]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:18+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42 "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de e-"
43 "mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "Un error ha occurrite."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
55 "installation."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Pagina incognite"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Action incognite"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Accesso"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registration"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Private"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Solmente per invitation"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Claudite"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save people tags.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Save"
131 msgstr "Salveguardar"
132
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Tu non ha aperite un session."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Profilo non existe."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
163 msgid "No such people tag."
164 msgstr "Iste etiquetta de persona non existe."
165
166 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
167 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
168 msgstr "Tu non pote etiquettar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
171 #. TRANS: %s is a username.
172 #, php-format
173 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
174 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le etiquettage de %s."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 #, fuzzy, php-format
179 msgid ""
180 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
181 "correctly, please try retrying later."
182 msgstr ""
183 "Un problema occurreva durante le etiquettage de %s. Le servitor remote "
184 "probabilemente non respondeva correctemente. Per favor reproba plus tarde."
185
186 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
187 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
188 msgid "Subscribed"
189 msgstr "Subscribite"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "Pagina non existe."
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
202 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
203 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
236 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
237 #. TRANS: Client error.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
241 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
243 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
244 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
247 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
248 msgid "No such user."
249 msgstr "Iste usator non existe."
250
251 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
252 #, php-format
253 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
254 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
255
256 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
257 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #, php-format
269 msgid "%s and friends"
270 msgstr "%s e amicos"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
275 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #. TRANS: Feed title.
279 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
282 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #, php-format
286 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
287 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
288
289 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
293 msgstr ""
294 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
295 "alique."
296
297 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
298 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
302 "something yourself."
303 msgstr ""
304 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
305 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
306
307 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
312 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
313 msgstr ""
314 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
315 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
316
317 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
318 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
319 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
320 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
321 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
323 #, php-format
324 msgid ""
325 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
326 "post a notice to them."
327 msgstr ""
328 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
329 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
330
331 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
332 msgid "You and friends"
333 msgstr "Tu e amicos"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "Methodo API non trovate."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Iste methodo require un POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
360 "im, none."
361
362 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
363 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
369 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
370 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
371 msgid "Could not update user."
372 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
373
374 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
375 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
376 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
377 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
378 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
379 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
381 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
387 msgid "User has no profile."
388 msgstr "Le usator non ha un profilo."
389
390 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
391 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
392 msgid "Could not save profile."
393 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
394
395 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
396 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
397 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
398 #, php-format
399 msgid ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
401 "current configuration."
402 msgid_plural ""
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
404 "current configuration."
405 msgstr[0] ""
406 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
407 "configuration actual."
408 msgstr[1] ""
409 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
410 "configuration actual."
411
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
413 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
415 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
416 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
418 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
419 msgid "Unable to save your design settings."
420 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
421
422 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
423 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
424 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
426 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
427 msgid "Could not update your design."
428 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed.
431 msgctxt "ATOM"
432 msgid "Main"
433 msgstr "Principal"
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
438 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
439 #, php-format
440 msgid "%s timeline"
441 msgstr "Chronologia de %s"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "%s subscriptions"
450 msgstr "Subscriptiones de %s"
451
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
454 #. TRANS: %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "%s favorites"
457 msgstr "%s favorites"
458
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "%s memberships"
462 msgstr "%s membratos"
463
464 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
467
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 msgid "Block user failed."
470 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
471
472 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
473 msgid "Unblock user failed."
474 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
475
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "Direct messages from %s"
479 msgstr "Messages directe de %s"
480
481 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "All the direct messages sent from %s"
484 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
485
486 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Messages directe a %s"
490
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #, php-format
493 msgid "All the direct messages sent to %s"
494 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
497 msgid "No message text!"
498 msgstr "Message sin texto!"
499
500 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #, php-format
505 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
506 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
507 msgstr[0] ""
508 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
509 msgstr[1] ""
510 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
511
512 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
513 msgid "Recipient user not found."
514 msgstr "Usator destinatario non trovate."
515
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
517 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
521 msgid ""
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
528 msgid "No status found with that ID."
529 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
532 msgid "This status is already a favorite."
533 msgstr "Iste stato es ja favorite."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
536 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
537 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
538 msgid "Could not create favorite."
539 msgstr "Non poteva crear le favorite."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
542 msgid "That status is not a favorite."
543 msgstr "Iste stato non es favorite."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
546 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
547 msgid "Could not delete favorite."
548 msgstr "Non poteva deler le favorite."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
551 msgid "Could not follow user: profile not found."
552 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
556 #, php-format
557 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
558 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
561 msgid "Could not unfollow user: User not found."
562 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
565 msgid "You cannot unfollow yourself."
566 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
569 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
570 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not determine source user."
574 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
577 msgid "Could not find target user."
578 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
579
580 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
586 msgid "Nickname already in use. Try another one."
587 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
595 msgid "Not a valid nickname."
596 msgstr "Non un pseudonymo valide."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
606 msgid "Homepage is not a valid URL."
607 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
615 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Form validation error in New application form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #, php-format
632 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
633 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
634 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
635 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
643 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
654 #, php-format
655 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
658 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
659
660 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
663 #. TRANS: %s is the invalid alias.
664 #, php-format
665 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
666 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
669 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
670 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
671 #. TRANS: %s is the already used alias.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
674 #, php-format
675 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
676 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 msgid "Alias can't be the same as nickname."
681 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
682
683 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
689 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
690 msgid "Group not found."
691 msgstr "Gruppo non trovate."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
695 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
696 msgid "You are already a member of that group."
697 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
701 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
702 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
703 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 #, php-format
710 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
711 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
712
713 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
714 msgid "You are not a member of this group."
715 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
718 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
719 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
720 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
721 #, php-format
722 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
723 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
724
725 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
726 #, php-format
727 msgid "%s's groups"
728 msgstr "Gruppos de %s"
729
730 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
731 #, php-format
732 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
733 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
734
735 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
736 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
737 #. TRANS: %s is a nickname.
738 #, php-format
739 msgid "%s groups"
740 msgstr "Gruppos de %s"
741
742 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
743 #, php-format
744 msgid "groups on %s"
745 msgstr "gruppos in %s"
746
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
750 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
751 msgid "You must be an admin to edit the group."
752 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
756 msgid "Could not update group."
757 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
760 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
761 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
762 msgid "Could not create aliases."
763 msgstr "Non poteva crear aliases."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
766 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
767 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
768 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
769
770 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
771 #. TRANS: Group create form validation error.
772 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
773 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
776 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
777 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
778 msgid "List not found."
779 msgstr "Lista non trovate."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
782 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
783 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
789 msgid "An error occured."
790 msgstr "Un error ha occurrite."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
793 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
794 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
797 msgid "The specified user is not a member of this list."
798 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
801 msgid "You are not allowed to add members to this list."
802 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
805 msgid "You must specify a member."
806 msgstr "Es necessari specificar un membro."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
814 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 msgid "A list must have a name."
818 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
821 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
822 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
825 msgid "You are not subscribed to this list."
826 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
829 msgid "Upload failed."
830 msgstr "Le incargamento ha fallite."
831
832 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
833 msgid "Invalid request token or verifier."
834 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
835
836 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
837 msgid "No oauth_token parameter provided."
838 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid request token."
842 msgstr "Indicio de requesta invalide."
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Request token already authorized."
846 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
847
848 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid nickname / password!"
850 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
851
852 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
853 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
854 msgstr ""
855 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
856
857 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
858 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
859 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
860 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
862 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
864 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
865 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
866 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
868 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
869 msgid "Unexpected form submission."
870 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
871
872 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
873 msgid "An application would like to connect to your account"
874 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
875
876 #. TRANS: Fieldset legend.
877 msgid "Allow or deny access"
878 msgstr "Permitter o refusar accesso"
879
880 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
881 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
882 #, php-format
883 msgid ""
884 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
885 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
886 "parties you trust."
887 msgstr ""
888 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
889 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
890 "quales tu ha confidentia."
891
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
894 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
895 #, php-format
896 msgid ""
897 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
898 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
899 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
900 msgstr ""
901 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
902 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
903 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
904
905 #. TRANS: Fieldset legend.
906 msgctxt "LEGEND"
907 msgid "Account"
908 msgstr "Conto"
909
910 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
911 #. TRANS: Field label on login page.
912 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
913 #. TRANS: Field label on account registration page.
914 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
915 #. TRANS: Field label on group edit form.
916 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
917 msgid "Nickname"
918 msgstr "Pseudonymo"
919
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label on login page.
922 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 msgid "Password"
924 msgstr "Contrasigno"
925
926 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
927 #. TRANS: by an external application.
928 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Cancel"
934 msgstr "Cancellar"
935
936 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Allow"
939 msgstr "Permitter"
940
941 #. TRANS: Form instructions.
942 msgid "Authorize access to your account information."
943 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
944
945 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
946 msgid "Authorization canceled."
947 msgstr "Autorisation cancellate."
948
949 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
950 #. TRANS: %s is an OAuth token.
951 #, php-format
952 msgid "The request token %s has been revoked."
953 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 msgid "You have successfully authorized the application"
957 msgstr "Application autorisate con successo"
958
959 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 msgid ""
961 "Please return to the application and enter the following security code to "
962 "complete the process."
963 msgstr ""
964 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
965 "pro completar le processo."
966
967 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #. TRANS: %s is the authorised application name.
969 #, php-format
970 msgid "You have successfully authorized %s"
971 msgstr "Autorisation de %s succedite"
972
973 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #, php-format
976 msgid ""
977 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
978 "process."
979 msgstr ""
980 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
981 "completar le processo."
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
984 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
985 msgid "This method requires a POST or DELETE."
986 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
989 msgid "You may not delete another user's status."
990 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
991
992 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
994 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
995 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
996 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
997 msgid "No such notice."
998 msgstr "Nota non trovate."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 msgid "HTTP method not supported."
1007 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
1008
1009 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1010 #. TRANS: %s is the requested output format.
1011 #, php-format
1012 msgid "Unsupported format: %s."
1013 msgstr "Formato non supportate: %s."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1016 msgid "Status deleted."
1017 msgstr "Stato delite."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1020 msgid "No status with that ID found."
1021 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1024 msgid "Can only delete using the Atom format."
1025 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1028 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1029 msgid "Cannot delete this notice."
1030 msgstr "Non pote deler iste nota."
1031
1032 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1033 #, php-format
1034 msgid "Deleted notice %d"
1035 msgstr "Nota %d delite"
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1038 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1039 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1045 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1046 #, php-format
1047 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1048 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1049 msgstr[0] ""
1050 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1051 msgstr[1] ""
1052 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1055 msgid "Parent notice not found."
1056 msgstr "Nota genitor non trovate."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1062 #, php-format
1063 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1064 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1065 msgstr[0] ""
1066 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1067 msgstr[1] ""
1068 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1072 msgid "Unsupported format."
1073 msgstr "Formato non supportate."
1074
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1083 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1086 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1087
1088 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1089 #. TRANS: %s is the error message.
1090 #, php-format
1091 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1092 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1093
1094 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1098 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1102 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1105 msgstr ""
1106 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1107
1108 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1109 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%s public timeline"
1112 msgstr "Chronologia public de %s"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1115 #, php-format
1116 msgid "%s updates from everyone!"
1117 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1118
1119 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1120 msgid "Unimplemented."
1121 msgstr "Non implementate."
1122
1123 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1124 #, php-format
1125 msgid "Repeated to %s"
1126 msgstr "Repetite a %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1129 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1130 #, php-format
1131 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1132 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1133
1134 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1135 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1136 #, php-format
1137 msgid "Repeats of %s"
1138 msgstr "Repetitiones de %s"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1141 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1142 #, php-format
1143 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1144 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1145
1146 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1147 #. TRANS: %s is the tag.
1148 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1149 #. TRANS: %s is the tag.
1150 #, php-format
1151 msgid "Notices tagged with %s"
1152 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1153
1154 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1155 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1156 #. TRANS: Tag feed description.
1157 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1158 #, php-format
1159 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1160 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1163 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1164 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1168 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1171 msgid "Atom post must not be empty."
1172 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1175 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1176 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1179 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1180 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1183 msgid "Can only handle POST activities."
1184 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1187 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1188 #, php-format
1189 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1190 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1193 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1194 #, php-format
1195 msgid "No content for notice %d."
1196 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1199 #. TRANS: %s is the notice URI.
1200 #, php-format
1201 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1202 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1203
1204 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1205 msgid "API method under construction."
1206 msgstr "Methodo API in construction."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1209 msgid "User not found."
1210 msgstr "Usator non trovate."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1213 msgid "You must be logged in to leave a group."
1214 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1245 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1246 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1247 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1248 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1249 msgid "No such group."
1250 msgstr "Gruppo non existe."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1253 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1256 msgid "No nickname or ID."
1257 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1261 msgid "Must be logged in."
1262 msgstr "Es necessari aperir session."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1266 #. TRANS: being a group administrator.
1267 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1268 msgstr ""
1269 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1270 "de adhesion."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1274 msgid "Must specify a profile."
1275 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1278 #. TRANS: %s is a nickname.
1279 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1280 #. TRANS: %s is a user nickname.
1281 #, php-format
1282 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1283 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1287 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1288 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1292 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1293 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1294
1295 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1296 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1297 #, php-format
1298 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1299 msgstr ""
1300 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1301
1302 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1303 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1304 #, php-format
1305 msgctxt "TITLE"
1306 msgid "%1$s's request for %2$s"
1307 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1310 msgid "Join request approved."
1311 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1312
1313 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1314 msgid "Join request canceled."
1315 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1316
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1318 #, php-format
1319 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1320 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1321
1322 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1323 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1324 #, php-format
1325 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1326 msgstr ""
1327 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1328 "gruppo %2$s."
1329
1330 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1331 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1332 #, php-format
1333 msgctxt "TITLE"
1334 msgid "%1$s's request"
1335 msgstr "Le requesta de %1$s"
1336
1337 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1338 msgid "Subscription approved."
1339 msgstr "Subscription approbate."
1340
1341 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1342 msgid "Subscription canceled."
1343 msgstr "Subscription cancellate."
1344
1345 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 #, php-format
1348 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1349 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1353 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1354 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1357 msgid "Can only handle favorite activities."
1358 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1361 msgid "Can only fave notices."
1362 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1365 msgid "Unknown notice."
1366 msgstr "Nota incognite."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1369 msgid "Already a favorite."
1370 msgstr "Es ja favorite."
1371
1372 #. TRANS: Title for group membership feed.
1373 #. TRANS: %s is a username.
1374 #, php-format
1375 msgid "Group memberships of %s"
1376 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1377
1378 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1379 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1380 #, php-format
1381 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1382 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1385 msgid "Cannot add someone else's membership."
1386 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1387
1388 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1389 msgid "Can only handle join activities."
1390 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1393 msgid "Unknown group."
1394 msgstr "Gruppo incognite."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1397 msgid "Already a member."
1398 msgstr "Ja membro."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1401 msgid "Blocked by admin."
1402 msgstr "Blocate per un administrator."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1405 msgid "No such favorite."
1406 msgstr "Iste favorite non existe."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1409 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1410 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1413 msgid "Not a member."
1414 msgstr "Non es membro."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1417 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1418 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1421 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1422 #, php-format
1423 msgid "No such profile id: %d."
1424 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1427 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1428 #, php-format
1429 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1430 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1433 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1434 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1435
1436 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1437 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1438 #, php-format
1439 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1440 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1443 msgid "Can only handle Follow activities."
1444 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1447 msgid "Can only follow people."
1448 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1451 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1452 #, php-format
1453 msgid "Unknown profile %s."
1454 msgstr "Profilo %s incognite."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1457 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1458 #, php-format
1459 msgid "Already subscribed to %s."
1460 msgstr "Ja subscribite a %s."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1463 msgid "No such attachment."
1464 msgstr "Annexo non existe."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1474 msgid "No nickname."
1475 msgstr "Nulle pseudonymo."
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1478 msgid "No size."
1479 msgstr "Nulle dimension."
1480
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1482 msgid "Invalid size."
1483 msgstr "Dimension invalide."
1484
1485 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1486 msgid "Avatar"
1487 msgstr "Avatar"
1488
1489 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1490 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1491 #, php-format
1492 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1493 msgstr ""
1494 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1495
1496 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1497 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1498 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1499 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1500 #. TRANS: while the user has no profile.
1501 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1502 msgid "User without matching profile."
1503 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
1504
1505 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1506 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1507 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1508 msgid "Avatar settings"
1509 msgstr "Configuration del avatar"
1510
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1514 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1515 msgid "Original"
1516 msgstr "Original"
1517
1518 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1521 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1522 msgid "Preview"
1523 msgstr "Previsualisation"
1524
1525 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1526 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1527 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1528 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1529 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Delete"
1532 msgstr "Deler"
1533
1534 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1535 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Upload"
1538 msgstr "Incargar"
1539
1540 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Crop"
1543 msgstr "Taliar"
1544
1545 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1546 msgid "No file uploaded."
1547 msgstr "Nulle file incargate."
1548
1549 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1550 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1551 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1552
1553 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1554 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1555 msgid "Lost our file data."
1556 msgstr "Datos del file perdite."
1557
1558 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1559 msgid "Avatar updated."
1560 msgstr "Avatar actualisate."
1561
1562 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1563 msgid "Failed updating avatar."
1564 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1565
1566 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1567 msgid "Avatar deleted."
1568 msgstr "Avatar delite."
1569
1570 #. TRANS: Title for backup account page.
1571 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1572 msgid "Backup account"
1573 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1574
1575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1576 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1577 msgstr ""
1578 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1579
1580 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1581 msgid "You may not backup your account."
1582 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1583
1584 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1585 msgid ""
1586 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1587 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1588 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1589 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1590 "are not backed up."
1591 msgstr ""
1592 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1593 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1594 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1595 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1596 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1597
1598 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1599 msgctxt "BUTTON"
1600 msgid "Backup"
1601 msgstr "Copia de reserva"
1602
1603 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1604 msgid "Backup your account."
1605 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1606
1607 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1608 msgid "You already blocked that user."
1609 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1610
1611 #. TRANS: Title for block user page.
1612 #. TRANS: Legend for block user form.
1613 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1614 msgid "Block user"
1615 msgstr "Blocar usator"
1616
1617 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1618 msgid ""
1619 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1620 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1621 "will not be notified of any @-replies from them."
1622 msgstr ""
1623 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1624 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1625 "recipera notification de su @-responsas."
1626
1627 #. TRANS: Button label on the user block form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1632 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1633 msgctxt "BUTTON"
1634 msgid "No"
1635 msgstr "No"
1636
1637 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1638 msgid "Do not block this user."
1639 msgstr "Non blocar iste usator."
1640
1641 #. TRANS: Button label on the user block form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1646 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1647 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1648 msgctxt "BUTTON"
1649 msgid "Yes"
1650 msgstr "Si"
1651
1652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1653 msgid "Block this user."
1654 msgstr "Blocar iste usator."
1655
1656 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1657 msgid "Failed to save block information."
1658 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1659
1660 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1661 #. TRANS: %s is a group nickname.
1662 #, php-format
1663 msgid "%s blocked profiles"
1664 msgstr "%s profilos blocate"
1665
1666 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1667 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1668 #, php-format
1669 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1670 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1671
1672 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1673 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1674 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1675
1676 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1677 msgid "Unblock user from group"
1678 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1679
1680 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1681 msgctxt "BUTTON"
1682 msgid "Unblock"
1683 msgstr "Disblocar"
1684
1685 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1686 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1687 msgid "Unblock this user"
1688 msgstr "Disblocar iste usator"
1689
1690 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1691 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1692 #, php-format
1693 msgid "Post to %s"
1694 msgstr "Publicar in %s"
1695
1696 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1697 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1698 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1699 #, php-format
1700 msgctxt "TITLE"
1701 msgid "%1$s left group %2$s"
1702 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1706 msgid "No profile ID in request."
1707 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1712 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1714 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1717 msgid "No profile with that ID."
1718 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1719
1720 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1721 msgctxt "TITLE"
1722 msgid "Unsubscribed"
1723 msgstr "Subscription cancellate"
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1726 msgid "No confirmation code."
1727 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Confirmation code not found."
1731 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1734 msgid "That confirmation code is not for you!"
1735 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1736
1737 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1738 #, php-format
1739 msgid "Unrecognized address type %s"
1740 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1741
1742 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1743 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1744 msgid "That address has already been confirmed."
1745 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1749 msgid "Could not update user IM preferences."
1750 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1751
1752 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1753 msgid "Could not insert user IM preferences."
1754 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1755
1756 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1757 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1758 msgid "Could not delete address confirmation."
1759 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1760
1761 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1762 msgid "Confirm address"
1763 msgstr "Confirmar adresse"
1764
1765 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1766 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1767 #, php-format
1768 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1769 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1770
1771 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1772 msgid "Conversation"
1773 msgstr "Conversation"
1774
1775 #. TRANS: Title for conversation page.
1776 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1777 msgctxt "TITLE"
1778 msgid "Notice"
1779 msgstr "Nota"
1780
1781 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1782 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1783 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1784
1785 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1786 msgid "You cannot delete your account."
1787 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1788
1789 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1790 msgid "I am sure."
1791 msgstr "Io es secur."
1792
1793 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1794 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1795 #, php-format
1796 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1797 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1798
1799 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1800 msgid "Account deleted."
1801 msgstr "Conto delite."
1802
1803 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1804 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1805 msgid "Delete account"
1806 msgstr "Deler conto"
1807
1808 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1809 msgid ""
1810 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1811 "server."
1812 msgstr ""
1813 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1814 "conto ab iste servitor."
1815
1816 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1817 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1821 "deletion."
1822 msgstr ""
1823 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1824 "datos</a> ante le deletion."
1825
1826 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1827 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1828 msgid "Confirm"
1829 msgstr "Confirmar"
1830
1831 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1832 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1833 #, php-format
1834 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1835 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1836
1837 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1838 msgid "Permanently delete your account"
1839 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1842 msgid "You must be logged in to delete an application."
1843 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1846 msgid "Application not found."
1847 msgstr "Application non trovate."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1852 msgid "You are not the owner of this application."
1853 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1854
1855 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1856 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1857 msgid "There was a problem with your session token."
1858 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1859
1860 #. TRANS: Title for delete application page.
1861 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1862 msgid "Delete application"
1863 msgstr "Deler application"
1864
1865 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1866 msgid ""
1867 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1868 "about the application from the database, including all existing user "
1869 "connections."
1870 msgstr ""
1871 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1872 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1873 "de usator."
1874
1875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1876 msgid "Do not delete this application."
1877 msgstr "Non deler iste application."
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1880 msgid "Delete this application."
1881 msgstr "Deler iste application."
1882
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1884 msgid "You must be logged in to delete a group."
1885 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1886
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1888 msgid "You are not allowed to delete this group."
1889 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1890
1891 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1892 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1893 #, php-format
1894 msgid "Could not delete group %s."
1895 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1896
1897 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1898 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1899 #, php-format
1900 msgid "Deleted group %s"
1901 msgstr "Deleva gruppo %s"
1902
1903 #. TRANS: Title of delete group page.
1904 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1905 msgid "Delete group"
1906 msgstr "Deler gruppo"
1907
1908 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1909 msgid ""
1910 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1911 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1912 "will still appear in individual timelines."
1913 msgstr ""
1914 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1915 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1916 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1919 msgid "Do not delete this group."
1920 msgstr "Non deler iste gruppo."
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1923 msgid "Delete this group."
1924 msgstr "Deler iste gruppo."
1925
1926 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1927 msgid ""
1928 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1929 "be undone."
1930 msgstr ""
1931 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1932 "non pote esser disfacite."
1933
1934 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1935 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1936 msgid "Delete notice"
1937 msgstr "Deler nota"
1938
1939 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1940 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1941 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1944 msgid "Do not delete this notice."
1945 msgstr "Non deler iste nota."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1948 msgid "Delete this notice."
1949 msgstr "Deler iste nota."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1952 msgid "You cannot delete users."
1953 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1954
1955 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1956 msgid "You can only delete local users."
1957 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1958
1959 #. TRANS: Title of delete user page.
1960 msgctxt "TITLE"
1961 msgid "Delete user"
1962 msgstr "Deler usator"
1963
1964 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1965 msgid "Delete user"
1966 msgstr "Deler usator"
1967
1968 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1969 msgid ""
1970 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1971 "the user from the database, without a backup."
1972 msgstr ""
1973 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1974 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1977 msgid "Do not delete this user."
1978 msgstr "Non deler iste usator."
1979
1980 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1981 msgid "Delete this user."
1982 msgstr "Deler iste usator."
1983
1984 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1985 msgid "Design"
1986 msgstr "Apparentia"
1987
1988 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1989 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1990 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1991
1992 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1993 msgid "Invalid logo URL."
1994 msgstr "URL de logotypo invalide."
1995
1996 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1997 msgid "Invalid SSL logo URL."
1998 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1999
2000 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2001 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2002 #, php-format
2003 msgid "Theme not available: %s."
2004 msgstr "Thema non disponibile: %s."
2005
2006 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2007 msgid "Change logo"
2008 msgstr "Cambiar logotypo"
2009
2010 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2011 msgid "Site logo"
2012 msgstr "Logotypo del sito"
2013
2014 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2015 msgid "SSL logo"
2016 msgstr "Logotypo SSL"
2017
2018 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2019 msgid "Change theme"
2020 msgstr "Cambiar thema"
2021
2022 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2023 msgid "Site theme"
2024 msgstr "Thema del sito"
2025
2026 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2027 msgid "Theme for the site."
2028 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
2029
2030 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2031 msgid "Custom theme"
2032 msgstr "Apparentia personalisate"
2033
2034 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2035 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2036 msgstr ""
2037 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
2038 "archivo .ZIP."
2039
2040 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2041 msgid "Change background image"
2042 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
2043
2044 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2045 #. TRANS: Field label for background color selector.
2046 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2047 msgid "Background"
2048 msgstr "Fundo"
2049
2050 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2051 #, php-format
2052 msgid ""
2053 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2054 "$s."
2055 msgstr ""
2056 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
2057 "file es %1$s."
2058
2059 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2060 msgid "On"
2061 msgstr "Active"
2062
2063 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2064 msgid "Off"
2065 msgstr "Non active"
2066
2067 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2068 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2069 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2070 msgid "Turn background image on or off."
2071 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
2072
2073 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2074 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2075 msgid "Tile background image"
2076 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
2077
2078 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2079 msgid "Change colors"
2080 msgstr "Cambiar colores"
2081
2082 #. TRANS: Field label for content color selector.
2083 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2084 msgid "Content"
2085 msgstr "Contento"
2086
2087 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2088 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2089 msgid "Sidebar"
2090 msgstr "Barra lateral"
2091
2092 #. TRANS: Field label for text color selector.
2093 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2094 msgid "Text"
2095 msgstr "Texto"
2096
2097 #. TRANS: Field label for link color selector.
2098 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2099 msgid "Links"
2100 msgstr "Ligamines"
2101
2102 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2103 msgid "Advanced"
2104 msgstr "Avantiate"
2105
2106 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2107 msgid "Custom CSS"
2108 msgstr "CSS personalisate"
2109
2110 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2111 msgctxt "BUTTON"
2112 msgid "Use defaults"
2113 msgstr "Usar predefinitiones"
2114
2115 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2116 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2117 msgid "Restore default designs."
2118 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
2119
2120 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2122 msgid "Reset back to default."
2123 msgstr "Revenir al predefinitiones."
2124
2125 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2126 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2127 msgid "Save design."
2128 msgstr "Salveguardar apparentia."
2129
2130 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2131 msgid "This notice is not a favorite!"
2132 msgstr "Iste nota non es favorite!"
2133
2134 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2135 msgid "Add to favorites"
2136 msgstr "Adder al favorites"
2137
2138 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2139 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2140 #, php-format
2141 msgid "No such document \"%s\"."
2142 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
2143
2144 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2145 #. TRANS: Form legend.
2146 msgid "Edit application"
2147 msgstr "Modificar application"
2148
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2150 msgid "You must be logged in to edit an application."
2151 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2152
2153 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2155 msgid "No such application."
2156 msgstr "Application non trovate."
2157
2158 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2159 msgid "Use this form to edit your application."
2160 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2161
2162 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2164 msgid "Name is required."
2165 msgstr "Le nomine es requirite."
2166
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2169 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2170 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2171
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2174 msgid "Name already in use. Try another one."
2175 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2176
2177 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2179 msgid "Description is required."
2180 msgstr "Le description es requirite."
2181
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2183 msgid "Source URL is too long."
2184 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2188 msgid "Source URL is not valid."
2189 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2193 msgid "Organization is required."
2194 msgstr "Le organisation es requirite."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2197 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2198 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2199
2200 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2201 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2202 msgid "Organization homepage is required."
2203 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2204
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2207 msgid "Callback is too long."
2208 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2209
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2212 msgid "Callback URL is not valid."
2213 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2214
2215 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2216 msgid "Could not update application."
2217 msgstr "Non poteva actualisar application."
2218
2219 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2220 #, php-format
2221 msgid "Edit %s group"
2222 msgstr "Modificar gruppo %s"
2223
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2225 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2226 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2227 msgid "You must be logged in to create a group."
2228 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2229
2230 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2231 msgid "Use this form to edit the group."
2232 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2233
2234 #. TRANS: Group edit form validation error.
2235 #. TRANS: Group create form validation error.
2236 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2237 #, php-format
2238 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2239 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2240
2241 #. TRANS: Group edit form success message.
2242 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2243 msgid "Options saved."
2244 msgstr "Optiones salveguardate."
2245
2246 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2247 #. TRANS: %s is a tag.
2248 #, php-format
2249 msgid "Delete %s people tag"
2250 msgstr "Deler le etiquetta de persona \"%s\""
2251
2252 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2253 #. TRANS: %s is a tag.
2254 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2255 #. TRANS: %s is a people tag.
2256 #, php-format
2257 msgid "Edit people tag %s"
2258 msgstr "Modificar le etiquetta de persona \"%s\""
2259
2260 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2261 msgid "No tagger or ID."
2262 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2263
2264 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2265 msgid "Not a local user."
2266 msgstr "Le usator non es local."
2267
2268 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2269 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2270 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2271
2272 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2273 msgid "Use this form to edit the people tag."
2274 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le etiquetta de persona."
2275
2276 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2277 msgid "Delete aborted."
2278 msgstr "Deletion abortate."
2279
2280 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2281 msgid ""
2282 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2283 "membership records. Do you still want to continue?"
2284 msgstr ""
2285 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2286 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2287
2288 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2289 msgid "Invalid tag."
2290 msgstr "Etiquetta invalide."
2291
2292 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2293 #. TRANS: %s is the already present tag.
2294 #, php-format
2295 msgid "You already have a tag named %s."
2296 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2297
2298 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2299 msgid ""
2300 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2301 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2302 msgstr ""
2303 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2304 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2305
2306 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2307 msgid "Could not update people tag."
2308 msgstr "Non poteva actualisar le etiquetta de persona."
2309
2310 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2311 msgid "Email settings"
2312 msgstr "Configuration de e-mail"
2313
2314 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2315 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2316 #, php-format
2317 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2318 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2319
2320 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2321 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2322 msgid "Email address"
2323 msgstr "Adresse de e-mail"
2324
2325 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2326 msgid "Current confirmed email address."
2327 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2328
2329 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2330 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2333 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2334 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2335 msgctxt "BUTTON"
2336 msgid "Remove"
2337 msgstr "Remover"
2338
2339 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2340 msgid ""
2341 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2342 "a message with further instructions."
2343 msgstr ""
2344 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2345 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2346
2347 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2348 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2349 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2350 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2351 #. TRANS: organization.
2352 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2353 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2354
2355 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2357 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2358 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2359 msgctxt "BUTTON"
2360 msgid "Add"
2361 msgstr "Adder"
2362
2363 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2364 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2365 msgid "Incoming email"
2366 msgstr "E-mail entrante"
2367
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 msgid "I want to post notices by email."
2370 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2371
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2373 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2374 msgid "Send email to this address to post new notices."
2375 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2376
2377 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2378 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2379 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2380 msgstr ""
2381 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2382
2383 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2384 msgid ""
2385 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2386 "on this server:"
2387 msgstr ""
2388 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2389 "in iste servitor:"
2390
2391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2392 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2393 msgctxt "BUTTON"
2394 msgid "New"
2395 msgstr "Nove"
2396
2397 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2398 msgid "Email preferences"
2399 msgstr "Preferentias de e-mail"
2400
2401 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2402 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2403 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2404
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2407 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2408
2409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2410 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2411 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2412
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2415 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2416
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2419 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2420
2421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2422 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2423 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2424
2425 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2426 msgid "Email preferences saved."
2427 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2428
2429 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2430 msgid "No email address."
2431 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2432
2433 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2434 msgid "Cannot normalize that email address."
2435 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2436
2437 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2438 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2439 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2440 msgid "Not a valid email address."
2441 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2442
2443 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2444 msgid "That is already your email address."
2445 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2446
2447 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2448 msgid "That email address already belongs to another user."
2449 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2450
2451 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2454 msgid "Could not insert confirmation code."
2455 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2456
2457 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2458 msgid ""
2459 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2460 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2461 msgstr ""
2462 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2463 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2464 "instructiones pro usar lo."
2465
2466 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2467 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2468 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2469 msgid "No pending confirmation to cancel."
2470 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2471
2472 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2473 msgid "That is the wrong email address."
2474 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2475
2476 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2477 msgid "Could not delete email confirmation."
2478 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2479
2480 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2481 msgid "Email confirmation cancelled."
2482 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2483
2484 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2485 #. TRANS: registered for the active user.
2486 msgid "That is not your email address."
2487 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2488
2489 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2490 msgid "The email address was removed."
2491 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2492
2493 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2494 msgid "No incoming email address."
2495 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2496
2497 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2498 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2499 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2500 msgid "Could not update user record."
2501 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2502
2503 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2504 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2505 msgid "Incoming email address removed."
2506 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2507
2508 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2509 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2510 msgid "New incoming email address added."
2511 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2514 msgid "This notice is already a favorite!"
2515 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2516
2517 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2518 msgid "Disfavor favorite."
2519 msgstr "Disfavorir favorite."
2520
2521 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2522 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2523 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2524 msgid "Popular notices"
2525 msgstr "Notas popular"
2526
2527 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2528 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2529 #, php-format
2530 msgid "Popular notices, page %d"
2531 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2532
2533 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2534 msgid "The most popular notices on the site right now."
2535 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2536
2537 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2538 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2539 msgstr ""
2540 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2541
2542 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2543 msgid ""
2544 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2545 "next to any notice you like."
2546 msgstr ""
2547 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2548 "juxta un nota que te place."
2549
2550 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2551 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2552 #, php-format
2553 msgid ""
2554 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2555 "notice to your favorites!"
2556 msgstr ""
2557 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2558 "nota a tu favorites!"
2559
2560 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2561 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2562 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2563 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2564 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2565 #. TRANS: %s is a username.
2566 #, php-format
2567 msgid "%s's favorite notices"
2568 msgstr "Notas favorite de %s"
2569
2570 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2571 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2572 #, php-format
2573 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2574 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2575
2576 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2577 #. TRANS: Title for featured users section.
2578 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2579 msgid "Featured users"
2580 msgstr "Usatores in evidentia"
2581
2582 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2583 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2584 #, php-format
2585 msgid "Featured users, page %d"
2586 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2587
2588 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2589 #, php-format
2590 msgid "A selection of some great users on %s."
2591 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2592
2593 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2594 msgid "No notice ID."
2595 msgstr "Nulle ID de nota."
2596
2597 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2598 msgid "No notice."
2599 msgstr "Nulle nota."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2602 msgid "No attachments."
2603 msgstr "Nulle annexo."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2606 #. TRANS: that could not be found.
2607 msgid "No uploaded attachments."
2608 msgstr "Nulle annexo incargate."
2609
2610 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2611 msgid "Not expecting this response!"
2612 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2613
2614 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2615 msgid "User being listened to does not exist."
2616 msgstr "Le usator sequite non existe."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2619 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2620 msgid "You can use the local subscription!"
2621 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2624 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2625 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2628 msgid "You are not authorized."
2629 msgstr "Tu non es autorisate."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2632 msgid "Could not convert request token to access token."
2633 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2636 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2637 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2638
2639 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2640 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2641 msgid "Error updating remote profile."
2642 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2645 msgid "No such file."
2646 msgstr "File non existe."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2649 msgid "Cannot read file."
2650 msgstr "Non pote leger file."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2654 msgid "Invalid role."
2655 msgstr "Rolo invalide."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2659 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2660 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2663 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2664 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2667 msgid "User already has this role."
2668 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2672 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2673 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2675 msgid "No profile specified."
2676 msgstr "Nulle profilo specificate."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2681 msgid "No group specified."
2682 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2685 msgid "Only an admin can block group members."
2686 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2689 msgid "User is already blocked from group."
2690 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2693 msgid "User is not a member of group."
2694 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2695
2696 #. TRANS: Title for block user from group page.
2697 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2698 msgid "Block user from group"
2699 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2700
2701 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2702 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2706 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2707 "the group in the future."
2708 msgstr ""
2709 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2710 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2711 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2712
2713 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2714 msgid "Do not block this user from this group."
2715 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2716
2717 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2718 msgid "Block this user from this group."
2719 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2720
2721 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2722 msgid "Database error blocking user from group."
2723 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2727 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2728 msgid "No ID."
2729 msgstr "Nulle ID."
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2732 msgid "You must be logged in to edit a group."
2733 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2734
2735 #. TRANS: Title group design settings page.
2736 msgid "Group design"
2737 msgstr "Apparentia del gruppo"
2738
2739 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2740 msgid ""
2741 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2742 "palette of your choice."
2743 msgstr ""
2744 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2745 "de colores de tu preferentia."
2746
2747 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2748 msgid "Unable to update your design settings."
2749 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2750
2751 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2752 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2753 msgid "Design preferences saved."
2754 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2755
2756 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2757 #. TRANS: Group logo form legend.
2758 msgid "Group logo"
2759 msgstr "Logotypo del gruppo"
2760
2761 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2762 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2763 #, php-format
2764 msgid ""
2765 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2766 msgstr ""
2767 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2768 "maximal del file es %s."
2769
2770 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2771 msgid "Upload"
2772 msgstr "Incargar"
2773
2774 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2775 msgid "Crop"
2776 msgstr "Taliar"
2777
2778 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2779 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2780 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2781
2782 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2783 msgid "Logo updated."
2784 msgstr "Logotypo actualisate."
2785
2786 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2787 msgid "Failed updating logo."
2788 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2789
2790 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2791 #. TRANS: %s is the name of the group.
2792 #, php-format
2793 msgid "%s group members"
2794 msgstr "Membros del gruppo %s"
2795
2796 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2797 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2798 #, php-format
2799 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2800 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2801
2802 #. TRANS: Page notice for group members page.
2803 msgid "A list of the users in this group."
2804 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2805
2806 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2807 msgid "Only the group admin may approve users."
2808 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2809
2810 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2811 #. TRANS: %s is the name of the group.
2812 #, php-format
2813 msgid "%s group members awaiting approval"
2814 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2815
2816 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2817 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2818 #, php-format
2819 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2820 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2821
2822 #. TRANS: Page notice for group members page.
2823 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2824 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2825
2826 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2827 #, php-format
2828 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2829 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2830
2831 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2832 msgctxt "TITLE"
2833 msgid "Groups"
2834 msgstr "Gruppos"
2835
2836 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2837 #. TRANS: %d is the page number.
2838 #, php-format
2839 msgctxt "TITLE"
2840 msgid "Groups, page %d"
2841 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2842
2843 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2844 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2845 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2846 #, php-format
2847 msgid ""
2848 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2849 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2850 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2851 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2852 "%%%)!"
2853 msgstr ""
2854 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2855 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2856 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2857 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2858 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2859
2860 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2861 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2862 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2863 msgid "Create a new group"
2864 msgstr "Crear un nove gruppo"
2865
2866 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2867 #, php-format
2868 msgid ""
2869 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2870 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2871 msgstr ""
2872 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2873 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2874
2875 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2876 msgid "Group search"
2877 msgstr "Recerca de gruppos"
2878
2879 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2880 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2881 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2882 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2883 msgid "No results."
2884 msgstr "Nulle resultato."
2885
2886 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2887 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2888 #, php-format
2889 msgid ""
2890 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2891 "action.newgroup%%) yourself."
2892 msgstr ""
2893 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2894 "%) tu mesme."
2895
2896 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2898 #, php-format
2899 msgid ""
2900 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2901 "action.newgroup%%) yourself!"
2902 msgstr ""
2903 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2904 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2905
2906 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2907 msgid "Only an admin can unblock group members."
2908 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2909
2910 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2911 msgid "User is not blocked from group."
2912 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2913
2914 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2915 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2916 msgid "Error removing the block."
2917 msgstr "Error de remover le blocada."
2918
2919 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2920 msgid "IM settings"
2921 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2922
2923 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2924 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2925 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2926 #, php-format
2927 msgid ""
2928 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2929 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2930 msgstr ""
2931 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2932 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2933
2934 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2935 msgid "IM is not available."
2936 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2937
2938 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2939 #, php-format
2940 msgid "Current confirmed %s address."
2941 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2942
2943 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2944 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2945 #, php-format
2946 msgid ""
2947 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2948 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2949 msgstr ""
2950 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2951 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2952
2953 #. TRANS: Field label for IM address.
2954 msgid "IM address"
2955 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2956
2957 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2958 #, php-format
2959 msgid "%s screenname."
2960 msgstr "Pseudonymo de %s."
2961
2962 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2963 msgid "IM Preferences"
2964 msgstr "Preferentias de MI"
2965
2966 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2967 msgid "Send me notices"
2968 msgstr "Inviar me notas"
2969
2970 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2971 msgid "Post a notice when my status changes."
2972 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2973
2974 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2975 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2976 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2977
2978 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2979 msgid "Publish a MicroID"
2980 msgstr "Publicar un MicroID"
2981
2982 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2983 msgid "Could not update IM preferences."
2984 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2985
2986 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2987 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2988 msgid "Preferences saved."
2989 msgstr "Preferentias confirmate."
2990
2991 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2992 msgid "No screenname."
2993 msgstr "Nulle pseudonymo."
2994
2995 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2996 msgid "No transport."
2997 msgstr "Nulle transporto."
2998
2999 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3000 msgid "Cannot normalize that screenname."
3001 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
3002
3003 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3004 msgid "Not a valid screenname."
3005 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
3006
3007 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3008 msgid "Screenname already belongs to another user."
3009 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
3010
3011 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3012 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3013 msgstr ""
3014 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
3015 "instantanee que tu addeva."
3016
3017 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3018 msgid "That is the wrong IM address."
3019 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
3020
3021 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3022 msgid "Could not delete confirmation."
3023 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
3024
3025 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3026 msgid "IM confirmation cancelled."
3027 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
3028
3029 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3030 #. TRANS: registered for the active user.
3031 msgid "That is not your screenname."
3032 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
3033
3034 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3035 msgid "The IM address was removed."
3036 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
3037
3038 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3039 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3040 #, php-format
3041 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3042 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
3043
3044 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3045 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3046 #, php-format
3047 msgid "Inbox for %s"
3048 msgstr "Cassa de entrata de %s"
3049
3050 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3051 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3052 msgstr ""
3053 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
3054 "recipite."
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3057 msgid "Invites have been disabled."
3058 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3061 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3062 #, php-format
3063 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3064 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
3065
3066 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3067 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3068 #, php-format
3069 msgid "Invalid email address: %s."
3070 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
3071
3072 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3073 msgid "Invitations sent"
3074 msgstr "Invitationes inviate"
3075
3076 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3077 msgid "Invite new users"
3078 msgstr "Invitar nove usatores"
3079
3080 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3081 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3082 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3083 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3084 msgid "You are already subscribed to this user:"
3085 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3086 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
3087 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
3088
3089 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3090 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3091 #, php-format
3092 msgctxt "INVITE"
3093 msgid "%1$s (%2$s)"
3094 msgstr "%1$s (%2$s)"
3095
3096 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3097 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3098 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3099 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3100 msgid_plural ""
3101 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3102 msgstr[0] ""
3103 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
3104 msgstr[1] ""
3105 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
3106 "illes:"
3107
3108 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3109 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3110 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3111 msgid "Invitation sent to the following person:"
3112 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3113 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
3114 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
3115
3116 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3117 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3118 msgid ""
3119 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3120 "on the site. Thanks for growing the community!"
3121 msgstr ""
3122 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
3123 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
3124
3125 #. TRANS: Form instructions.
3126 msgid ""
3127 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3128 msgstr ""
3129 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
3130
3131 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3132 msgid "Email addresses"
3133 msgstr "Adresses de e-mail"
3134
3135 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3136 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3137 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
3138
3139 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3140 msgid "Personal message"
3141 msgstr "Message personal"
3142
3143 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3144 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3145 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
3146
3147 #. TRANS: Send button for inviting friends
3148 #. TRANS: Button text for sending notice.
3149 msgctxt "BUTTON"
3150 msgid "Send"
3151 msgstr "Inviar"
3152
3153 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3154 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3155 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3156 #, php-format
3157 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3158 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
3159
3160 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3161 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3162 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3163 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3164 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3165 #, php-format
3166 msgid ""
3167 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3168 "\n"
3169 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3170 "you know and people who interest you.\n"
3171 "\n"
3172 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3173 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3174 "share your interests.\n"
3175 "\n"
3176 "%1$s said:\n"
3177 "\n"
3178 "%4$s\n"
3179 "\n"
3180 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3181 "\n"
3182 "%5$s\n"
3183 "\n"
3184 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3185 "invitation.\n"
3186 "\n"
3187 "%6$s\n"
3188 "\n"
3189 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3190 "time.\n"
3191 "\n"
3192 "Sincerely, %2$s\n"
3193 msgstr ""
3194 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
3195 "\n"
3196 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
3197 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
3198 "\n"
3199 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
3200 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
3201 "commun al tues.\n"
3202 "\n"
3203 "%1$s diceva:\n"
3204 "\n"
3205 "%4$s\n"
3206 "\n"
3207 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
3208 "\n"
3209 "%5$s\n"
3210 "\n"
3211 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
3212 "acceptar le invitation.\n"
3213 "\n"
3214 "%6$s\n"
3215 "\n"
3216 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
3217 "tempore.\n"
3218 "\n"
3219 "Sincermente, %2$s\n"
3220
3221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3222 msgid "You must be logged in to join a group."
3223 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
3224
3225 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3226 #, php-format
3227 msgctxt "TITLE"
3228 msgid "%1$s joined group %2$s"
3229 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
3230
3231 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3232 msgid "Unknown error joining group."
3233 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3236 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3237 msgid "You are not a member of that group."
3238 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
3239
3240 #. TRANS: User admin panel title
3241 msgctxt "TITLE"
3242 msgid "License"
3243 msgstr "Licentia"
3244
3245 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3246 msgid "License for this StatusNet site"
3247 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
3248
3249 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3250 msgid "Invalid license selection."
3251 msgstr "Selection de licentia invalide."
3252
3253 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3254 msgid ""
3255 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3256 "license."
3257 msgstr ""
3258 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3259 "derectos reservate\"."
3260
3261 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3262 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3263 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3266 msgid "Invalid license URL."
3267 msgstr "URL de licentia invalide."
3268
3269 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3270 msgid "Invalid license image URL."
3271 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3274 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3275 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3276
3277 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3278 msgid "License image must be blank or valid URL."
3279 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3280
3281 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3282 msgid "License selection"
3283 msgstr "Selection de licentia"
3284
3285 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3286 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3287 msgid "Private"
3288 msgstr "Private"
3289
3290 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3291 msgid "All Rights Reserved"
3292 msgstr "Tote le derectos reservate"
3293
3294 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3295 msgid "Creative Commons"
3296 msgstr "Creative Commons"
3297
3298 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3299 msgid "Type"
3300 msgstr "Typo"
3301
3302 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3303 msgid "Select a license."
3304 msgstr "Selige un licentia."
3305
3306 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3307 msgid "License details"
3308 msgstr "Detalios de licentia"
3309
3310 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3311 msgid "Owner"
3312 msgstr "Proprietario"
3313
3314 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3315 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3316 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3317
3318 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3319 msgid "License Title"
3320 msgstr "Titulo de licentia"
3321
3322 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3323 msgid "The title of the license."
3324 msgstr "Le titulo del licentia."
3325
3326 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3327 msgid "License URL"
3328 msgstr "URL del licentia"
3329
3330 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3331 msgid "URL for more information about the license."
3332 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3333
3334 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3335 msgid "License Image URL"
3336 msgstr "URL del imagine del licentia"
3337
3338 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3339 msgid "URL for an image to display with the license."
3340 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3341
3342 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3343 msgid "Save license settings."
3344 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3347 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3348 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3349 msgid "Already logged in."
3350 msgstr "Tu es jam authenticate."
3351
3352 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3353 msgid "Incorrect username or password."
3354 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3355
3356 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3357 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3358 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3359 msgstr ""
3360 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3361
3362 #. TRANS: Page title for login page.
3363 msgid "Login"
3364 msgstr "Aperir session"
3365
3366 #. TRANS: Form legend on login page.
3367 msgid "Login to site"
3368 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3369
3370 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3371 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3372 msgid "Remember me"
3373 msgstr "Memorar me"
3374
3375 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3376 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3377 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3378 msgstr ""
3379 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3380 "commun!"
3381
3382 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3383 msgctxt "BUTTON"
3384 msgid "Login"
3385 msgstr "Aperir session"
3386
3387 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3388 msgid "Lost or forgotten password?"
3389 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3390
3391 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3392 msgid ""
3393 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3394 "changing your settings."
3395 msgstr ""
3396 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3397 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3398
3399 #. TRANS: Form instructions on login page.
3400 msgid "Login with your username and password."
3401 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3402
3403 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3404 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3408 msgstr ""
3409 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3412 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3413 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3414
3415 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3416 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3417 #, php-format
3418 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3419 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3422 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3423 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3424 #, php-format
3425 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3426 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3429 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3430 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3431 #, php-format
3432 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3433 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3434
3435 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3436 msgid "No current status."
3437 msgstr "Nulle stato actual."
3438
3439 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3440 msgid "New application"
3441 msgstr "Nove application"
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3444 msgid "You must be logged in to register an application."
3445 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3446
3447 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3448 msgid "Use this form to register a new application."
3449 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3450
3451 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3452 msgid "Source URL is required."
3453 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3456 msgid "Could not create application."
3457 msgstr "Non poteva crear application."
3458
3459 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3460 msgid "Invalid image."
3461 msgstr "Imagine invalide."
3462
3463 #. TRANS: Title for form to create a group.
3464 msgid "New group"
3465 msgstr "Nove gruppo"
3466
3467 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3468 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3469 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3470
3471 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3472 msgid "Use this form to create a new group."
3473 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3474
3475 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3476 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3477 msgid "New message"
3478 msgstr "Nove message"
3479
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3481 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3482 msgid "You cannot send a message to this user."
3483 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3484
3485 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3486 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3487 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3488 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3489 msgid "No content!"
3490 msgstr "Nulle contento!"
3491
3492 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3493 msgid "No recipient specified."
3494 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3495
3496 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3497 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3498 msgid ""
3499 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3500 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3501
3502 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3503 msgid "Message sent"
3504 msgstr "Message inviate"
3505
3506 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3507 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3508 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3509 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3510 #, php-format
3511 msgid "Direct message to %s sent."
3512 msgstr "Message directe a %s inviate."
3513
3514 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3515 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3516 msgid "Ajax Error"
3517 msgstr "Error de Ajax"
3518
3519 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3520 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3521 msgctxt "TITLE"
3522 msgid "New notice"
3523 msgstr "Nove nota"
3524
3525 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3526 msgid "Notice posted"
3527 msgstr "Nota publicate"
3528
3529 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3530 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3531 #, php-format
3532 msgid ""
3533 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3534 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3535 msgstr ""
3536 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3537 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3538
3539 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3540 msgid "Text search"
3541 msgstr "Recerca de texto"
3542
3543 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3544 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3545 #, php-format
3546 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3547 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3548
3549 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3550 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3554 "status_textarea=%s)!"
3555 msgstr ""
3556 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3557 "status_textarea=%s)!"
3558
3559 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3560 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3561 #, php-format
3562 msgid ""
3563 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3564 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3565 msgstr ""
3566 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3567 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3568 "status_textarea=%s)?"
3569
3570 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3571 #, php-format
3572 msgid "Updates with \"%s\""
3573 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3574
3575 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3576 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3577 #, php-format
3578 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3579 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3580
3581 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3582 msgid ""
3583 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3584 "address yet."
3585 msgstr ""
3586 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3587 "adresse de e-mail."
3588
3589 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3590 msgid "Nudge sent"
3591 msgstr "Pulsata inviate"
3592
3593 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3594 msgid "Nudge sent!"
3595 msgstr "Pulsata inviate!"
3596
3597 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3598 msgid "You must be logged in to list your applications."
3599 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3600
3601 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3602 msgid "OAuth applications"
3603 msgstr "Applicationes OAuth"
3604
3605 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3606 msgid "Applications you have registered"
3607 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3608
3609 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3610 #, php-format
3611 msgid "You have not registered any applications yet."
3612 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3613
3614 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3615 msgid "Connected applications"
3616 msgstr "Applicationes connectite"
3617
3618 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3619 msgid "The following connections exist for your account."
3620 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3621
3622 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3623 msgid "You are not a user of that application."
3624 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3625
3626 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3627 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3628 #, php-format
3629 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3630 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3631
3632 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3633 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3634 #, php-format
3635 msgid ""
3636 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3637 "with %2$s."
3638 msgstr ""
3639 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3640 "comenciante con %2$s."
3641
3642 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3643 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3644 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3645
3646 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3647 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3648 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3649 #, php-format
3650 msgid ""
3651 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3652 "this instance of StatusNet."
3653 msgstr ""
3654 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3655 "con iste installation de StatusNet."
3656
3657 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3658 #. TRANS: %s is a path.
3659 #, php-format
3660 msgid "\"%s\" not found."
3661 msgstr "\"%s\" non trovate."
3662
3663 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3664 #. TRANS: %s is a notice.
3665 #, php-format
3666 msgid "Notice %s not found."
3667 msgstr "Nota %s non trovate."
3668
3669 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3670 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3671 msgid "Notice has no profile."
3672 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3673
3674 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3675 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3676 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3677 #, php-format
3678 msgid "%1$s's status on %2$s"
3679 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3680
3681 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3682 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3683 #, php-format
3684 msgid "Attachment %s not found."
3685 msgstr "Annexo %s non trovate."
3686
3687 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3688 #. TRANS: %s is a path.
3689 #, php-format
3690 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3691 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3692
3693 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3694 #, php-format
3695 msgid "Content type %s not supported."
3696 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3697
3698 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3699 #, php-format
3700 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3701 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3702
3703 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3704 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3705 msgid "Not a supported data format."
3706 msgstr "Formato de datos non supportate."
3707
3708 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3709 msgid "People Search"
3710 msgstr "Recerca de personas"
3711
3712 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3713 msgid "Notice Search"
3714 msgstr "Rercerca de notas"
3715
3716 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3717 msgid "No user ID specified."
3718 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3719
3720 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3721 msgid "No login token specified."
3722 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3723
3724 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3725 msgid "No login token requested."
3726 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3727
3728 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3729 msgid "Invalid login token specified."
3730 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3731
3732 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3733 msgid "Login token expired."
3734 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3735
3736 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3737 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3738 #, php-format
3739 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3740 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3741
3742 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3743 #, php-format
3744 msgid "Outbox for %s"
3745 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3746
3747 #. TRANS: Instructions for outbox.
3748 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3749 msgstr ""
3750 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3751
3752 #. TRANS: Title for page where to change password.
3753 msgctxt "TITLE"
3754 msgid "Change password"
3755 msgstr "Cambiar contrasigno"
3756
3757 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3758 msgid "Change your password."
3759 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3760
3761 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3762 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3763 msgid "Password change"
3764 msgstr "Cambio del contrasigno"
3765
3766 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3767 msgid "Old password"
3768 msgstr "Ancian contrasigno"
3769
3770 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3771 #. TRANS: Field label for password reset form.
3772 msgid "New password"
3773 msgstr "Nove contrasigno"
3774
3775 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3776 #. TRANS: Field title on account registration page.
3777 msgid "6 or more characters."
3778 msgstr "6 o plus characteres."
3779
3780 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3781 msgctxt "LABEL"
3782 msgid "Confirm"
3783 msgstr "Confirmar"
3784
3785 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3786 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3787 #. TRANS: Field title on account registration page.
3788 msgid "Same as password above."
3789 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3790
3791 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3792 msgctxt "BUTTON"
3793 msgid "Change"
3794 msgstr "Cambiar"
3795
3796 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3797 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3798 msgid "Password must be 6 or more characters."
3799 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3800
3801 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3802 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3803 msgid "Passwords do not match."
3804 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3805
3806 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3807 msgid "Incorrect old password."
3808 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3809
3810 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3811 msgid "Error saving user; invalid."
3812 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3813
3814 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3815 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3816 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3817 msgid "Cannot save new password."
3818 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3819
3820 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3821 msgid "Password saved."
3822 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3823
3824 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3825 msgid "Paths"
3826 msgstr "Camminos"
3827
3828 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3829 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3830 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3831
3832 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3833 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3834 #, php-format
3835 msgid "Theme directory not readable: %s."
3836 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3837
3838 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3839 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3840 #, php-format
3841 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3842 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3843
3844 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3845 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3846 #, php-format
3847 msgid "Background directory not writable: %s."
3848 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3849
3850 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3851 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3852 #, php-format
3853 msgid "Locales directory not readable: %s."
3854 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3855
3856 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3857 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3858 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3859 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3860
3861 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3862 msgid "Site"
3863 msgstr "Sito"
3864
3865 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Server"
3867 msgstr "Servitor"
3868
3869 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3870 msgid "Site's server hostname."
3871 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3872
3873 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3874 msgid "Path"
3875 msgstr "Cammino"
3876
3877 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3878 msgid "Site path."
3879 msgstr "Cammino del sito."
3880
3881 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3882 msgid "Locale directory"
3883 msgstr "Directorio de localisation"
3884
3885 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3886 msgid "Directory path to locales."
3887 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3888
3889 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3890 msgid "Fancy URLs"
3891 msgstr "URLs de luxo"
3892
3893 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3894 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3895 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3896
3897 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3898 msgctxt "LEGEND"
3899 msgid "Theme"
3900 msgstr "Thema"
3901
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Server for themes."
3904 msgstr "Servitor pro apparentias."
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Web path to themes."
3908 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3909
3910 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3911 msgid "SSL server"
3912 msgstr "Servitor SSL"
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3916 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3917
3918 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3919 msgid "SSL path"
3920 msgstr "Cammino SSL"
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3924 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3925
3926 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3927 msgid "Directory"
3928 msgstr "Directorio"
3929
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Directory where themes are located."
3932 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3933
3934 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3935 msgid "Avatars"
3936 msgstr "Avatares"
3937
3938 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3939 msgid "Avatar server"
3940 msgstr "Servitor de avatares"
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 msgid "Server for avatars."
3944 msgstr "Servitor pro avatares."
3945
3946 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Avatar path"
3948 msgstr "Cammino al avatares"
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 msgid "Web path to avatars."
3952 msgstr "Cammino web verso avatares."
3953
3954 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3955 msgid "Avatar directory"
3956 msgstr "Directorio del avatares"
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3959 msgid "Directory where avatars are located."
3960 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3961
3962 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3963 msgid "Backgrounds"
3964 msgstr "Fundos"
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 msgid "Server for backgrounds."
3968 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3969
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3971 msgid "Web path to backgrounds."
3972 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3973
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3976 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3980 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3981
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 msgid "Directory where backgrounds are located."
3984 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3985
3986 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3987 msgid "Attachments"
3988 msgstr "Annexos"
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 msgid "Server for attachments."
3992 msgstr "Servitor pro annexos."
3993
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3995 msgid "Web path to attachments."
3996 msgstr "Cammino web verso annexos."
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4000 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
4001
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4003 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4004 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
4005
4006 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4007 msgid "Directory where attachments are located."
4008 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
4009
4010 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4011 msgctxt "LEGEND"
4012 msgid "SSL"
4013 msgstr "SSL"
4014
4015 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4016 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4017 msgid "Never"
4018 msgstr "Nunquam"
4019
4020 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4021 msgid "Sometimes"
4022 msgstr "Alcun vices"
4023
4024 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4025 msgid "Always"
4026 msgstr "Sempre"
4027
4028 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4029 msgid "Use SSL"
4030 msgstr "Usar SSL"
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 msgid "When to use SSL."
4034 msgstr "Quando usar SSL."
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 msgid "Server to direct SSL requests to."
4038 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
4039
4040 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4041 msgid "Save paths"
4042 msgstr "Salveguardar camminos"
4043
4044 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4045 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4046 #, php-format
4047 msgid ""
4048 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4049 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4050 msgstr ""
4051 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
4052 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
4053
4054 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4055 msgid "People search"
4056 msgstr "Recerca de personas"
4057
4058 #. TRANS: Title for people tag page.
4059 #. TRANS: %s is a tag.
4060 #, php-format
4061 msgid "Public people tag %s"
4062 msgstr "Etiquetta public de persona \"%s\""
4063
4064 #. TRANS: Title for people tag page.
4065 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4066 #, php-format
4067 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4068 msgstr "Etiquetta public de persona \"%1$s\", pagina %2$d"
4069
4070 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4071 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4072 #, fuzzy, php-format
4073 msgid ""
4074 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4075 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4076 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4077 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4078 msgstr ""
4079 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4080 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4081 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4082 "lor vita e interesses. "
4083
4084 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4085 #, fuzzy
4086 msgid "No tagger."
4087 msgstr "Etiquetta non existe."
4088
4089 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4090 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4091 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4092 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4093 #, fuzzy, php-format
4094 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4095 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4096
4097 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4098 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4101 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4102
4103 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4104 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Creator"
4107 msgstr "Create"
4108
4109 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Private people tags by you"
4112 msgstr "lista le gente que te seque"
4113
4114 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Public people tags by you"
4117 msgstr "Etiquettario public"
4118
4119 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4120 #. TRANS: Page notice.
4121 msgid "People tags by you"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4125 #. TRANS: %s is a user nickname.
4126 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4127 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4128 #. TRANS: %s is a username.
4129 #, fuzzy, php-format
4130 msgid "People tags by %s"
4131 msgstr "Repetitiones de %s"
4132
4133 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4134 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4135 #, fuzzy, php-format
4136 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4137 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4138
4139 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4140 msgid "You cannot view others' private people tags"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. TRANS: Mode selector label.
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Mode"
4146 msgstr "Moderar"
4147
4148 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4149 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4150 #. TRANS: %s is a profile name.
4151 #, fuzzy, php-format
4152 msgid "People tags for %s"
4153 msgstr "Repetitiones de %s"
4154
4155 #. TRANS: Fieldset legend.
4156 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4157 msgid "Select tag to filter"
4158 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
4159
4160 #. TRANS: Checkbox title.
4161 msgid "Show private tags."
4162 msgstr ""
4163
4164 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4165 #, fuzzy
4166 msgctxt "LABEL"
4167 msgid "Public"
4168 msgstr "Public"
4169
4170 #. TRANS: Checkbox title.
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Show public tags."
4173 msgstr "Etiquetta non existe."
4174
4175 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4176 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4177 msgctxt "BUTTON"
4178 msgid "Go"
4179 msgstr "Ir"
4180
4181 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4182 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4183 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid ""
4186 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4187 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4188 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4189 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4190 "by subscribing to the tag's timeline."
4191 msgstr ""
4192 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4193 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4194 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4195 "lor vita e interesses. "
4196
4197 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4198 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4199 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4200 #, fuzzy, php-format
4201 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4202 msgstr ""
4203 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4204
4205 #, fuzzy, php-format
4206 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4207 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4208
4209 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4210 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4211 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4212 #, fuzzy, php-format
4213 msgid ""
4214 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4215 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4216 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4217 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4218 "to the tag's timeline."
4219 msgstr ""
4220 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4221 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4222 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4223 "lor vita e interesses. "
4224
4225 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4226 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4227 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4228 #, php-format
4229 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4230 msgstr ""
4231
4232 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4233 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4234 #, php-format
4235 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4239 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4240 #, fuzzy, php-format
4241 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4242 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
4243
4244 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4245 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4246 #, fuzzy, php-format
4247 msgid "People tags subscriptions by %s"
4248 msgstr "Personas subscribite a %s."
4249
4250 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4251 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4254 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
4255
4256 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4257 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4258 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4259 #, fuzzy, php-format
4260 msgid ""
4261 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4262 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4263 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4264 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4265 "by subscribing to the tag's timeline."
4266 msgstr ""
4267 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4268 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4269 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4270 "lor vita e interesses. "
4271
4272 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4273 msgctxt "plugin"
4274 msgid "Disabled"
4275 msgstr "Disactivate"
4276
4277 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4278 #. TRANS: Do not translate POST.
4279 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4280 #. TRANS: Do not translate POST.
4281 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4282 msgid "This action only accepts POST requests."
4283 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4284
4285 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4286 msgid "You cannot administer plugins."
4287 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
4288
4289 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4290 msgid "No such plugin."
4291 msgstr "Plug-in non existe."
4292
4293 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4294 msgctxt "plugin"
4295 msgid "Enabled"
4296 msgstr "Activate"
4297
4298 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4299 msgctxt "TITLE"
4300 msgid "Plugins"
4301 msgstr "Plug-ins"
4302
4303 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4304 msgid ""
4305 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4306 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4307 "details."
4308 msgstr ""
4309 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
4310 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
4311 "ins</a> pro plus detalios."
4312
4313 #. TRANS: Admin form section header
4314 msgid "Default plugins"
4315 msgstr "Plug-ins predefinite"
4316
4317 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4318 msgid ""
4319 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4320 msgstr ""
4321 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
4322 "configuration del sito."
4323
4324 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4325 msgid "Invalid notice content."
4326 msgstr "Le contento del nota es invalide."
4327
4328 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4329 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4330 #, php-format
4331 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4332 msgstr ""
4333 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
4334 "2$s\"."
4335
4336 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4337 #. TRANS: %s is a field name.
4338 #, php-format
4339 msgid "Unidentified field %s."
4340 msgstr ""
4341
4342 #. TRANS: Page title.
4343 #, fuzzy
4344 msgctxt "TITLE"
4345 msgid "Search results"
4346 msgstr "Cercar in sito"
4347
4348 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4349 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4350 msgstr ""
4351
4352 #. TRANS: Page title for profile settings.
4353 msgid "Profile settings"
4354 msgstr "Configurationes del profilo"
4355
4356 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4357 msgid ""
4358 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4359 msgstr ""
4360 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4361 "gente pote saper plus de te."
4362
4363 #. TRANS: Profile settings form legend.
4364 msgid "Profile information"
4365 msgstr "Informationes del profilo"
4366
4367 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4368 #. TRANS: Field title on account registration page.
4369 #. TRANS: Field title on group edit form.
4370 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4371 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4372
4373 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4374 #. TRANS: Field label on account registration page.
4375 #. TRANS: Field label on group edit form.
4376 msgid "Full name"
4377 msgstr "Nomine complete"
4378
4379 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4380 #. TRANS: Field label on account registration page.
4381 #. TRANS: Form input field label.
4382 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4383 msgid "Homepage"
4384 msgstr "Pagina personal"
4385
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4387 #. TRANS: Field title on account registration page.
4388 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4389 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4390
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4392 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4393 #. TRANS: biography (%d).
4394 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4395 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4396 #. TRANS: biography (%d).
4397 #, php-format
4398 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4399 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4400 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4401 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4402
4403 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4404 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4405 msgid "Describe yourself and your interests."
4406 msgstr "Describe te e tu interesses."
4407
4408 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4409 #. TRANS: their biography.
4410 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4411 msgid "Bio"
4412 msgstr "Bio"
4413
4414 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4415 #. TRANS: Field label on account registration page.
4416 #. TRANS: Field label on group edit form.
4417 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4418 msgid "Location"
4419 msgstr "Loco"
4420
4421 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4422 #. TRANS: Field title on account registration page.
4423 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4424 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4425
4426 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4427 msgid "Share my current location when posting notices"
4428 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4429
4430 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4431 msgid "Tags"
4432 msgstr "Etiquettas"
4433
4434 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4435 msgid ""
4436 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4437 "separated."
4438 msgstr ""
4439 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4440 "spatios."
4441
4442 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4443 msgid "Language"
4444 msgstr "Lingua"
4445
4446 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4447 msgid "Preferred language."
4448 msgstr "Lingua preferite."
4449
4450 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4451 msgid "Timezone"
4452 msgstr "Fuso horari"
4453
4454 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4455 msgid "What timezone are you normally in?"
4456 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4457
4458 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4459 msgid ""
4460 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4461 msgstr ""
4462 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4463 "humanos)."
4464
4465 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4466 msgid "Subscription policy"
4467 msgstr "Politica de subscription"
4468
4469 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4470 msgid "Let anyone follow me"
4471 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4472
4473 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4474 msgid "Ask me first"
4475 msgstr "Demandar me lo primo"
4476
4477 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4478 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4479 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4480
4481 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4482 msgid "Make updates visible only to my followers"
4483 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4484
4485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4486 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4487 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4488 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4490 #, php-format
4491 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4492 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4493 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4494 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4495
4496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4497 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4498 msgid "Timezone not selected."
4499 msgstr "Fuso horari non seligite."
4500
4501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4502 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4503 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4504
4505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4506 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4507 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4508 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4509 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4510 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4511 #, php-format
4512 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4513 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4514
4515 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4516 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4517 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4518 msgstr ""
4519 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4520 "conto del usator."
4521
4522 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4523 msgid "Could not save location prefs."
4524 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4525
4526 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4527 msgid "Could not save tags."
4528 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4529
4530 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4531 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4532 msgid "Settings saved."
4533 msgstr "Preferentias confirmate."
4534
4535 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4536 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4537 msgid "Restore account"
4538 msgstr "Restaurar conto"
4539
4540 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4541 #. TRANS: %s is the page limit.
4542 #, php-format
4543 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4544 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4545
4546 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4547 msgid "Could not retrieve public stream."
4548 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4549
4550 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4551 #. TRANS: %d is the page number.
4552 #, php-format
4553 msgid "Public timeline, page %d"
4554 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4555
4556 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4557 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4558 msgid "Public timeline"
4559 msgstr "Chronologia public"
4560
4561 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4562 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4563 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4564
4565 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4566 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4567 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4568
4569 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4570 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4571 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4572
4573 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4574 #, php-format
4575 msgid ""
4576 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4577 "yet."
4578 msgstr ""
4579 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
4580 "scribite alique."
4581
4582 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4583 msgid "Be the first to post!"
4584 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4585
4586 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4587 #, php-format
4588 msgid ""
4589 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4590 msgstr ""
4591 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4592 "publicar?"
4593
4594 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4595 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4599 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4600 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4601 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4602 msgstr ""
4603 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4604 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4605 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4606 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4607
4608 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4609 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4610 #, php-format
4611 msgid ""
4612 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4613 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4614 "tool."
4615 msgstr ""
4616 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4617 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4618
4619 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Public people tag cloud"
4622 msgstr "Etiquettario public"
4623
4624 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4625 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4626 #, fuzzy, php-format
4627 msgid "These are most used people tags on %s"
4628 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4629
4630 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4631 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4632 #, fuzzy, php-format
4633 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4634 msgstr ""
4635 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4636
4637 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Be the first to tag someone!"
4640 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4641
4642 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4644 #, fuzzy, php-format
4645 msgid ""
4646 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4647 "someone!"
4648 msgstr ""
4649 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4650 "publicar un?"
4651
4652 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4653 #, fuzzy
4654 msgid "People tag cloud"
4655 msgstr "Etiquettario public"
4656
4657 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4658 #, php-format
4659 msgid "1 person tagged"
4660 msgid_plural "%d people tagged"
4661 msgstr[0] ""
4662 msgstr[1] ""
4663
4664 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4665 #, php-format
4666 msgid "%s updates from everyone."
4667 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4668
4669 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4670 msgid "Public tag cloud"
4671 msgstr "Etiquettario public"
4672
4673 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4674 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4675 #, php-format
4676 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4677 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4678
4679 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4680 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4681 #. TRANS: and do not change the URL part.
4682 #, php-format
4683 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4684 msgstr ""
4685 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4686
4687 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4688 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4689 msgid "Be the first to post one!"
4690 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4691
4692 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4693 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4694 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4695 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4696 #. TRANS: and do not change the URL part.
4697 #, php-format
4698 msgid ""
4699 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4700 "one!"
4701 msgstr ""
4702 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4703 "publicar un?"
4704
4705 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4706 msgid "You are already logged in!"
4707 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4708
4709 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4710 msgid "No such recovery code."
4711 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4712
4713 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4714 msgid "Not a recovery code."
4715 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4716
4717 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4718 msgid "Recovery code for unknown user."
4719 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4720
4721 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4722 msgid "Error with confirmation code."
4723 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4724
4725 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4726 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4727 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4728
4729 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4730 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4731 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4732
4733 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4734 msgid ""
4735 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4736 "the email address you have stored in your account."
4737 msgstr ""
4738 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4739 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4740
4741 #. TRANS: Page notice for password change page.
4742 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4743 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4744
4745 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4746 msgid "Password recovery"
4747 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4748
4749 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4750 msgid "Nickname or email address"
4751 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4752
4753 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4754 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4755 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4756
4757 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4758 msgid "Recover"
4759 msgstr "Recuperar"
4760
4761 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4762 msgctxt "BUTTON"
4763 msgid "Recover"
4764 msgstr "Recuperar"
4765
4766 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4767 msgid "Reset password"
4768 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4769
4770 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4771 msgid "Recover password"
4772 msgstr "Recuperar contrasigno"
4773
4774 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4775 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4776 msgid "Password recovery requested"
4777 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4778
4779 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4780 msgid "Password saved"
4781 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4782
4783 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4784 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4785 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4786
4787 #. TRANS: Button text for password reset form.
4788 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4789 msgctxt "BUTTON"
4790 msgid "Reset"
4791 msgstr "Reinitialisar"
4792
4793 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4794 msgid "Enter a nickname or email address."
4795 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4796
4797 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4798 msgid "No user with that email address or username."
4799 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4800
4801 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4802 msgid "No registered email address for that user."
4803 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4804
4805 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4806 msgid "Error saving address confirmation."
4807 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4808
4809 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4810 msgid ""
4811 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4812 "address registered to your account."
4813 msgstr ""
4814 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4815 "mail registrate in tu conto."
4816
4817 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4818 msgid "Unexpected password reset."
4819 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4820
4821 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4822 msgid "Password must be 6 characters or more."
4823 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4824
4825 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4826 msgid "Password and confirmation do not match."
4827 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4828
4829 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4830 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4831 msgid "Error setting user."
4832 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4833
4834 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4835 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4836 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4837
4838 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4839 msgid "No id parameter."
4840 msgstr "Nulle parametro de ID."
4841
4842 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4843 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4844 #, php-format
4845 msgid "No such file \"%d\"."
4846 msgstr "File \"%d\" non existe."
4847
4848 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4849 msgid "Sorry, only invited people can register."
4850 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4851
4852 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4853 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4854 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4855
4856 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4857 msgid "Registration successful"
4858 msgstr "Registration succedite"
4859
4860 #. TRANS: Title for registration page.
4861 msgctxt "TITLE"
4862 msgid "Register"
4863 msgstr "Crear conto"
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4866 msgid "Registration not allowed."
4867 msgstr "Creation de conto non permittite."
4868
4869 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4870 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4871 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4872
4873 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4874 msgid "Email address already exists."
4875 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4876
4877 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4878 msgid "Invalid username or password."
4879 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4880
4881 #. TRANS: Page notice on registration page.
4882 msgid ""
4883 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4884 "link up to friends and colleagues."
4885 msgstr ""
4886 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4887 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4888
4889 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4890 msgctxt "PASSWORD"
4891 msgid "Confirm"
4892 msgstr "Confirmar"
4893
4894 #. TRANS: Field label on account registration page.
4895 msgctxt "LABEL"
4896 msgid "Email"
4897 msgstr "E-mail"
4898
4899 #. TRANS: Field title on account registration page.
4900 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4901 msgstr ""
4902 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4903 "contrasigno."
4904
4905 #. TRANS: Field title on account registration page.
4906 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4907 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4908
4909 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4910 msgctxt "BUTTON"
4911 msgid "Register"
4912 msgstr "Crear conto"
4913
4914 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4916 #, php-format
4917 msgid ""
4918 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4919 msgstr ""
4920 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4921
4922 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4923 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4924 #, php-format
4925 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4926 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4927
4928 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4929 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4930 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4931
4932 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4933 msgid "All rights reserved."
4934 msgstr "Tote le derectos reservate."
4935
4936 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4937 #, php-format
4938 msgid ""
4939 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4940 "email address, IM address, and phone number."
4941 msgstr ""
4942 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4943 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4944 "telephono."
4945
4946 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4947 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4948 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4949 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4950 #, php-format
4951 msgid ""
4952 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4953 "want to...\n"
4954 "\n"
4955 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4956 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4957 "notices through instant messages.\n"
4958 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4959 "share your interests. \n"
4960 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4961 "others more about you. \n"
4962 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4963 "missed. \n"
4964 "\n"
4965 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4966 msgstr ""
4967 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4968 "\n"
4969 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4970 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4971 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4972 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4973 "tu ha interesses in commun.  \n"
4974 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4975 "contar plus super te a alteres.  \n"
4976 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4977 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4978 "\n"
4979 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4980
4981 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4982 msgid ""
4983 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4984 "to confirm your email address.)"
4985 msgstr ""
4986 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4987 "adresse de e-mail.)"
4988
4989 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4990 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4991 #, php-format
4992 msgid ""
4993 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4994 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4995 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4996 msgstr ""
4997 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4998 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4999 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
5000 "URL de tu profilo."
5001
5002 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5003 msgid "Remote subscribe"
5004 msgstr "Subscription remote"
5005
5006 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5007 msgid "Subscribe to a remote user"
5008 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
5009
5010 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5011 msgid "User nickname"
5012 msgstr "Pseudonymo del usator"
5013
5014 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5015 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5016 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
5017
5018 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5019 msgid "Profile URL"
5020 msgstr "URL del profilo"
5021
5022 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5023 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5024 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
5025
5026 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5027 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5028 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5029 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5030 msgctxt "BUTTON"
5031 msgid "Subscribe"
5032 msgstr "Subscriber"
5033
5034 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5035 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5036 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
5037
5038 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5039 #. TRANS: does not contain expected data.
5040 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5041 msgstr ""
5042 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
5043 "invalide)."
5044
5045 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5046 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5047 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
5048
5049 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5050 msgid "Could not get a request token."
5051 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
5052
5053 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5054 #, fuzzy
5055 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5056 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5057
5058 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5059 msgid "Untagged"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5063 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5064 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
5065
5066 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5067 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5068 msgid "No notice specified."
5069 msgstr "Nulle nota specificate."
5070
5071 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5072 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5073 msgid "Repeated"
5074 msgstr "Repetite"
5075
5076 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5077 msgid "Repeated!"
5078 msgstr "Repetite!"
5079
5080 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5081 #. TRANS: %s is a user nickname.
5082 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5083 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5084 #. TRANS: %s is a username.
5085 #, php-format
5086 msgid "Replies to %s"
5087 msgstr "Responsas a %s"
5088
5089 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5090 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5091 #, php-format
5092 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5093 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
5094
5095 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5096 #. TRANS: %s is a user nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5099 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
5100
5101 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5102 #. TRANS: %s is a user nickname.
5103 #, php-format
5104 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5105 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
5106
5107 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5108 #. TRANS: %s is a user nickname.
5109 #, php-format
5110 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5111 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
5112
5113 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5114 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5118 "notice to them yet."
5119 msgstr ""
5120 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
5121 "un nota a su attention."
5122
5123 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5124 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5128 "[join groups](%%action.groups%%)."
5129 msgstr ""
5130 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
5131 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
5132
5133 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5134 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5135 #, php-format
5136 msgid ""
5137 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5138 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5139 msgstr ""
5140 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
5141 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5142
5143 #. TRANS: RSS reply feed description.
5144 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5145 #, php-format
5146 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5147 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
5148
5149 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5150 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5151 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
5152
5153 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5154 msgid "You may not restore your account."
5155 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
5156
5157 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5158 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5159 msgid "No uploaded file."
5160 msgstr "Nulle file incargate."
5161
5162 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5163 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5164 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
5165
5166 #. TRANS: Client exception.
5167 msgid ""
5168 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5169 "the HTML form."
5170 msgstr ""
5171 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
5172 "formulario HTML."
5173
5174 #. TRANS: Client exception.
5175 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5176 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
5177
5178 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5179 msgid "Missing a temporary folder."
5180 msgstr "Manca un dossier temporari."
5181
5182 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5183 msgid "Failed to write file to disk."
5184 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
5185
5186 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5187 msgid "File upload stopped by extension."
5188 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
5189
5190 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5191 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5192 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5193 msgid "System error uploading file."
5194 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
5195
5196 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5197 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5198 msgid "Not an Atom feed."
5199 msgstr "Non es un syndication Atom."
5200
5201 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5202 msgid ""
5203 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5204 "profile page."
5205 msgstr ""
5206 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
5207 "le recerca e in tu pagina de profilo."
5208
5209 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5210 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5211 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
5212
5213 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5214 msgid ""
5215 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5216 "\">Activity Streams</a> format."
5217 msgstr ""
5218 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
5219 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5220
5221 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5222 msgid "Upload the file"
5223 msgstr "Incargar le file"
5224
5225 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5226 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5227 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
5228
5229 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5230 msgid "User does not have this role."
5231 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
5232
5233 #. TRANS: Engine name for RSD.
5234 #. TRANS: Engine name.
5235 msgid "StatusNet"
5236 msgstr "StatusNet"
5237
5238 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5239 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5240 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5241 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
5242
5243 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5244 msgid "User is already sandboxed."
5245 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
5246
5247 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5248 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5249 #, php-format
5250 msgid "Not a valid people tag: %s."
5251 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
5252
5253 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5254 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5255 #, fuzzy, php-format
5256 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5257 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5258
5259 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5260 msgctxt "TITLE"
5261 msgid "Sessions"
5262 msgstr "Sessiones"
5263
5264 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5265 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5266 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
5267
5268 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5269 msgctxt "LEGEND"
5270 msgid "Sessions"
5271 msgstr "Sessiones"
5272
5273 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5274 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5275 msgid "Handle sessions"
5276 msgstr "Gerer sessiones"
5277
5278 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5279 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5280 msgid "Handle sessions ourselves."
5281 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
5282
5283 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5284 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5285 msgid "Session debugging"
5286 msgstr "Cercar defectos de session"
5287
5288 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5289 msgid "Enable debugging output for sessions."
5290 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
5291
5292 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5293 msgid "Save session settings"
5294 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
5295
5296 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5297 msgid "You must be logged in to view an application."
5298 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
5299
5300 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5301 msgid "Application profile"
5302 msgstr "Profilo del application"
5303
5304 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5305 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5306 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5307 #, php-format
5308 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5309 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5310 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
5311 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
5312
5313 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5314 msgid "Application actions"
5315 msgstr "Actiones de application"
5316
5317 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5318 msgctxt "EDITAPP"
5319 msgid "Edit"
5320 msgstr "Modificar"
5321
5322 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5323 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5324 msgid "Reset key & secret"
5325 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
5326
5327 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5328 msgid "Application info"
5329 msgstr "Info del application"
5330
5331 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5332 msgid ""
5333 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5334 "not supported."
5335 msgstr ""
5336 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
5337 "texto simple non es supportate."
5338
5339 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5340 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5341 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
5342
5343 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5344 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5345 #, php-format
5346 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5347 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
5348
5349 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5350 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5351 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
5352
5353 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5354 #, php-format
5355 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5356 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5357
5358 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5359 #, php-format
5360 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5361 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5362
5363 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5364 #, php-format
5365 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5366 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5367
5368 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5369 msgid ""
5370 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5371 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5372 msgstr ""
5373 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5374 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5375 "mitter los in evidentia."
5376
5377 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5378 #. TRANS: %s is a username.
5379 #, php-format
5380 msgid ""
5381 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5382 "would add to their favorites :)"
5383 msgstr ""
5384 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5385 "ille adderea a su favorites :)"
5386
5387 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5388 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5389 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5390 #, php-format
5391 msgid ""
5392 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5393 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5394 "their favorites :)"
5395 msgstr ""
5396 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5397 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5398 "a su favorites :)"
5399
5400 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5401 msgid "This is a way to share what you like."
5402 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5403
5404 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5405 #, php-format
5406 msgid "%s group"
5407 msgstr "Gruppo %s"
5408
5409 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5410 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5411 #, php-format
5412 msgid "%1$s group, page %2$d"
5413 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5414
5415 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5416 #, php-format
5417 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5418 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5419
5420 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5421 #, php-format
5422 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5423 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5424
5425 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5426 #, php-format
5427 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5428 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5429
5430 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5431 #, php-format
5432 msgid "FOAF for %s group"
5433 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5434
5435 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5436 msgid "Members"
5437 msgstr "Membros"
5438
5439 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5440 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5441 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5442 #. TRANS: Empty list message for tags.
5443 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5444 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5445 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5446 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5447 msgid "(None)"
5448 msgstr "(Nulle)"
5449
5450 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5451 msgid "All members"
5452 msgstr "Tote le membros"
5453
5454 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5455 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5456 msgid "Statistics"
5457 msgstr "Statisticas"
5458
5459 #. TRANS: Label for group creation date.
5460 msgctxt "LABEL"
5461 msgid "Created"
5462 msgstr "Create"
5463
5464 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5465 msgctxt "LABEL"
5466 msgid "Members"
5467 msgstr "Membros"
5468
5469 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5470 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5471 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5472 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5473 #, php-format
5474 msgid ""
5475 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5476 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5477 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5478 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5479 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5480 msgstr ""
5481 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5482 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5483 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5484 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5485 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5486
5487 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5488 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5489 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5490 #, php-format
5491 msgid ""
5492 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5493 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5494 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5495 "their life and interests. "
5496 msgstr ""
5497 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5498 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5499 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5500 "lor vita e interesses. "
5501
5502 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5503 msgctxt "TITLE"
5504 msgid "Admins"
5505 msgstr "Administratores"
5506
5507 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5508 msgid "No such message."
5509 msgstr "Message non existe."
5510
5511 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5512 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5513 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5514
5515 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5516 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5517 #, php-format
5518 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5519 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5520
5521 #. TRANS: Page title for single message display.
5522 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5523 #, php-format
5524 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5525 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5526
5527 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5528 msgid "Not available."
5529 msgstr "Non disponibile."
5530
5531 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5532 msgid "Notice deleted."
5533 msgstr "Nota delite."
5534
5535 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5536 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5537 #, php-format
5538 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5539 msgstr ""
5540
5541 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5542 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5543 #, fuzzy, php-format
5544 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5545 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5546
5547 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5548 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5549 #, fuzzy, php-format
5550 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5551 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5552
5553 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5554 #. TRANS: %s is a people tag.
5555 #, php-format
5556 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5557 msgstr ""
5558
5559 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5560 #. TRANS: %s is a people tag.
5561 #, php-format
5562 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5563 msgstr ""
5564
5565 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5566 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5567 #, php-format
5568 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5569 msgstr ""
5570
5571 #. TRANS: Feed title.
5572 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5573 #, fuzzy, php-format
5574 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5575 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5576
5577 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5578 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5579 #, fuzzy, php-format
5580 msgid ""
5581 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5582 "anything yet."
5583 msgstr ""
5584 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
5585 "alique."
5586
5587 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5588 msgid "Try tagging more people."
5589 msgstr ""
5590
5591 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5592 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5593 #, fuzzy, php-format
5594 msgid ""
5595 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5596 "this timeline!"
5597 msgstr ""
5598 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
5599 "publicar un?"
5600
5601 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5602 #. TRANS: %s is a people tag.
5603 #, php-format
5604 msgid "People tagged %s by you"
5605 msgstr ""
5606
5607 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5608 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Show all"
5611 msgstr "Monstrar responsa"
5612
5613 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5614 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5615 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5616 #. TRANS: Label for user statistics.
5617 msgid "Subscribers"
5618 msgstr "Subscriptores"
5619
5620 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5621 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5622 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5623 msgid "All subscribers"
5624 msgstr "Tote le subscriptores"
5625
5626 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5627 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5628 #, php-format
5629 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5630 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5631
5632 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5633 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5634 #, php-format
5635 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5636 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5637
5638 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5639 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5640 #, php-format
5641 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5642 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5643
5644 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5645 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5646 #, php-format
5647 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5648 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5649
5650 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5651 #. TRANS: %s is a user nickname.
5652 #, php-format
5653 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5654 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5655
5656 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5657 #. TRANS: %s is a user nickname.
5658 #, php-format
5659 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5660 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5661
5662 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5663 #. TRANS: %s is a user nickname.
5664 #, php-format
5665 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5666 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5667
5668 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5669 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5670 #, php-format
5671 msgid "FOAF for %s"
5672 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5673
5674 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5675 #, php-format
5676 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5677 msgstr ""
5678 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5679
5680 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5681 msgid ""
5682 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5683 "would be a good time to start :)"
5684 msgstr ""
5685 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5686 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5687
5688 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5689 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5690 #, php-format
5691 msgid ""
5692 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5693 "%?status_textarea=%2$s)."
5694 msgstr ""
5695 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5696 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5697
5698 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5699 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5700 #, php-format
5701 msgid ""
5702 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5703 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5704 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5705 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5706 msgstr ""
5707 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5708 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5709 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5710 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5711 "%))"
5712
5713 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5714 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5715 #, php-format
5716 msgid ""
5717 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5718 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5719 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5720 msgstr ""
5721 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5722 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5723 "[StatusNet](http://status.net/). "
5724
5725 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5726 #, php-format
5727 msgid "Repeat of %s"
5728 msgstr "Repetition de %s"
5729
5730 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5731 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5732 msgid "You cannot silence users on this site."
5733 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5734
5735 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5736 msgid "User is already silenced."
5737 msgstr "Usator es ja silentiate."
5738
5739 #. TRANS: Title for site administration panel.
5740 msgctxt "TITLE"
5741 msgid "Site"
5742 msgstr "Sito"
5743
5744 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5745 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5746 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5747
5748 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5749 msgid "Site name must have non-zero length."
5750 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5751
5752 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5753 msgid "You must have a valid contact email address."
5754 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5757 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5758 #, php-format
5759 msgid "Unknown language \"%s\"."
5760 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5761
5762 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5763 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5764 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5765
5766 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5767 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5768 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5769
5770 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5771 msgctxt "LEGEND"
5772 msgid "General"
5773 msgstr "General"
5774
5775 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5776 msgctxt "LABEL"
5777 msgid "Site name"
5778 msgstr "Nomine del sito"
5779
5780 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5781 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5782 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5783
5784 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5785 msgid "Brought by"
5786 msgstr "Realisate per"
5787
5788 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5789 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5790 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5791
5792 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5793 msgid "Brought by URL"
5794 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5795
5796 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5797 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5798 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5799
5800 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5801 msgid "Email"
5802 msgstr "E-mail"
5803
5804 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5805 msgid "Contact email address for your site."
5806 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5807
5808 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5809 msgctxt "LEGEND"
5810 msgid "Local"
5811 msgstr "Local"
5812
5813 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5814 msgid "Default timezone"
5815 msgstr "Fuso horari predefinite"
5816
5817 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5818 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5819 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5820
5821 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5822 msgid "Default language"
5823 msgstr "Lingua predefinite"
5824
5825 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5826 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5827 msgstr ""
5828 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5829 "navigator non es disponibile"
5830
5831 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5832 msgctxt "LEGEND"
5833 msgid "Limits"
5834 msgstr "Limites"
5835
5836 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5837 msgid "Text limit"
5838 msgstr "Limite de texto"
5839
5840 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5841 msgid "Maximum number of characters for notices."
5842 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5843
5844 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5845 msgid "Dupe limit"
5846 msgstr "Limite de duplicatos"
5847
5848 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5849 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5850 msgstr ""
5851 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5852 "publicar le mesme cosa de novo."
5853
5854 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5855 msgid "Save site settings"
5856 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5857
5858 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5859 msgid "Site Notice"
5860 msgstr "Aviso del sito"
5861
5862 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5863 msgid "Edit site-wide message"
5864 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5865
5866 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5867 msgid "Unable to save site notice."
5868 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5869
5870 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5871 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5872 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5873
5874 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5875 msgid "Site notice text"
5876 msgstr "Texto del aviso del sito"
5877
5878 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5879 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5880 msgstr ""
5881 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5882
5883 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5884 msgid "Save site notice."
5885 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5886
5887 #. TRANS: Title for SMS settings.
5888 msgid "SMS settings"
5889 msgstr "Parametros de SMS"
5890
5891 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5892 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5893 #, php-format
5894 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5895 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5896
5897 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5898 msgid "SMS is not available."
5899 msgstr "SMS non es disponibile."
5900
5901 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5902 msgid "SMS address"
5903 msgstr "Adresse SMS"
5904
5905 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5906 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5907 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5908
5909 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5910 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5911 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5912
5913 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5914 msgid "Confirmation code"
5915 msgstr "Codice de confirmation"
5916
5917 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5918 msgid "Enter the code you received on your phone."
5919 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5920
5921 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5922 msgctxt "BUTTON"
5923 msgid "Confirm"
5924 msgstr "Confirmar"
5925
5926 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5927 msgid "SMS phone number"
5928 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5929
5930 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5931 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5932 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5933
5934 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5935 msgid "SMS preferences"
5936 msgstr "Preferentias de SMS"
5937
5938 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5939 msgid ""
5940 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5941 "from my carrier."
5942 msgstr ""
5943 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5944 "de mi operator."
5945
5946 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5947 msgid "SMS preferences saved."
5948 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5949
5950 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5951 msgid "No phone number."
5952 msgstr "Nulle numero de telephono."
5953
5954 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5955 msgid "No carrier selected."
5956 msgstr "Nulle operator seligite."
5957
5958 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5959 msgid "That is already your phone number."
5960 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5961
5962 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5963 msgid "That phone number already belongs to another user."
5964 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5965
5966 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5967 msgid ""
5968 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5969 "for the code and instructions on how to use it."
5970 msgstr ""
5971 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5972 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5973
5974 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5975 msgid "That is the wrong confirmation number."
5976 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5977
5978 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5979 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5980 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5981
5982 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5983 msgid "SMS confirmation cancelled."
5984 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5985
5986 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5987 #. TRANS: registered for the active user.
5988 msgid "That is not your phone number."
5989 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5990
5991 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5992 msgid "The SMS phone number was removed."
5993 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5994
5995 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5996 msgid "Mobile carrier"
5997 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5998
5999 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6000 msgid "Select a carrier"
6001 msgstr "Selige un operator"
6002
6003 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6004 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6005 #, php-format
6006 msgid ""
6007 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6008 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6009 msgstr ""
6010 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
6011 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
6012 "nos a %s."
6013
6014 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6015 msgid "No code entered."
6016 msgstr "Nulle codice entrate."
6017
6018 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6019 msgctxt "TITLE"
6020 msgid "Snapshots"
6021 msgstr "Instantaneos"
6022
6023 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6024 msgid "Manage snapshot configuration"
6025 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
6026
6027 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6028 msgid "Invalid snapshot run value."
6029 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
6030
6031 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6032 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6033 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
6034
6035 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6036 msgid "Invalid snapshot report URL."
6037 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
6038
6039 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6040 msgctxt "LEGEND"
6041 msgid "Snapshots"
6042 msgstr "Instantaneos"
6043
6044 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6045 msgid "Randomly during web hit"
6046 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
6047
6048 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6049 msgid "In a scheduled job"
6050 msgstr "In un processo planificate"
6051
6052 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6053 msgid "Data snapshots"
6054 msgstr "Instantaneos de datos"
6055
6056 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6057 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6058 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
6059
6060 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6061 msgid "Frequency"
6062 msgstr "Frequentia"
6063
6064 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6065 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6066 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
6067
6068 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6069 msgid "Report URL"
6070 msgstr "URL pro reporto"
6071
6072 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6073 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6074 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
6075
6076 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6077 msgid "Save snapshot settings."
6078 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
6079
6080 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6081 msgid "You are not subscribed to that profile."
6082 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
6083
6084 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6085 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6086 msgid "Could not save subscription."
6087 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
6088
6089 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6090 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6091 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
6092
6093 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6094 #. TRANS: %s is the name of the user.
6095 #, php-format
6096 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6097 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
6098
6099 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6100 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6101 #, php-format
6102 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6103 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
6104
6105 #. TRANS: Page notice for group members page.
6106 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6107 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
6108
6109 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6110 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6111 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
6112
6113 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6114 #, fuzzy
6115 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6116 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
6117
6118 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6119 #, fuzzy
6120 msgid "No ID given."
6121 msgstr "Nulle parametro de ID."
6122
6123 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6124 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6125 #, fuzzy, php-format
6126 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6127 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
6128
6129 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6130 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6131 #, fuzzy, php-format
6132 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6133 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6134
6135 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6136 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6137 #, php-format
6138 msgid "%s subscribers"
6139 msgstr "Subscriptores a %s"
6140
6141 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6142 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6143 #, php-format
6144 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6145 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6146
6147 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6148 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6149 msgid "These are the people who listen to your notices."
6150 msgstr "Iste personas seque tu notas."
6151
6152 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6153 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6154 #, php-format
6155 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6156 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
6157
6158 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6159 msgid ""
6160 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6161 "return the favor."
6162 msgstr ""
6163 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
6164 "illes poterea retornar te le favor."
6165
6166 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6167 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6168 #, php-format
6169 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6170 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
6171
6172 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6173 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6174 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6175 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6176 #. TRANS: and do not change the URL part.
6177 #, php-format
6178 msgid ""
6179 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6180 "%) and be the first?"
6181 msgstr ""
6182 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
6183 "%) e esser le prime?"
6184
6185 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6186 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6187 #, php-format
6188 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6189 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
6190
6191 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6192 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6193 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6194 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
6195
6196 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6197 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6198 #, php-format
6199 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6200 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
6201
6202 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6203 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6204 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6205 #. TRANS: and do not change the URL part.
6206 #, php-format
6207 msgid ""
6208 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6209 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6210 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6211 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6212 "automatically subscribe to people you already follow there."
6213 msgstr ""
6214 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
6215 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
6216 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
6217 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
6218 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
6219 "que tu ja seque la."
6220
6221 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6222 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6223 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6224 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6225 #, php-format
6226 msgid "%s is not listening to anyone."
6227 msgstr "%s non seque alcuno."
6228
6229 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6230 #, php-format
6231 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6232 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
6233
6234 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6235 msgid "IM"
6236 msgstr "MI"
6237
6238 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6239 msgid "SMS"
6240 msgstr "SMS"
6241
6242 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6243 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6244 #, php-format
6245 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6246 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
6247
6248 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6249 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6250 #, php-format
6251 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6252 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
6253
6254 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6255 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6256 #, php-format
6257 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6258 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
6259
6260 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6261 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6262 #, php-format
6263 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6264 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
6265
6266 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6267 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6268 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6269 #, fuzzy
6270 msgid "You cannot tag this user."
6271 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
6272
6273 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Tag a profile"
6276 msgstr "Profilo del usator"
6277
6278 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6279 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6280 #, php-format
6281 msgid "Tag %s"
6282 msgstr "Etiquetta %s"
6283
6284 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6285 #, fuzzy
6286 msgctxt "TITLE"
6287 msgid "Error"
6288 msgstr "Error de Ajax"
6289
6290 #. TRANS: Header in people tag form.
6291 msgid "User profile"
6292 msgstr "Profilo del usator"
6293
6294 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6295 msgid "Tag user"
6296 msgstr "Etiquettar usator"
6297
6298 #. TRANS: Field label on people tag form.
6299 #. TRANS: Label in self tags widget.
6300 #, fuzzy
6301 msgctxt "LABEL"
6302 msgid "Tags"
6303 msgstr "Etiquettas"
6304
6305 #. TRANS: Field title on people tag form.
6306 #, fuzzy
6307 msgid ""
6308 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6309 "separated."
6310 msgstr ""
6311 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
6312 "spatios."
6313
6314 msgctxt "TITLE"
6315 msgid "Tags"
6316 msgstr "Etiquettas"
6317
6318 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Tags saved."
6321 msgstr "Contrasigno salveguardate."
6322
6323 #. TRANS: Page notice.
6324 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6325 msgstr ""
6326 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
6327
6328 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6329 msgid "No such tag."
6330 msgstr "Etiquetta non existe."
6331
6332 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6333 msgid "You haven't blocked that user."
6334 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
6335
6336 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6337 msgid "User is not sandboxed."
6338 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
6339
6340 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6341 msgid "User is not silenced."
6342 msgstr "Le usator non es silentiate."
6343
6344 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6345 msgid "Unsubscribed"
6346 msgstr "Subscription cancellate"
6347
6348 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6349 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6350 #, fuzzy, php-format
6351 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6352 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6353
6354 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6355 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6356 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6357 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6358 #, php-format
6359 msgid ""
6360 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6361 "\"."
6362 msgstr ""
6363 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
6364 "licentia del sito \"%2$s\"."
6365
6366 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6367 msgid "URL settings"
6368 msgstr "Configuration de URL"
6369
6370 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6371 msgid "Manage various other options."
6372 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
6373
6374 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6375 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6376 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6377 msgid " (free service)"
6378 msgstr " (servicio libere)"
6379
6380 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6381 msgid "[none]"
6382 msgstr "[nulle]"
6383
6384 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6385 msgid "[internal]"
6386 msgstr "[interne]"
6387
6388 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6389 msgid "Shorten URLs with"
6390 msgstr "Accurtar URLs con"
6391
6392 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6393 msgid "Automatic shortening service to use."
6394 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6395
6396 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6397 msgid "URL longer than"
6398 msgstr "URL plus longe que"
6399
6400 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6401 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6402 msgstr ""
6403 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6404
6405 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6406 msgid "Text longer than"
6407 msgstr "Texto plus longe que"
6408
6409 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6410 msgid ""
6411 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6412 msgstr ""
6413 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6414 "abbreviar sempre."
6415
6416 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6417 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6418 msgstr ""
6419 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6420
6421 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6422 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6423 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6424
6425 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6426 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6427 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6428
6429 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6430 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6431 msgstr ""
6432 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6433 "de URL."
6434
6435 #. TRANS: User admin panel title.
6436 msgctxt "TITLE"
6437 msgid "User"
6438 msgstr "Usator"
6439
6440 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6441 msgid "User settings for this StatusNet site"
6442 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6443
6444 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6445 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6446 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6447
6448 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6449 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6450 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6451
6452 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6453 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6454 #, php-format
6455 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6456 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6457
6458 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6459 msgctxt "LEGEND"
6460 msgid "Profile"
6461 msgstr "Profilo"
6462
6463 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6464 msgid "Bio Limit"
6465 msgstr "Limite de biographia"
6466
6467 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6468 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6469 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6470
6471 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6472 msgid "New users"
6473 msgstr "Nove usatores"
6474
6475 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6476 msgid "New user welcome"
6477 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6478
6479 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6480 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6481 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6482
6483 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6484 msgid "Default subscription"
6485 msgstr "Subscription predefinite"
6486
6487 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6488 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6489 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6490
6491 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6492 msgid "Invitations"
6493 msgstr "Invitationes"
6494
6495 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6496 msgid "Invitations enabled"
6497 msgstr "Invitationes activate"
6498
6499 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6500 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6501 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6502
6503 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6504 msgid "Save user settings."
6505 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6506
6507 #. TRANS: Page title.
6508 msgid "Authorize subscription"
6509 msgstr "Autorisar subscription"
6510
6511 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6512 msgid ""
6513 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6514 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6515 "click \"Reject\"."
6516 msgstr ""
6517 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
6518 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
6519 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
6520
6521 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6522 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6523 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6524 msgctxt "BUTTON"
6525 msgid "Accept"
6526 msgstr "Acceptar"
6527
6528 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6529 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6530 msgid "Subscribe to this user."
6531 msgstr "Subscriber a iste usator."
6532
6533 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6534 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6535 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6536 msgctxt "BUTTON"
6537 msgid "Reject"
6538 msgstr "Rejectar"
6539
6540 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6541 msgid "Reject this subscription."
6542 msgstr "Rejectar iste subscription."
6543
6544 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6545 msgid "No authorization request!"
6546 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
6547
6548 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6549 msgid "Subscription authorized"
6550 msgstr "Subscription autorisate"
6551
6552 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6553 msgid ""
6554 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6555 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6556 "subscription. Your subscription token is:"
6557 msgstr ""
6558 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6559 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
6560 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
6561
6562 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6563 msgid "Subscription rejected"
6564 msgstr "Subscription rejectate"
6565
6566 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6567 msgid ""
6568 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6569 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6570 "subscription."
6571 msgstr ""
6572 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6573 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
6574 "completemente le subscription."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6577 #. TRANS: %s is a listener URI.
6578 #, php-format
6579 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6580 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6583 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6584 #, php-format
6585 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6586 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6589 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6590 #, php-format
6591 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6592 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6595 #. TRANS: %s is a profile URL.
6596 #, php-format
6597 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6598 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6601 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6602 #, php-format
6603 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6604 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6607 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6608 #, php-format
6609 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6610 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6613 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6614 #, php-format
6615 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6616 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
6617
6618 #. TRANS: Title for profile design page.
6619 #. TRANS: Page title for profile design page.
6620 msgid "Profile design"
6621 msgstr "Apparentia del profilo"
6622
6623 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6624 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6625 msgid ""
6626 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6627 "palette of your choice."
6628 msgstr ""
6629 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
6630 "de colores de tu preferentia."
6631
6632 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6633 msgid "Enjoy your hotdog!"
6634 msgstr "Bon appetito!"
6635
6636 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6637 msgid "Design settings"
6638 msgstr "Configuration del apparentia"
6639
6640 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6641 msgid "View profile designs"
6642 msgstr "Vider apparentias de profilo"
6643
6644 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6645 msgid "Show or hide profile designs."
6646 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
6647
6648 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6649 msgid "Background file"
6650 msgstr "File de fundo"
6651
6652 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6653 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6654 #, php-format
6655 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6656 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6657
6658 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6659 msgid "Search for more groups"
6660 msgstr "Cercar altere gruppos"
6661
6662 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6663 #. TRANS: %s is a user nickname.
6664 #, php-format
6665 msgid "%s is not a member of any group."
6666 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6667
6668 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6669 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6670 #, php-format
6671 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6672 msgstr ""
6673 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6674
6675 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6676 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6677 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6678 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6679 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6680 #, php-format
6681 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6682 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6683
6684 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6685 #, php-format
6686 msgid "StatusNet %s"
6687 msgstr "StatusNet %s"
6688
6689 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6690 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6691 #, php-format
6692 msgid ""
6693 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6694 "Inc. and contributors."
6695 msgstr ""
6696 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6697 "Inc. e contributores."
6698
6699 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6700 msgid "Contributors"
6701 msgstr "Contributores"
6702
6703 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6704 msgid "License"
6705 msgstr "Licentia"
6706
6707 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6708 msgid ""
6709 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6710 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6711 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6712 "any later version. "
6713 msgstr ""
6714 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6715 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6716 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6717 "election) omne version plus recente. "
6718
6719 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6720 msgid ""
6721 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6722 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6723 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6724 "for more details. "
6725 msgstr ""
6726 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6727 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6728 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6729 "License pro ulterior detalios. "
6730
6731 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6732 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6733 #, php-format
6734 msgid ""
6735 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6736 "along with this program.  If not, see %s."
6737 msgstr ""
6738 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6739 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6740
6741 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6742 msgid "Plugins"
6743 msgstr "Plug-ins"
6744
6745 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6746 msgctxt "HEADER"
6747 msgid "Name"
6748 msgstr "Nomine"
6749
6750 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6751 msgctxt "HEADER"
6752 msgid "Version"
6753 msgstr "Version"
6754
6755 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6756 msgctxt "HEADER"
6757 msgid "Author(s)"
6758 msgstr "Autor(es)"
6759
6760 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6761 msgctxt "HEADER"
6762 msgid "Description"
6763 msgstr "Description"
6764
6765 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6766 msgid "Favor"
6767 msgstr "Favorir"
6768
6769 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6770 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6771 #, php-format
6772 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6773 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6774
6775 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6776 #, php-format
6777 msgid "Cannot process URL '%s'"
6778 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6779
6780 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6781 msgid "Robin thinks something is impossible."
6782 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6783
6784 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6785 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6786 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6787 #, php-format
6788 msgid ""
6789 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6790 "Try to upload a smaller version."
6791 msgid_plural ""
6792 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6793 "Try to upload a smaller version."
6794 msgstr[0] ""
6795 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6796 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6797 msgstr[1] ""
6798 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6799 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6800
6801 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6802 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6803 #, php-format
6804 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6805 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6806 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6807 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6808
6809 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6810 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6811 #, php-format
6812 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6813 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6814 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6815 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6818 msgid "Invalid filename."
6819 msgstr "Nomine de file invalide."
6820
6821 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6822 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6823 #, php-format
6824 msgid "Profile ID %s is invalid."
6825 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6826
6827 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6828 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6829 #, php-format
6830 msgid "Group ID %s is invalid."
6831 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6832
6833 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6834 msgid "Group join failed."
6835 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6836
6837 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6838 msgid "Not part of group."
6839 msgstr "Non es membro del gruppo."
6840
6841 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6842 msgid "Group leave failed."
6843 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6844
6845 #. TRANS: Activity title.
6846 msgid "Join"
6847 msgstr "Inscriber"
6848
6849 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6850 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6851 #, php-format
6852 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6853 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6854
6855 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6856 msgid "Could not update local group."
6857 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6858
6859 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6860 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6861 #, php-format
6862 msgid "Could not create login token for %s"
6863 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6864
6865 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6866 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6867 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6868
6869 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6870 msgid "You are banned from sending direct messages."
6871 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6872
6873 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6874 msgid "Could not insert message."
6875 msgstr "Non poteva inserer message."
6876
6877 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6878 msgid "Could not update message with new URI."
6879 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6880
6881 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6882 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6883 #, php-format
6884 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6885 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6886
6887 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6888 #, fuzzy, php-format
6889 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6890 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6893 msgid "Problem saving notice. Too long."
6894 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6895
6896 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6897 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6898 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6899
6900 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6901 msgid ""
6902 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6903 msgstr ""
6904 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6905 "alcun minutas."
6906
6907 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6908 msgid ""
6909 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6910 "few minutes."
6911 msgstr ""
6912 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6913 "novo post alcun minutas."
6914
6915 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6916 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6917 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6918
6919 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6920 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6921 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6922
6923 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6924 msgid "You cannot repeat your own notice."
6925 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6926
6927 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6928 msgid "Cannot repeat a private notice."
6929 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6930
6931 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6932 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6933 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6934
6935 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6936 msgid "You already repeated that notice."
6937 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6938
6939 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6940 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6941 #, php-format
6942 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6943 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6944
6945 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6946 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6947 msgid "Problem saving notice."
6948 msgstr "Problema salveguardar nota."
6949
6950 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6951 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6952 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6953
6954 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6955 msgid "Problem saving group inbox."
6956 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6957
6958 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
6961 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6962
6963 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6964 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6965 #, php-format
6966 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6967 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
6968
6969 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6970 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6971 #, php-format
6972 msgid "RT @%1$s %2$s"
6973 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6974
6975 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6976 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6977 #, php-format
6978 msgctxt "FANCYNAME"
6979 msgid "%1$s (%2$s)"
6980 msgstr "%1$s (%2$s)"
6981
6982 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6983 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6984 #, php-format
6985 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6986 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6987
6988 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6989 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6990 #, php-format
6991 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6992 msgstr ""
6993 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6994 "datos."
6995
6996 #. TRANS: Server exception.
6997 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7001 #, fuzzy
7002 msgid "No tagger specified."
7003 msgstr "Nulle gruppo specificate."
7004
7005 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7006 #, fuzzy
7007 msgid "No tag specified."
7008 msgstr "Nulle gruppo specificate."
7009
7010 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Could not create profile tag."
7013 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7014
7015 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Could not set profile tag URI."
7018 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7019
7020 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7023 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7024
7025 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7026 #, php-format
7027 msgid ""
7028 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7029 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7030 msgstr ""
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7033 #, php-format
7034 msgid ""
7035 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7036 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7037 msgstr ""
7038
7039 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Adding people tag subscription failed."
7042 msgstr "Non poteva deler subscription."
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Removing people tag subscription failed."
7047 msgstr "Non poteva deler subscription."
7048
7049 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7050 msgid "Missing profile."
7051 msgstr "Profilo mancante."
7052
7053 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7054 msgid "Unable to save tag."
7055 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
7056
7057 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7058 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7059 msgid "You have been banned from subscribing."
7060 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
7061
7062 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7063 msgid "Already subscribed!"
7064 msgstr "Ja subscribite!"
7065
7066 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7067 msgid "User has blocked you."
7068 msgstr "Le usator te ha blocate."
7069
7070 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7071 msgid "Not subscribed!"
7072 msgstr "Non subscribite!"
7073
7074 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7075 msgid "Could not delete self-subscription."
7076 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
7077
7078 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7079 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7080 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7083 msgid "Could not delete subscription."
7084 msgstr "Non poteva deler subscription."
7085
7086 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7087 msgctxt "TITLE"
7088 msgid "Follow"
7089 msgstr "Sequer"
7090
7091 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7092 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7093 #, php-format
7094 msgid "%1$s is now following %2$s."
7095 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
7096
7097 #. TRANS: Notice given on user registration.
7098 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7099 #, php-format
7100 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7101 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
7102
7103 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7104 msgid "Not implemented since inbox change."
7105 msgstr ""
7106
7107 #. TRANS: Server exception.
7108 msgid "No single user defined for single-user mode."
7109 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
7110
7111 #. TRANS: Server exception.
7112 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7113 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
7114
7115 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7116 msgid "Could not create group."
7117 msgstr "Non poteva crear gruppo."
7118
7119 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7120 msgid "Could not set group URI."
7121 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
7122
7123 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7124 msgid "Could not set group membership."
7125 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
7126
7127 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7128 msgid "Could not save local group info."
7129 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7132 #. TRANS: %s is the remote site.
7133 #, php-format
7134 msgid "Cannot locate account %s."
7135 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
7136
7137 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7138 #. TRANS: %s is the remote site.
7139 #, php-format
7140 msgid "Cannot find XRD for %s."
7141 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
7142
7143 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7144 #. TRANS: %s is the remote site.
7145 #, php-format
7146 msgid "No AtomPub API service for %s."
7147 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
7148
7149 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7150 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7151 msgid "User actions"
7152 msgstr "Actiones de usator"
7153
7154 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7155 msgid "User deletion in progress..."
7156 msgstr "Deletion del usator in curso…"
7157
7158 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7159 msgid "Edit profile settings."
7160 msgstr "Modificar configuration de profilo."
7161
7162 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7163 msgctxt "BUTTON"
7164 msgid "Edit"
7165 msgstr "Modificar"
7166
7167 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7168 msgid "Send a direct message to this user."
7169 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
7170
7171 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7172 msgctxt "BUTTON"
7173 msgid "Message"
7174 msgstr "Message"
7175
7176 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7177 msgid "Moderate"
7178 msgstr "Moderar"
7179
7180 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7181 msgid "User role"
7182 msgstr "Rolo de usator"
7183
7184 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7185 msgctxt "role"
7186 msgid "Administrator"
7187 msgstr "Administrator"
7188
7189 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7190 msgctxt "role"
7191 msgid "Moderator"
7192 msgstr "Moderator"
7193
7194 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7195 #, php-format
7196 msgid "%1$s - %2$s"
7197 msgstr "%1$s - %2$s"
7198
7199 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7200 msgid "Untitled page"
7201 msgstr "Pagina sin titulo"
7202
7203 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7204 msgctxt "TOOLTIP"
7205 msgid "Show more"
7206 msgstr "Monstrar plus"
7207
7208 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7209 msgctxt "BUTTON"
7210 msgid "Reply"
7211 msgstr "Responder"
7212
7213 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7214 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7215 msgid "Write a reply..."
7216 msgstr "Scriber un responsa..."
7217
7218 #. TRANS: Tab on the notice form.
7219 msgctxt "TAB"
7220 msgid "Status"
7221 msgstr "Stato"
7222
7223 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7224 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7225 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7226 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7227 #, php-format
7228 msgid ""
7229 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7230 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7231 msgstr ""
7232 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
7233 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7234
7235 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7236 #, php-format
7237 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7238 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
7239
7240 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7241 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7242 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7243 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7244 #, php-format
7245 msgid ""
7246 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7247 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7248 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7249 msgstr ""
7250 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
7251 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
7252 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7253
7254 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7255 #. TRANS: %1$s is the site name.
7256 #, php-format
7257 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7258 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
7259
7260 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7261 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7262 #, php-format
7263 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7264 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
7265
7266 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7267 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7268 msgstr ""
7269 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
7270
7271 #. TRANS: license message in footer.
7272 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7273 #, php-format
7274 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7275 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
7276
7277 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7278 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7279 msgid "After"
7280 msgstr "Post"
7281
7282 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7283 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7284 msgid "Before"
7285 msgstr "Ante"
7286
7287 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7288 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7289 msgstr ""
7290 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
7291 "integre."
7292
7293 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7294 #, php-format
7295 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7296 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
7297
7298 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7299 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7300 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
7301
7302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7303 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7304 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
7305
7306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7307 msgid "Unknown profile."
7308 msgstr "Profilo incognite."
7309
7310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7311 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7312 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
7313
7314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7315 msgid "Remote profile is not a group!"
7316 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
7317
7318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7319 msgid "User is already a member of this group."
7320 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
7321
7322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7323 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7324 #, php-format
7325 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7326 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
7327
7328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7329 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7330 msgstr ""
7331 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
7332 "confidentia."
7333
7334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7335 #. TRANS: %s is the notice URI.
7336 #, php-format
7337 msgid "No content for notice %s."
7338 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
7339
7340 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7341 #, php-format
7342 msgid "No such user \"%s\"."
7343 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
7344
7345 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7346 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7347 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7348 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7349 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7350 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7351 #, php-format
7352 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7353 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7354 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7355
7356 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7357 msgid "Can't handle remote content yet."
7358 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
7359
7360 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7361 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7362 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
7363
7364 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7365 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7366 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
7367
7368 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7369 msgid "You cannot make changes to this site."
7370 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
7371
7372 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7373 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7374 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
7375
7376 #. TRANS: Client error message.
7377 msgid "showForm() not implemented."
7378 msgstr "showForm() non implementate."
7379
7380 #. TRANS: Client error message
7381 msgid "saveSettings() not implemented."
7382 msgstr "saveSettings() non implementate."
7383
7384 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7385 #. TRANS: the admin panel Design.
7386 msgid "Unable to delete design setting."
7387 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
7388
7389 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7390 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7391 msgctxt "HEADER"
7392 msgid "Home"
7393 msgstr "Initio"
7394
7395 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7396 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7397 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7398 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7399 msgctxt "MENU"
7400 msgid "Home"
7401 msgstr "Initio"
7402
7403 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7404 msgctxt "HEADER"
7405 msgid "Admin"
7406 msgstr "Administration"
7407
7408 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7409 msgid "Basic site configuration"
7410 msgstr "Configuration basic del sito"
7411
7412 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7413 msgctxt "MENU"
7414 msgid "Site"
7415 msgstr "Sito"
7416
7417 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7418 msgid "Design configuration"
7419 msgstr "Configuration del apparentia"
7420
7421 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7422 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7423 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7424 msgctxt "MENU"
7425 msgid "Design"
7426 msgstr "Apparentia"
7427
7428 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7429 msgid "User configuration"
7430 msgstr "Configuration del usator"
7431
7432 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7433 msgctxt "MENU"
7434 msgid "User"
7435 msgstr "Usator"
7436
7437 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7438 msgid "Access configuration"
7439 msgstr "Configuration del accesso"
7440
7441 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7442 msgctxt "MENU"
7443 msgid "Access"
7444 msgstr "Accesso"
7445
7446 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7447 msgid "Paths configuration"
7448 msgstr "Configuration del camminos"
7449
7450 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7451 msgctxt "MENU"
7452 msgid "Paths"
7453 msgstr "Camminos"
7454
7455 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7456 msgid "Sessions configuration"
7457 msgstr "Configuration del sessiones"
7458
7459 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7460 msgctxt "MENU"
7461 msgid "Sessions"
7462 msgstr "Sessiones"
7463
7464 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7465 msgid "Edit site notice"
7466 msgstr "Modificar aviso del sito"
7467
7468 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7469 msgctxt "MENU"
7470 msgid "Site notice"
7471 msgstr "Aviso del sito"
7472
7473 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7474 msgid "Snapshots configuration"
7475 msgstr "Configuration del instantaneos"
7476
7477 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7478 msgctxt "MENU"
7479 msgid "Snapshots"
7480 msgstr "Instantaneos"
7481
7482 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7483 msgid "Set site license"
7484 msgstr "Definir licentia del sito"
7485
7486 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7487 msgctxt "MENU"
7488 msgid "License"
7489 msgstr "Licentia"
7490
7491 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7492 msgid "Plugins configuration"
7493 msgstr "Configuration del plug-ins"
7494
7495 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7496 msgctxt "MENU"
7497 msgid "Plugins"
7498 msgstr "Plug-ins"
7499
7500 #. TRANS: Client error 401.
7501 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7502 msgstr ""
7503 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
7504 "solmente accesso pro lectura."
7505
7506 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7507 msgid "No application for that consumer key."
7508 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
7509
7510 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7511 msgid "Not allowed to use API."
7512 msgstr "Uso del API non permittite."
7513
7514 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7515 msgid "Bad access token."
7516 msgstr "Mal indicio de accesso."
7517
7518 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7519 msgid "No user for that token."
7520 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
7521
7522 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7523 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7524 msgid "Could not authenticate you."
7525 msgstr "Non poteva authenticar te."
7526
7527 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7528 msgid "Could not create anonymous consumer."
7529 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
7530
7531 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7532 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7533 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
7534
7535 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7536 msgid ""
7537 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7538 msgstr ""
7539 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
7540 "requesta."
7541
7542 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7543 msgid "Could not issue access token."
7544 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
7545
7546 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7547 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7548 msgstr ""
7549 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
7550 "OAuth."
7551
7552 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7553 msgid "Database error updating OAuth application user."
7554 msgstr ""
7555 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
7556 "OAuth."
7557
7558 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7559 msgid "Tried to revoke unknown token."
7560 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
7561
7562 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7563 msgid "Failed to delete revoked token."
7564 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
7565
7566 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7567 msgid "Icon"
7568 msgstr "Icone"
7569
7570 #. TRANS: Form guide.
7571 msgid "Icon for this application"
7572 msgstr "Icone pro iste application"
7573
7574 #. TRANS: Form input field label for application name.
7575 msgid "Name"
7576 msgstr "Nomine"
7577
7578 #. TRANS: Form input field instructions.
7579 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7580 #, php-format
7581 msgid "Describe your application in %d character"
7582 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7583 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7584 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7585
7586 #. TRANS: Form input field instructions.
7587 msgid "Describe your application"
7588 msgstr "Describe tu application"
7589
7590 #. TRANS: Form input field label.
7591 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7592 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7593 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7594 msgid "Description"
7595 msgstr "Description"
7596
7597 #. TRANS: Form input field instructions.
7598 msgid "URL of the homepage of this application"
7599 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7600
7601 #. TRANS: Form input field label.
7602 msgid "Source URL"
7603 msgstr "URL de origine"
7604
7605 #. TRANS: Form input field instructions.
7606 msgid "Organization responsible for this application"
7607 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7608
7609 #. TRANS: Form input field label.
7610 msgid "Organization"
7611 msgstr "Organisation"
7612
7613 #. TRANS: Form input field instructions.
7614 msgid "URL for the homepage of the organization"
7615 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7616
7617 #. TRANS: Form input field instructions.
7618 msgid "URL to redirect to after authentication"
7619 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7620
7621 #. TRANS: Radio button label for application type
7622 msgid "Browser"
7623 msgstr "Navigator"
7624
7625 #. TRANS: Radio button label for application type
7626 msgid "Desktop"
7627 msgstr "Scriptorio"
7628
7629 #. TRANS: Form guide.
7630 msgid "Type of application, browser or desktop"
7631 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7632
7633 #. TRANS: Radio button label for access type.
7634 msgid "Read-only"
7635 msgstr "Lectura solmente"
7636
7637 #. TRANS: Radio button label for access type.
7638 msgid "Read-write"
7639 msgstr "Lectura e scriptura"
7640
7641 #. TRANS: Form guide.
7642 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7643 msgstr ""
7644 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7645 "scriptura"
7646
7647 #. TRANS: Submit button title.
7648 msgid "Cancel"
7649 msgstr "Cancellar"
7650
7651 #. TRANS: Submit button title.
7652 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7653 msgid "Save"
7654 msgstr "Salveguardar"
7655
7656 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7657 msgid "Unknown application"
7658 msgstr "Application incognite"
7659
7660 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7661 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7662 msgid " by "
7663 msgstr " per "
7664
7665 #. TRANS: Application access type
7666 msgid "read-write"
7667 msgstr "lectura-scriptura"
7668
7669 #. TRANS: Application access type
7670 msgid "read-only"
7671 msgstr "lectura solmente"
7672
7673 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7674 #, php-format
7675 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7676 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7677
7678 #. TRANS: Access token in the application list.
7679 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7680 #, php-format
7681 msgid "Access token starting with: %s"
7682 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7683
7684 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7685 msgctxt "BUTTON"
7686 msgid "Revoke"
7687 msgstr "Revocar"
7688
7689 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7690 msgid "Author element must contain a name element."
7691 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7692
7693 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7694 msgid "Do not use this method!"
7695 msgstr "Non usa iste methodo!"
7696
7697 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7698 #, php-format
7699 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7700 msgstr ""
7701
7702 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7703 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7704 #, fuzzy, php-format
7705 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7706 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
7707
7708 #. TRANS: Title.
7709 msgid "Notices where this attachment appears"
7710 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7711
7712 #. TRANS: Title.
7713 msgid "Tags for this attachment"
7714 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7715
7716 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7717 msgid "Password changing failed."
7718 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7719
7720 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7721 msgid "Password changing is not allowed."
7722 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7723
7724 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7725 msgid "Block"
7726 msgstr "Blocar"
7727
7728 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7729 msgid "Block this user"
7730 msgstr "Blocar iste usator"
7731
7732 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7733 msgctxt "BUTTON"
7734 msgid "Cancel join request"
7735 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7736
7737 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7738 msgctxt "BUTTON"
7739 msgid "Cancel subscription request"
7740 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7741
7742 #. TRANS: Title for command results.
7743 msgid "Command results"
7744 msgstr "Resultatos del commando"
7745
7746 #. TRANS: Title for command results.
7747 msgid "AJAX error"
7748 msgstr "Error de AJAX"
7749
7750 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7751 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7752 msgid "Command complete"
7753 msgstr "Commando complete"
7754
7755 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7756 msgid "Command failed"
7757 msgstr "Commando fallite"
7758
7759 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7760 msgid "Notice with that id does not exist."
7761 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7762
7763 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7764 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7765 msgid "User has no last notice."
7766 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7767
7768 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7769 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7770 #, php-format
7771 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7772 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7773
7774 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7775 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7776 #, php-format
7777 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7778 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7779
7780 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7781 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7782 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7783
7784 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7785 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7786 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7787
7788 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7789 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7790 #, php-format
7791 msgid "Nudge sent to %s."
7792 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7793
7794 #. TRANS: User statistics text.
7795 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7796 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7797 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7798 #, php-format
7799 msgid ""
7800 "Subscriptions: %1$s\n"
7801 "Subscribers: %2$s\n"
7802 "Notices: %3$s"
7803 msgstr ""
7804 "Subscriptiones: %1$s\n"
7805 "Subscriptores: %2$s\n"
7806 "Notas: %3$s"
7807
7808 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7811 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7812
7813 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7814 msgid "Notice marked as fave."
7815 msgstr "Nota marcate como favorite."
7816
7817 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7818 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7819 #, php-format
7820 msgid "%1$s joined group %2$s."
7821 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7822
7823 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7824 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7825 #, php-format
7826 msgid "%1$s left group %2$s."
7827 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7828
7829 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7830 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7831 #, php-format
7832 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7833 msgstr ""
7834
7835 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7836 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7837 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7838 #, fuzzy, php-format
7839 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7840 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7841 msgstr[0] "%1$s e %2$s"
7842 msgstr[1] "%1$s e %2$s"
7843
7844 #. TRANS: Separator for list of tags.
7845 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7846 msgid ", "
7847 msgstr ", "
7848
7849 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7850 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7851 #, php-format
7852 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7853 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7854
7855 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7856 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7857 #, php-format
7858 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7859 msgstr ""
7860
7861 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7862 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7863 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7864 #, php-format
7865 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7866 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7867 msgstr[0] ""
7868 msgstr[1] ""
7869
7870 #. TRANS: Whois output.
7871 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7872 #, php-format
7873 msgctxt "WHOIS"
7874 msgid "%1$s (%2$s)"
7875 msgstr "%1$s (%2$s)"
7876
7877 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7878 #, php-format
7879 msgid "Fullname: %s"
7880 msgstr "Nomine complete: %s"
7881
7882 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7883 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7884 #. TRANS: %s is a location.
7885 #, php-format
7886 msgid "Location: %s"
7887 msgstr "Loco: %s"
7888
7889 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7890 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7891 #. TRANS: %s is a homepage.
7892 #, php-format
7893 msgid "Homepage: %s"
7894 msgstr "Pagina personal: %s"
7895
7896 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7897 #, php-format
7898 msgid "About: %s"
7899 msgstr "A proposito: %s"
7900
7901 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7902 #. TRANS: %s is a remote profile.
7903 #, php-format
7904 msgid ""
7905 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7906 "same server."
7907 msgstr ""
7908 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7909 "super le mesme servitor."
7910
7911 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7912 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7913 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7914 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7915 #, php-format
7916 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7917 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7918 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7919 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7920
7921 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7922 msgid "You can't send a message to this user."
7923 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7924
7925 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7926 msgid "Error sending direct message."
7927 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7928
7929 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7930 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7931 #, php-format
7932 msgid "Notice from %s repeated."
7933 msgstr "Nota de %s repetite."
7934
7935 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7936 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7937 #, php-format
7938 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7939 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7940 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7941 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7942
7943 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7944 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7945 #, php-format
7946 msgid "Reply to %s sent."
7947 msgstr "Responsa a %s inviate."
7948
7949 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7950 msgid "Error saving notice."
7951 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7952
7953 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7954 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7955 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7956
7957 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7958 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7959 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7960
7961 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7962 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7963 #, php-format
7964 msgid "Subscribed to %s."
7965 msgstr "Subscribite a %s."
7966
7967 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7968 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7969 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7970 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7971
7972 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7973 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7974 #, php-format
7975 msgid "Unsubscribed from %s."
7976 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7977
7978 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7979 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7980 msgid "Command not yet implemented."
7981 msgstr "Commando non ancora implementate."
7982
7983 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7984 msgid "Notification off."
7985 msgstr "Notification disactivate."
7986
7987 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7988 msgid "Can't turn off notification."
7989 msgstr "Non pote disactivar notification."
7990
7991 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7992 msgid "Notification on."
7993 msgstr "Notification activate."
7994
7995 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7996 msgid "Can't turn on notification."
7997 msgstr "Non pote activar notification."
7998
7999 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8000 msgid "Login command is disabled."
8001 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
8002
8003 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8004 #. TRANS: %s is a logon link..
8005 #, php-format
8006 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8007 msgstr ""
8008 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
8009 "solmente 2 minutas: %s."
8010
8011 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8012 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8013 #, php-format
8014 msgid "Unsubscribed %s."
8015 msgstr "Subscription de %s cancellate."
8016
8017 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8018 msgid "You are not subscribed to anyone."
8019 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
8020
8021 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8022 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8023 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8024 msgid "You are subscribed to this person:"
8025 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8026 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
8027 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
8028
8029 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8030 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8031 msgid "No one is subscribed to you."
8032 msgstr "Necuno es subscribite a te."
8033
8034 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8035 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8036 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8037 msgid "This person is subscribed to you:"
8038 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8039 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
8040 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
8041
8042 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8043 #. TRANS: any group subscriptions.
8044 msgid "You are not a member of any groups."
8045 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
8046
8047 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8048 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8049 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8050 msgid "You are a member of this group:"
8051 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8052 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
8053 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
8054
8055 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8056 msgctxt "COMMANDHELP"
8057 msgid "Commands:"
8058 msgstr "Commandos:"
8059
8060 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8061 msgctxt "COMMANDHELP"
8062 msgid "turn on notifications"
8063 msgstr "activar notificationes"
8064
8065 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8066 msgctxt "COMMANDHELP"
8067 msgid "turn off notifications"
8068 msgstr "disactivar notificationes"
8069
8070 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8071 msgctxt "COMMANDHELP"
8072 msgid "show this help"
8073 msgstr "monstrar iste adjuta"
8074
8075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8076 msgctxt "COMMANDHELP"
8077 msgid "subscribe to user"
8078 msgstr "subscriber al usator"
8079
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8081 msgctxt "COMMANDHELP"
8082 msgid "lists the groups you have joined"
8083 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
8084
8085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8086 #, fuzzy
8087 msgctxt "COMMANDHELP"
8088 msgid "tag a user"
8089 msgstr "Etiquettar usator"
8090
8091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8092 #, fuzzy
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "untag a user"
8095 msgstr "Etiquettar usator"
8096
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8099 msgid "list the people you follow"
8100 msgstr "lista le gente que tu seque"
8101
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8103 msgctxt "COMMANDHELP"
8104 msgid "list the people that follow you"
8105 msgstr "lista le gente que te seque"
8106
8107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8108 msgctxt "COMMANDHELP"
8109 msgid "unsubscribe from user"
8110 msgstr "cancellar subscription al usator"
8111
8112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8114 msgid "direct message to user"
8115 msgstr "message directe al usator"
8116
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "get last notice from user"
8120 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
8121
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "get profile info on user"
8125 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
8126
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8128 msgctxt "COMMANDHELP"
8129 msgid "force user to stop following you"
8130 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
8131
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8133 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8135 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
8136
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8140 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
8141
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "repeat a notice with a given id"
8145 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "repeat the last notice from user"
8150 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
8151
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "reply to notice with a given id"
8155 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
8156
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "reply to the last notice from user"
8160 msgstr "responder al ultime nota del usator"
8161
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "join group"
8165 msgstr "adherer al gruppo"
8166
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "Get a link to login to the web interface"
8170 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
8171
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "leave group"
8175 msgstr "quitar gruppo"
8176
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "get your stats"
8180 msgstr "obtener tu statisticas"
8181
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8184 msgctxt "COMMANDHELP"
8185 msgid "same as 'off'"
8186 msgstr "mesme que 'off'"
8187
8188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8189 msgctxt "COMMANDHELP"
8190 msgid "same as 'follow'"
8191 msgstr "mesme que 'follow'"
8192
8193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8194 msgctxt "COMMANDHELP"
8195 msgid "same as 'leave'"
8196 msgstr "mesme que 'leave'"
8197
8198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgid "same as 'get'"
8201 msgstr "mesme que 'get'"
8202
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8212 msgctxt "COMMANDHELP"
8213 msgid "not yet implemented."
8214 msgstr "non ancora implementate."
8215
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8217 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgid "remind a user to update."
8219 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
8220
8221 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8222 msgid "No configuration file found."
8223 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
8224
8225 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8226 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8227 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8228 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
8229
8230 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8231 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8232 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
8233
8234 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8235 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8236 msgid "Go to the installer."
8237 msgstr "Ir al installator."
8238
8239 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8240 msgid "Database error"
8241 msgstr "Error de base de datos"
8242
8243 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8244 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8245 msgctxt "MENU"
8246 msgid "Public"
8247 msgstr "Public"
8248
8249 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8250 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8251 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8252 msgctxt "MENU"
8253 msgid "Groups"
8254 msgstr "Gruppos"
8255
8256 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8257 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8258 msgid "Delete"
8259 msgstr "Deler"
8260
8261 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8262 msgid "Delete this user"
8263 msgstr "Deler iste usator"
8264
8265 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8266 msgid "Change design"
8267 msgstr "Cambiar de apparentia"
8268
8269 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8270 msgid "Change colours"
8271 msgstr "Cambiar colores"
8272
8273 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8274 msgid "Use defaults"
8275 msgstr "Usar predefinitiones"
8276
8277 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8278 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8279 msgid "Upload file"
8280 msgstr "Incargar file"
8281
8282 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8283 msgid ""
8284 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8285 msgstr ""
8286 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
8287 "file es 2MB."
8288
8289 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8290 msgctxt "RADIO"
8291 msgid "On"
8292 msgstr "Active"
8293
8294 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8295 msgctxt "RADIO"
8296 msgid "Off"
8297 msgstr "Non active"
8298
8299 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8300 msgid "Design defaults restored."
8301 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
8302
8303 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8304 #, php-format
8305 msgid "Unable to find services for %s."
8306 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
8307
8308 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8309 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8310 msgid "Disfavor this notice"
8311 msgstr "Disfavorir iste nota"
8312
8313 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8314 msgctxt "BUTTON"
8315 msgid "Disfavor favorite"
8316 msgstr "Disfavorir favorite"
8317
8318 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8319 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8320 msgid "Favor this notice"
8321 msgstr "Favorir iste nota"
8322
8323 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8324 msgctxt "BUTTON"
8325 msgid "Favor"
8326 msgstr "Favorir"
8327
8328 #. TRANS: Feed type name.
8329 msgid "RSS 1.0"
8330 msgstr "RSS 1.0"
8331
8332 #. TRANS: Feed type name.
8333 msgid "RSS 2.0"
8334 msgstr "RSS 2.0"
8335
8336 #. TRANS: Feed type name.
8337 msgid "Atom"
8338 msgstr "Atom"
8339
8340 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8341 msgid "FOAF"
8342 msgstr "Amico de un amico"
8343
8344 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8345 msgid "No author in the feed."
8346 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
8347
8348 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8349 #. TRANS: can be associated with a user.
8350 msgid "Cannot import without a user."
8351 msgstr "Non pote importar sin usator."
8352
8353 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8354 msgid "Feeds"
8355 msgstr "Syndicationes"
8356
8357 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8358 msgctxt "TAGS"
8359 msgid "All"
8360 msgstr "Totes"
8361
8362 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8363 msgid "Tag"
8364 msgstr "Etiquetta"
8365
8366 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8367 msgid "Choose a tag to narrow list."
8368 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
8369
8370 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8371 #, php-format
8372 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8373 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
8374
8375 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8376 msgctxt "BUTTON"
8377 msgid "Block"
8378 msgstr "Blocar"
8379
8380 #. TRANS: Submit button title.
8381 msgctxt "TOOLTIP"
8382 msgid "Block this user"
8383 msgstr "Blocar iste usator"
8384
8385 #. TRANS: Field title on group edit form.
8386 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8387 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
8388
8389 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8390 msgid "Describe the group or topic."
8391 msgstr "Describe le gruppo o topico."
8392
8393 #. TRANS: Text area title for group description.
8394 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8395 #, php-format
8396 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8397 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8398 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8399 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8400
8401 #. TRANS: Field title on group edit form.
8402 msgid ""
8403 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8404 msgstr ""
8405 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
8406
8407 #. TRANS: Field label on group edit form.
8408 msgid "Aliases"
8409 msgstr "Aliases"
8410
8411 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8412 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8413 #, php-format
8414 msgid ""
8415 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8416 "alias allowed."
8417 msgid_plural ""
8418 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8419 "aliases allowed."
8420 msgstr[0] ""
8421 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
8422 msgstr[1] ""
8423 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
8424 "maximo de %d aliases es permittite."
8425
8426 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8427 msgid ""
8428 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8429 msgstr ""
8430 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
8431 "fortiate a esser private."
8432
8433 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8434 msgctxt "GROUPADMIN"
8435 msgid "Admin"
8436 msgstr "Administrator"
8437
8438 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8439 msgctxt "MENU"
8440 msgid "Group"
8441 msgstr "Gruppo"
8442
8443 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8444 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8445 #, php-format
8446 msgctxt "TOOLTIP"
8447 msgid "%s group"
8448 msgstr "Gruppo %s"
8449
8450 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8451 msgctxt "MENU"
8452 msgid "Members"
8453 msgstr "Membros"
8454
8455 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8456 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8457 #, php-format
8458 msgctxt "TOOLTIP"
8459 msgid "%s group members"
8460 msgstr "Membros del gruppo %s"
8461
8462 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8463 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8464 #, php-format
8465 msgctxt "MENU"
8466 msgid "Pending members (%d)"
8467 msgid_plural "Pending members (%d)"
8468 msgstr[0] "Membro pendente"
8469 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
8470
8471 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8472 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8473 #, php-format
8474 msgctxt "TOOLTIP"
8475 msgid "%s pending members"
8476 msgstr "%s membros pendente"
8477
8478 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8479 msgctxt "MENU"
8480 msgid "Blocked"
8481 msgstr "Blocate"
8482
8483 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8484 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8485 #, php-format
8486 msgctxt "TOOLTIP"
8487 msgid "%s blocked users"
8488 msgstr "%s usatores blocate"
8489
8490 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8491 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8492 msgctxt "MENU"
8493 msgid "Admin"
8494 msgstr "Admin"
8495
8496 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8497 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8498 #, php-format
8499 msgctxt "TOOLTIP"
8500 msgid "Edit %s group properties"
8501 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
8502
8503 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8504 msgctxt "MENU"
8505 msgid "Logo"
8506 msgstr "Logotypo"
8507
8508 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8509 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8510 #, php-format
8511 msgctxt "TOOLTIP"
8512 msgid "Add or edit %s logo"
8513 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
8514
8515 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8516 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8517 #, php-format
8518 msgctxt "TOOLTIP"
8519 msgid "Add or edit %s design"
8520 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
8521
8522 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8523 msgid "Group actions"
8524 msgstr "Actiones del gruppo"
8525
8526 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8527 msgid "Groups with most members"
8528 msgstr "Gruppos con le plus membros"
8529
8530 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8531 msgid "Groups with most posts"
8532 msgstr "Gruppos con le plus messages"
8533
8534 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8535 #. TRANS: %s is a group name.
8536 #, php-format
8537 msgid "Tags in %s group's notices"
8538 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
8539
8540 #. TRANS: Client exception 406
8541 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8542 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
8543
8544 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8545 msgid "Unsupported image file format."
8546 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
8547
8548 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8549 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8550 #, php-format
8551 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8552 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
8553
8554 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8555 msgid "Partial upload."
8556 msgstr "Incargamento partial."
8557
8558 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8559 msgid "Not an image or corrupt file."
8560 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
8561
8562 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8563 msgid "Lost our file."
8564 msgstr "File perdite."
8565
8566 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8567 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8568 msgid "Unknown file type"
8569 msgstr "Typo de file incognite"
8570
8571 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8572 #, php-format
8573 msgid "%dMB"
8574 msgid_plural "%dMB"
8575 msgstr[0] "%dMB"
8576 msgstr[1] "%dMB"
8577
8578 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8579 #, php-format
8580 msgid "%dkB"
8581 msgid_plural "%dkB"
8582 msgstr[0] "%dKB"
8583 msgstr[1] "%dKB"
8584
8585 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8586 #, php-format
8587 msgid "%dB"
8588 msgid_plural "%dB"
8589 msgstr[0] "%dB"
8590 msgstr[1] "%dB"
8591
8592 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8593 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8594 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8595 #, php-format
8596 msgid ""
8597 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8598 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8599 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8600 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8601 "this message."
8602 msgstr ""
8603 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
8604 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
8605 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
8606 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
8607 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
8608
8609 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8610 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8611 #, php-format
8612 msgid "Unknown inbox source %d."
8613 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
8614
8615 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8616 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8617 msgstr ""
8618 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
8619 "messageria instantanee."
8620
8621 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8622 msgid "Transport cannot be null."
8623 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
8624
8625 #. TRANS: Button text for joining a group.
8626 msgctxt "BUTTON"
8627 msgid "Join"
8628 msgstr "Inscriber"
8629
8630 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8631 msgctxt "BUTTON"
8632 msgid "Leave"
8633 msgstr "Quitar"
8634
8635 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8636 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8637 msgctxt "MENU"
8638 msgid "Login"
8639 msgstr "Aperir session"
8640
8641 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8642 msgid "Login with a username and password"
8643 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8644
8645 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8646 msgctxt "MENU"
8647 msgid "Register"
8648 msgstr "Crear conto"
8649
8650 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8651 msgid "Sign up for a new account"
8652 msgstr "Crear un nove conto"
8653
8654 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8655 msgid "Email address confirmation"
8656 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8657
8658 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8659 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8660 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8661 #, php-format
8662 msgid ""
8663 "Hey, %1$s.\n"
8664 "\n"
8665 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8666 "\n"
8667 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8668 "\n"
8669 "\t%3$s\n"
8670 "\n"
8671 "If not, just ignore this message.\n"
8672 "\n"
8673 "Thanks for your time, \n"
8674 "%2$s\n"
8675 msgstr ""
8676 "Salute %1$s,\n"
8677 "\n"
8678 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8679 "\n"
8680 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8681 "\n"
8682 "%3$s\n"
8683 "\n"
8684 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8685 "\n"
8686 "Gratias pro tu attention,\n"
8687 "%2$s\n"
8688
8689 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8690 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8691 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8692 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8693 #, php-format
8694 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8695 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
8696
8697 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8698 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8699 #, php-format
8700 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8701 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8702
8703 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8704 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8705 #, php-format
8706 msgid ""
8707 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8708 "their subscription at %3$s"
8709 msgstr ""
8710 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8711 "subscription %3$s"
8712
8713 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8714 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8715 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8716 #, php-format
8717 msgid ""
8718 "Faithfully yours,\n"
8719 "%1$s.\n"
8720 "\n"
8721 "----\n"
8722 "Change your email address or notification options at %2$s"
8723 msgstr ""
8724 "Con optime salutes,\n"
8725 "%1$s.\n"
8726 "\n"
8727 "----\n"
8728 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8729
8730 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8731 #. TRANS: %s is a URL.
8732 #, php-format
8733 msgid "Profile: %s"
8734 msgstr "Profilo: %s"
8735
8736 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8737 #. TRANS: %s is biographical information.
8738 #, php-format
8739 msgid "Bio: %s"
8740 msgstr "Bio: %s"
8741
8742 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8743 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8744 #, php-format
8745 msgid ""
8746 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8747 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8748 msgstr ""
8749 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8750 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8751 "%s."
8752
8753 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8754 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8755 #, php-format
8756 msgid "New email address for posting to %s"
8757 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8758
8759 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8760 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8761 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8762 #, php-format
8763 msgid ""
8764 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8765 "\n"
8766 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8767 "\n"
8768 "More email instructions at %3$s."
8769 msgstr ""
8770 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8771 "\n"
8772 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8773 "\n"
8774 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8775
8776 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8777 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8778 #, php-format
8779 msgid "%s status"
8780 msgstr "Stato de %s"
8781
8782 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8783 msgid "SMS confirmation"
8784 msgstr "Confirmation SMS"
8785
8786 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8787 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8788 #, php-format
8789 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8790 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8791
8792 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8793 #. TRANS: %s is the nudging user.
8794 #, php-format
8795 msgid "You have been nudged by %s"
8796 msgstr "%s te ha pulsate"
8797
8798 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8799 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8800 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8801 #, php-format
8802 msgid ""
8803 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8804 "to post some news.\n"
8805 "\n"
8806 "So let's hear from you :)\n"
8807 "\n"
8808 "%3$s\n"
8809 "\n"
8810 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8811 msgstr ""
8812 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8813 "qualcosa de nove.\n"
8814 "\n"
8815 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8816 "\n"
8817 "%3$s\n"
8818 "\n"
8819 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8820
8821 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8822 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8823 #, php-format
8824 msgid "New private message from %s"
8825 msgstr "Nove message private de %s"
8826
8827 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8828 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8829 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8830 #, php-format
8831 msgid ""
8832 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8833 "\n"
8834 "------------------------------------------------------\n"
8835 "%3$s\n"
8836 "------------------------------------------------------\n"
8837 "\n"
8838 "You can reply to their message here:\n"
8839 "\n"
8840 "%4$s\n"
8841 "\n"
8842 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8843 msgstr ""
8844 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8845 "\n"
8846 "------------------------------------------------------\n"
8847 "%3$s\n"
8848 "------------------------------------------------------\n"
8849 "\n"
8850 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8851 "\n"
8852 "%4$s\n"
8853 "\n"
8854 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8855
8856 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8857 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8858 #, php-format
8859 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8860 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8861
8862 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8863 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8864 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8865 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8866 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8867 #, php-format
8868 msgid ""
8869 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8870 "\n"
8871 "The URL of your notice is:\n"
8872 "\n"
8873 "%3$s\n"
8874 "\n"
8875 "The text of your notice is:\n"
8876 "\n"
8877 "%4$s\n"
8878 "\n"
8879 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8880 "\n"
8881 "%5$s"
8882 msgstr ""
8883 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8884 "\n"
8885 "Le URL de tu nota es:\n"
8886 "\n"
8887 "%3$s\n"
8888 "\n"
8889 "Le texto de tu nota es:\n"
8890 "\n"
8891 "%4$s\n"
8892 "\n"
8893 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8894 "\n"
8895 "%5$s"
8896
8897 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8898 #, php-format
8899 msgid ""
8900 "The full conversation can be read here:\n"
8901 "\n"
8902 "\t%s"
8903 msgstr ""
8904 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8905 "\n"
8906 "%s"
8907
8908 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8909 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8910 #, php-format
8911 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8912 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8913
8914 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8915 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8916 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8917 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8918 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8919 #, php-format
8920 msgid ""
8921 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8922 "\n"
8923 "The notice is here:\n"
8924 "\n"
8925 "\t%3$s\n"
8926 "\n"
8927 "It reads:\n"
8928 "\n"
8929 "\t%4$s\n"
8930 "\n"
8931 "%5$sYou can reply back here:\n"
8932 "\n"
8933 "\t%6$s\n"
8934 "\n"
8935 "The list of all @-replies for you here:\n"
8936 "\n"
8937 "%7$s"
8938 msgstr ""
8939 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8940 "\n"
8941 "Le nota es hic:\n"
8942 "\n"
8943 "%3$s\n"
8944 "\n"
8945 "Illo dice:\n"
8946 "\n"
8947 "%4$s\n"
8948 "\n"
8949 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8950 "\n"
8951 "%6$s\n"
8952 "\n"
8953 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8954 "\n"
8955 "%7$s"
8956
8957 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8958 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8959 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8960 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8961 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8962 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8963 #, php-format
8964 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8965 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8966
8967 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8968 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8969 #, php-format
8970 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8971 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8972
8973 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8974 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8975 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8976 #, php-format
8977 msgid ""
8978 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8979 "their group membership at %4$s"
8980 msgstr ""
8981 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8982 "adhesion al gruppo a %4$s"
8983
8984 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8985 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8986 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8987
8988 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8989 msgid ""
8990 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8991 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8992 msgstr ""
8993 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8994 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8995 "solmente tu pote leger."
8996
8997 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8998 msgctxt "MENU"
8999 msgid "Inbox"
9000 msgstr "Cassa de entrata"
9001
9002 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9003 msgid "Your incoming messages."
9004 msgstr "Tu messages recipite."
9005
9006 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9007 msgctxt "MENU"
9008 msgid "Outbox"
9009 msgstr "Cassa de exito"
9010
9011 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9012 msgid "Your sent messages."
9013 msgstr "Tu messages inviate."
9014
9015 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9016 msgid "Could not parse message."
9017 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
9018
9019 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9020 msgid "Not a registered user."
9021 msgstr "Non un usator registrate."
9022
9023 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9024 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9025 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
9026
9027 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9028 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9029 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
9030
9031 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9032 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9033 #, php-format
9034 msgid "Unsupported message type: %s."
9035 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
9036
9037 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9038 msgid "Make user an admin of the group"
9039 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
9040
9041 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9042 msgctxt "BUTTON"
9043 msgid "Make Admin"
9044 msgstr "Facer admin"
9045
9046 #. TRANS: Submit button title.
9047 msgctxt "TOOLTIP"
9048 msgid "Make this user an admin"
9049 msgstr "Facer iste usator un administrator"
9050
9051 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9052 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9053 msgstr ""
9054 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
9055 "favor reproba."
9056
9057 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9058 msgid "File exceeds user's quota."
9059 msgstr "File excede quota del usator."
9060
9061 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9062 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9063 msgid "File could not be moved to destination directory."
9064 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
9065
9066 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9067 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9068 msgid "Could not determine file's MIME type."
9069 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
9070
9071 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9072 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9073 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9074 #, php-format
9075 msgid ""
9076 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9077 "format."
9078 msgstr ""
9079 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
9080 "altere formato de %2$s."
9081
9082 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9083 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9084 #, php-format
9085 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9086 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
9087
9088 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9089 msgid "Send a direct notice"
9090 msgstr "Inviar un nota directe"
9091
9092 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9093 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9094 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9095 msgid "Select recipient:"
9096 msgstr "Selige destinatario:"
9097
9098 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9099 msgid "No mutual subscribers."
9100 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
9101
9102 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9103 msgid "To"
9104 msgstr "A"
9105
9106 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9107 msgctxt "Send button for sending notice"
9108 msgid "Send"
9109 msgstr "Inviar"
9110
9111 #. TRANS: Header in message list.
9112 msgid "Messages"
9113 msgstr "Messages"
9114
9115 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9116 #. TRANS: Followed by notice source.
9117 msgid "from"
9118 msgstr "via"
9119
9120 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9121 msgctxt "SOURCE"
9122 msgid "web"
9123 msgstr "web"
9124
9125 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9126 msgctxt "SOURCE"
9127 msgid "xmpp"
9128 msgstr "XMPP"
9129
9130 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9131 msgctxt "SOURCE"
9132 msgid "mail"
9133 msgstr "e-mail"
9134
9135 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9136 msgctxt "SOURCE"
9137 msgid "omb"
9138 msgstr "OMB"
9139
9140 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9141 msgctxt "SOURCE"
9142 msgid "api"
9143 msgstr "API"
9144
9145 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9146 msgid "Cannot get author for activity."
9147 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
9148
9149 #. TRANS: Client exception.
9150 msgid "Bookmark not posted to this group."
9151 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
9152
9153 #. TRANS: Client exception.
9154 msgid "Object not posted to this user."
9155 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
9156
9157 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9158 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9159 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
9160
9161 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9162 msgid "Nickname cannot be empty."
9163 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
9164
9165 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9166 #, php-format
9167 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9168 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9169 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
9170 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
9171
9172 #. TRANS: Form legend for notice form.
9173 msgid "Send a notice"
9174 msgstr "Inviar un nota"
9175
9176 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9177 #, php-format
9178 msgid "What's up, %s?"
9179 msgstr "Como sta, %s?"
9180
9181 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9182 msgid "Attach"
9183 msgstr "Annexar"
9184
9185 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9186 msgid "Attach a file."
9187 msgstr "Annexar un file."
9188
9189 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9190 msgid "Share my location"
9191 msgstr "Divulgar mi loco"
9192
9193 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9194 msgid "Do not share my location"
9195 msgstr "Non divulgar mi loco"
9196
9197 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9198 msgid ""
9199 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9200 "try again later"
9201 msgstr ""
9202 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
9203 "previste. Per favor reproba plus tarde."
9204
9205 #. TRANS: Header in notice list.
9206 #. TRANS: Header for Notices section.
9207 msgctxt "HEADER"
9208 msgid "Notices"
9209 msgstr "Notas"
9210
9211 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9212 msgid "N"
9213 msgstr "N"
9214
9215 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9216 msgid "S"
9217 msgstr "S"
9218
9219 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9220 msgid "E"
9221 msgstr "E"
9222
9223 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9224 msgid "W"
9225 msgstr "W"
9226
9227 #. TRANS: Coordinates message.
9228 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9229 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9230 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9231 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9232 #, php-format
9233 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9234 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9235
9236 #. TRANS: Followed by geo location.
9237 msgid "at"
9238 msgstr "in"
9239
9240 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9241 msgid "in context"
9242 msgstr "in contexto"
9243
9244 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9245 msgid "Repeated by"
9246 msgstr "Repetite per"
9247
9248 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9249 msgid "Reply to this notice"
9250 msgstr "Responder a iste nota"
9251
9252 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9253 msgid "Reply"
9254 msgstr "Responder"
9255
9256 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9257 msgid "Delete this notice"
9258 msgstr "Deler iste nota"
9259
9260 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9261 msgid "Notice repeated."
9262 msgstr "Nota repetite."
9263
9264 #. TRANS: Field label for notice text.
9265 msgid "Update your status..."
9266 msgstr "Actualisar tu stato..."
9267
9268 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9269 msgid "Nudge this user"
9270 msgstr "Pulsar iste usator"
9271
9272 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9273 msgctxt "BUTTON"
9274 msgid "Nudge"
9275 msgstr "Pulsar"
9276
9277 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9278 msgid "Send a nudge to this user."
9279 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
9280
9281 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9282 msgid "Error inserting new profile."
9283 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
9284
9285 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9286 msgid "Error inserting avatar."
9287 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
9288
9289 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9290 msgid "Error inserting remote profile."
9291 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
9292
9293 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9294 msgid "Duplicate notice."
9295 msgstr "Nota duplicate."
9296
9297 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9298 msgid "Could not insert new subscription."
9299 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
9300
9301 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9302 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9303 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
9304
9305 #. TRANS: Field label for people tag.
9306 #, fuzzy
9307 msgctxt "LABEL"
9308 msgid "Tag"
9309 msgstr "Etiquetta"
9310
9311 #. TRANS: Field title for people tag.
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9314 msgstr ""
9315 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
9316 "commas o spatios."
9317
9318 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Describe the people tag or topic."
9321 msgstr "Describe le gruppo o topico."
9322
9323 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9324 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9325 #, fuzzy, php-format
9326 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9327 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9328 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
9329 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
9330
9331 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Delete this people tag."
9334 msgstr "Deler iste gruppo."
9335
9336 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9337 msgid "Add or remove people"
9338 msgstr ""
9339
9340 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9341 #, fuzzy
9342 msgctxt "HEADER"
9343 msgid "Search"
9344 msgstr "Cercar"
9345
9346 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9347 #, fuzzy
9348 msgctxt "MENU"
9349 msgid "People tag"
9350 msgstr "Personas"
9351
9352 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9353 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9354 #, fuzzy, php-format
9355 msgid "%1$s tag by %2$s."
9356 msgstr "%1$s e %2$s"
9357
9358 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9359 #, fuzzy
9360 msgctxt "MENU"
9361 msgid "Tagged"
9362 msgstr "Etiquetta"
9363
9364 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9365 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9366 msgctxt "MENU"
9367 msgid "Subscribers"
9368 msgstr "Subscriptores"
9369
9370 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9371 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9372 #, fuzzy, php-format
9373 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9374 msgstr "Subscribite a %s."
9375
9376 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9377 #, fuzzy
9378 msgctxt "MENU"
9379 msgid "Edit"
9380 msgstr "Modificar"
9381
9382 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9383 #. TRANS: %s is a tag.
9384 #, fuzzy, php-format
9385 msgid "Edit %s tag by you."
9386 msgstr "Modificar gruppo %s"
9387
9388 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Tagged"
9391 msgstr "Etiquetta"
9392
9393 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Edit people tag settings."
9396 msgstr "Modificar configuration de profilo."
9397
9398 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9399 msgid "Edit"
9400 msgstr "Modificar"
9401
9402 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9403 #, fuzzy
9404 msgctxt "MODE"
9405 msgid "Private"
9406 msgstr "Private"
9407
9408 #. TRANS: Label in people tags widget.
9409 msgctxt "LABEL"
9410 msgid "Tags by you"
9411 msgstr ""
9412
9413 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9414 #, fuzzy
9415 msgctxt "LEGEND"
9416 msgid "Edit tags"
9417 msgstr "Modificar"
9418
9419 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9420 #, fuzzy
9421 msgid "People tags with most subscribers"
9422 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9423
9424 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9425 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9426 #, fuzzy, php-format
9427 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9428 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
9429
9430 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9431 #, fuzzy
9432 msgid "People tag subscriptions"
9433 msgstr "Tote le subscriptiones"
9434
9435 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9436 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9437 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9438 msgctxt "MENU"
9439 msgid "Profile"
9440 msgstr "Profilo"
9441
9442 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9443 msgid "Your profile"
9444 msgstr "Tu profilo"
9445
9446 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "Replies"
9449 msgstr "Responsas"
9450
9451 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9452 msgctxt "MENU"
9453 msgid "Favorites"
9454 msgstr "Favorites"
9455
9456 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9457 msgctxt "FIXME"
9458 msgid "User"
9459 msgstr "iste usator"
9460
9461 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9462 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9463 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9464 #, fuzzy
9465 msgctxt "MENU"
9466 msgid "People tags"
9467 msgstr "Personas"
9468
9469 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9470 msgid "User"
9471 msgstr "Usator"
9472
9473 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9474 msgctxt "MENU"
9475 msgid "Messages"
9476 msgstr "Messages"
9477
9478 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9479 msgid "Your incoming messages"
9480 msgstr "Tu messages recipite"
9481
9482 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9483 #, php-format
9484 msgid "Tags in %s's notices"
9485 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
9486
9487 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9488 msgid "Unknown"
9489 msgstr "Incognite"
9490
9491 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9492 msgctxt "plugin"
9493 msgid "Disable"
9494 msgstr "Disactivar"
9495
9496 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9497 msgctxt "plugin"
9498 msgid "Enable"
9499 msgstr "Activar"
9500
9501 msgctxt "plugin-description"
9502 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9503 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
9504
9505 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9506 msgctxt "MENU"
9507 msgid "Settings"
9508 msgstr "Configurationes"
9509
9510 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9511 msgid "Change your personal settings."
9512 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
9513
9514 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9515 msgid "Site configuration."
9516 msgstr "Configuration del sito."
9517
9518 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9519 msgctxt "MENU"
9520 msgid "Logout"
9521 msgstr "Clauder session"
9522
9523 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9524 msgid "Logout from the site."
9525 msgstr "Terminar le session del sito."
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9528 msgid "Login to the site."
9529 msgstr "Authenticar te a iste sito."
9530
9531 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9532 msgctxt "MENU"
9533 msgid "Search"
9534 msgstr "Cercar"
9535
9536 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9537 msgid "Search the site."
9538 msgstr "Cercar in le sito."
9539
9540 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9541 #. TRANS: Label for user statistics.
9542 msgid "Subscriptions"
9543 msgstr "Subscriptiones"
9544
9545 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9546 msgid "All subscriptions"
9547 msgstr "Tote le subscriptiones"
9548
9549 #. TRANS: Label for user statistics.
9550 msgid "User ID"
9551 msgstr "ID del usator"
9552
9553 #. TRANS: Label for user statistics.
9554 msgid "Member since"
9555 msgstr "Membro depost"
9556
9557 #. TRANS: Label for user statistics.
9558 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9559 msgid "Groups"
9560 msgstr "Gruppos"
9561
9562 #. TRANS: Label for user statistics.
9563 msgid "Notices"
9564 msgstr "Notas"
9565
9566 #. TRANS: Label for user statistics.
9567 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9568 msgid "Daily average"
9569 msgstr "Media de cata die"
9570
9571 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9572 msgid "All groups"
9573 msgstr "Tote le gruppos"
9574
9575 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9576 msgid "Unimplemented method."
9577 msgstr "Methodo non implementate."
9578
9579 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9580 msgid "User groups"
9581 msgstr "Gruppos de usatores"
9582
9583 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9584 msgctxt "MENU"
9585 msgid "Recent tags"
9586 msgstr "Etiquettas recente"
9587
9588 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9589 msgid "Recent tags"
9590 msgstr "Etiquettas recente"
9591
9592 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9593 #, fuzzy
9594 msgid "People tags"
9595 msgstr "Personas"
9596
9597 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9598 msgctxt "MENU"
9599 msgid "Featured"
9600 msgstr "In evidentia"
9601
9602 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9603 msgctxt "MENU"
9604 msgid "Popular"
9605 msgstr "Popular"
9606
9607 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9608 msgid "No return-to arguments."
9609 msgstr "Nulle parametro return-to."
9610
9611 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9612 msgid "Repeat this notice?"
9613 msgstr "Repeter iste nota?"
9614
9615 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9616 msgid "Repeat this notice."
9617 msgstr "Repeter iste nota."
9618
9619 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9620 #, php-format
9621 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9622 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9623
9624 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9625 msgid "Page not found."
9626 msgstr "Pagina non trovate."
9627
9628 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9629 msgctxt "TITLE"
9630 msgid "Sandbox"
9631 msgstr "Cassa de sablo"
9632
9633 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9634 msgid "Sandbox this user"
9635 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9636
9637 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9638 msgid "Search site"
9639 msgstr "Cercar in sito"
9640
9641 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9642 #. TRANS: for searching can be entered.
9643 msgid "Keyword(s)"
9644 msgstr "Parola(s)-clave"
9645
9646 #. TRANS: Button text for searching site.
9647 #. TRANS: Button text to search profiles.
9648 msgctxt "BUTTON"
9649 msgid "Search"
9650 msgstr "Cercar"
9651
9652 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9653 msgid ""
9654 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9655 "* Try different keywords.\n"
9656 "* Try more general keywords.\n"
9657 "* Try fewer keywords.\n"
9658 msgstr ""
9659 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9660 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9661 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9662 "* Proba minus parolas-clave.\n"
9663
9664 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9665 #, php-format
9666 msgid ""
9667 "\n"
9668 "You can also try your search on other engines:\n"
9669 "\n"
9670 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9671 "site.server%%%%)\n"
9672 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9673 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9674 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9675 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9676 msgstr ""
9677 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9678 "\n"
9679 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9680 "site.server%%%%)\n"
9681 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9682 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9683 "s)\n"
9684 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9685 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9686
9687 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9688 msgctxt "MENU"
9689 msgid "People"
9690 msgstr "Personas"
9691
9692 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9693 msgid "Find people on this site"
9694 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9695
9696 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9697 msgctxt "MENU"
9698 msgid "Notices"
9699 msgstr "Notas"
9700
9701 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9702 msgid "Find content of notices"
9703 msgstr "Cercar in contento de notas"
9704
9705 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9706 msgid "Find groups on this site"
9707 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9708
9709 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9710 msgctxt "MENU"
9711 msgid "Help"
9712 msgstr "Adjuta"
9713
9714 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9715 msgctxt "MENU"
9716 msgid "About"
9717 msgstr "A proposito"
9718
9719 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9720 msgctxt "MENU"
9721 msgid "FAQ"
9722 msgstr "FAQ"
9723
9724 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9725 msgctxt "MENU"
9726 msgid "TOS"
9727 msgstr "CdS"
9728
9729 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9730 msgctxt "MENU"
9731 msgid "Privacy"
9732 msgstr "Confidentialitate"
9733
9734 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9735 msgctxt "MENU"
9736 msgid "Source"
9737 msgstr "Fonte"
9738
9739 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9740 msgctxt "MENU"
9741 msgid "Version"
9742 msgstr "Version"
9743
9744 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9745 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9746 msgctxt "MENU"
9747 msgid "Contact"
9748 msgstr "Contacto"
9749
9750 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9751 msgctxt "MENU"
9752 msgid "Badge"
9753 msgstr "Insignia"
9754
9755 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9756 msgid "Untitled section"
9757 msgstr "Section sin titulo"
9758
9759 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9760 msgid "More..."
9761 msgstr "Plus…"
9762
9763 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9764 msgctxt "HEADER"
9765 msgid "Settings"
9766 msgstr "Configurationes"
9767
9768 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9769 msgid "Change your profile settings"
9770 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9771
9772 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9773 msgctxt "MENU"
9774 msgid "Avatar"
9775 msgstr "Avatar"
9776
9777 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9778 msgid "Upload an avatar"
9779 msgstr "Incargar un avatar"
9780
9781 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "Password"
9784 msgstr "Contrasigno"
9785
9786 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9787 msgid "Change your password"
9788 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9789
9790 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9791 msgctxt "MENU"
9792 msgid "Email"
9793 msgstr "E-mail"
9794
9795 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9796 msgid "Change email handling"
9797 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9798
9799 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9800 msgid "Design your profile"
9801 msgstr "Designar tu profilo"
9802
9803 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9804 msgctxt "MENU"
9805 msgid "URL"
9806 msgstr "URL"
9807
9808 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9809 msgid "URL shorteners"
9810 msgstr "Abbreviatores de URL"
9811
9812 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9813 msgctxt "MENU"
9814 msgid "IM"
9815 msgstr "MI"
9816
9817 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9818 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9819 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9820
9821 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9822 msgctxt "MENU"
9823 msgid "SMS"
9824 msgstr "SMS"
9825
9826 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9827 msgid "Updates by SMS"
9828 msgstr "Actualisationes per SMS"
9829
9830 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9831 msgctxt "MENU"
9832 msgid "Connections"
9833 msgstr "Connexiones"
9834
9835 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9836 msgid "Authorized connected applications"
9837 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9838
9839 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9840 msgctxt "TITLE"
9841 msgid "Silence"
9842 msgstr "Silentiar"
9843
9844 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9845 msgid "Silence this user"
9846 msgstr "Silentiar iste usator"
9847
9848 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9849 msgctxt "MENU"
9850 msgid "Subscriptions"
9851 msgstr "Subscriptiones"
9852
9853 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9854 #. TRANS: %s is a user nickname.
9855 #, php-format
9856 msgid "People %s subscribes to."
9857 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9858
9859 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9860 #. TRANS: %s is a user nickname.
9861 #, php-format
9862 msgid "People subscribed to %s."
9863 msgstr "Personas subscribite a %s."
9864
9865 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9866 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9867 #, php-format
9868 msgctxt "MENU"
9869 msgid "Pending (%d)"
9870 msgstr "Pendente (%d)"
9871
9872 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9873 #, php-format
9874 msgid "Approve pending subscription requests."
9875 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9876
9877 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9878 #. TRANS: %s is a user nickname.
9879 #, php-format
9880 msgid "Groups %s is a member of."
9881 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9882
9883 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9884 #. TRANS: %s is a user nickname.
9885 #, fuzzy, php-format
9886 msgid "People tags by %s."
9887 msgstr "Personas subscribite a %s."
9888
9889 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9890 msgctxt "MENU"
9891 msgid "Invite"
9892 msgstr "Invitar"
9893
9894 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9895 #. TRANS: %s is a user nickname.
9896 #, php-format
9897 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9898 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9899
9900 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9901 msgid "Subscribe to this user"
9902 msgstr "Subscriber a iste usator"
9903
9904 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9905 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9906 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9907
9908 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9909 msgid "People Tagcloud as tagged"
9910 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9911
9912 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9913 msgctxt "NOTAGS"
9914 msgid "None"
9915 msgstr "Nulle"
9916
9917 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9918 msgid "Invalid theme name."
9919 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9920
9921 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9922 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9923 msgstr ""
9924 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9925 "ZIP."
9926
9927 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9928 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9929 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9930
9931 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9932 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9933 msgid "Failed saving theme."
9934 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9935
9936 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9937 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9938 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9939
9940 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9941 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9942 #, php-format
9943 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9944 msgid_plural ""
9945 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9946 msgstr[0] ""
9947 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9948 "in forma non comprimite."
9949 msgstr[1] ""
9950 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9951 "in forma non comprimite."
9952
9953 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9954 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9955 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9956
9957 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9958 msgid ""
9959 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9960 "digits, underscore, and minus sign."
9961 msgstr ""
9962 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9963 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9964
9965 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9966 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9967 msgstr ""
9968 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9969
9970 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9971 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9972 #, php-format
9973 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9974 msgstr ""
9975 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9976
9977 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9978 msgid "Error opening theme archive."
9979 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9980
9981 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9982 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9983 #, php-format
9984 msgid "Show reply"
9985 msgid_plural "Show all %d replies"
9986 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9987 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9988
9989 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9990 msgctxt "FAVELIST"
9991 msgid "You"
9992 msgstr "Tu"
9993
9994 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9995 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9996 #, php-format
9997 msgctxt "FAVELIST"
9998 msgid "%1$s and %2$s"
9999 msgstr "%1$s e %2$s"
10000
10001 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10002 msgctxt "FAVELIST"
10003 msgid "You have favored this notice."
10004 msgstr "Tu ha favorite iste nota."
10005
10006 #. TRANS: List message for favoured notices.
10007 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10008 #, php-format
10009 msgid "One person has favored this notice."
10010 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10011 msgstr[0] "Un persona ha favorite iste nota."
10012 msgstr[1] "%d personas ha favorite iste nota."
10013
10014 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10015 msgctxt "REPEATLIST"
10016 msgid "You have repeated this notice."
10017 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
10018
10019 #. TRANS: List message for repeated notices.
10020 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10021 #, php-format
10022 msgid "One person has repeated this notice."
10023 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10024 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
10025 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
10026
10027 #. TRANS: Form legend.
10028 #, fuzzy, php-format
10029 msgid "Search and list people"
10030 msgstr "Cercar in sito"
10031
10032 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Everything"
10035 msgstr "Omnes"
10036
10037 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Fullname"
10040 msgstr "Nomine complete"
10041
10042 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10043 msgid "URI (Remote users)"
10044 msgstr ""
10045
10046 #. TRANS: Dropdown field label.
10047 #, fuzzy
10048 msgctxt "LABEL"
10049 msgid "Search in"
10050 msgstr "Cercar in sito"
10051
10052 #. TRANS: Dropdown field title.
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Choose a field to search."
10055 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
10056
10057 #. TRANS: Form legend.
10058 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10059 #, fuzzy, php-format
10060 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10061 msgstr "%1$s e %2$s"
10062
10063 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10064 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10065 #, fuzzy, php-format
10066 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10067 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10068
10069 #. TRANS: Title for top posters section.
10070 msgid "Top posters"
10071 msgstr "Qui scribe le plus"
10072
10073 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10074 msgctxt "SENDTO"
10075 msgid "Everyone"
10076 msgstr "Omnes"
10077
10078 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10079 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10080 #, php-format
10081 msgid "My colleagues at %s"
10082 msgstr "Mi collegas a %s"
10083
10084 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10085 msgctxt "LABEL"
10086 msgid "To:"
10087 msgstr "A:"
10088
10089 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10090 msgid "Private?"
10091 msgstr "Private?"
10092
10093 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10094 #, php-format
10095 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10096 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
10097
10098 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10099 msgctxt "TITLE"
10100 msgid "Unblock"
10101 msgstr "Disblocar"
10102
10103 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10104 msgctxt "TITLE"
10105 msgid "Unsandbox"
10106 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
10107
10108 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10109 msgid "Unsandbox this user"
10110 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
10111
10112 #. TRANS: Title for unsilence form.
10113 msgid "Unsilence"
10114 msgstr "Dissilentiar"
10115
10116 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10117 msgid "Unsilence this user"
10118 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
10119
10120 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10121 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10122 msgid "Unsubscribe from this user"
10123 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
10124
10125 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10126 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10127 msgctxt "BUTTON"
10128 msgid "Unsubscribe"
10129 msgstr "Cancellar subscription"
10130
10131 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10132 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10133 #, php-format
10134 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10135 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
10136
10137 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10138 msgid "Not allowed to log in."
10139 msgstr "Apertura de session non permittite."
10140
10141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10142 msgid "a few seconds ago"
10143 msgstr "alcun secundas retro"
10144
10145 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10146 msgid "about a minute ago"
10147 msgstr "circa un minuta retro"
10148
10149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10150 #, php-format
10151 msgid "about one minute ago"
10152 msgid_plural "about %d minutes ago"
10153 msgstr[0] "circa un minuta retro"
10154 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
10155
10156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10157 msgid "about an hour ago"
10158 msgstr "circa un hora retro"
10159
10160 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10161 #, php-format
10162 msgid "about one hour ago"
10163 msgid_plural "about %d hours ago"
10164 msgstr[0] "circa un hora retro"
10165 msgstr[1] "circa %d horas retro"
10166
10167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10168 msgid "about a day ago"
10169 msgstr "circa un die retro"
10170
10171 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10172 #, php-format
10173 msgid "about one day ago"
10174 msgid_plural "about %d days ago"
10175 msgstr[0] "circa un die retro"
10176 msgstr[1] "circa %d dies retro"
10177
10178 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10179 msgid "about a month ago"
10180 msgstr "circa un mense retro"
10181
10182 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10183 #, php-format
10184 msgid "about one month ago"
10185 msgid_plural "about %d months ago"
10186 msgstr[0] "circa un mense retro"
10187 msgstr[1] "circa %d menses retro"
10188
10189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10190 msgid "about a year ago"
10191 msgstr "circa un anno retro"
10192
10193 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10194 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10195 #, php-format
10196 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10197 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
10198
10199 #. TRANS: Exception.
10200 msgid "Invalid XML."
10201 msgstr "XML invalide."
10202
10203 #. TRANS: Exception.
10204 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10205 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
10206
10207 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10208 #, php-format
10209 msgid "Getting backup from file '%s'."
10210 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."