designs."
6658 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
6659
6660 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6661 msgid "Background file"
6662 msgstr "File de fundo"
6663
6664 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6665 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6666 #, php-format
6667 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6668 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6669
6670 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6671 msgid "Search for more groups"
6672 msgstr "Cercar altere gruppos"
6673
6674 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6675 #. TRANS: %s is a user nickname.
6676 #, php-format
6677 msgid "%s is not a member of any group."
6678 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6679
6680 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6681 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6682 #, php-format
6683 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6684 msgstr ""
6685 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6686
6687 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6688 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6689 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6690 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6691 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6692 #, php-format
6693 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6694 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6695
6696 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6697 #, php-format
6698 msgid "StatusNet %s"
6699 msgstr "StatusNet %s"
6700
6701 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6702 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6703 #, php-format
6704 msgid ""
6705 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6706 "Inc. and contributors."
6707 msgstr ""
6708 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6709 "Inc. e contributores."
6710
6711 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6712 msgid "Contributors"
6713 msgstr "Contributores"
6714
6715 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6716 msgid "License"
6717 msgstr "Licentia"
6718
6719 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6720 msgid ""
6721 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6722 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6723 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6724 "any later version. "
6725 msgstr ""
6726 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6727 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6728 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6729 "election) omne version plus recente. "
6730
6731 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6732 msgid ""
6733 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6734 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6735 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6736 "for more details. "
6737 msgstr ""
6738 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6739 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6740 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6741 "License pro ulterior detalios. "
6742
6743 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6744 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6745 #, php-format
6746 msgid ""
6747 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6748 "along with this program.  If not, see %s."
6749 msgstr ""
6750 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6751 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6752
6753 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6754 msgid "Plugins"
6755 msgstr "Plug-ins"
6756
6757 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6758 msgctxt "HEADER"
6759 msgid "Name"
6760 msgstr "Nomine"
6761
6762 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6763 msgctxt "HEADER"
6764 msgid "Version"
6765 msgstr "Version"
6766
6767 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6768 msgctxt "HEADER"
6769 msgid "Author(s)"
6770 msgstr "Autor(es)"
6771
6772 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6773 msgctxt "HEADER"
6774 msgid "Description"
6775 msgstr "Description"
6776
6777 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6778 msgid "Favor"
6779 msgstr "Favorir"
6780
6781 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6782 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6783 #, php-format
6784 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6785 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6786
6787 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6788 #, php-format
6789 msgid "Cannot process URL '%s'"
6790 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6791
6792 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6793 msgid "Robin thinks something is impossible."
6794 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6795
6796 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6797 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6798 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6799 #, php-format
6800 msgid ""
6801 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6802 "Try to upload a smaller version."
6803 msgid_plural ""
6804 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6805 "Try to upload a smaller version."
6806 msgstr[0] ""
6807 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6808 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6809 msgstr[1] ""
6810 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6811 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6812
6813 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6814 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6815 #, php-format
6816 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6817 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6818 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6819 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6820
6821 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6822 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6823 #, php-format
6824 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6825 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6826 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6827 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6828
6829 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6830 msgid "Invalid filename."
6831 msgstr "Nomine de file invalide."
6832
6833 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6834 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6835 #, php-format
6836 msgid "Profile ID %s is invalid."
6837 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6838
6839 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6840 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6841 #, php-format
6842 msgid "Group ID %s is invalid."
6843 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6844
6845 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6846 msgid "Group join failed."
6847 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6848
6849 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6850 msgid "Not part of group."
6851 msgstr "Non es membro del gruppo."
6852
6853 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6854 msgid "Group leave failed."
6855 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6856
6857 #. TRANS: Activity title.
6858 msgid "Join"
6859 msgstr "Inscriber"
6860
6861 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6862 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6863 #, php-format
6864 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6865 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6866
6867 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6868 msgid "Could not update local group."
6869 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6870
6871 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6872 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6873 #, php-format
6874 msgid "Could not create login token for %s"
6875 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6876
6877 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6878 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6879 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6882 msgid "You are banned from sending direct messages."
6883 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6884
6885 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6886 msgid "Could not insert message."
6887 msgstr "Non poteva inserer message."
6888
6889 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6890 msgid "Could not update message with new URI."
6891 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6892
6893 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6894 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6895 #, php-format
6896 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6897 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6898
6899 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6900 #, fuzzy, php-format
6901 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6902 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
6903
6904 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6905 msgid "Problem saving notice. Too long."
6906 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6907
6908 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6909 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6910 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6911
6912 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6913 msgid ""
6914 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6915 msgstr ""
6916 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6917 "alcun minutas."
6918
6919 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6920 msgid ""
6921 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6922 "few minutes."
6923 msgstr ""
6924 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6925 "novo post alcun minutas."
6926
6927 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6928 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6929 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6932 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6933 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6934
6935 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6936 msgid "You cannot repeat your own notice."
6937 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6938
6939 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6940 msgid "Cannot repeat a private notice."
6941 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6942
6943 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6944 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6945 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6946
6947 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6948 msgid "You already repeated that notice."
6949 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6950
6951 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6952 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6953 #, php-format
6954 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6955 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6956
6957 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6958 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6959 msgid "Problem saving notice."
6960 msgstr "Problema salveguardar nota."
6961
6962 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6963 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6964 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6965
6966 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6967 msgid "Problem saving group inbox."
6968 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6969
6970 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6971 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6972 #, php-format
6973 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6974 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
6975
6976 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6977 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6978 #, php-format
6979 msgid "RT @%1$s %2$s"
6980 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6981
6982 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6983 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6984 #, php-format
6985 msgctxt "FANCYNAME"
6986 msgid "%1$s (%2$s)"
6987 msgstr "%1$s (%2$s)"
6988
6989 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6990 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6991 #, php-format
6992 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6993 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6994
6995 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6996 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6997 #, php-format
6998 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6999 msgstr ""
7000 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
7001 "datos."
7002
7003 #. TRANS: Server exception.
7004 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7005 msgstr ""
7006
7007 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7008 #, fuzzy
7009 msgid "No tagger specified."
7010 msgstr "Nulle gruppo specificate."
7011
7012 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7013 #, fuzzy
7014 msgid "No tag specified."
7015 msgstr "Nulle gruppo specificate."
7016
7017 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Could not create profile tag."
7020 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7021
7022 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Could not set profile tag URI."
7025 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7026
7027 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7030 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7033 #, php-format
7034 msgid ""
7035 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7036 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7037 msgstr ""
7038
7039 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7040 #, php-format
7041 msgid ""
7042 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7043 "allowed number.Try unlisting others first."
7044 msgstr ""
7045
7046 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Adding list subscription failed."
7049 msgstr "Non poteva deler subscription."
7050
7051 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Removing list subscription failed."
7054 msgstr "Non poteva deler subscription."
7055
7056 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7057 msgid "Missing profile."
7058 msgstr "Profilo mancante."
7059
7060 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7061 msgid "Unable to save tag."
7062 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7065 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7066 msgid "You have been banned from subscribing."
7067 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
7068
7069 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7070 msgid "Already subscribed!"
7071 msgstr "Ja subscribite!"
7072
7073 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7074 msgid "User has blocked you."
7075 msgstr "Le usator te ha blocate."
7076
7077 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7078 msgid "Not subscribed!"
7079 msgstr "Non subscribite!"
7080
7081 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7082 msgid "Could not delete self-subscription."
7083 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
7084
7085 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7086 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7087 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
7088
7089 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7090 msgid "Could not delete subscription."
7091 msgstr "Non poteva deler subscription."
7092
7093 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7094 msgctxt "TITLE"
7095 msgid "Follow"
7096 msgstr "Sequer"
7097
7098 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7099 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7100 #, php-format
7101 msgid "%1$s is now following %2$s."
7102 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
7103
7104 #. TRANS: Notice given on user registration.
7105 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7106 #, php-format
7107 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7108 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
7109
7110 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7111 msgid "Not implemented since inbox change."
7112 msgstr ""
7113
7114 #. TRANS: Server exception.
7115 msgid "No single user defined for single-user mode."
7116 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
7117
7118 #. TRANS: Server exception.
7119 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7120 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
7121
7122 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7123 msgid "Could not create group."
7124 msgstr "Non poteva crear gruppo."
7125
7126 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7127 msgid "Could not set group URI."
7128 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
7129
7130 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7131 msgid "Could not set group membership."
7132 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
7133
7134 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7135 msgid "Could not save local group info."
7136 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
7137
7138 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7139 #. TRANS: %s is the remote site.
7140 #, php-format
7141 msgid "Cannot locate account %s."
7142 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
7143
7144 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7145 #. TRANS: %s is the remote site.
7146 #, php-format
7147 msgid "Cannot find XRD for %s."
7148 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
7149
7150 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7151 #. TRANS: %s is the remote site.
7152 #, php-format
7153 msgid "No AtomPub API service for %s."
7154 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
7155
7156 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7157 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7158 msgid "User actions"
7159 msgstr "Actiones de usator"
7160
7161 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7162 msgid "User deletion in progress..."
7163 msgstr "Deletion del usator in curso…"
7164
7165 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7166 msgid "Edit profile settings."
7167 msgstr "Modificar configuration de profilo."
7168
7169 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7170 msgctxt "BUTTON"
7171 msgid "Edit"
7172 msgstr "Modificar"
7173
7174 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7175 msgid "Send a direct message to this user."
7176 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
7177
7178 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7179 msgctxt "BUTTON"
7180 msgid "Message"
7181 msgstr "Message"
7182
7183 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7184 msgid "Moderate"
7185 msgstr "Moderar"
7186
7187 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7188 msgid "User role"
7189 msgstr "Rolo de usator"
7190
7191 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7192 msgctxt "role"
7193 msgid "Administrator"
7194 msgstr "Administrator"
7195
7196 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7197 msgctxt "role"
7198 msgid "Moderator"
7199 msgstr "Moderator"
7200
7201 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7202 #, php-format
7203 msgid "%1$s - %2$s"
7204 msgstr "%1$s - %2$s"
7205
7206 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7207 msgid "Untitled page"
7208 msgstr "Pagina sin titulo"
7209
7210 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7211 msgctxt "TOOLTIP"
7212 msgid "Show more"
7213 msgstr "Monstrar plus"
7214
7215 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7216 msgctxt "BUTTON"
7217 msgid "Reply"
7218 msgstr "Responder"
7219
7220 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7221 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7222 msgid "Write a reply..."
7223 msgstr "Scriber un responsa..."
7224
7225 #. TRANS: Tab on the notice form.
7226 msgctxt "TAB"
7227 msgid "Status"
7228 msgstr "Stato"
7229
7230 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7231 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7232 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7233 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7234 #, php-format
7235 msgid ""
7236 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7237 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7238 msgstr ""
7239 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
7240 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7241
7242 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7243 #, php-format
7244 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7245 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
7246
7247 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7248 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7249 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7250 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7251 #, php-format
7252 msgid ""
7253 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7254 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7255 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7256 msgstr ""
7257 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
7258 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
7259 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7260
7261 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7262 #. TRANS: %1$s is the site name.
7263 #, php-format
7264 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7265 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
7266
7267 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7268 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7269 #, php-format
7270 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7271 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
7272
7273 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7274 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7275 msgstr ""
7276 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
7277
7278 #. TRANS: license message in footer.
7279 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7280 #, php-format
7281 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7282 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
7283
7284 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7285 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7286 msgid "After"
7287 msgstr "Post"
7288
7289 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7290 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7291 msgid "Before"
7292 msgstr "Ante"
7293
7294 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7295 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7296 msgstr ""
7297 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
7298 "integre."
7299
7300 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7301 #, php-format
7302 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7303 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
7304
7305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7306 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7307 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
7308
7309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7310 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7311 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
7312
7313 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7314 msgid "Unknown profile."
7315 msgstr "Profilo incognite."
7316
7317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7318 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7319 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
7320
7321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7322 msgid "Remote profile is not a group!"
7323 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
7324
7325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7326 msgid "User is already a member of this group."
7327 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
7328
7329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7330 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7331 #, php-format
7332 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7333 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
7334
7335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7336 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7337 msgstr ""
7338 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
7339 "confidentia."
7340
7341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7342 #. TRANS: %s is the notice URI.
7343 #, php-format
7344 msgid "No content for notice %s."
7345 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
7346
7347 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7348 #, php-format
7349 msgid "No such user \"%s\"."
7350 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
7351
7352 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7353 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7354 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7355 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7356 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7357 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7358 #, php-format
7359 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7360 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7361 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7362
7363 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7364 msgid "Can't handle remote content yet."
7365 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
7366
7367 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7368 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7369 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
7370
7371 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7372 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7373 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
7374
7375 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7376 msgid "You cannot make changes to this site."
7377 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
7378
7379 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7380 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7381 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
7382
7383 #. TRANS: Client error message.
7384 msgid "showForm() not implemented."
7385 msgstr "showForm() non implementate."
7386
7387 #. TRANS: Client error message
7388 msgid "saveSettings() not implemented."
7389 msgstr "saveSettings() non implementate."
7390
7391 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7392 #. TRANS: the admin panel Design.
7393 msgid "Unable to delete design setting."
7394 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
7395
7396 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7397 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7398 msgctxt "HEADER"
7399 msgid "Home"
7400 msgstr "Initio"
7401
7402 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7403 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7404 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7405 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7406 msgctxt "MENU"
7407 msgid "Home"
7408 msgstr "Initio"
7409
7410 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7411 msgctxt "HEADER"
7412 msgid "Admin"
7413 msgstr "Administration"
7414
7415 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7416 msgid "Basic site configuration"
7417 msgstr "Configuration basic del sito"
7418
7419 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7420 msgctxt "MENU"
7421 msgid "Site"
7422 msgstr "Sito"
7423
7424 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7425 msgid "Design configuration"
7426 msgstr "Configuration del apparentia"
7427
7428 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7429 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7430 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7431 msgctxt "MENU"
7432 msgid "Design"
7433 msgstr "Apparentia"
7434
7435 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7436 msgid "User configuration"
7437 msgstr "Configuration del usator"
7438
7439 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7440 msgctxt "MENU"
7441 msgid "User"
7442 msgstr "Usator"
7443
7444 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7445 msgid "Access configuration"
7446 msgstr "Configuration del accesso"
7447
7448 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7449 msgctxt "MENU"
7450 msgid "Access"
7451 msgstr "Accesso"
7452
7453 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7454 msgid "Paths configuration"
7455 msgstr "Configuration del camminos"
7456
7457 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7458 msgctxt "MENU"
7459 msgid "Paths"
7460 msgstr "Camminos"
7461
7462 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7463 msgid "Sessions configuration"
7464 msgstr "Configuration del sessiones"
7465
7466 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7467 msgctxt "MENU"
7468 msgid "Sessions"
7469 msgstr "Sessiones"
7470
7471 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7472 msgid "Edit site notice"
7473 msgstr "Modificar aviso del sito"
7474
7475 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7476 msgctxt "MENU"
7477 msgid "Site notice"
7478 msgstr "Aviso del sito"
7479
7480 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7481 msgid "Snapshots configuration"
7482 msgstr "Configuration del instantaneos"
7483
7484 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7485 msgctxt "MENU"
7486 msgid "Snapshots"
7487 msgstr "Instantaneos"
7488
7489 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7490 msgid "Set site license"
7491 msgstr "Definir licentia del sito"
7492
7493 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7494 msgctxt "MENU"
7495 msgid "License"
7496 msgstr "Licentia"
7497
7498 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7499 msgid "Plugins configuration"
7500 msgstr "Configuration del plug-ins"
7501
7502 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7503 msgctxt "MENU"
7504 msgid "Plugins"
7505 msgstr "Plug-ins"
7506
7507 #. TRANS: Client error 401.
7508 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7509 msgstr ""
7510 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
7511 "solmente accesso pro lectura."
7512
7513 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7514 msgid "No application for that consumer key."
7515 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
7516
7517 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7518 msgid "Not allowed to use API."
7519 msgstr "Uso del API non permittite."
7520
7521 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7522 msgid "Bad access token."
7523 msgstr "Mal indicio de accesso."
7524
7525 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7526 msgid "No user for that token."
7527 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
7528
7529 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7530 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7531 msgid "Could not authenticate you."
7532 msgstr "Non poteva authenticar te."
7533
7534 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7535 msgid "Could not create anonymous consumer."
7536 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
7537
7538 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7539 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7540 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
7541
7542 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7543 msgid ""
7544 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7545 msgstr ""
7546 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
7547 "requesta."
7548
7549 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7550 msgid "Could not issue access token."
7551 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
7552
7553 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7554 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7555 msgstr ""
7556 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
7557 "OAuth."
7558
7559 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7560 msgid "Database error updating OAuth application user."
7561 msgstr ""
7562 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
7563 "OAuth."
7564
7565 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7566 msgid "Tried to revoke unknown token."
7567 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
7568
7569 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7570 msgid "Failed to delete revoked token."
7571 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
7572
7573 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7574 msgid "Icon"
7575 msgstr "Icone"
7576
7577 #. TRANS: Form guide.
7578 msgid "Icon for this application"
7579 msgstr "Icone pro iste application"
7580
7581 #. TRANS: Form input field label for application name.
7582 msgid "Name"
7583 msgstr "Nomine"
7584
7585 #. TRANS: Form input field instructions.
7586 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7587 #, php-format
7588 msgid "Describe your application in %d character"
7589 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7590 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7591 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7592
7593 #. TRANS: Form input field instructions.
7594 msgid "Describe your application"
7595 msgstr "Describe tu application"
7596
7597 #. TRANS: Form input field label.
7598 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7599 #. TRANS: Field label for description of list.
7600 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7601 msgid "Description"
7602 msgstr "Description"
7603
7604 #. TRANS: Form input field instructions.
7605 msgid "URL of the homepage of this application"
7606 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7607
7608 #. TRANS: Form input field label.
7609 msgid "Source URL"
7610 msgstr "URL de origine"
7611
7612 #. TRANS: Form input field instructions.
7613 msgid "Organization responsible for this application"
7614 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7615
7616 #. TRANS: Form input field label.
7617 msgid "Organization"
7618 msgstr "Organisation"
7619
7620 #. TRANS: Form input field instructions.
7621 msgid "URL for the homepage of the organization"
7622 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7623
7624 #. TRANS: Form input field instructions.
7625 msgid "URL to redirect to after authentication"
7626 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7627
7628 #. TRANS: Radio button label for application type
7629 msgid "Browser"
7630 msgstr "Navigator"
7631
7632 #. TRANS: Radio button label for application type
7633 msgid "Desktop"
7634 msgstr "Scriptorio"
7635
7636 #. TRANS: Form guide.
7637 msgid "Type of application, browser or desktop"
7638 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7639
7640 #. TRANS: Radio button label for access type.
7641 msgid "Read-only"
7642 msgstr "Lectura solmente"
7643
7644 #. TRANS: Radio button label for access type.
7645 msgid "Read-write"
7646 msgstr "Lectura e scriptura"
7647
7648 #. TRANS: Form guide.
7649 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7650 msgstr ""
7651 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7652 "scriptura"
7653
7654 #. TRANS: Submit button title.
7655 msgid "Cancel"
7656 msgstr "Cancellar"
7657
7658 #. TRANS: Submit button title.
7659 #. TRANS: Button text to save a list.
7660 msgid "Save"
7661 msgstr "Salveguardar"
7662
7663 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7664 msgid "Unknown application"
7665 msgstr "Application incognite"
7666
7667 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7668 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7669 msgid " by "
7670 msgstr " per "
7671
7672 #. TRANS: Application access type
7673 msgid "read-write"
7674 msgstr "lectura-scriptura"
7675
7676 #. TRANS: Application access type
7677 msgid "read-only"
7678 msgstr "lectura solmente"
7679
7680 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7681 #, php-format
7682 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7683 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7684
7685 #. TRANS: Access token in the application list.
7686 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7687 #, php-format
7688 msgid "Access token starting with: %s"
7689 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7690
7691 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7692 msgctxt "BUTTON"
7693 msgid "Revoke"
7694 msgstr "Revocar"
7695
7696 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7697 msgid "Author element must contain a name element."
7698 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7699
7700 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7701 msgid "Do not use this method!"
7702 msgstr "Non usa iste methodo!"
7703
7704 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7705 #, fuzzy, php-format
7706 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7707 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
7708
7709 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7710 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7711 #, fuzzy, php-format
7712 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7713 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
7714
7715 #. TRANS: Title.
7716 msgid "Notices where this attachment appears"
7717 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7718
7719 #. TRANS: Title.
7720 msgid "Tags for this attachment"
7721 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7722
7723 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7724 msgid "Password changing failed."
7725 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7726
7727 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7728 msgid "Password changing is not allowed."
7729 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7730
7731 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7732 msgid "Block"
7733 msgstr "Blocar"
7734
7735 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7736 msgid "Block this user"
7737 msgstr "Blocar iste usator"
7738
7739 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7740 msgctxt "BUTTON"
7741 msgid "Cancel join request"
7742 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7743
7744 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7745 msgctxt "BUTTON"
7746 msgid "Cancel subscription request"
7747 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7748
7749 #. TRANS: Title for command results.
7750 msgid "Command results"
7751 msgstr "Resultatos del commando"
7752
7753 #. TRANS: Title for command results.
7754 msgid "AJAX error"
7755 msgstr "Error de AJAX"
7756
7757 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7758 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7759 msgid "Command complete"
7760 msgstr "Commando complete"
7761
7762 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7763 msgid "Command failed"
7764 msgstr "Commando fallite"
7765
7766 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7767 msgid "Notice with that id does not exist."
7768 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7769
7770 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7771 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7772 msgid "User has no last notice."
7773 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7774
7775 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7776 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7777 #, php-format
7778 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7779 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7780
7781 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7782 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7783 #, php-format
7784 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7785 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7786
7787 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7788 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7789 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7790
7791 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7792 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7793 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7794
7795 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7796 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7797 #, php-format
7798 msgid "Nudge sent to %s."
7799 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7800
7801 #. TRANS: User statistics text.
7802 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7803 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7804 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7805 #, php-format
7806 msgid ""
7807 "Subscriptions: %1$s\n"
7808 "Subscribers: %2$s\n"
7809 "Notices: %3$s"
7810 msgstr ""
7811 "Subscriptiones: %1$s\n"
7812 "Subscriptores: %2$s\n"
7813 "Notas: %3$s"
7814
7815 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7818 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7819
7820 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7821 msgid "Notice marked as fave."
7822 msgstr "Nota marcate como favorite."
7823
7824 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7825 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7826 #, php-format
7827 msgid "%1$s joined group %2$s."
7828 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7829
7830 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7831 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7832 #, php-format
7833 msgid "%1$s left group %2$s."
7834 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7835
7836 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7837 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7838 #, php-format
7839 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7840 msgstr ""
7841
7842 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7843 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7844 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7845 #, fuzzy, php-format
7846 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7847 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7848 msgstr[0] "%1$s e %2$s"
7849 msgstr[1] "%1$s e %2$s"
7850
7851 #. TRANS: Separator for list of tags.
7852 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7853 msgid ", "
7854 msgstr ", "
7855
7856 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7857 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7858 #, php-format
7859 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7860 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7861
7862 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7863 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7864 #, php-format
7865 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7866 msgstr ""
7867
7868 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7869 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7870 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7871 #, php-format
7872 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7873 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7874 msgstr[0] ""
7875 msgstr[1] ""
7876
7877 #. TRANS: Whois output.
7878 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7879 #, php-format
7880 msgctxt "WHOIS"
7881 msgid "%1$s (%2$s)"
7882 msgstr "%1$s (%2$s)"
7883
7884 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7885 #, php-format
7886 msgid "Fullname: %s"
7887 msgstr "Nomine complete: %s"
7888
7889 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7890 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7891 #. TRANS: %s is a location.
7892 #, php-format
7893 msgid "Location: %s"
7894 msgstr "Loco: %s"
7895
7896 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7897 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7898 #. TRANS: %s is a homepage.
7899 #, php-format
7900 msgid "Homepage: %s"
7901 msgstr "Pagina personal: %s"
7902
7903 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7904 #, php-format
7905 msgid "About: %s"
7906 msgstr "A proposito: %s"
7907
7908 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7909 #. TRANS: %s is a remote profile.
7910 #, php-format
7911 msgid ""
7912 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7913 "same server."
7914 msgstr ""
7915 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7916 "super le mesme servitor."
7917
7918 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7919 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7920 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7921 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7922 #, php-format
7923 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7924 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7925 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7926 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7927
7928 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7929 msgid "You can't send a message to this user."
7930 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7931
7932 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7933 msgid "Error sending direct message."
7934 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7935
7936 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7937 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7938 #, php-format
7939 msgid "Notice from %s repeated."
7940 msgstr "Nota de %s repetite."
7941
7942 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7943 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7944 #, php-format
7945 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7946 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7947 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7948 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7949
7950 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7951 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7952 #, php-format
7953 msgid "Reply to %s sent."
7954 msgstr "Responsa a %s inviate."
7955
7956 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7957 msgid "Error saving notice."
7958 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7959
7960 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7961 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7962 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7963
7964 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7965 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7966 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7967
7968 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7969 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7970 #, php-format
7971 msgid "Subscribed to %s."
7972 msgstr "Subscribite a %s."
7973
7974 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7975 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7976 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7977 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7978
7979 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7980 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7981 #, php-format
7982 msgid "Unsubscribed from %s."
7983 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7984
7985 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7986 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7987 msgid "Command not yet implemented."
7988 msgstr "Commando non ancora implementate."
7989
7990 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7991 msgid "Notification off."
7992 msgstr "Notification disactivate."
7993
7994 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7995 msgid "Can't turn off notification."
7996 msgstr "Non pote disactivar notification."
7997
7998 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7999 msgid "Notification on."
8000 msgstr "Notification activate."
8001
8002 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8003 msgid "Can't turn on notification."
8004 msgstr "Non pote activar notification."
8005
8006 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8007 msgid "Login command is disabled."
8008 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
8009
8010 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8011 #. TRANS: %s is a logon link..
8012 #, php-format
8013 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8014 msgstr ""
8015 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
8016 "solmente 2 minutas: %s."
8017
8018 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8019 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8020 #, php-format
8021 msgid "Unsubscribed %s."
8022 msgstr "Subscription de %s cancellate."
8023
8024 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8025 msgid "You are not subscribed to anyone."
8026 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
8027
8028 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8029 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8030 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8031 msgid "You are subscribed to this person:"
8032 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8033 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
8034 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
8035
8036 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8037 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8038 msgid "No one is subscribed to you."
8039 msgstr "Necuno es subscribite a te."
8040
8041 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8042 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8043 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8044 msgid "This person is subscribed to you:"
8045 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8046 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
8047 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
8048
8049 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8050 #. TRANS: any group subscriptions.
8051 msgid "You are not a member of any groups."
8052 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
8053
8054 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8055 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8056 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8057 msgid "You are a member of this group:"
8058 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8059 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
8060 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
8061
8062 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8063 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgid "Commands:"
8065 msgstr "Commandos:"
8066
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "turn on notifications"
8070 msgstr "activar notificationes"
8071
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "turn off notifications"
8075 msgstr "disactivar notificationes"
8076
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8078 msgctxt "COMMANDHELP"
8079 msgid "show this help"
8080 msgstr "monstrar iste adjuta"
8081
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8083 msgctxt "COMMANDHELP"
8084 msgid "subscribe to user"
8085 msgstr "subscriber al usator"
8086
8087 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8088 msgctxt "COMMANDHELP"
8089 msgid "lists the groups you have joined"
8090 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
8091
8092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8093 #, fuzzy
8094 msgctxt "COMMANDHELP"
8095 msgid "tag a user"
8096 msgstr "Etiquettar usator"
8097
8098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8099 #, fuzzy
8100 msgctxt "COMMANDHELP"
8101 msgid "untag a user"
8102 msgstr "Etiquettar usator"
8103
8104 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8105 msgctxt "COMMANDHELP"
8106 msgid "list the people you follow"
8107 msgstr "lista le gente que tu seque"
8108
8109 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8110 msgctxt "COMMANDHELP"
8111 msgid "list the people that follow you"
8112 msgstr "lista le gente que te seque"
8113
8114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8115 msgctxt "COMMANDHELP"
8116 msgid "unsubscribe from user"
8117 msgstr "cancellar subscription al usator"
8118
8119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8120 msgctxt "COMMANDHELP"
8121 msgid "direct message to user"
8122 msgstr "message directe al usator"
8123
8124 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8125 msgctxt "COMMANDHELP"
8126 msgid "get last notice from user"
8127 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
8128
8129 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8130 msgctxt "COMMANDHELP"
8131 msgid "get profile info on user"
8132 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
8133
8134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8135 msgctxt "COMMANDHELP"
8136 msgid "force user to stop following you"
8137 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
8138
8139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8140 msgctxt "COMMANDHELP"
8141 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8142 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
8143
8144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8147 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
8148
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "repeat a notice with a given id"
8152 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
8153
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "repeat the last notice from user"
8157 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
8158
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "reply to notice with a given id"
8162 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
8163
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "reply to the last notice from user"
8167 msgstr "responder al ultime nota del usator"
8168
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "join group"
8172 msgstr "adherer al gruppo"
8173
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "Get a link to login to the web interface"
8177 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
8178
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8181 msgid "leave group"
8182 msgstr "quitar gruppo"
8183
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "get your stats"
8187 msgstr "obtener tu statisticas"
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "same as 'off'"
8193 msgstr "mesme que 'off'"
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "same as 'follow'"
8198 msgstr "mesme que 'follow'"
8199
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8201 msgctxt "COMMANDHELP"
8202 msgid "same as 'leave'"
8203 msgstr "mesme que 'leave'"
8204
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8206 msgctxt "COMMANDHELP"
8207 msgid "same as 'get'"
8208 msgstr "mesme que 'get'"
8209
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "not yet implemented."
8221 msgstr "non ancora implementate."
8222
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8224 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgid "remind a user to update."
8226 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
8227
8228 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8229 msgid "No configuration file found."
8230 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
8231
8232 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8233 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8234 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8235 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
8236
8237 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8238 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8239 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
8240
8241 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8242 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8243 msgid "Go to the installer."
8244 msgstr "Ir al installator."
8245
8246 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8247 msgid "Database error"
8248 msgstr "Error de base de datos"
8249
8250 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8251 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8252 msgctxt "MENU"
8253 msgid "Public"
8254 msgstr "Public"
8255
8256 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8257 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8258 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8259 msgctxt "MENU"
8260 msgid "Groups"
8261 msgstr "Gruppos"
8262
8263 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8264 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8265 #, fuzzy
8266 msgctxt "MENU"
8267 msgid "Lists"
8268 msgstr "Limites"
8269
8270 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8271 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8272 msgid "Delete"
8273 msgstr "Deler"
8274
8275 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8276 msgid "Delete this user"
8277 msgstr "Deler iste usator"
8278
8279 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8280 msgid "Change design"
8281 msgstr "Cambiar de apparentia"
8282
8283 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8284 msgid "Change colours"
8285 msgstr "Cambiar colores"
8286
8287 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8288 msgid "Use defaults"
8289 msgstr "Usar predefinitiones"
8290
8291 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8292 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8293 msgid "Upload file"
8294 msgstr "Incargar file"
8295
8296 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8297 msgid ""
8298 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8299 msgstr ""
8300 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
8301 "file es 2MB."
8302
8303 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8304 msgctxt "RADIO"
8305 msgid "On"
8306 msgstr "Active"
8307
8308 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8309 msgctxt "RADIO"
8310 msgid "Off"
8311 msgstr "Non active"
8312
8313 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8314 msgid "Design defaults restored."
8315 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
8316
8317 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8318 #, php-format
8319 msgid "Unable to find services for %s."
8320 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
8321
8322 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8323 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8324 msgid "Disfavor this notice"
8325 msgstr "Disfavorir iste nota"
8326
8327 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8328 msgctxt "BUTTON"
8329 msgid "Disfavor favorite"
8330 msgstr "Disfavorir favorite"
8331
8332 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8333 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8334 msgid "Favor this notice"
8335 msgstr "Favorir iste nota"
8336
8337 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8338 msgctxt "BUTTON"
8339 msgid "Favor"
8340 msgstr "Favorir"
8341
8342 #. TRANS: Feed type name.
8343 msgid "RSS 1.0"
8344 msgstr "RSS 1.0"
8345
8346 #. TRANS: Feed type name.
8347 msgid "RSS 2.0"
8348 msgstr "RSS 2.0"
8349
8350 #. TRANS: Feed type name.
8351 msgid "Atom"
8352 msgstr "Atom"
8353
8354 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8355 msgid "FOAF"
8356 msgstr "Amico de un amico"
8357
8358 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8359 msgid "No author in the feed."
8360 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
8361
8362 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8363 #. TRANS: can be associated with a user.
8364 msgid "Cannot import without a user."
8365 msgstr "Non pote importar sin usator."
8366
8367 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8368 msgid "Feeds"
8369 msgstr "Syndicationes"
8370
8371 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8372 msgctxt "TAGS"
8373 msgid "All"
8374 msgstr "Totes"
8375
8376 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8377 msgid "Tag"
8378 msgstr "Etiquetta"
8379
8380 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8381 msgid "Choose a tag to narrow list."
8382 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
8383
8384 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8385 #, php-format
8386 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8387 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
8388
8389 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8390 msgctxt "BUTTON"
8391 msgid "Block"
8392 msgstr "Blocar"
8393
8394 #. TRANS: Submit button title.
8395 msgctxt "TOOLTIP"
8396 msgid "Block this user"
8397 msgstr "Blocar iste usator"
8398
8399 #. TRANS: Field title on group edit form.
8400 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8401 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
8402
8403 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8404 msgid "Describe the group or topic."
8405 msgstr "Describe le gruppo o topico."
8406
8407 #. TRANS: Text area title for group description.
8408 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8409 #, php-format
8410 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8411 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8412 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8413 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8414
8415 #. TRANS: Field title on group edit form.
8416 msgid ""
8417 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8418 msgstr ""
8419 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
8420
8421 #. TRANS: Field label on group edit form.
8422 msgid "Aliases"
8423 msgstr "Aliases"
8424
8425 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8426 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8427 #, php-format
8428 msgid ""
8429 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8430 "alias allowed."
8431 msgid_plural ""
8432 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8433 "aliases allowed."
8434 msgstr[0] ""
8435 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
8436 msgstr[1] ""
8437 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
8438 "maximo de %d aliases es permittite."
8439
8440 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8441 msgid ""
8442 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8443 msgstr ""
8444 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
8445 "fortiate a esser private."
8446
8447 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8448 msgctxt "GROUPADMIN"
8449 msgid "Admin"
8450 msgstr "Administrator"
8451
8452 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8453 msgctxt "MENU"
8454 msgid "Group"
8455 msgstr "Gruppo"
8456
8457 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8458 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8459 #, php-format
8460 msgctxt "TOOLTIP"
8461 msgid "%s group"
8462 msgstr "Gruppo %s"
8463
8464 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8465 msgctxt "MENU"
8466 msgid "Members"
8467 msgstr "Membros"
8468
8469 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8470 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8471 #, php-format
8472 msgctxt "TOOLTIP"
8473 msgid "%s group members"
8474 msgstr "Membros del gruppo %s"
8475
8476 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8477 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8478 #, php-format
8479 msgctxt "MENU"
8480 msgid "Pending members (%d)"
8481 msgid_plural "Pending members (%d)"
8482 msgstr[0] "Membro pendente"
8483 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
8484
8485 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8486 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8487 #, php-format
8488 msgctxt "TOOLTIP"
8489 msgid "%s pending members"
8490 msgstr "%s membros pendente"
8491
8492 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8493 msgctxt "MENU"
8494 msgid "Blocked"
8495 msgstr "Blocate"
8496
8497 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8498 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8499 #, php-format
8500 msgctxt "TOOLTIP"
8501 msgid "%s blocked users"
8502 msgstr "%s usatores blocate"
8503
8504 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8505 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8506 msgctxt "MENU"
8507 msgid "Admin"
8508 msgstr "Admin"
8509
8510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8512 #, php-format
8513 msgctxt "TOOLTIP"
8514 msgid "Edit %s group properties"
8515 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
8516
8517 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8518 msgctxt "MENU"
8519 msgid "Logo"
8520 msgstr "Logotypo"
8521
8522 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8523 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8524 #, php-format
8525 msgctxt "TOOLTIP"
8526 msgid "Add or edit %s logo"
8527 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
8528
8529 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8530 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8531 #, php-format
8532 msgctxt "TOOLTIP"
8533 msgid "Add or edit %s design"
8534 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
8535
8536 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8537 msgid "Group actions"
8538 msgstr "Actiones del gruppo"
8539
8540 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Popular groups"
8543 msgstr "Notas popular"
8544
8545 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Active groups"
8548 msgstr "Tote le gruppos"
8549
8550 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8551 #. TRANS: %s is a group name.
8552 #, php-format
8553 msgid "Tags in %s group's notices"
8554 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
8555
8556 #. TRANS: Client exception 406
8557 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8558 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
8559
8560 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8561 msgid "Unsupported image file format."
8562 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
8563
8564 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8565 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8566 #, php-format
8567 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8568 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
8569
8570 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8571 msgid "Partial upload."
8572 msgstr "Incargamento partial."
8573
8574 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8575 msgid "Not an image or corrupt file."
8576 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
8577
8578 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8579 msgid "Lost our file."
8580 msgstr "File perdite."
8581
8582 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8583 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8584 msgid "Unknown file type"
8585 msgstr "Typo de file incognite"
8586
8587 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8588 #, php-format
8589 msgid "%dMB"
8590 msgid_plural "%dMB"
8591 msgstr[0] "%dMB"
8592 msgstr[1] "%dMB"
8593
8594 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8595 #, php-format
8596 msgid "%dkB"
8597 msgid_plural "%dkB"
8598 msgstr[0] "%dKB"
8599 msgstr[1] "%dKB"
8600
8601 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8602 #, php-format
8603 msgid "%dB"
8604 msgid_plural "%dB"
8605 msgstr[0] "%dB"
8606 msgstr[1] "%dB"
8607
8608 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8609 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8610 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8611 #, php-format
8612 msgid ""
8613 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8614 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8615 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8616 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8617 "this message."
8618 msgstr ""
8619 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
8620 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
8621 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
8622 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
8623 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
8624
8625 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8626 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8627 #, php-format
8628 msgid "Unknown inbox source %d."
8629 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
8630
8631 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8632 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8633 msgstr ""
8634 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
8635 "messageria instantanee."
8636
8637 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8638 msgid "Transport cannot be null."
8639 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
8640
8641 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8642 #, fuzzy
8643 msgctxt "BUTTON"
8644 msgid "Invite more colleagues"
8645 msgstr "Invitar nove usatores"
8646
8647 #. TRANS: Button text for joining a group.
8648 msgctxt "BUTTON"
8649 msgid "Join"
8650 msgstr "Inscriber"
8651
8652 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8653 msgctxt "BUTTON"
8654 msgid "Leave"
8655 msgstr "Quitar"
8656
8657 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8658 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8659 msgctxt "MENU"
8660 msgid "Login"
8661 msgstr "Aperir session"
8662
8663 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8664 msgid "Login with a username and password"
8665 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8666
8667 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8668 msgctxt "MENU"
8669 msgid "Register"
8670 msgstr "Crear conto"
8671
8672 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8673 msgid "Sign up for a new account"
8674 msgstr "Crear un nove conto"
8675
8676 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8677 msgid "Email address confirmation"
8678 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8679
8680 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8681 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8682 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8683 #, php-format
8684 msgid ""
8685 "Hey, %1$s.\n"
8686 "\n"
8687 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8688 "\n"
8689 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8690 "\n"
8691 "\t%3$s\n"
8692 "\n"
8693 "If not, just ignore this message.\n"
8694 "\n"
8695 "Thanks for your time, \n"
8696 "%2$s\n"
8697 msgstr ""
8698 "Salute %1$s,\n"
8699 "\n"
8700 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8701 "\n"
8702 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8703 "\n"
8704 "%3$s\n"
8705 "\n"
8706 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8707 "\n"
8708 "Gratias pro tu attention,\n"
8709 "%2$s\n"
8710
8711 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8712 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8713 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8714 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8715 #, php-format
8716 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8717 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
8718
8719 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8720 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8721 #, php-format
8722 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8723 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8724
8725 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8726 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8727 #, php-format
8728 msgid ""
8729 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8730 "their subscription at %3$s"
8731 msgstr ""
8732 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8733 "subscription %3$s"
8734
8735 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8736 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8737 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8738 #, php-format
8739 msgid ""
8740 "Faithfully yours,\n"
8741 "%1$s.\n"
8742 "\n"
8743 "----\n"
8744 "Change your email address or notification options at %2$s"
8745 msgstr ""
8746 "Con optime salutes,\n"
8747 "%1$s.\n"
8748 "\n"
8749 "----\n"
8750 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8751
8752 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8753 #. TRANS: %s is a URL.
8754 #, php-format
8755 msgid "Profile: %s"
8756 msgstr "Profilo: %s"
8757
8758 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8759 #. TRANS: %s is biographical information.
8760 #, php-format
8761 msgid "Bio: %s"
8762 msgstr "Bio: %s"
8763
8764 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8765 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8766 #, php-format
8767 msgid ""
8768 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8769 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8770 msgstr ""
8771 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8772 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8773 "%s."
8774
8775 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8776 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8777 #, php-format
8778 msgid "New email address for posting to %s"
8779 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8780
8781 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8782 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8783 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8784 #, php-format
8785 msgid ""
8786 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8787 "\n"
8788 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8789 "\n"
8790 "More email instructions at %3$s."
8791 msgstr ""
8792 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8793 "\n"
8794 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8795 "\n"
8796 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8797
8798 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8799 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8800 #, php-format
8801 msgid "%s status"
8802 msgstr "Stato de %s"
8803
8804 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8805 msgid "SMS confirmation"
8806 msgstr "Confirmation SMS"
8807
8808 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8809 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8810 #, php-format
8811 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8812 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8813
8814 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8815 #. TRANS: %s is the nudging user.
8816 #, php-format
8817 msgid "You have been nudged by %s"
8818 msgstr "%s te ha pulsate"
8819
8820 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8821 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8822 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8823 #, php-format
8824 msgid ""
8825 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8826 "to post some news.\n"
8827 "\n"
8828 "So let's hear from you :)\n"
8829 "\n"
8830 "%3$s\n"
8831 "\n"
8832 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8833 msgstr ""
8834 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8835 "qualcosa de nove.\n"
8836 "\n"
8837 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8838 "\n"
8839 "%3$s\n"
8840 "\n"
8841 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8842
8843 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8844 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8845 #, php-format
8846 msgid "New private message from %s"
8847 msgstr "Nove message private de %s"
8848
8849 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8850 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8851 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8852 #, php-format
8853 msgid ""
8854 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8855 "\n"
8856 "------------------------------------------------------\n"
8857 "%3$s\n"
8858 "------------------------------------------------------\n"
8859 "\n"
8860 "You can reply to their message here:\n"
8861 "\n"
8862 "%4$s\n"
8863 "\n"
8864 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8865 msgstr ""
8866 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8867 "\n"
8868 "------------------------------------------------------\n"
8869 "%3$s\n"
8870 "------------------------------------------------------\n"
8871 "\n"
8872 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8873 "\n"
8874 "%4$s\n"
8875 "\n"
8876 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8877
8878 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8879 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8880 #, php-format
8881 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8882 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8883
8884 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8885 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8886 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8887 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8888 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8889 #, php-format
8890 msgid ""
8891 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8892 "\n"
8893 "The URL of your notice is:\n"
8894 "\n"
8895 "%3$s\n"
8896 "\n"
8897 "The text of your notice is:\n"
8898 "\n"
8899 "%4$s\n"
8900 "\n"
8901 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8902 "\n"
8903 "%5$s"
8904 msgstr ""
8905 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8906 "\n"
8907 "Le URL de tu nota es:\n"
8908 "\n"
8909 "%3$s\n"
8910 "\n"
8911 "Le texto de tu nota es:\n"
8912 "\n"
8913 "%4$s\n"
8914 "\n"
8915 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8916 "\n"
8917 "%5$s"
8918
8919 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8920 #, php-format
8921 msgid ""
8922 "The full conversation can be read here:\n"
8923 "\n"
8924 "\t%s"
8925 msgstr ""
8926 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8927 "\n"
8928 "%s"
8929
8930 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8931 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8932 #, php-format
8933 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8934 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8935
8936 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8937 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8938 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8939 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8940 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8941 #, php-format
8942 msgid ""
8943 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8944 "\n"
8945 "The notice is here:\n"
8946 "\n"
8947 "\t%3$s\n"
8948 "\n"
8949 "It reads:\n"
8950 "\n"
8951 "\t%4$s\n"
8952 "\n"
8953 "%5$sYou can reply back here:\n"
8954 "\n"
8955 "\t%6$s\n"
8956 "\n"
8957 "The list of all @-replies for you here:\n"
8958 "\n"
8959 "%7$s"
8960 msgstr ""
8961 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8962 "\n"
8963 "Le nota es hic:\n"
8964 "\n"
8965 "%3$s\n"
8966 "\n"
8967 "Illo dice:\n"
8968 "\n"
8969 "%4$s\n"
8970 "\n"
8971 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8972 "\n"
8973 "%6$s\n"
8974 "\n"
8975 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8976 "\n"
8977 "%7$s"
8978
8979 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8980 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8981 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8982 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8983 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8984 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8985 #, php-format
8986 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8987 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8988
8989 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8990 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8991 #, php-format
8992 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8993 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8994
8995 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8996 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8997 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8998 #, php-format
8999 msgid ""
9000 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9001 "their group membership at %4$s"
9002 msgstr ""
9003 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
9004 "adhesion al gruppo a %4$s"
9005
9006 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9007 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9008 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
9009
9010 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9011 msgid ""
9012 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9013 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9014 msgstr ""
9015 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
9016 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
9017 "solmente tu pote leger."
9018
9019 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "Inbox"
9022 msgstr "Cassa de entrata"
9023
9024 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9025 msgid "Your incoming messages."
9026 msgstr "Tu messages recipite."
9027
9028 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9029 msgctxt "MENU"
9030 msgid "Outbox"
9031 msgstr "Cassa de exito"
9032
9033 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9034 msgid "Your sent messages."
9035 msgstr "Tu messages inviate."
9036
9037 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9038 msgid "Could not parse message."
9039 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
9040
9041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9042 msgid "Not a registered user."
9043 msgstr "Non un usator registrate."
9044
9045 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9046 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9047 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
9048
9049 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9050 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9051 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
9052
9053 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9054 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9055 #, php-format
9056 msgid "Unsupported message type: %s."
9057 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
9058
9059 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9060 msgid "Make user an admin of the group"
9061 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
9062
9063 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9064 msgctxt "BUTTON"
9065 msgid "Make Admin"
9066 msgstr "Facer admin"
9067
9068 #. TRANS: Submit button title.
9069 msgctxt "TOOLTIP"
9070 msgid "Make this user an admin"
9071 msgstr "Facer iste usator un administrator"
9072
9073 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9074 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9075 msgstr ""
9076 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
9077 "favor reproba."
9078
9079 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9080 msgid "File exceeds user's quota."
9081 msgstr "File excede quota del usator."
9082
9083 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9084 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9085 msgid "File could not be moved to destination directory."
9086 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
9087
9088 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9089 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9090 msgid "Could not determine file's MIME type."
9091 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
9092
9093 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9094 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9095 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9096 #, php-format
9097 msgid ""
9098 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9099 "format."
9100 msgstr ""
9101 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
9102 "altere formato de %2$s."
9103
9104 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9105 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9106 #, php-format
9107 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9108 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
9109
9110 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9111 msgid "Send a direct notice"
9112 msgstr "Inviar un nota directe"
9113
9114 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9115 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9116 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9117 msgid "Select recipient:"
9118 msgstr "Selige destinatario:"
9119
9120 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9121 msgid "No mutual subscribers."
9122 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
9123
9124 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9125 msgid "To"
9126 msgstr "A"
9127
9128 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9129 msgctxt "Send button for sending notice"
9130 msgid "Send"
9131 msgstr "Inviar"
9132
9133 #. TRANS: Header in message list.
9134 msgid "Messages"
9135 msgstr "Messages"
9136
9137 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9138 #. TRANS: Followed by notice source.
9139 msgid "from"
9140 msgstr "via"
9141
9142 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9143 msgctxt "SOURCE"
9144 msgid "web"
9145 msgstr "web"
9146
9147 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9148 msgctxt "SOURCE"
9149 msgid "xmpp"
9150 msgstr "XMPP"
9151
9152 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9153 msgctxt "SOURCE"
9154 msgid "mail"
9155 msgstr "e-mail"
9156
9157 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9158 msgctxt "SOURCE"
9159 msgid "omb"
9160 msgstr "OMB"
9161
9162 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9163 msgctxt "SOURCE"
9164 msgid "api"
9165 msgstr "API"
9166
9167 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9168 msgid "Cannot get author for activity."
9169 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
9170
9171 #. TRANS: Client exception.
9172 msgid "Bookmark not posted to this group."
9173 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
9174
9175 #. TRANS: Client exception.
9176 msgid "Object not posted to this user."
9177 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
9178
9179 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9180 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9181 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
9182
9183 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9184 msgid "Nickname cannot be empty."
9185 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
9186
9187 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9188 #, php-format
9189 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9190 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9191 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
9192 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
9193
9194 #. TRANS: Form legend for notice form.
9195 msgid "Send a notice"
9196 msgstr "Inviar un nota"
9197
9198 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9199 #, php-format
9200 msgid "What's up, %s?"
9201 msgstr "Como sta, %s?"
9202
9203 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9204 msgid "Attach"
9205 msgstr "Annexar"
9206
9207 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9208 msgid "Attach a file."
9209 msgstr "Annexar un file."
9210
9211 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9212 msgid "Share my location"
9213 msgstr "Divulgar mi loco"
9214
9215 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9216 msgid "Do not share my location"
9217 msgstr "Non divulgar mi loco"
9218
9219 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9220 msgid ""
9221 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9222 "try again later"
9223 msgstr ""
9224 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
9225 "previste. Per favor reproba plus tarde."
9226
9227 #. TRANS: Header in notice list.
9228 #. TRANS: Header for Notices section.
9229 msgctxt "HEADER"
9230 msgid "Notices"
9231 msgstr "Notas"
9232
9233 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9234 #, fuzzy
9235 msgctxt "SEPARATOR"
9236 msgid ", "
9237 msgstr ", "
9238
9239 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9240 msgid " â–¶ "
9241 msgstr ""
9242
9243 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9244 msgid "N"
9245 msgstr "N"
9246
9247 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9248 msgid "S"
9249 msgstr "S"
9250
9251 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9252 msgid "E"
9253 msgstr "E"
9254
9255 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9256 msgid "W"
9257 msgstr "W"
9258
9259 #. TRANS: Coordinates message.
9260 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9261 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9262 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9263 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9264 #, php-format
9265 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9266 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9267
9268 #. TRANS: Followed by geo location.
9269 msgid "at"
9270 msgstr "in"
9271
9272 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9273 msgid "in context"
9274 msgstr "in contexto"
9275
9276 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9277 msgid "Repeated by"
9278 msgstr "Repetite per"
9279
9280 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9281 msgid "Reply to this notice"
9282 msgstr "Responder a iste nota"
9283
9284 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9285 msgid "Reply"
9286 msgstr "Responder"
9287
9288 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9289 msgid "Delete this notice"
9290 msgstr "Deler iste nota"
9291
9292 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9293 msgid "Notice repeated."
9294 msgstr "Nota repetite."
9295
9296 #. TRANS: Field label for notice text.
9297 msgid "Update your status..."
9298 msgstr "Actualisar tu stato..."
9299
9300 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9301 msgid "Nudge this user"
9302 msgstr "Pulsar iste usator"
9303
9304 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9305 msgctxt "BUTTON"
9306 msgid "Nudge"
9307 msgstr "Pulsar"
9308
9309 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9310 msgid "Send a nudge to this user."
9311 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
9312
9313 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9314 msgid "Error inserting new profile."
9315 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
9316
9317 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9318 msgid "Error inserting avatar."
9319 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
9320
9321 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9322 msgid "Error inserting remote profile."
9323 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
9324
9325 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9326 msgid "Duplicate notice."
9327 msgstr "Nota duplicate."
9328
9329 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9330 msgid "Could not insert new subscription."
9331 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
9332
9333 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9334 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9335 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
9336
9337 #. TRANS: Field label for list.
9338 #, fuzzy
9339 msgctxt "LABEL"
9340 msgid "List"
9341 msgstr "Ligamines"
9342
9343 #. TRANS: Field title for list.
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9346 msgstr ""
9347 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
9348 "commas o spatios."
9349
9350 #. TRANS: Field title for description of list.
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Describe the list or topic."
9353 msgstr "Describe le gruppo o topico."
9354
9355 #. TRANS: Field title for description of list.
9356 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9357 #, fuzzy, php-format
9358 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9359 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9360 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
9361 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
9362
9363 #. TRANS: Button title to delete a list.
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Delete this list."
9366 msgstr "Deler iste usator."
9367
9368 #. TRANS: Header in list edit form.
9369 msgid "Add or remove people"
9370 msgstr ""
9371
9372 #. TRANS: Header in list edit form.
9373 #, fuzzy
9374 msgctxt "HEADER"
9375 msgid "Search"
9376 msgstr "Cercar"
9377
9378 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9379 #, fuzzy
9380 msgctxt "MENU"
9381 msgid "List"
9382 msgstr "Ligamines"
9383
9384 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9385 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9386 #, fuzzy, php-format
9387 msgid "%1$s list by %2$s."
9388 msgstr "%1$s e %2$s"
9389
9390 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9391 #, fuzzy
9392 msgctxt "MENU"
9393 msgid "Listed"
9394 msgstr "Licentia"
9395
9396 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9397 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9398 msgctxt "MENU"
9399 msgid "Subscribers"
9400 msgstr "Subscriptores"
9401
9402 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9403 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9404 #, fuzzy, php-format
9405 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9406 msgstr "Subscribite a %s."
9407
9408 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9409 #, fuzzy
9410 msgctxt "MENU"
9411 msgid "Edit"
9412 msgstr "Modificar"
9413
9414 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9415 #. TRANS: %s is a list.
9416 #, fuzzy, php-format
9417 msgid "Edit %s list by you."
9418 msgstr "Modificar gruppo %s"
9419
9420 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Tagged"
9423 msgstr "Etiquetta"
9424
9425 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Edit list settings."
9428 msgstr "Modificar configuration de profilo."
9429
9430 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9431 msgid "Edit"
9432 msgstr "Modificar"
9433
9434 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9435 #, fuzzy
9436 msgctxt "MODE"
9437 msgid "Private"
9438 msgstr "Private"
9439
9440 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9441 #, fuzzy
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "List Subscriptions"
9444 msgstr "Subscriptiones"
9445
9446 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9447 #. TRANS: %s is a user nickname.
9448 #, fuzzy, php-format
9449 msgctxt "TOOLTIP"
9450 msgid "Lists subscribed to by %s."
9451 msgstr "Subscribite a %s."
9452
9453 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9454 #. TRANS: %s is a user nickname.
9455 #, fuzzy, php-format
9456 msgctxt "MENU"
9457 msgid "Lists with %s"
9458 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
9459
9460 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9461 #. TRANS: %s is a user nickname.
9462 #, fuzzy, php-format
9463 msgctxt "TOOLTIP"
9464 msgid "Lists with %s."
9465 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
9466
9467 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9468 #. TRANS: %s is a user nickname.
9469 #, php-format
9470 msgctxt "MENU"
9471 msgid "Lists by %s"
9472 msgstr ""
9473
9474 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9475 #. TRANS: %s is a user nickname.
9476 #, fuzzy, php-format
9477 msgctxt "TOOLTIP"
9478 msgid "Lists by %s."
9479 msgstr "%1$s e %2$s"
9480
9481 #. TRANS: Label in lists widget.
9482 #, fuzzy
9483 msgctxt "LABEL"
9484 msgid "Your lists"
9485 msgstr "Notas popular"
9486
9487 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9488 #, fuzzy
9489 msgctxt "LEGEND"
9490 msgid "Edit lists"
9491 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
9492
9493 #. TRANS: Label in self tags widget.
9494 #, fuzzy
9495 msgctxt "LABEL"
9496 msgid "Tags"
9497 msgstr "Etiquettas"
9498
9499 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Popular lists"
9502 msgstr "Notas popular"
9503
9504 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9505 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9506 #, fuzzy, php-format
9507 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9508 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
9509
9510 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9511 #, fuzzy, php-format
9512 msgid "Lists with you"
9513 msgstr "Lista non trovate."
9514
9515 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9516 #. TRANS: %s is a profile name.
9517 #, fuzzy, php-format
9518 msgid "Lists with %s"
9519 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
9520
9521 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9522 #, fuzzy
9523 msgid "List subscriptions"
9524 msgstr "Subscriptiones de %s"
9525
9526 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9527 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9528 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "Profile"
9531 msgstr "Profilo"
9532
9533 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9534 msgid "Your profile"
9535 msgstr "Tu profilo"
9536
9537 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9538 msgctxt "MENU"
9539 msgid "Replies"
9540 msgstr "Responsas"
9541
9542 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "Favorites"
9545 msgstr "Favorites"
9546
9547 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9548 msgctxt "FIXME"
9549 msgid "User"
9550 msgstr "iste usator"
9551
9552 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9553 msgctxt "MENU"
9554 msgid "Messages"
9555 msgstr "Messages"
9556
9557 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9558 msgid "Your incoming messages"
9559 msgstr "Tu messages recipite"
9560
9561 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9562 msgid "Unknown"
9563 msgstr "Incognite"
9564
9565 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9566 msgctxt "plugin"
9567 msgid "Disable"
9568 msgstr "Disactivar"
9569
9570 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9571 msgctxt "plugin"
9572 msgid "Enable"
9573 msgstr "Activar"
9574
9575 msgctxt "plugin-description"
9576 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9577 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
9578
9579 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9580 msgctxt "MENU"
9581 msgid "Settings"
9582 msgstr "Configurationes"
9583
9584 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9585 msgid "Change your personal settings."
9586 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
9587
9588 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9589 msgid "Site configuration."
9590 msgstr "Configuration del sito."
9591
9592 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9593 msgctxt "MENU"
9594 msgid "Logout"
9595 msgstr "Clauder session"
9596
9597 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9598 msgid "Logout from the site."
9599 msgstr "Terminar le session del sito."
9600
9601 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9602 msgid "Login to the site."
9603 msgstr "Authenticar te a iste sito."
9604
9605 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9606 msgctxt "MENU"
9607 msgid "Search"
9608 msgstr "Cercar"
9609
9610 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9611 msgid "Search the site."
9612 msgstr "Cercar in le sito."
9613
9614 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Following"
9617 msgstr "Sequer"
9618
9619 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Followers"
9622 msgstr "Sequer"
9623
9624 #. TRANS: Label for user statistics.
9625 msgid "User ID"
9626 msgstr "ID del usator"
9627
9628 #. TRANS: Label for user statistics.
9629 msgid "Member since"
9630 msgstr "Membro depost"
9631
9632 #. TRANS: Label for user statistics.
9633 msgid "Notices"
9634 msgstr "Notas"
9635
9636 #. TRANS: Label for user statistics.
9637 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9638 msgid "Daily average"
9639 msgstr "Media de cata die"
9640
9641 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9642 msgid "Groups"
9643 msgstr "Gruppos"
9644
9645 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Lists"
9648 msgstr "Limites"
9649
9650 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9651 msgid "Unimplemented method."
9652 msgstr "Methodo non implementate."
9653
9654 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9655 msgid "User groups"
9656 msgstr "Gruppos de usatores"
9657
9658 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9659 msgctxt "MENU"
9660 msgid "Recent tags"
9661 msgstr "Etiquettas recente"
9662
9663 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9664 msgid "Recent tags"
9665 msgstr "Etiquettas recente"
9666
9667 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9668 msgctxt "MENU"
9669 msgid "Featured"
9670 msgstr "In evidentia"
9671
9672 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9673 msgctxt "MENU"
9674 msgid "Popular"
9675 msgstr "Popular"
9676
9677 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9678 msgid "No return-to arguments."
9679 msgstr "Nulle parametro return-to."
9680
9681 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9682 msgid "Repeat this notice?"
9683 msgstr "Repeter iste nota?"
9684
9685 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9686 msgid "Repeat this notice."
9687 msgstr "Repeter iste nota."
9688
9689 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9690 #, php-format
9691 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9692 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9693
9694 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9695 msgid "Page not found."
9696 msgstr "Pagina non trovate."
9697
9698 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9699 msgctxt "TITLE"
9700 msgid "Sandbox"
9701 msgstr "Cassa de sablo"
9702
9703 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9704 msgid "Sandbox this user"
9705 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9706
9707 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9708 msgid "Search site"
9709 msgstr "Cercar in sito"
9710
9711 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9712 #. TRANS: for searching can be entered.
9713 msgid "Keyword(s)"
9714 msgstr "Parola(s)-clave"
9715
9716 #. TRANS: Button text for searching site.
9717 #. TRANS: Button text to search profiles.
9718 msgctxt "BUTTON"
9719 msgid "Search"
9720 msgstr "Cercar"
9721
9722 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9723 msgid ""
9724 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9725 "* Try different keywords.\n"
9726 "* Try more general keywords.\n"
9727 "* Try fewer keywords.\n"
9728 msgstr ""
9729 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9730 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9731 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9732 "* Proba minus parolas-clave.\n"
9733
9734 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9735 #, php-format
9736 msgid ""
9737 "\n"
9738 "You can also try your search on other engines:\n"
9739 "\n"
9740 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9741 "site.server%%%%)\n"
9742 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9743 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9744 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9745 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9746 msgstr ""
9747 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9748 "\n"
9749 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9750 "site.server%%%%)\n"
9751 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9752 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9753 "s)\n"
9754 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9755 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9756
9757 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9758 msgctxt "MENU"
9759 msgid "People"
9760 msgstr "Personas"
9761
9762 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9763 msgid "Find people on this site"
9764 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9765
9766 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9767 msgctxt "MENU"
9768 msgid "Notices"
9769 msgstr "Notas"
9770
9771 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9772 msgid "Find content of notices"
9773 msgstr "Cercar in contento de notas"
9774
9775 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9776 msgid "Find groups on this site"
9777 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9778
9779 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9780 msgctxt "MENU"
9781 msgid "Help"
9782 msgstr "Adjuta"
9783
9784 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9785 msgctxt "MENU"
9786 msgid "About"
9787 msgstr "A proposito"
9788
9789 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9790 msgctxt "MENU"
9791 msgid "FAQ"
9792 msgstr "FAQ"
9793
9794 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9795 msgctxt "MENU"
9796 msgid "TOS"
9797 msgstr "CdS"
9798
9799 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9800 msgctxt "MENU"
9801 msgid "Privacy"
9802 msgstr "Confidentialitate"
9803
9804 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9805 msgctxt "MENU"
9806 msgid "Source"
9807 msgstr "Fonte"
9808
9809 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9810 msgctxt "MENU"
9811 msgid "Version"
9812 msgstr "Version"
9813
9814 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9815 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9816 msgctxt "MENU"
9817 msgid "Contact"
9818 msgstr "Contacto"
9819
9820 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9821 msgctxt "MENU"
9822 msgid "Badge"
9823 msgstr "Insignia"
9824
9825 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9826 msgid "Untitled section"
9827 msgstr "Section sin titulo"
9828
9829 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9830 msgid "More..."
9831 msgstr "Plus…"
9832
9833 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9834 msgctxt "HEADER"
9835 msgid "Settings"
9836 msgstr "Configurationes"
9837
9838 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9839 msgid "Change your profile settings"
9840 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9841
9842 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9843 msgctxt "MENU"
9844 msgid "Avatar"
9845 msgstr "Avatar"
9846
9847 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9848 msgid "Upload an avatar"
9849 msgstr "Incargar un avatar"
9850
9851 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9852 msgctxt "MENU"
9853 msgid "Password"
9854 msgstr "Contrasigno"
9855
9856 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9857 msgid "Change your password"
9858 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9859
9860 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9861 msgctxt "MENU"
9862 msgid "Email"
9863 msgstr "E-mail"
9864
9865 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9866 msgid "Change email handling"
9867 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9868
9869 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9870 msgid "Design your profile"
9871 msgstr "Designar tu profilo"
9872
9873 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9874 msgctxt "MENU"
9875 msgid "URL"
9876 msgstr "URL"
9877
9878 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9879 msgid "URL shorteners"
9880 msgstr "Abbreviatores de URL"
9881
9882 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9883 msgctxt "MENU"
9884 msgid "IM"
9885 msgstr "MI"
9886
9887 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9888 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9889 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9890
9891 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9892 msgctxt "MENU"
9893 msgid "SMS"
9894 msgstr "SMS"
9895
9896 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9897 msgid "Updates by SMS"
9898 msgstr "Actualisationes per SMS"
9899
9900 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9901 msgctxt "MENU"
9902 msgid "Connections"
9903 msgstr "Connexiones"
9904
9905 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9906 msgid "Authorized connected applications"
9907 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9908
9909 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9910 msgctxt "TITLE"
9911 msgid "Silence"
9912 msgstr "Silentiar"
9913
9914 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9915 msgid "Silence this user"
9916 msgstr "Silentiar iste usator"
9917
9918 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9919 msgctxt "MENU"
9920 msgid "Subscriptions"
9921 msgstr "Subscriptiones"
9922
9923 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9924 #. TRANS: %s is a user nickname.
9925 #, php-format
9926 msgid "People %s subscribes to."
9927 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9928
9929 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9930 #. TRANS: %s is a user nickname.
9931 #, php-format
9932 msgid "People subscribed to %s."
9933 msgstr "Personas subscribite a %s."
9934
9935 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9936 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9937 #, php-format
9938 msgctxt "MENU"
9939 msgid "Pending (%d)"
9940 msgstr "Pendente (%d)"
9941
9942 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9943 #, php-format
9944 msgid "Approve pending subscription requests."
9945 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9946
9947 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9948 #. TRANS: %s is a user nickname.
9949 #, php-format
9950 msgid "Groups %s is a member of."
9951 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9952
9953 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9954 #. TRANS: %s is a user nickname.
9955 #, fuzzy, php-format
9956 msgid "List subscriptions by %s."
9957 msgstr "Etiquettas de personas al quales %s es subscribite"
9958
9959 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9960 msgctxt "MENU"
9961 msgid "Invite"
9962 msgstr "Invitar"
9963
9964 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9965 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9966 #, php-format
9967 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9968 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9969
9970 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9971 msgid "Subscribe to this user"
9972 msgstr "Subscriber a iste usator"
9973
9974 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9975 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9976 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9977
9978 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9979 msgid "People Tagcloud as tagged"
9980 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9981
9982 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9983 msgctxt "NOTAGS"
9984 msgid "None"
9985 msgstr "Nulle"
9986
9987 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9988 msgid "Invalid theme name."
9989 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9990
9991 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9992 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9993 msgstr ""
9994 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9995 "ZIP."
9996
9997 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9998 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9999 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
10000
10001 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10002 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10003 msgid "Failed saving theme."
10004 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
10005
10006 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10007 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10008 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
10009
10010 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10011 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10012 #, php-format
10013 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10014 msgid_plural ""
10015 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10016 msgstr[0] ""
10017 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
10018 "in forma non comprimite."
10019 msgstr[1] ""
10020 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
10021 "in forma non comprimite."
10022
10023 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10024 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10025 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
10026
10027 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10028 msgid ""
10029 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10030 "digits, underscore, and minus sign."
10031 msgstr ""
10032 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
10033 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
10034
10035 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10036 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10037 msgstr ""
10038 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
10039
10040 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10041 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10042 #, php-format
10043 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10044 msgstr ""
10045 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
10046
10047 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10048 msgid "Error opening theme archive."
10049 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
10050
10051 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10052 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10053 #, php-format
10054 msgid "Show reply"
10055 msgid_plural "Show all %d replies"
10056 msgstr[0] "Monstrar responsa"
10057 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
10058
10059 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10060 msgctxt "FAVELIST"
10061 msgid "You"
10062 msgstr "Tu"
10063
10064 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10065 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10066 #, php-format
10067 msgctxt "FAVELIST"
10068 msgid "%1$s and %2$s"
10069 msgstr "%1$s e %2$s"
10070
10071 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10072 msgctxt "FAVELIST"
10073 msgid "You have favored this notice."
10074 msgstr "Tu ha favorite iste nota."
10075
10076 #. TRANS: List message for favoured notices.
10077 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10078 #, php-format
10079 msgid "One person has favored this notice."
10080 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10081 msgstr[0] "Un persona ha favorite iste nota."
10082 msgstr[1] "%d personas ha favorite iste nota."
10083
10084 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10085 msgctxt "REPEATLIST"
10086 msgid "You have repeated this notice."
10087 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
10088
10089 #. TRANS: List message for repeated notices.
10090 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10091 #, php-format
10092 msgid "One person has repeated this notice."
10093 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10094 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
10095 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
10096
10097 #. TRANS: Form legend.
10098 #, fuzzy, php-format
10099 msgid "Search and list people"
10100 msgstr "Cercar in sito"
10101
10102 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Everything"
10105 msgstr "Omnes"
10106
10107 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Fullname"
10110 msgstr "Nomine complete"
10111
10112 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10113 msgid "URI (Remote users)"
10114 msgstr ""
10115
10116 #. TRANS: Dropdown field label.
10117 #, fuzzy
10118 msgctxt "LABEL"
10119 msgid "Search in"
10120 msgstr "Cercar in sito"
10121
10122 #. TRANS: Dropdown field title.
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Choose a field to search."
10125 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
10126
10127 #. TRANS: Form legend.
10128 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10129 #, fuzzy, php-format
10130 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10131 msgstr "%1$s e %2$s"
10132
10133 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10134 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10135 #, fuzzy, php-format
10136 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10137 msgstr "%1$s e %2$s"
10138
10139 #. TRANS: Title for top posters section.
10140 msgid "Top posters"
10141 msgstr "Qui scribe le plus"
10142
10143 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10144 msgctxt "SENDTO"
10145 msgid "Everyone"
10146 msgstr "Omnes"
10147
10148 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10149 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10150 #, php-format
10151 msgid "My colleagues at %s"
10152 msgstr "Mi collegas a %s"
10153
10154 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10155 msgctxt "LABEL"
10156 msgid "To:"
10157 msgstr "A:"
10158
10159 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10160 msgid "Private?"
10161 msgstr "Private?"
10162
10163 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10164 #, php-format
10165 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10166 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
10167
10168 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10169 msgctxt "TITLE"
10170 msgid "Unblock"
10171 msgstr "Disblocar"
10172
10173 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10174 msgctxt "TITLE"
10175 msgid "Unsandbox"
10176 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
10177
10178 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10179 msgid "Unsandbox this user"
10180 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
10181
10182 #. TRANS: Title for unsilence form.
10183 msgid "Unsilence"
10184 msgstr "Dissilentiar"
10185
10186 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10187 msgid "Unsilence this user"
10188 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
10189
10190 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10191 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10192 msgid "Unsubscribe from this user"
10193 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
10194
10195 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10196 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10197 msgctxt "BUTTON"
10198 msgid "Unsubscribe"
10199 msgstr "Cancellar subscription"
10200
10201 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10202 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10203 #, php-format
10204 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10205 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
10206
10207 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10208 msgid "Not allowed to log in."
10209 msgstr "Apertura de session non permittite."
10210
10211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10212 msgid "a few seconds ago"
10213 msgstr "alcun secundas retro"
10214
10215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10216 msgid "about a minute ago"
10217 msgstr "circa un minuta retro"
10218
10219 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10220 #, php-format
10221 msgid "about one minute ago"
10222 msgid_plural "about %d minutes ago"
10223 msgstr[0] "circa un minuta retro"
10224 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
10225
10226 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10227 msgid "about an hour ago"
10228 msgstr "circa un hora retro"
10229
10230 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10231 #, php-format
10232 msgid "about one hour ago"
10233 msgid_plural "about %d hours ago"
10234 msgstr[0] "circa un hora retro"
10235 msgstr[1] "circa %d horas retro"
10236
10237 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10238 msgid "about a day ago"
10239 msgstr "circa un die retro"
10240
10241 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10242 #, php-format
10243 msgid "about one day ago"
10244 msgid_plural "about %d days ago"
10245 msgstr[0] "circa un die retro"
10246 msgstr[1] "circa %d dies retro"
10247
10248 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10249 msgid "about a month ago"
10250 msgstr "circa un mense retro"
10251
10252 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10253 #, php-format
10254 msgid "about one month ago"
10255 msgid_plural "about %d months ago"
10256 msgstr[0] "circa un mense retro"
10257 msgstr[1] "circa %d menses retro"
10258
10259 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10260 msgid "about a year ago"
10261 msgstr "circa un anno retro"
10262
10263 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10264 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10265 #, php-format
10266 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10267 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
10268
10269 #. TRANS: Exception.
10270 msgid "Invalid XML."
10271 msgstr "XML invalide."
10272
10273 #. TRANS: Exception.
10274 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10275 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
10276
10277 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10278 #, php-format
10279 msgid "Getting backup from file '%s'."
10280 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."