]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:26+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42 "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de e-"
43 "mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "Un error ha occurrite."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
55 "installation."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Pagina incognite"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Action incognite"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Accesso"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registration"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Private"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Solmente per invitation"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Claudite"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save people tags.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Save"
131 msgstr "Salveguardar"
132
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Tu non ha aperite un session."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Profilo non existe."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
160 msgid "No such people tag."
161 msgstr "Iste etiquetta de persona non existe."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
164 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Tu non pote etiquettar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
171 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le etiquettage de %s."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly, please try retrying later."
179 msgstr ""
180 "Un problema occurreva durante le etiquettage de %s. Le servitor remote "
181 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
182
183 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
184 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
185 msgid "Subscribed"
186 msgstr "Subscribite"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Pagina non existe."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "Iste usator non existe."
247
248 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
249 #, php-format
250 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
251 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
252
253 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
254 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
257 #. TRANS: %s is a username.
258 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #, php-format
266 msgid "%s and friends"
267 msgstr "%s e amicos"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
285
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr ""
291 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
292 "alique."
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
299 "something yourself."
300 msgstr ""
301 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
302 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
303
304 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
309 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310 msgstr ""
311 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
312 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
313
314 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
315 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
317 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
318 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
320 #, php-format
321 msgid ""
322 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
323 "post a notice to them."
324 msgstr ""
325 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
326 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
327
328 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
329 msgid "You and friends"
330 msgstr "Tu e amicos"
331
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
334 #, php-format
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
337
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "Methodo API non trovate."
343
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Iste methodo require un POST."
350
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
352 msgid ""
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 "none."
355 msgstr ""
356 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
357 "im, none."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
370
371 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
372 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
373 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
374 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
375 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
376 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
384 msgid "User has no profile."
385 msgstr "Le usator non ha un profilo."
386
387 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
388 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
389 msgid "Could not save profile."
390 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
391
392 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
393 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
394 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
395 #, php-format
396 msgid ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
399 msgid_plural ""
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
402 msgstr[0] ""
403 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
404 "configuration actual."
405 msgstr[1] ""
406 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
407 "configuration actual."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
410 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
415 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
416 msgid "Unable to save your design settings."
417 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
418
419 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
423 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
424 msgid "Could not update your design."
425 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed.
428 msgctxt "ATOM"
429 msgid "Main"
430 msgstr "Principal"
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
435 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
436 #, php-format
437 msgid "%s timeline"
438 msgstr "Chronologia de %s"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Subscriptiones de %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "%s favorites"
454 msgstr "%s favorites"
455
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "%s memberships"
459 msgstr "%s membratos"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
462 msgid "You cannot block yourself!"
463 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
464
465 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
466 msgid "Block user failed."
467 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
468
469 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "Direct messages from %s"
476 msgstr "Messages directe de %s"
477
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent from %s"
481 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages to %s"
486 msgstr "Messages directe a %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "All the direct messages sent to %s"
491 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
494 msgid "No message text!"
495 msgstr "Message sin texto!"
496
497 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #, php-format
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
504 msgstr[0] ""
505 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
506 msgstr[1] ""
507 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
508
509 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
510 msgid "Recipient user not found."
511 msgstr "Usator destinatario non trovate."
512
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
514 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
515 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
518 msgid ""
519 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
520 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 msgid "No status found with that ID."
526 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
529 msgid "This status is already a favorite."
530 msgstr "Iste stato es ja favorite."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
533 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
535 msgid "Could not create favorite."
536 msgstr "Non poteva crear le favorite."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
539 msgid "That status is not a favorite."
540 msgstr "Iste stato non es favorite."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
543 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
544 msgid "Could not delete favorite."
545 msgstr "Non poteva deler le favorite."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
548 msgid "Could not follow user: profile not found."
549 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
552 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
553 #, php-format
554 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
555 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
558 msgid "Could not unfollow user: User not found."
559 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
562 msgid "You cannot unfollow yourself."
563 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
566 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
567 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not determine source user."
571 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
574 msgid "Could not find target user."
575 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
576
577 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
583 msgid "Nickname already in use. Try another one."
584 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
592 msgid "Not a valid nickname."
593 msgstr "Non un pseudonymo valide."
594
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
603 msgid "Homepage is not a valid URL."
604 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
605
606 #. TRANS: Client error in form for group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
612 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
613 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
618 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
619 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Form validation error in New application form.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #, php-format
629 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
630 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
631 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
632 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
640 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
641 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
642
643 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #, php-format
652 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
653 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
654 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
655 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
656
657 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
660 #. TRANS: %s is the invalid alias.
661 #, php-format
662 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
663 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
666 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
667 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
668 #. TRANS: %s is the already used alias.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
671 #, php-format
672 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
673 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 msgid "Alias can't be the same as nickname."
678 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
683 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
686 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
687 msgid "Group not found."
688 msgstr "Gruppo non trovate."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
692 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
693 msgid "You are already a member of that group."
694 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
698 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
699 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
700 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
703 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
704 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 #, php-format
707 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
708 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
711 msgid "You are not a member of this group."
712 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
715 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
716 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
717 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
718 #, php-format
719 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
720 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
721
722 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
723 #, php-format
724 msgid "%s's groups"
725 msgstr "Gruppos de %s"
726
727 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
728 #, php-format
729 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
730 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
731
732 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
733 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
734 #. TRANS: %s is a nickname.
735 #, php-format
736 msgid "%s groups"
737 msgstr "Gruppos de %s"
738
739 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
740 #, php-format
741 msgid "groups on %s"
742 msgstr "gruppos in %s"
743
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
745 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
748 msgid "You must be an admin to edit the group."
749 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
753 msgid "Could not update group."
754 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
758 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
759 msgid "Could not create aliases."
760 msgstr "Non poteva crear aliases."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
763 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
764 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
765 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
766
767 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
768 #. TRANS: Group create form validation error.
769 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
770 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
775 msgid "List not found."
776 msgstr "Lista non trovate."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
779 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
780 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
786 msgid "An error occured."
787 msgstr "Un error ha occurrite."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
790 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
791 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
798 msgid "You are not allowed to add members to this list."
799 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
802 msgid "You must specify a member."
803 msgstr "Es necessari specificar un membro."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
806 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
807 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
810 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
811 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
814 msgid "A list must have a name."
815 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
816
817 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
818 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
819 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
822 msgid "You are not subscribed to this list."
823 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
826 msgid "Upload failed."
827 msgstr "Le incargamento ha fallite."
828
829 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
830 msgid "Invalid request token or verifier."
831 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
832
833 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
834 msgid "No oauth_token parameter provided."
835 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
836
837 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
838 msgid "Invalid request token."
839 msgstr "Indicio de requesta invalide."
840
841 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
842 msgid "Request token already authorized."
843 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
844
845 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
848
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
851 msgstr ""
852 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
853
854 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
855 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
856 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
857 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
859 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
861 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
862 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
863 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
865 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
866 msgid "Unexpected form submission."
867 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
868
869 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
870 msgid "An application would like to connect to your account"
871 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
872
873 #. TRANS: Fieldset legend.
874 msgid "Allow or deny access"
875 msgstr "Permitter o refusar accesso"
876
877 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
879 #, php-format
880 msgid ""
881 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
882 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
883 "parties you trust."
884 msgstr ""
885 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
886 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
887 "quales tu ha confidentia."
888
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
892 #, php-format
893 msgid ""
894 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
895 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
896 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
897 msgstr ""
898 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
899 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
900 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
901
902 #. TRANS: Fieldset legend.
903 msgctxt "LEGEND"
904 msgid "Account"
905 msgstr "Conto"
906
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label on login page.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
912 #. TRANS: Field label on group edit form.
913 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
914 msgid "Nickname"
915 msgstr "Pseudonymo"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label on login page.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
920 msgid "Password"
921 msgstr "Contrasigno"
922
923 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
924 #. TRANS: by an external application.
925 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
929 msgctxt "BUTTON"
930 msgid "Cancel"
931 msgstr "Cancellar"
932
933 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
934 msgctxt "BUTTON"
935 msgid "Allow"
936 msgstr "Permitter"
937
938 #. TRANS: Form instructions.
939 msgid "Authorize access to your account information."
940 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
941
942 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
943 msgid "Authorization canceled."
944 msgstr "Autorisation cancellate."
945
946 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
947 #. TRANS: %s is an OAuth token.
948 #, php-format
949 msgid "The request token %s has been revoked."
950 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
951
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 msgid "You have successfully authorized the application"
954 msgstr "Application autorisate con successo"
955
956 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 msgid ""
958 "Please return to the application and enter the following security code to "
959 "complete the process."
960 msgstr ""
961 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
962 "pro completar le processo."
963
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 #, php-format
967 msgid "You have successfully authorized %s"
968 msgstr "Autorisation de %s succedite"
969
970 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
972 #, php-format
973 msgid ""
974 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
975 "process."
976 msgstr ""
977 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
978 "completar le processo."
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
981 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
982 msgid "This method requires a POST or DELETE."
983 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
984
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
986 msgid "You may not delete another user's status."
987 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
991 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
994 msgid "No such notice."
995 msgstr "Nota non trovate."
996
997 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 msgid "HTTP method not supported."
1004 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
1005
1006 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1007 #. TRANS: %s is the requested output format.
1008 #, php-format
1009 msgid "Unsupported format: %s."
1010 msgstr "Formato non supportate: %s."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1013 msgid "Status deleted."
1014 msgstr "Stato delite."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1017 msgid "No status with that ID found."
1018 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1021 msgid "Can only delete using the Atom format."
1022 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1025 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1026 msgid "Cannot delete this notice."
1027 msgstr "Non pote deler iste nota."
1028
1029 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1030 #, php-format
1031 msgid "Deleted notice %d"
1032 msgstr "Nota %d delite"
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1036 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1042 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1043 #, php-format
1044 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1045 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1046 msgstr[0] ""
1047 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1048 msgstr[1] ""
1049 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1052 msgid "Parent notice not found."
1053 msgstr "Nota genitor non trovate."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1059 #, php-format
1060 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1061 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1062 msgstr[0] ""
1063 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1064 msgstr[1] ""
1065 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1069 msgid "Unsupported format."
1070 msgstr "Formato non supportate."
1071
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1080 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1083 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1084
1085 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1086 #. TRANS: %s is the error message.
1087 #, php-format
1088 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1089 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1099 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1102 msgstr ""
1103 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1104
1105 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1106 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%s public timeline"
1109 msgstr "Chronologia public de %s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #, php-format
1113 msgid "%s updates from everyone!"
1114 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1115
1116 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1117 msgid "Unimplemented."
1118 msgstr "Non implementate."
1119
1120 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeated to %s"
1123 msgstr "Repetite a %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1126 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1127 #, php-format
1128 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1129 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1130
1131 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1132 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1133 #, php-format
1134 msgid "Repeats of %s"
1135 msgstr "Repetitiones de %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1139 #, php-format
1140 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1141 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1142
1143 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1144 #. TRANS: %s is the tag.
1145 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1147 #, php-format
1148 msgid "Notices tagged with %s"
1149 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1150
1151 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1153 #. TRANS: Tag feed description.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1155 #, php-format
1156 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1157 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1160 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1161 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1165 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1168 msgid "Atom post must not be empty."
1169 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1172 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1173 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1176 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1177 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1180 msgid "Can only handle POST activities."
1181 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1184 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1185 #, php-format
1186 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1187 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1190 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1191 #, php-format
1192 msgid "No content for notice %d."
1193 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 #. TRANS: %s is the notice URI.
1197 #, php-format
1198 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1199 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1200
1201 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1202 msgid "API method under construction."
1203 msgstr "Methodo API in construction."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1206 msgid "User not found."
1207 msgstr "Usator non trovate."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1210 msgid "You must be logged in to leave a group."
1211 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1245 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1246 msgid "No such group."
1247 msgstr "Gruppo non existe."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1253 msgid "No nickname or ID."
1254 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1258 msgid "Must be logged in."
1259 msgstr "Es necessari aperir session."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1263 #. TRANS: being a group administrator.
1264 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1265 msgstr ""
1266 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1267 "de adhesion."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1271 msgid "Must specify a profile."
1272 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1275 #. TRANS: %s is a nickname.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1277 #. TRANS: %s is a user nickname.
1278 #, php-format
1279 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1280 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1284 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1285 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1289 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1290 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1294 #, php-format
1295 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1296 msgstr ""
1297 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1298
1299 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1300 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1301 #, php-format
1302 msgctxt "TITLE"
1303 msgid "%1$s's request for %2$s"
1304 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1305
1306 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1307 msgid "Join request approved."
1308 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1309
1310 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1311 msgid "Join request canceled."
1312 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1313
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1315 #, php-format
1316 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1317 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1318
1319 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1320 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1321 #, php-format
1322 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1323 msgstr ""
1324 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1325 "gruppo %2$s."
1326
1327 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1328 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1329 #, php-format
1330 msgctxt "TITLE"
1331 msgid "%1$s's request"
1332 msgstr "Le requesta de %1$s"
1333
1334 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1335 msgid "Subscription approved."
1336 msgstr "Subscription approbate."
1337
1338 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1339 msgid "Subscription canceled."
1340 msgstr "Subscription cancellate."
1341
1342 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1344 #, php-format
1345 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1346 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1350 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1351 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1354 msgid "Can only handle favorite activities."
1355 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1358 msgid "Can only fave notices."
1359 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1362 msgid "Unknown notice."
1363 msgstr "Nota incognite."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1366 msgid "Already a favorite."
1367 msgstr "Es ja favorite."
1368
1369 #. TRANS: Title for group membership feed.
1370 #. TRANS: %s is a username.
1371 #, php-format
1372 msgid "Group memberships of %s"
1373 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1374
1375 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1376 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1377 #, php-format
1378 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1379 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1382 msgid "Cannot add someone else's membership."
1383 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1384
1385 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1386 msgid "Can only handle join activities."
1387 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1390 msgid "Unknown group."
1391 msgstr "Gruppo incognite."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1394 msgid "Already a member."
1395 msgstr "Ja membro."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1398 msgid "Blocked by admin."
1399 msgstr "Blocate per un administrator."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1402 msgid "No such favorite."
1403 msgstr "Iste favorite non existe."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1406 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1407 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1410 msgid "Not a member."
1411 msgstr "Non es membro."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1414 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1415 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1418 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1419 #, php-format
1420 msgid "No such profile id: %d."
1421 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1424 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1425 #, php-format
1426 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1427 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1430 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1431 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1432
1433 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1434 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1435 #, php-format
1436 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1437 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1440 msgid "Can only handle Follow activities."
1441 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1444 msgid "Can only follow people."
1445 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1448 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1449 #, php-format
1450 msgid "Unknown profile %s."
1451 msgstr "Profilo %s incognite."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1454 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1455 #, php-format
1456 msgid "Already subscribed to %s."
1457 msgstr "Ja subscribite a %s."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1460 msgid "No such attachment."
1461 msgstr "Annexo non existe."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1471 msgid "No nickname."
1472 msgstr "Nulle pseudonymo."
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1475 msgid "No size."
1476 msgstr "Nulle dimension."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1479 msgid "Invalid size."
1480 msgstr "Dimension invalide."
1481
1482 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1483 msgid "Avatar"
1484 msgstr "Avatar"
1485
1486 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1487 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1488 #, php-format
1489 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1490 msgstr ""
1491 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1492
1493 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1494 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1495 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1496 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1497 #. TRANS: while the user has no profile.
1498 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1499 msgid "User without matching profile."
1500 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
1501
1502 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1503 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1504 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1505 msgid "Avatar settings"
1506 msgstr "Configuration del avatar"
1507
1508 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1510 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1511 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1512 msgid "Original"
1513 msgstr "Original"
1514
1515 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1517 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1518 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1519 msgid "Preview"
1520 msgstr "Previsualisation"
1521
1522 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1523 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1524 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1525 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1526 #. TRANS: Button text to delete a list.
1527 msgctxt "BUTTON"
1528 msgid "Delete"
1529 msgstr "Deler"
1530
1531 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1532 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1533 msgctxt "BUTTON"
1534 msgid "Upload"
1535 msgstr "Incargar"
1536
1537 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1538 msgctxt "BUTTON"
1539 msgid "Crop"
1540 msgstr "Taliar"
1541
1542 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1543 msgid "No file uploaded."
1544 msgstr "Nulle file incargate."
1545
1546 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1547 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1548 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1549
1550 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1551 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1552 msgid "Lost our file data."
1553 msgstr "Datos del file perdite."
1554
1555 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1556 msgid "Avatar updated."
1557 msgstr "Avatar actualisate."
1558
1559 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1560 msgid "Failed updating avatar."
1561 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1562
1563 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1564 msgid "Avatar deleted."
1565 msgstr "Avatar delite."
1566
1567 #. TRANS: Title for backup account page.
1568 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1569 msgid "Backup account"
1570 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1571
1572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1573 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1574 msgstr ""
1575 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1576
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1578 msgid "You may not backup your account."
1579 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1580
1581 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1582 msgid ""
1583 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1584 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1585 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1586 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1587 "are not backed up."
1588 msgstr ""
1589 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1590 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1591 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1592 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1593 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1594
1595 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "Backup"
1598 msgstr "Copia de reserva"
1599
1600 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1601 msgid "Backup your account."
1602 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1603
1604 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1605 msgid "You already blocked that user."
1606 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1607
1608 #. TRANS: Title for block user page.
1609 #. TRANS: Legend for block user form.
1610 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1611 msgid "Block user"
1612 msgstr "Blocar usator"
1613
1614 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1615 msgid ""
1616 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1617 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1618 "will not be notified of any @-replies from them."
1619 msgstr ""
1620 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1621 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1622 "recipera notification de su @-responsas."
1623
1624 #. TRANS: Button label on the user block form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1629 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "No"
1632 msgstr "No"
1633
1634 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1635 msgid "Do not block this user."
1636 msgstr "Non blocar iste usator."
1637
1638 #. TRANS: Button label on the user block form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1643 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1644 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1645 msgctxt "BUTTON"
1646 msgid "Yes"
1647 msgstr "Si"
1648
1649 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1650 msgid "Block this user."
1651 msgstr "Blocar iste usator."
1652
1653 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1654 msgid "Failed to save block information."
1655 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1656
1657 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1658 #. TRANS: %s is a group nickname.
1659 #, php-format
1660 msgid "%s blocked profiles"
1661 msgstr "%s profilos blocate"
1662
1663 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1665 #, php-format
1666 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1667 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1668
1669 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1670 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1671 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1672
1673 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1674 msgid "Unblock user from group"
1675 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1676
1677 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1678 msgctxt "BUTTON"
1679 msgid "Unblock"
1680 msgstr "Disblocar"
1681
1682 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1683 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1684 msgid "Unblock this user"
1685 msgstr "Disblocar iste usator"
1686
1687 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1688 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1689 #, php-format
1690 msgid "Post to %s"
1691 msgstr "Publicar in %s"
1692
1693 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1694 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1695 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1696 #, php-format
1697 msgctxt "TITLE"
1698 msgid "%1$s left group %2$s"
1699 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1703 msgid "No profile ID in request."
1704 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1707 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1709 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1714 msgid "No profile with that ID."
1715 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1716
1717 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1718 msgctxt "TITLE"
1719 msgid "Unsubscribed"
1720 msgstr "Subscription cancellate"
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1723 msgid "No confirmation code."
1724 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1727 msgid "Confirmation code not found."
1728 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1731 msgid "That confirmation code is not for you!"
1732 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1733
1734 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1735 #, php-format
1736 msgid "Unrecognized address type %s"
1737 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1738
1739 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1740 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1741 msgid "That address has already been confirmed."
1742 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1743
1744 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1745 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1746 msgid "Could not update user IM preferences."
1747 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1748
1749 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1750 msgid "Could not insert user IM preferences."
1751 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1754 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1755 msgid "Could not delete address confirmation."
1756 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1757
1758 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1759 msgid "Confirm address"
1760 msgstr "Confirmar adresse"
1761
1762 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1763 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1764 #, php-format
1765 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1766 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1767
1768 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1769 msgid "Conversation"
1770 msgstr "Conversation"
1771
1772 #. TRANS: Title for conversation page.
1773 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1774 msgctxt "TITLE"
1775 msgid "Notice"
1776 msgstr "Nota"
1777
1778 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1779 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1780 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1781
1782 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1783 msgid "You cannot delete your account."
1784 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1785
1786 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1787 msgid "I am sure."
1788 msgstr "Io es secur."
1789
1790 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1791 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1792 #, php-format
1793 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1794 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1795
1796 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1797 msgid "Account deleted."
1798 msgstr "Conto delite."
1799
1800 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1801 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1802 msgid "Delete account"
1803 msgstr "Deler conto"
1804
1805 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1806 msgid ""
1807 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1808 "server."
1809 msgstr ""
1810 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1811 "conto ab iste servitor."
1812
1813 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1814 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1815 #, php-format
1816 msgid ""
1817 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1818 "deletion."
1819 msgstr ""
1820 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1821 "datos</a> ante le deletion."
1822
1823 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1824 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1825 msgid "Confirm"
1826 msgstr "Confirmar"
1827
1828 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1829 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1830 #, php-format
1831 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1832 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1833
1834 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1835 msgid "Permanently delete your account"
1836 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete an application."
1840 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1843 msgid "Application not found."
1844 msgstr "Application non trovate."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1849 msgid "You are not the owner of this application."
1850 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1853 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1854 msgid "There was a problem with your session token."
1855 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1856
1857 #. TRANS: Title for delete application page.
1858 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1859 msgid "Delete application"
1860 msgstr "Deler application"
1861
1862 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1863 msgid ""
1864 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1865 "about the application from the database, including all existing user "
1866 "connections."
1867 msgstr ""
1868 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1869 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1870 "de usator."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1873 msgid "Do not delete this application."
1874 msgstr "Non deler iste application."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1877 msgid "Delete this application."
1878 msgstr "Deler iste application."
1879
1880 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1881 msgid "You must be logged in to delete a group."
1882 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1883
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1885 msgid "You are not allowed to delete this group."
1886 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1887
1888 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1889 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1890 #, php-format
1891 msgid "Could not delete group %s."
1892 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1893
1894 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1895 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1896 #, php-format
1897 msgid "Deleted group %s"
1898 msgstr "Deleva gruppo %s"
1899
1900 #. TRANS: Title of delete group page.
1901 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1902 msgid "Delete group"
1903 msgstr "Deler gruppo"
1904
1905 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1906 msgid ""
1907 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1908 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1909 "will still appear in individual timelines."
1910 msgstr ""
1911 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1912 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1913 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1916 msgid "Do not delete this group."
1917 msgstr "Non deler iste gruppo."
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1920 msgid "Delete this group."
1921 msgstr "Deler iste gruppo."
1922
1923 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1924 msgid ""
1925 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1926 "be undone."
1927 msgstr ""
1928 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1929 "non pote esser disfacite."
1930
1931 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1932 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1933 msgid "Delete notice"
1934 msgstr "Deler nota"
1935
1936 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1937 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1938 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1941 msgid "Do not delete this notice."
1942 msgstr "Non deler iste nota."
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1945 msgid "Delete this notice."
1946 msgstr "Deler iste nota."
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1949 msgid "You cannot delete users."
1950 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1953 msgid "You can only delete local users."
1954 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1955
1956 #. TRANS: Title of delete user page.
1957 msgctxt "TITLE"
1958 msgid "Delete user"
1959 msgstr "Deler usator"
1960
1961 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1962 msgid "Delete user"
1963 msgstr "Deler usator"
1964
1965 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1966 msgid ""
1967 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1968 "the user from the database, without a backup."
1969 msgstr ""
1970 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1971 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1974 msgid "Do not delete this user."
1975 msgstr "Non deler iste usator."
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1978 msgid "Delete this user."
1979 msgstr "Deler iste usator."
1980
1981 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1982 msgid "Design"
1983 msgstr "Apparentia"
1984
1985 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1986 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1987 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1990 msgid "Invalid logo URL."
1991 msgstr "URL de logotypo invalide."
1992
1993 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1994 msgid "Invalid SSL logo URL."
1995 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1996
1997 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1998 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1999 #, php-format
2000 msgid "Theme not available: %s."
2001 msgstr "Thema non disponibile: %s."
2002
2003 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2004 msgid "Change logo"
2005 msgstr "Cambiar logotypo"
2006
2007 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2008 msgid "Site logo"
2009 msgstr "Logotypo del sito"
2010
2011 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2012 msgid "SSL logo"
2013 msgstr "Logotypo SSL"
2014
2015 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2016 msgid "Change theme"
2017 msgstr "Cambiar thema"
2018
2019 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2020 msgid "Site theme"
2021 msgstr "Thema del sito"
2022
2023 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2024 msgid "Theme for the site."
2025 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
2026
2027 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2028 msgid "Custom theme"
2029 msgstr "Apparentia personalisate"
2030
2031 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2032 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2033 msgstr ""
2034 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
2035 "archivo .ZIP."
2036
2037 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2038 msgid "Change background image"
2039 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
2040
2041 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2042 #. TRANS: Field label for background color selector.
2043 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2044 msgid "Background"
2045 msgstr "Fundo"
2046
2047 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2048 #, php-format
2049 msgid ""
2050 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2051 "$s."
2052 msgstr ""
2053 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
2054 "file es %1$s."
2055
2056 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2057 msgid "On"
2058 msgstr "Active"
2059
2060 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2061 msgid "Off"
2062 msgstr "Non active"
2063
2064 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2065 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2066 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2067 msgid "Turn background image on or off."
2068 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2071 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2072 msgid "Tile background image"
2073 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
2074
2075 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2076 msgid "Change colors"
2077 msgstr "Cambiar colores"
2078
2079 #. TRANS: Field label for content color selector.
2080 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2081 msgid "Content"
2082 msgstr "Contento"
2083
2084 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2085 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2086 msgid "Sidebar"
2087 msgstr "Barra lateral"
2088
2089 #. TRANS: Field label for text color selector.
2090 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2091 msgid "Text"
2092 msgstr "Texto"
2093
2094 #. TRANS: Field label for link color selector.
2095 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2096 msgid "Links"
2097 msgstr "Ligamines"
2098
2099 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2100 msgid "Advanced"
2101 msgstr "Avantiate"
2102
2103 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2104 msgid "Custom CSS"
2105 msgstr "CSS personalisate"
2106
2107 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2108 msgctxt "BUTTON"
2109 msgid "Use defaults"
2110 msgstr "Usar predefinitiones"
2111
2112 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2113 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2114 msgid "Restore default designs."
2115 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
2116
2117 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2118 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2119 msgid "Reset back to default."
2120 msgstr "Revenir al predefinitiones."
2121
2122 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2123 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2124 msgid "Save design."
2125 msgstr "Salveguardar apparentia."
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2128 msgid "This notice is not a favorite!"
2129 msgstr "Iste nota non es favorite!"
2130
2131 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2132 msgid "Add to favorites"
2133 msgstr "Adder al favorites"
2134
2135 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2136 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2137 #, php-format
2138 msgid "No such document \"%s\"."
2139 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
2140
2141 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2142 #. TRANS: Form legend.
2143 msgid "Edit application"
2144 msgstr "Modificar application"
2145
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2147 msgid "You must be logged in to edit an application."
2148 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2149
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2151 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2152 msgid "No such application."
2153 msgstr "Application non trovate."
2154
2155 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2156 msgid "Use this form to edit your application."
2157 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2158
2159 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2161 msgid "Name is required."
2162 msgstr "Le nomine es requirite."
2163
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2166 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2167 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2168
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2171 msgid "Name already in use. Try another one."
2172 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2173
2174 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2176 msgid "Description is required."
2177 msgstr "Le description es requirite."
2178
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2180 msgid "Source URL is too long."
2181 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2185 msgid "Source URL is not valid."
2186 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2190 msgid "Organization is required."
2191 msgstr "Le organisation es requirite."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2194 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2195 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2196
2197 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2198 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2199 msgid "Organization homepage is required."
2200 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2204 msgid "Callback is too long."
2205 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2209 msgid "Callback URL is not valid."
2210 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2211
2212 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2213 msgid "Could not update application."
2214 msgstr "Non poteva actualisar application."
2215
2216 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2217 #, php-format
2218 msgid "Edit %s group"
2219 msgstr "Modificar gruppo %s"
2220
2221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2222 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2224 msgid "You must be logged in to create a group."
2225 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2226
2227 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2228 msgid "Use this form to edit the group."
2229 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2230
2231 #. TRANS: Group edit form validation error.
2232 #. TRANS: Group create form validation error.
2233 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2234 #, php-format
2235 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2236 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2237
2238 #. TRANS: Group edit form success message.
2239 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2240 msgid "Options saved."
2241 msgstr "Optiones salveguardate."
2242
2243 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2244 #. TRANS: %s is a list.
2245 #, fuzzy, php-format
2246 msgid "Delete %s list"
2247 msgstr "Deler le etiquetta de persona \"%s\""
2248
2249 #. TRANS: Title for edit list page.
2250 #. TRANS: %s is a list.
2251 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2252 #. TRANS: %s is a list.
2253 #, fuzzy, php-format
2254 msgid "Edit list %s"
2255 msgstr "Modificar le etiquetta de persona \"%s\""
2256
2257 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2258 msgid "No tagger or ID."
2259 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2260
2261 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2262 #, fuzzy
2263 msgid "No such list."
2264 msgstr "Etiquetta non existe."
2265
2266 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2267 msgid "Not a local user."
2268 msgstr "Le usator non es local."
2269
2270 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2271 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2272 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2273
2274 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Use this form to edit the list."
2277 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2278
2279 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2280 msgid "Delete aborted."
2281 msgstr "Deletion abortate."
2282
2283 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2284 msgid ""
2285 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2286 "membership records. Do you still want to continue?"
2287 msgstr ""
2288 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2289 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2290
2291 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2292 msgid "Invalid tag."
2293 msgstr "Etiquetta invalide."
2294
2295 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2296 #. TRANS: %s is the already present tag.
2297 #, php-format
2298 msgid "You already have a tag named %s."
2299 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2300
2301 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2302 msgid ""
2303 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2304 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2305 msgstr ""
2306 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2307 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2308
2309 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Could not update list."
2312 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
2313
2314 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2315 msgid "Email settings"
2316 msgstr "Configuration de e-mail"
2317
2318 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2319 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2320 #, php-format
2321 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2322 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2323
2324 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2325 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2326 msgid "Email address"
2327 msgstr "Adresse de e-mail"
2328
2329 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2330 msgid "Current confirmed email address."
2331 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2332
2333 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2334 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2335 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2336 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2337 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2338 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2339 msgctxt "BUTTON"
2340 msgid "Remove"
2341 msgstr "Remover"
2342
2343 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2344 msgid ""
2345 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2346 "a message with further instructions."
2347 msgstr ""
2348 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2349 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2350
2351 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2352 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2353 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2354 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2355 #. TRANS: organization.
2356 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2357 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2358
2359 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2360 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2361 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2362 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2363 msgctxt "BUTTON"
2364 msgid "Add"
2365 msgstr "Adder"
2366
2367 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2368 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2369 msgid "Incoming email"
2370 msgstr "E-mail entrante"
2371
2372 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2373 msgid "I want to post notices by email."
2374 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2375
2376 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2377 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2378 msgid "Send email to this address to post new notices."
2379 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2380
2381 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2382 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2383 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2384 msgstr ""
2385 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2386
2387 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2388 msgid ""
2389 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2390 "on this server:"
2391 msgstr ""
2392 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2393 "in iste servitor:"
2394
2395 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2396 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2397 msgctxt "BUTTON"
2398 msgid "New"
2399 msgstr "Nove"
2400
2401 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2402 msgid "Email preferences"
2403 msgstr "Preferentias de e-mail"
2404
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2407 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2408
2409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2410 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2411 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2412
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2415 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2416
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2419 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2420
2421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2422 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2423 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2424
2425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2426 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2427 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2428
2429 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2430 msgid "Email preferences saved."
2431 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2432
2433 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2434 msgid "No email address."
2435 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2436
2437 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2438 msgid "Cannot normalize that email address."
2439 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2440
2441 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2442 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2443 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2444 msgid "Not a valid email address."
2445 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2446
2447 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2448 msgid "That is already your email address."
2449 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2450
2451 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2452 msgid "That email address already belongs to another user."
2453 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2454
2455 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2456 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2457 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2458 msgid "Could not insert confirmation code."
2459 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2460
2461 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2462 msgid ""
2463 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2464 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2465 msgstr ""
2466 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2467 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2468 "instructiones pro usar lo."
2469
2470 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2471 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2472 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2473 msgid "No pending confirmation to cancel."
2474 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2475
2476 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2477 msgid "That is the wrong email address."
2478 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2479
2480 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2481 msgid "Could not delete email confirmation."
2482 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2483
2484 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2485 msgid "Email confirmation cancelled."
2486 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2487
2488 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2489 #. TRANS: registered for the active user.
2490 msgid "That is not your email address."
2491 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2492
2493 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2494 msgid "The email address was removed."
2495 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2496
2497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2498 msgid "No incoming email address."
2499 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2500
2501 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2502 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2503 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2504 msgid "Could not update user record."
2505 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2506
2507 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2508 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2509 msgid "Incoming email address removed."
2510 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2511
2512 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2513 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2514 msgid "New incoming email address added."
2515 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2518 msgid "This notice is already a favorite!"
2519 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2520
2521 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2522 msgid "Disfavor favorite."
2523 msgstr "Disfavorir favorite."
2524
2525 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2526 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2527 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2528 msgid "Popular notices"
2529 msgstr "Notas popular"
2530
2531 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2532 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2533 #, php-format
2534 msgid "Popular notices, page %d"
2535 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2536
2537 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2538 msgid "The most popular notices on the site right now."
2539 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2540
2541 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2542 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2543 msgstr ""
2544 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2545
2546 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2547 msgid ""
2548 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2549 "next to any notice you like."
2550 msgstr ""
2551 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2552 "juxta un nota que te place."
2553
2554 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2555 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2559 "notice to your favorites!"
2560 msgstr ""
2561 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2562 "nota a tu favorites!"
2563
2564 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2565 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2566 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2567 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2568 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2569 #. TRANS: %s is a username.
2570 #, php-format
2571 msgid "%s's favorite notices"
2572 msgstr "Notas favorite de %s"
2573
2574 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2575 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2576 #, php-format
2577 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2578 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2579
2580 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2581 #. TRANS: Title for featured users section.
2582 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2583 msgid "Featured users"
2584 msgstr "Usatores in evidentia"
2585
2586 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2587 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2588 #, php-format
2589 msgid "Featured users, page %d"
2590 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2591
2592 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2593 #, php-format
2594 msgid "A selection of some great users on %s."
2595 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2596
2597 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2598 msgid "No notice ID."
2599 msgstr "Nulle ID de nota."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2602 msgid "No notice."
2603 msgstr "Nulle nota."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2606 msgid "No attachments."
2607 msgstr "Nulle annexo."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2610 #. TRANS: that could not be found.
2611 msgid "No uploaded attachments."
2612 msgstr "Nulle annexo incargate."
2613
2614 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2615 msgid "Not expecting this response!"
2616 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2619 msgid "User being listened to does not exist."
2620 msgstr "Le usator sequite non existe."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2623 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2624 msgid "You can use the local subscription!"
2625 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2628 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2629 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2632 msgid "You are not authorized."
2633 msgstr "Tu non es autorisate."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2636 msgid "Could not convert request token to access token."
2637 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2640 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2641 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2642
2643 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2644 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2645 msgid "Error updating remote profile."
2646 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2649 msgid "No such file."
2650 msgstr "File non existe."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2653 msgid "Cannot read file."
2654 msgstr "Non pote leger file."
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2658 msgid "Invalid role."
2659 msgstr "Rolo invalide."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2663 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2664 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2667 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2668 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2671 msgid "User already has this role."
2672 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2677 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2679 msgid "No profile specified."
2680 msgstr "Nulle profilo specificate."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2685 msgid "No group specified."
2686 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2689 msgid "Only an admin can block group members."
2690 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2693 msgid "User is already blocked from group."
2694 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2697 msgid "User is not a member of group."
2698 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2699
2700 #. TRANS: Title for block user from group page.
2701 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2702 msgid "Block user from group"
2703 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2704
2705 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2706 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2707 #, php-format
2708 msgid ""
2709 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2710 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2711 "the group in the future."
2712 msgstr ""
2713 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2714 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2715 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2716
2717 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2718 msgid "Do not block this user from this group."
2719 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2720
2721 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2722 msgid "Block this user from this group."
2723 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2724
2725 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2726 msgid "Database error blocking user from group."
2727 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2731 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2732 msgid "No ID."
2733 msgstr "Nulle ID."
2734
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2736 msgid "You must be logged in to edit a group."
2737 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2738
2739 #. TRANS: Title group design settings page.
2740 msgid "Group design"
2741 msgstr "Apparentia del gruppo"
2742
2743 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2744 msgid ""
2745 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2746 "palette of your choice."
2747 msgstr ""
2748 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2749 "de colores de tu preferentia."
2750
2751 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2752 msgid "Unable to update your design settings."
2753 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2754
2755 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2756 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2757 msgid "Design preferences saved."
2758 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2759
2760 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2761 #. TRANS: Group logo form legend.
2762 msgid "Group logo"
2763 msgstr "Logotypo del gruppo"
2764
2765 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2766 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2767 #, php-format
2768 msgid ""
2769 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2770 msgstr ""
2771 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2772 "maximal del file es %s."
2773
2774 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2775 msgid "Upload"
2776 msgstr "Incargar"
2777
2778 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2779 msgid "Crop"
2780 msgstr "Taliar"
2781
2782 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2783 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2784 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2785
2786 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2787 msgid "Logo updated."
2788 msgstr "Logotypo actualisate."
2789
2790 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2791 msgid "Failed updating logo."
2792 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2793
2794 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2795 #. TRANS: %s is the name of the group.
2796 #, php-format
2797 msgid "%s group members"
2798 msgstr "Membros del gruppo %s"
2799
2800 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2801 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2802 #, php-format
2803 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2804 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2805
2806 #. TRANS: Page notice for group members page.
2807 msgid "A list of the users in this group."
2808 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2809
2810 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2811 msgid "Only the group admin may approve users."
2812 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2813
2814 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2815 #. TRANS: %s is the name of the group.
2816 #, php-format
2817 msgid "%s group members awaiting approval"
2818 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2819
2820 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2821 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2822 #, php-format
2823 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2824 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2825
2826 #. TRANS: Page notice for group members page.
2827 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2828 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2829
2830 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2831 #, php-format
2832 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2833 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2834
2835 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2836 msgctxt "TITLE"
2837 msgid "Groups"
2838 msgstr "Gruppos"
2839
2840 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2841 #. TRANS: %d is the page number.
2842 #, php-format
2843 msgctxt "TITLE"
2844 msgid "Groups, page %d"
2845 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2846
2847 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2848 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2849 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2850 #, php-format
2851 msgid ""
2852 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2853 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2854 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2855 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2856 "%%%)!"
2857 msgstr ""
2858 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2859 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2860 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2861 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2862 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2863
2864 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2865 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2866 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2867 msgid "Create a new group"
2868 msgstr "Crear un nove gruppo"
2869
2870 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2874 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2875 msgstr ""
2876 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2877 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2878
2879 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2880 msgid "Group search"
2881 msgstr "Recerca de gruppos"
2882
2883 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2884 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2885 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2886 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2887 msgid "No results."
2888 msgstr "Nulle resultato."
2889
2890 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2895 "action.newgroup%%) yourself."
2896 msgstr ""
2897 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2898 "%) tu mesme."
2899
2900 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2901 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2905 "action.newgroup%%) yourself!"
2906 msgstr ""
2907 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2908 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2909
2910 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2911 msgid "Only an admin can unblock group members."
2912 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2915 msgid "User is not blocked from group."
2916 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2917
2918 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2919 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2920 msgid "Error removing the block."
2921 msgstr "Error de remover le blocada."
2922
2923 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2924 msgid "IM settings"
2925 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2926
2927 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2928 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2929 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2930 #, php-format
2931 msgid ""
2932 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2933 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2934 msgstr ""
2935 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2936 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2937
2938 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2939 msgid "IM is not available."
2940 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2941
2942 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2943 #, php-format
2944 msgid "Current confirmed %s address."
2945 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2946
2947 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2948 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2949 #, php-format
2950 msgid ""
2951 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2952 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2953 msgstr ""
2954 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2955 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2956
2957 #. TRANS: Field label for IM address.
2958 msgid "IM address"
2959 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2960
2961 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2962 #, php-format
2963 msgid "%s screenname."
2964 msgstr "Pseudonymo de %s."
2965
2966 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2967 msgid "IM Preferences"
2968 msgstr "Preferentias de MI"
2969
2970 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2971 msgid "Send me notices"
2972 msgstr "Inviar me notas"
2973
2974 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2975 msgid "Post a notice when my status changes."
2976 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2977
2978 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2979 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2980 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2981
2982 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2983 msgid "Publish a MicroID"
2984 msgstr "Publicar un MicroID"
2985
2986 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2987 msgid "Could not update IM preferences."
2988 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2989
2990 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2991 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2992 msgid "Preferences saved."
2993 msgstr "Preferentias confirmate."
2994
2995 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2996 msgid "No screenname."
2997 msgstr "Nulle pseudonymo."
2998
2999 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3000 msgid "No transport."
3001 msgstr "Nulle transporto."
3002
3003 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3004 msgid "Cannot normalize that screenname."
3005 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
3006
3007 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3008 msgid "Not a valid screenname."
3009 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
3010
3011 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3012 msgid "Screenname already belongs to another user."
3013 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
3014
3015 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3016 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3017 msgstr ""
3018 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
3019 "instantanee que tu addeva."
3020
3021 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3022 msgid "That is the wrong IM address."
3023 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
3024
3025 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3026 msgid "Could not delete confirmation."
3027 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
3028
3029 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3030 msgid "IM confirmation cancelled."
3031 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
3032
3033 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3034 #. TRANS: registered for the active user.
3035 msgid "That is not your screenname."
3036 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
3037
3038 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3039 msgid "The IM address was removed."
3040 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
3041
3042 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3043 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3044 #, php-format
3045 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3046 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
3047
3048 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3049 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3050 #, php-format
3051 msgid "Inbox for %s"
3052 msgstr "Cassa de entrata de %s"
3053
3054 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3055 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3056 msgstr ""
3057 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
3058 "recipite."
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3061 msgid "Invites have been disabled."
3062 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3065 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3066 #, php-format
3067 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3068 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
3069
3070 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3071 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3072 #, php-format
3073 msgid "Invalid email address: %s."
3074 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
3075
3076 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3077 msgid "Invitations sent"
3078 msgstr "Invitationes inviate"
3079
3080 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3081 msgid "Invite new users"
3082 msgstr "Invitar nove usatores"
3083
3084 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3085 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3086 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3087 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3088 msgid "You are already subscribed to this user:"
3089 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3090 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
3091 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
3092
3093 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3094 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3095 #, php-format
3096 msgctxt "INVITE"
3097 msgid "%1$s (%2$s)"
3098 msgstr "%1$s (%2$s)"
3099
3100 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3101 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3102 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3103 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3104 msgid_plural ""
3105 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3106 msgstr[0] ""
3107 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
3108 msgstr[1] ""
3109 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
3110 "illes:"
3111
3112 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3113 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3114 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3115 msgid "Invitation sent to the following person:"
3116 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3117 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
3118 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
3119
3120 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3121 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3122 msgid ""
3123 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3124 "on the site. Thanks for growing the community!"
3125 msgstr ""
3126 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
3127 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
3128
3129 #. TRANS: Form instructions.
3130 msgid ""
3131 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3132 msgstr ""
3133 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
3134
3135 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3136 msgid "Email addresses"
3137 msgstr "Adresses de e-mail"
3138
3139 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3140 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3141 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
3142
3143 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3144 msgid "Personal message"
3145 msgstr "Message personal"
3146
3147 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3148 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3149 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
3150
3151 #. TRANS: Send button for inviting friends
3152 #. TRANS: Button text for sending notice.
3153 msgctxt "BUTTON"
3154 msgid "Send"
3155 msgstr "Inviar"
3156
3157 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3158 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3159 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3160 #, php-format
3161 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3162 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
3163
3164 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3165 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3166 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3167 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3168 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3169 #, php-format
3170 msgid ""
3171 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3172 "\n"
3173 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3174 "you know and people who interest you.\n"
3175 "\n"
3176 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3177 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3178 "share your interests.\n"
3179 "\n"
3180 "%1$s said:\n"
3181 "\n"
3182 "%4$s\n"
3183 "\n"
3184 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3185 "\n"
3186 "%5$s\n"
3187 "\n"
3188 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3189 "invitation.\n"
3190 "\n"
3191 "%6$s\n"
3192 "\n"
3193 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3194 "time.\n"
3195 "\n"
3196 "Sincerely, %2$s\n"
3197 msgstr ""
3198 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
3199 "\n"
3200 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
3201 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
3202 "\n"
3203 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
3204 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
3205 "commun al tues.\n"
3206 "\n"
3207 "%1$s diceva:\n"
3208 "\n"
3209 "%4$s\n"
3210 "\n"
3211 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
3212 "\n"
3213 "%5$s\n"
3214 "\n"
3215 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
3216 "acceptar le invitation.\n"
3217 "\n"
3218 "%6$s\n"
3219 "\n"
3220 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
3221 "tempore.\n"
3222 "\n"
3223 "Sincermente, %2$s\n"
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3226 msgid "You must be logged in to join a group."
3227 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
3228
3229 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3230 #, php-format
3231 msgctxt "TITLE"
3232 msgid "%1$s joined group %2$s"
3233 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
3234
3235 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3236 msgid "Unknown error joining group."
3237 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
3238
3239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3240 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3241 msgid "You are not a member of that group."
3242 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
3243
3244 #. TRANS: User admin panel title
3245 msgctxt "TITLE"
3246 msgid "License"
3247 msgstr "Licentia"
3248
3249 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3250 msgid "License for this StatusNet site"
3251 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
3252
3253 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3254 msgid "Invalid license selection."
3255 msgstr "Selection de licentia invalide."
3256
3257 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3258 msgid ""
3259 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3260 "license."
3261 msgstr ""
3262 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3263 "derectos reservate\"."
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3266 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3267 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3268
3269 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3270 msgid "Invalid license URL."
3271 msgstr "URL de licentia invalide."
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3274 msgid "Invalid license image URL."
3275 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3276
3277 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3278 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3279 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3280
3281 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3282 msgid "License image must be blank or valid URL."
3283 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3284
3285 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3286 msgid "License selection"
3287 msgstr "Selection de licentia"
3288
3289 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3290 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3291 msgid "Private"
3292 msgstr "Private"
3293
3294 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3295 msgid "All Rights Reserved"
3296 msgstr "Tote le derectos reservate"
3297
3298 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3299 msgid "Creative Commons"
3300 msgstr "Creative Commons"
3301
3302 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3303 msgid "Type"
3304 msgstr "Typo"
3305
3306 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3307 msgid "Select a license."
3308 msgstr "Selige un licentia."
3309
3310 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3311 msgid "License details"
3312 msgstr "Detalios de licentia"
3313
3314 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3315 msgid "Owner"
3316 msgstr "Proprietario"
3317
3318 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3319 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3320 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3321
3322 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3323 msgid "License Title"
3324 msgstr "Titulo de licentia"
3325
3326 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3327 msgid "The title of the license."
3328 msgstr "Le titulo del licentia."
3329
3330 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3331 msgid "License URL"
3332 msgstr "URL del licentia"
3333
3334 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3335 msgid "URL for more information about the license."
3336 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3337
3338 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3339 msgid "License Image URL"
3340 msgstr "URL del imagine del licentia"
3341
3342 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3343 msgid "URL for an image to display with the license."
3344 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3345
3346 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3347 msgid "Save license settings."
3348 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3349
3350 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3351 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3352 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3353 msgid "Already logged in."
3354 msgstr "Tu es jam authenticate."
3355
3356 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3357 msgid "Incorrect username or password."
3358 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3359
3360 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3361 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3362 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3363 msgstr ""
3364 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3365
3366 #. TRANS: Page title for login page.
3367 msgid "Login"
3368 msgstr "Aperir session"
3369
3370 #. TRANS: Form legend on login page.
3371 msgid "Login to site"
3372 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3373
3374 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3375 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3376 msgid "Remember me"
3377 msgstr "Memorar me"
3378
3379 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3380 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3381 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3382 msgstr ""
3383 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3384 "commun!"
3385
3386 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3387 msgctxt "BUTTON"
3388 msgid "Login"
3389 msgstr "Aperir session"
3390
3391 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3392 msgid "Lost or forgotten password?"
3393 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3394
3395 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3396 msgid ""
3397 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3398 "changing your settings."
3399 msgstr ""
3400 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3401 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3402
3403 #. TRANS: Form instructions on login page.
3404 msgid "Login with your username and password."
3405 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3406
3407 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3408 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3409 #, php-format
3410 msgid ""
3411 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3412 msgstr ""
3413 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3414
3415 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3416 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3417 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3420 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3421 #, php-format
3422 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3423 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3426 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3427 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3428 #, php-format
3429 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3430 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3431
3432 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3433 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3434 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3435 #, php-format
3436 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3437 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3438
3439 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3440 msgid "No current status."
3441 msgstr "Nulle stato actual."
3442
3443 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3444 msgid "New application"
3445 msgstr "Nove application"
3446
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3448 msgid "You must be logged in to register an application."
3449 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3450
3451 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3452 msgid "Use this form to register a new application."
3453 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3454
3455 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3456 msgid "Source URL is required."
3457 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3458
3459 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3460 msgid "Could not create application."
3461 msgstr "Non poteva crear application."
3462
3463 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3464 msgid "Invalid image."
3465 msgstr "Imagine invalide."
3466
3467 #. TRANS: Title for form to create a group.
3468 msgid "New group"
3469 msgstr "Nove gruppo"
3470
3471 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3472 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3473 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3474
3475 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3476 msgid "Use this form to create a new group."
3477 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3478
3479 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3480 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3481 msgid "New message"
3482 msgstr "Nove message"
3483
3484 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3485 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3486 msgid "You cannot send a message to this user."
3487 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3488
3489 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3491 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3492 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3493 msgid "No content!"
3494 msgstr "Nulle contento!"
3495
3496 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3497 msgid "No recipient specified."
3498 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3499
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3501 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3502 msgid ""
3503 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3504 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3505
3506 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3507 msgid "Message sent"
3508 msgstr "Message inviate"
3509
3510 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3511 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3512 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3513 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3514 #, php-format
3515 msgid "Direct message to %s sent."
3516 msgstr "Message directe a %s inviate."
3517
3518 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3519 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3520 msgid "Ajax Error"
3521 msgstr "Error de Ajax"
3522
3523 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3524 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3525 msgctxt "TITLE"
3526 msgid "New notice"
3527 msgstr "Nove nota"
3528
3529 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3530 msgid "Notice posted"
3531 msgstr "Nota publicate"
3532
3533 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3534 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3538 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3539 msgstr ""
3540 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3541 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3542
3543 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3544 msgid "Text search"
3545 msgstr "Recerca de texto"
3546
3547 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3548 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3549 #, php-format
3550 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3551 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3552
3553 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3554 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3555 #, php-format
3556 msgid ""
3557 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3558 "status_textarea=%s)!"
3559 msgstr ""
3560 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3561 "status_textarea=%s)!"
3562
3563 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3564 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3565 #, php-format
3566 msgid ""
3567 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3568 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3569 msgstr ""
3570 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3571 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3572 "status_textarea=%s)?"
3573
3574 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3575 #, php-format
3576 msgid "Updates with \"%s\""
3577 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3578
3579 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3580 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3581 #, php-format
3582 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3583 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3584
3585 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3586 msgid ""
3587 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3588 "address yet."
3589 msgstr ""
3590 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3591 "adresse de e-mail."
3592
3593 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3594 msgid "Nudge sent"
3595 msgstr "Pulsata inviate"
3596
3597 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3598 msgid "Nudge sent!"
3599 msgstr "Pulsata inviate!"
3600
3601 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3602 msgid "You must be logged in to list your applications."
3603 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3604
3605 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3606 msgid "OAuth applications"
3607 msgstr "Applicationes OAuth"
3608
3609 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3610 msgid "Applications you have registered"
3611 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3612
3613 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3614 #, php-format
3615 msgid "You have not registered any applications yet."
3616 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3617
3618 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3619 msgid "Connected applications"
3620 msgstr "Applicationes connectite"
3621
3622 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3623 msgid "The following connections exist for your account."
3624 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3625
3626 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3627 msgid "You are not a user of that application."
3628 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3629
3630 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3631 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3632 #, php-format
3633 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3634 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3635
3636 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3637 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3638 #, php-format
3639 msgid ""
3640 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3641 "with %2$s."
3642 msgstr ""
3643 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3644 "comenciante con %2$s."
3645
3646 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3647 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3648 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3649
3650 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3651 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3652 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3653 #, php-format
3654 msgid ""
3655 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3656 "this instance of StatusNet."
3657 msgstr ""
3658 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3659 "con iste installation de StatusNet."
3660
3661 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3662 #. TRANS: %s is a path.
3663 #, php-format
3664 msgid "\"%s\" not found."
3665 msgstr "\"%s\" non trovate."
3666
3667 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3668 #. TRANS: %s is a notice.
3669 #, php-format
3670 msgid "Notice %s not found."
3671 msgstr "Nota %s non trovate."
3672
3673 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3674 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3675 msgid "Notice has no profile."
3676 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3677
3678 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3679 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3680 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3681 #, php-format
3682 msgid "%1$s's status on %2$s"
3683 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3684
3685 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3686 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3687 #, php-format
3688 msgid "Attachment %s not found."
3689 msgstr "Annexo %s non trovate."
3690
3691 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3692 #. TRANS: %s is a path.
3693 #, php-format
3694 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3695 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3696
3697 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3698 #, php-format
3699 msgid "Content type %s not supported."
3700 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3701
3702 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3703 #, php-format
3704 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3705 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3706
3707 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3708 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3709 msgid "Not a supported data format."
3710 msgstr "Formato de datos non supportate."
3711
3712 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3713 msgid "People Search"
3714 msgstr "Recerca de personas"
3715
3716 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3717 msgid "Notice Search"
3718 msgstr "Rercerca de notas"
3719
3720 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3721 msgid "No user ID specified."
3722 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3723
3724 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3725 msgid "No login token specified."
3726 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3727
3728 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3729 msgid "No login token requested."
3730 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3731
3732 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3733 msgid "Invalid login token specified."
3734 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3735
3736 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3737 msgid "Login token expired."
3738 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3739
3740 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3741 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3742 #, php-format
3743 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3744 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3745
3746 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3747 #, php-format
3748 msgid "Outbox for %s"
3749 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3750
3751 #. TRANS: Instructions for outbox.
3752 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3753 msgstr ""
3754 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3755
3756 #. TRANS: Title for page where to change password.
3757 msgctxt "TITLE"
3758 msgid "Change password"
3759 msgstr "Cambiar contrasigno"
3760
3761 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3762 msgid "Change your password."
3763 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3764
3765 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3766 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3767 msgid "Password change"
3768 msgstr "Cambio del contrasigno"
3769
3770 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3771 msgid "Old password"
3772 msgstr "Ancian contrasigno"
3773
3774 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3775 #. TRANS: Field label for password reset form.
3776 msgid "New password"
3777 msgstr "Nove contrasigno"
3778
3779 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3780 #. TRANS: Field title on account registration page.
3781 msgid "6 or more characters."
3782 msgstr "6 o plus characteres."
3783
3784 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3785 msgctxt "LABEL"
3786 msgid "Confirm"
3787 msgstr "Confirmar"
3788
3789 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3790 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3791 #. TRANS: Field title on account registration page.
3792 msgid "Same as password above."
3793 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3794
3795 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3796 msgctxt "BUTTON"
3797 msgid "Change"
3798 msgstr "Cambiar"
3799
3800 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3801 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3802 msgid "Password must be 6 or more characters."
3803 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3804
3805 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3806 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3807 msgid "Passwords do not match."
3808 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3809
3810 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3811 msgid "Incorrect old password."
3812 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3813
3814 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3815 msgid "Error saving user; invalid."
3816 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3817
3818 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3819 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3820 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3821 msgid "Cannot save new password."
3822 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3823
3824 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3825 msgid "Password saved."
3826 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3827
3828 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3829 msgid "Paths"
3830 msgstr "Camminos"
3831
3832 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3833 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3834 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3835
3836 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3837 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3838 #, php-format
3839 msgid "Theme directory not readable: %s."
3840 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3841
3842 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3843 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3844 #, php-format
3845 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3846 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3847
3848 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3849 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3850 #, php-format
3851 msgid "Background directory not writable: %s."
3852 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3853
3854 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3855 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3856 #, php-format
3857 msgid "Locales directory not readable: %s."
3858 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3859
3860 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3861 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3862 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3863 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3864
3865 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3866 msgid "Site"
3867 msgstr "Sito"
3868
3869 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Server"
3871 msgstr "Servitor"
3872
3873 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3874 msgid "Site's server hostname."
3875 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3876
3877 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3878 msgid "Path"
3879 msgstr "Cammino"
3880
3881 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3882 msgid "Site path."
3883 msgstr "Cammino del sito."
3884
3885 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3886 msgid "Locale directory"
3887 msgstr "Directorio de localisation"
3888
3889 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3890 msgid "Directory path to locales."
3891 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3892
3893 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3894 msgid "Fancy URLs"
3895 msgstr "URLs de luxo"
3896
3897 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3898 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3899 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3900
3901 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3902 msgctxt "LEGEND"
3903 msgid "Theme"
3904 msgstr "Thema"
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Server for themes."
3908 msgstr "Servitor pro apparentias."
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Web path to themes."
3912 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3913
3914 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3915 msgid "SSL server"
3916 msgstr "Servitor SSL"
3917
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3919 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3920 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3921
3922 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3923 msgid "SSL path"
3924 msgstr "Cammino SSL"
3925
3926 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3927 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3928 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3929
3930 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Directory"
3932 msgstr "Directorio"
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Directory where themes are located."
3936 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3937
3938 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3939 msgid "Avatars"
3940 msgstr "Avatares"
3941
3942 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3943 msgid "Avatar server"
3944 msgstr "Servitor de avatares"
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Server for avatars."
3948 msgstr "Servitor pro avatares."
3949
3950 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3951 msgid "Avatar path"
3952 msgstr "Cammino al avatares"
3953
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 msgid "Web path to avatars."
3956 msgstr "Cammino web verso avatares."
3957
3958 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3959 msgid "Avatar directory"
3960 msgstr "Directorio del avatares"
3961
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 msgid "Directory where avatars are located."
3964 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3965
3966 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3967 msgid "Backgrounds"
3968 msgstr "Fundos"
3969
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3971 msgid "Server for backgrounds."
3972 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3973
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 msgid "Web path to backgrounds."
3976 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3980 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3981
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3984 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3985
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3987 msgid "Directory where backgrounds are located."
3988 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3989
3990 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3991 msgid "Attachments"
3992 msgstr "Annexos"
3993
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3995 msgid "Server for attachments."
3996 msgstr "Servitor pro annexos."
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 msgid "Web path to attachments."
4000 msgstr "Cammino web verso annexos."
4001
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4003 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4004 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
4005
4006 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4007 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4008 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
4009
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4011 msgid "Directory where attachments are located."
4012 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
4013
4014 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4015 msgctxt "LEGEND"
4016 msgid "SSL"
4017 msgstr "SSL"
4018
4019 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4020 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4021 msgid "Never"
4022 msgstr "Nunquam"
4023
4024 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4025 msgid "Sometimes"
4026 msgstr "Alcun vices"
4027
4028 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4029 msgid "Always"
4030 msgstr "Sempre"
4031
4032 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4033 msgid "Use SSL"
4034 msgstr "Usar SSL"
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 msgid "When to use SSL."
4038 msgstr "Quando usar SSL."
4039
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 msgid "Server to direct SSL requests to."
4042 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
4043
4044 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4045 msgid "Save paths"
4046 msgstr "Salveguardar camminos"
4047
4048 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4049 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4050 #, php-format
4051 msgid ""
4052 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4053 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4054 msgstr ""
4055 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
4056 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
4057
4058 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4059 msgid "People search"
4060 msgstr "Recerca de personas"
4061
4062 #. TRANS: Title for people tag page.
4063 #. TRANS: %s is a tag.
4064 #, php-format
4065 msgid "Public people tag %s"
4066 msgstr "Etiquetta public de persona \"%s\""
4067
4068 #. TRANS: Title for people tag page.
4069 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4070 #, php-format
4071 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4072 msgstr "Etiquetta public de persona \"%1$s\", pagina %2$d"
4073
4074 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4075 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4076 #, php-format
4077 msgid ""
4078 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4079 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4080 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4081 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4082 msgstr ""
4083 "Le etiquettas de persona es le medio de classificar personas similar in %%"
4084 "site.name%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/"
4085 "Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu "
4086 "pote facilemente traciar le activitates de personas similar per subscriber "
4087 "te al chronologia de un etiquetta."
4088
4089 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4090 msgid "No tagger."
4091 msgstr "Etiquettator non trovate."
4092
4093 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4094 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4095 #, fuzzy, php-format
4096 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4097 msgstr "Personas etiquettate con \"%1$s\" per %2$s"
4098
4099 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4100 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4101 #, fuzzy, php-format
4102 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4103 msgstr "Personas etiquettate con \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
4104
4105 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4106 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4107 msgid "Creator"
4108 msgstr "Creator"
4109
4110 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Private lists by you"
4113 msgstr "Etiquettas de persona private que tu creava"
4114
4115 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Public lists by you"
4118 msgstr "Etiquettas de persona public que tu creava"
4119
4120 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Lists by you"
4123 msgstr "Modificar gruppo %s"
4124
4125 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4126 #. TRANS: %s is a user nickname.
4127 #, php-format
4128 msgid "Lists by %s"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4132 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4135 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
4136
4137 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4138 #, fuzzy
4139 msgid "You cannot view others' private lists"
4140 msgstr "Tu non pote vider le etiquettas de persona private de altere usatores"
4141
4142 #. TRANS: Mode selector label.
4143 msgid "Mode"
4144 msgstr "Modo"
4145
4146 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4147 #, fuzzy, php-format
4148 msgid "Lists for %s"
4149 msgstr "Cassa de exito pro %s"
4150
4151 #. TRANS: Fieldset legend.
4152 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4153 msgid "Select tag to filter"
4154 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
4155
4156 #. TRANS: Checkbox title.
4157 msgid "Show private tags."
4158 msgstr "Monstrar etiquettas private."
4159
4160 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4161 msgctxt "LABEL"
4162 msgid "Public"
4163 msgstr "Public"
4164
4165 #. TRANS: Checkbox title.
4166 msgid "Show public tags."
4167 msgstr "Monstrar etiquettas public."
4168
4169 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4170 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4171 msgctxt "BUTTON"
4172 msgid "Go"
4173 msgstr "Ir"
4174
4175 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4176 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4177 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4178 #, fuzzy, php-format
4179 msgid ""
4180 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4181 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4182 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4183 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4184 "tag's timeline."
4185 msgstr ""
4186 "Istes es etiquettas de persona create per **%s**. Le etiquettas de persona "
4187 "es le medio de classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un "
4188 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
4189 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
4190 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
4191 "de un etiquetta."
4192
4193 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4194 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4195 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4196 #, fuzzy, php-format
4197 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4198 msgstr ""
4199 "%s non ha ancora create alcun [etiquettas de persona](%%%%doc.tags%%%%)."
4200
4201 #, php-format
4202 msgid "Lists with %s in them"
4203 msgstr ""
4204
4205 #, fuzzy, php-format
4206 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4207 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
4208
4209 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4210 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4211 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4212 #, fuzzy, php-format
4213 msgid ""
4214 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4215 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4216 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4217 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4218 "tag's timeline."
4219 msgstr ""
4220 "Istes es etiquettas de persona pro **%s**. Le etiquettas de persona es le "
4221 "medio de classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4222 "[micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software "
4223 "libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le "
4224 "activitates de personas similar per subscriber te al chronologia de un "
4225 "etiquetta."
4226
4227 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4228 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4229 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4230 #, fuzzy, php-format
4231 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4232 msgstr "%s non ha ancora essite [etiquettate](%%%%doc.tags%%%%) per alcuno."
4233
4234 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4235 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4236 #, php-format
4237 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4238 msgstr "Subscriptores de personas etiquettate con \"%1$s\" per %2$s"
4239
4240 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4241 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4242 #, php-format
4243 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4244 msgstr ""
4245 "Subscriptores de personas etiquettate con \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
4246
4247 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4248 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4249 #, fuzzy, php-format
4250 msgid "Lists subscribed to by %s"
4251 msgstr "Subscribite a %s."
4252
4253 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4254 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4255 #, fuzzy, php-format
4256 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4257 msgstr "Etiquettas de persona al quales %1$s es subscribite, pagina %2$d"
4258
4259 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4260 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4261 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4262 #, fuzzy, php-format
4263 msgid ""
4264 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4265 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4266 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4267 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4268 "to the list's timeline."
4269 msgstr ""
4270 "Istes es etiquettas de persona al quales **%s** se ha subscribite. Le "
4271 "etiquettas de persona es le medio de classificar personas similar in %%%%"
4272 "site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/"
4273 "Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu "
4274 "pote facilemente traciar le activitates de personas similar per subscriber "
4275 "te al chronologia de un etiquetta."
4276
4277 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4278 msgctxt "plugin"
4279 msgid "Disabled"
4280 msgstr "Disactivate"
4281
4282 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4283 #. TRANS: Do not translate POST.
4284 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4285 #. TRANS: Do not translate POST.
4286 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4287 msgid "This action only accepts POST requests."
4288 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4289
4290 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4291 msgid "You cannot administer plugins."
4292 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
4293
4294 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4295 msgid "No such plugin."
4296 msgstr "Plug-in non existe."
4297
4298 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4299 msgctxt "plugin"
4300 msgid "Enabled"
4301 msgstr "Activate"
4302
4303 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4304 msgctxt "TITLE"
4305 msgid "Plugins"
4306 msgstr "Plug-ins"
4307
4308 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4309 msgid ""
4310 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4311 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4312 "details."
4313 msgstr ""
4314 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
4315 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
4316 "ins</a> pro plus detalios."
4317
4318 #. TRANS: Admin form section header
4319 msgid "Default plugins"
4320 msgstr "Plug-ins predefinite"
4321
4322 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4323 msgid ""
4324 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4325 msgstr ""
4326 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
4327 "configuration del sito."
4328
4329 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4330 msgid "Invalid notice content."
4331 msgstr "Le contento del nota es invalide."
4332
4333 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4334 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4335 #, php-format
4336 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4337 msgstr ""
4338 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
4339 "2$s\"."
4340
4341 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4342 #. TRANS: %s is a field name.
4343 #, php-format
4344 msgid "Unidentified field %s."
4345 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
4346
4347 #. TRANS: Page title.
4348 msgctxt "TITLE"
4349 msgid "Search results"
4350 msgstr "Resultatos del recerca"
4351
4352 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4353 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4354 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
4355
4356 #. TRANS: Page title for profile settings.
4357 msgid "Profile settings"
4358 msgstr "Configurationes del profilo"
4359
4360 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4361 msgid ""
4362 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4363 msgstr ""
4364 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4365 "gente pote saper plus de te."
4366
4367 #. TRANS: Profile settings form legend.
4368 msgid "Profile information"
4369 msgstr "Informationes del profilo"
4370
4371 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4372 #. TRANS: Field title on account registration page.
4373 #. TRANS: Field title on group edit form.
4374 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4375 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4376
4377 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4378 #. TRANS: Field label on account registration page.
4379 #. TRANS: Field label on group edit form.
4380 msgid "Full name"
4381 msgstr "Nomine complete"
4382
4383 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4384 #. TRANS: Field label on account registration page.
4385 #. TRANS: Form input field label.
4386 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4387 msgid "Homepage"
4388 msgstr "Pagina personal"
4389
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4391 #. TRANS: Field title on account registration page.
4392 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4393 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4394
4395 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4396 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4397 #. TRANS: biography (%d).
4398 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4399 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4400 #. TRANS: biography (%d).
4401 #, php-format
4402 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4403 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4404 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4405 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4406
4407 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4408 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4409 msgid "Describe yourself and your interests."
4410 msgstr "Describe te e tu interesses."
4411
4412 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4413 #. TRANS: their biography.
4414 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4415 msgid "Bio"
4416 msgstr "Bio"
4417
4418 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Field label on account registration page.
4420 #. TRANS: Field label on group edit form.
4421 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4422 msgid "Location"
4423 msgstr "Loco"
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Field title on account registration page.
4427 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4428 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4429
4430 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4431 msgid "Share my current location when posting notices"
4432 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4433
4434 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4435 msgid "Tags"
4436 msgstr "Etiquettas"
4437
4438 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4439 msgid ""
4440 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4441 "separated."
4442 msgstr ""
4443 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4444 "spatios."
4445
4446 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4447 msgid "Language"
4448 msgstr "Lingua"
4449
4450 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4451 msgid "Preferred language."
4452 msgstr "Lingua preferite."
4453
4454 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4455 msgid "Timezone"
4456 msgstr "Fuso horari"
4457
4458 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4459 msgid "What timezone are you normally in?"
4460 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4461
4462 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4463 msgid ""
4464 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4465 msgstr ""
4466 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4467 "humanos)."
4468
4469 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4470 msgid "Subscription policy"
4471 msgstr "Politica de subscription"
4472
4473 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4474 msgid "Let anyone follow me"
4475 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4476
4477 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4478 msgid "Ask me first"
4479 msgstr "Demandar me lo primo"
4480
4481 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4482 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4483 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4484
4485 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4486 msgid "Make updates visible only to my followers"
4487 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4488
4489 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4490 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4491 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4492 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4493 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4494 #, php-format
4495 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4496 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4497 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4498 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4499
4500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4501 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4502 msgid "Timezone not selected."
4503 msgstr "Fuso horari non seligite."
4504
4505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4506 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4507 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4508
4509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4510 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4511 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4512 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4513 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4514 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4515 #, php-format
4516 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4517 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4518
4519 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4520 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4521 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4522 msgstr ""
4523 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4524 "conto del usator."
4525
4526 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4527 msgid "Could not save location prefs."
4528 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4529
4530 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4531 msgid "Could not save tags."
4532 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4533
4534 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4535 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4536 msgid "Settings saved."
4537 msgstr "Preferentias confirmate."
4538
4539 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4540 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4541 msgid "Restore account"
4542 msgstr "Restaurar conto"
4543
4544 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4545 #. TRANS: %s is the page limit.
4546 #, php-format
4547 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4548 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4549
4550 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4551 msgid "Could not retrieve public stream."
4552 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4553
4554 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4555 #. TRANS: %d is the page number.
4556 #, php-format
4557 msgid "Public timeline, page %d"
4558 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4559
4560 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4561 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4562 msgid "Public timeline"
4563 msgstr "Chronologia public"
4564
4565 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4566 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4567 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4568
4569 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4570 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4571 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4572
4573 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4574 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4575 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4576
4577 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4578 #, php-format
4579 msgid ""
4580 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4581 "yet."
4582 msgstr ""
4583 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
4584 "scribite alique."
4585
4586 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4587 msgid "Be the first to post!"
4588 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4589
4590 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4591 #, php-format
4592 msgid ""
4593 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4594 msgstr ""
4595 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4596 "publicar?"
4597
4598 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4599 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4600 #, php-format
4601 msgid ""
4602 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4603 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4604 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4605 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4606 msgstr ""
4607 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4608 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4609 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4610 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4611
4612 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4613 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4614 #, php-format
4615 msgid ""
4616 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4617 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4618 "tool."
4619 msgstr ""
4620 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4621 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4622
4623 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Public people tag cloud"
4626 msgstr "Etiquettario public"
4627
4628 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4629 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4630 #, fuzzy, php-format
4631 msgid "These are most used people tags on %s"
4632 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4633
4634 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4635 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4636 #, fuzzy, php-format
4637 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4638 msgstr ""
4639 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4640
4641 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Be the first to tag someone!"
4644 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4645
4646 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4647 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4648 #, fuzzy, php-format
4649 msgid ""
4650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4651 "someone!"
4652 msgstr ""
4653 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4654 "publicar un?"
4655
4656 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4657 #, fuzzy
4658 msgid "People tag cloud"
4659 msgstr "Etiquettario public"
4660
4661 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4662 #, php-format
4663 msgid "1 person tagged"
4664 msgid_plural "%d people tagged"
4665 msgstr[0] ""
4666 msgstr[1] ""
4667
4668 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4669 #, php-format
4670 msgid "%s updates from everyone."
4671 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4672
4673 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4674 msgid "Public tag cloud"
4675 msgstr "Etiquettario public"
4676
4677 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4678 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4679 #, php-format
4680 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4681 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4682
4683 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4684 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4685 #. TRANS: and do not change the URL part.
4686 #, php-format
4687 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4688 msgstr ""
4689 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4690
4691 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4692 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4693 msgid "Be the first to post one!"
4694 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4695
4696 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4697 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4698 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4699 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4700 #. TRANS: and do not change the URL part.
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4704 "one!"
4705 msgstr ""
4706 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4707 "publicar un?"
4708
4709 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4710 msgid "You are already logged in!"
4711 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4712
4713 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4714 msgid "No such recovery code."
4715 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4716
4717 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4718 msgid "Not a recovery code."
4719 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4720
4721 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4722 msgid "Recovery code for unknown user."
4723 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4724
4725 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4726 msgid "Error with confirmation code."
4727 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4728
4729 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4730 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4731 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4732
4733 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4734 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4735 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4736
4737 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4738 msgid ""
4739 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4740 "the email address you have stored in your account."
4741 msgstr ""
4742 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4743 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4744
4745 #. TRANS: Page notice for password change page.
4746 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4747 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4748
4749 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4750 msgid "Password recovery"
4751 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4752
4753 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4754 msgid "Nickname or email address"
4755 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4756
4757 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4758 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4759 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4760
4761 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4762 msgid "Recover"
4763 msgstr "Recuperar"
4764
4765 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4766 msgctxt "BUTTON"
4767 msgid "Recover"
4768 msgstr "Recuperar"
4769
4770 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4771 msgid "Reset password"
4772 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4773
4774 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4775 msgid "Recover password"
4776 msgstr "Recuperar contrasigno"
4777
4778 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4779 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4780 msgid "Password recovery requested"
4781 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4782
4783 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4784 msgid "Password saved"
4785 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4786
4787 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4788 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4789 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4790
4791 #. TRANS: Button text for password reset form.
4792 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4793 msgctxt "BUTTON"
4794 msgid "Reset"
4795 msgstr "Reinitialisar"
4796
4797 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4798 msgid "Enter a nickname or email address."
4799 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4800
4801 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4802 msgid "No user with that email address or username."
4803 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4804
4805 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4806 msgid "No registered email address for that user."
4807 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4808
4809 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4810 msgid "Error saving address confirmation."
4811 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4812
4813 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4814 msgid ""
4815 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4816 "address registered to your account."
4817 msgstr ""
4818 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4819 "mail registrate in tu conto."
4820
4821 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4822 msgid "Unexpected password reset."
4823 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4824
4825 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4826 msgid "Password must be 6 characters or more."
4827 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4828
4829 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4830 msgid "Password and confirmation do not match."
4831 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4832
4833 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4834 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4835 msgid "Error setting user."
4836 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4837
4838 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4839 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4840 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4841
4842 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4843 msgid "No id parameter."
4844 msgstr "Nulle parametro de ID."
4845
4846 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4847 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4848 #, php-format
4849 msgid "No such file \"%d\"."
4850 msgstr "File \"%d\" non existe."
4851
4852 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4853 msgid "Sorry, only invited people can register."
4854 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4855
4856 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4857 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4858 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4859
4860 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4861 msgid "Registration successful"
4862 msgstr "Registration succedite"
4863
4864 #. TRANS: Title for registration page.
4865 msgctxt "TITLE"
4866 msgid "Register"
4867 msgstr "Crear conto"
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4870 msgid "Registration not allowed."
4871 msgstr "Creation de conto non permittite."
4872
4873 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4874 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4875 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4876
4877 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4878 msgid "Email address already exists."
4879 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4880
4881 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4882 msgid "Invalid username or password."
4883 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4884
4885 #. TRANS: Page notice on registration page.
4886 msgid ""
4887 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4888 "link up to friends and colleagues."
4889 msgstr ""
4890 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4891 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4892
4893 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4894 msgctxt "PASSWORD"
4895 msgid "Confirm"
4896 msgstr "Confirmar"
4897
4898 #. TRANS: Field label on account registration page.
4899 msgctxt "LABEL"
4900 msgid "Email"
4901 msgstr "E-mail"
4902
4903 #. TRANS: Field title on account registration page.
4904 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4905 msgstr ""
4906 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4907 "contrasigno."
4908
4909 #. TRANS: Field title on account registration page.
4910 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4911 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4912
4913 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4914 msgctxt "BUTTON"
4915 msgid "Register"
4916 msgstr "Crear conto"
4917
4918 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4919 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4920 #, php-format
4921 msgid ""
4922 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4923 msgstr ""
4924 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4925
4926 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4927 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4928 #, php-format
4929 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4930 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4931
4932 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4933 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4934 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4935
4936 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4937 msgid "All rights reserved."
4938 msgstr "Tote le derectos reservate."
4939
4940 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4941 #, php-format
4942 msgid ""
4943 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4944 "email address, IM address, and phone number."
4945 msgstr ""
4946 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4947 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4948 "telephono."
4949
4950 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4951 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4952 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4953 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4954 #, php-format
4955 msgid ""
4956 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4957 "want to...\n"
4958 "\n"
4959 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4960 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4961 "notices through instant messages.\n"
4962 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4963 "share your interests. \n"
4964 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4965 "others more about you. \n"
4966 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4967 "missed. \n"
4968 "\n"
4969 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4970 msgstr ""
4971 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4972 "\n"
4973 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4974 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4975 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4976 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4977 "tu ha interesses in commun.  \n"
4978 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4979 "contar plus super te a alteres.  \n"
4980 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4981 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4982 "\n"
4983 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4984
4985 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4986 msgid ""
4987 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4988 "to confirm your email address.)"
4989 msgstr ""
4990 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4991 "adresse de e-mail.)"
4992
4993 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4994 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4995 #, php-format
4996 msgid ""
4997 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4998 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4999 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5000 msgstr ""
5001 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
5002 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
5003 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
5004 "URL de tu profilo."
5005
5006 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5007 msgid "Remote subscribe"
5008 msgstr "Subscription remote"
5009
5010 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5011 msgid "Subscribe to a remote user"
5012 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
5013
5014 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5015 msgid "User nickname"
5016 msgstr "Pseudonymo del usator"
5017
5018 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5019 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5020 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
5021
5022 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5023 msgid "Profile URL"
5024 msgstr "URL del profilo"
5025
5026 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5027 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5028 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
5029
5030 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5031 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5032 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5033 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5034 msgctxt "BUTTON"
5035 msgid "Subscribe"
5036 msgstr "Subscriber"
5037
5038 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5039 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5040 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
5041
5042 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5043 #. TRANS: does not contain expected data.
5044 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5045 msgstr ""
5046 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
5047 "invalide)."
5048
5049 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5050 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5051 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
5052
5053 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5054 msgid "Could not get a request token."
5055 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
5056
5057 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5058 #, fuzzy
5059 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5060 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5061
5062 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5063 msgid "Untagged"
5064 msgstr ""
5065
5066 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5067 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5068 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
5069
5070 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5071 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5072 msgid "No notice specified."
5073 msgstr "Nulle nota specificate."
5074
5075 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5076 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5077 msgid "Repeated"
5078 msgstr "Repetite"
5079
5080 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5081 msgid "Repeated!"
5082 msgstr "Repetite!"
5083
5084 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5085 #. TRANS: %s is a user nickname.
5086 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5087 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5088 #. TRANS: %s is a username.
5089 #, php-format
5090 msgid "Replies to %s"
5091 msgstr "Responsas a %s"
5092
5093 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5094 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5095 #, php-format
5096 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5097 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
5098
5099 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5100 #. TRANS: %s is a user nickname.
5101 #, php-format
5102 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5103 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
5104
5105 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5106 #. TRANS: %s is a user nickname.
5107 #, php-format
5108 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5109 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
5110
5111 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5112 #. TRANS: %s is a user nickname.
5113 #, php-format
5114 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5115 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
5116
5117 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5118 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5119 #, php-format
5120 msgid ""
5121 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5122 "notice to them yet."
5123 msgstr ""
5124 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
5125 "un nota a su attention."
5126
5127 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5128 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5129 #, php-format
5130 msgid ""
5131 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5132 "[join groups](%%action.groups%%)."
5133 msgstr ""
5134 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
5135 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
5136
5137 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5138 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5139 #, php-format
5140 msgid ""
5141 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5142 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5143 msgstr ""
5144 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
5145 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5146
5147 #. TRANS: RSS reply feed description.
5148 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5149 #, php-format
5150 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5151 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
5152
5153 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5154 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5155 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
5156
5157 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5158 msgid "You may not restore your account."
5159 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
5160
5161 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5162 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5163 msgid "No uploaded file."
5164 msgstr "Nulle file incargate."
5165
5166 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5167 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5168 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
5169
5170 #. TRANS: Client exception.
5171 msgid ""
5172 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5173 "the HTML form."
5174 msgstr ""
5175 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
5176 "formulario HTML."
5177
5178 #. TRANS: Client exception.
5179 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5180 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
5181
5182 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5183 msgid "Missing a temporary folder."
5184 msgstr "Manca un dossier temporari."
5185
5186 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5187 msgid "Failed to write file to disk."
5188 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
5189
5190 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5191 msgid "File upload stopped by extension."
5192 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
5193
5194 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5195 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5196 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5197 msgid "System error uploading file."
5198 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
5199
5200 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5201 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5202 msgid "Not an Atom feed."
5203 msgstr "Non es un syndication Atom."
5204
5205 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5206 msgid ""
5207 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5208 "profile page."
5209 msgstr ""
5210 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
5211 "le recerca e in tu pagina de profilo."
5212
5213 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5214 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5215 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
5216
5217 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5218 msgid ""
5219 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5220 "\">Activity Streams</a> format."
5221 msgstr ""
5222 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
5223 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5224
5225 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5226 msgid "Upload the file"
5227 msgstr "Incargar le file"
5228
5229 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5230 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5231 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
5232
5233 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5234 msgid "User does not have this role."
5235 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
5236
5237 #. TRANS: Engine name for RSD.
5238 #. TRANS: Engine name.
5239 msgid "StatusNet"
5240 msgstr "StatusNet"
5241
5242 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5243 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5244 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5245 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
5246
5247 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5248 msgid "User is already sandboxed."
5249 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
5250
5251 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5252 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5253 #, php-format
5254 msgid "Not a valid people tag: %s."
5255 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
5256
5257 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5258 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5259 #, fuzzy, php-format
5260 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5261 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5262
5263 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5264 msgctxt "TITLE"
5265 msgid "Sessions"
5266 msgstr "Sessiones"
5267
5268 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5269 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5270 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
5271
5272 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5273 msgctxt "LEGEND"
5274 msgid "Sessions"
5275 msgstr "Sessiones"
5276
5277 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5278 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5279 msgid "Handle sessions"
5280 msgstr "Gerer sessiones"
5281
5282 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5283 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5284 msgid "Handle sessions ourselves."
5285 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
5286
5287 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5288 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5289 msgid "Session debugging"
5290 msgstr "Cercar defectos de session"
5291
5292 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5293 msgid "Enable debugging output for sessions."
5294 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
5295
5296 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5297 msgid "Save session settings"
5298 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
5299
5300 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5301 msgid "You must be logged in to view an application."
5302 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
5303
5304 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5305 msgid "Application profile"
5306 msgstr "Profilo del application"
5307
5308 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5309 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5310 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5311 #, php-format
5312 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5313 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5314 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
5315 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
5316
5317 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5318 msgid "Application actions"
5319 msgstr "Actiones de application"
5320
5321 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5322 msgctxt "EDITAPP"
5323 msgid "Edit"
5324 msgstr "Modificar"
5325
5326 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5327 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5328 msgid "Reset key & secret"
5329 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
5330
5331 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5332 msgid "Application info"
5333 msgstr "Info del application"
5334
5335 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5336 msgid ""
5337 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5338 "not supported."
5339 msgstr ""
5340 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
5341 "texto simple non es supportate."
5342
5343 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5344 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5345 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
5346
5347 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5348 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5349 #, php-format
5350 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5351 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
5352
5353 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5354 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5355 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
5356
5357 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5358 #, php-format
5359 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5360 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5361
5362 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5363 #, php-format
5364 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5365 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5366
5367 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5368 #, php-format
5369 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5370 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5371
5372 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5373 msgid ""
5374 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5375 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5376 msgstr ""
5377 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5378 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5379 "mitter los in evidentia."
5380
5381 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5382 #. TRANS: %s is a username.
5383 #, php-format
5384 msgid ""
5385 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5386 "would add to their favorites :)"
5387 msgstr ""
5388 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5389 "ille adderea a su favorites :)"
5390
5391 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5392 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5393 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5394 #, php-format
5395 msgid ""
5396 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5397 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5398 "their favorites :)"
5399 msgstr ""
5400 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5401 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5402 "a su favorites :)"
5403
5404 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5405 msgid "This is a way to share what you like."
5406 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5407
5408 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5409 #, php-format
5410 msgid "%s group"
5411 msgstr "Gruppo %s"
5412
5413 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5414 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5415 #, php-format
5416 msgid "%1$s group, page %2$d"
5417 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5418
5419 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5420 #, php-format
5421 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5422 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5423
5424 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5425 #, php-format
5426 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5427 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5428
5429 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5430 #, php-format
5431 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5432 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5433
5434 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5435 #, php-format
5436 msgid "FOAF for %s group"
5437 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5438
5439 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5440 msgid "Members"
5441 msgstr "Membros"
5442
5443 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5444 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5445 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5446 #. TRANS: Empty list message for tags.
5447 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5448 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5449 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5450 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5451 msgid "(None)"
5452 msgstr "(Nulle)"
5453
5454 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5455 msgid "All members"
5456 msgstr "Tote le membros"
5457
5458 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5459 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5460 msgid "Statistics"
5461 msgstr "Statisticas"
5462
5463 #. TRANS: Label for group creation date.
5464 msgctxt "LABEL"
5465 msgid "Created"
5466 msgstr "Create"
5467
5468 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5469 msgctxt "LABEL"
5470 msgid "Members"
5471 msgstr "Membros"
5472
5473 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5474 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5475 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5476 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5477 #, php-format
5478 msgid ""
5479 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5480 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5481 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5482 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5483 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5484 msgstr ""
5485 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5486 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5487 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5488 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5489 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5490
5491 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5492 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5493 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5494 #, php-format
5495 msgid ""
5496 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5497 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5498 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5499 "their life and interests. "
5500 msgstr ""
5501 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5502 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5503 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5504 "lor vita e interesses. "
5505
5506 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5507 msgctxt "TITLE"
5508 msgid "Admins"
5509 msgstr "Administratores"
5510
5511 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5512 msgid "No such message."
5513 msgstr "Message non existe."
5514
5515 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5516 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5517 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5518
5519 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5520 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5521 #, php-format
5522 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5523 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5524
5525 #. TRANS: Page title for single message display.
5526 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5527 #, php-format
5528 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5529 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5530
5531 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5532 msgid "Not available."
5533 msgstr "Non disponibile."
5534
5535 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5536 msgid "Notice deleted."
5537 msgstr "Nota delite."
5538
5539 #. TRANS: Title for private list timeline.
5540 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5541 #, fuzzy, php-format
5542 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5543 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5544
5545 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5546 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5547 #, fuzzy, php-format
5548 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5549 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5550
5551 #. TRANS: Title for private list timeline.
5552 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5553 #, fuzzy, php-format
5554 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5555 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5556
5557 #. TRANS: Title for private list timeline.
5558 #. TRANS: %s is a list.
5559 #, fuzzy, php-format
5560 msgid "Private timeline of %s list by you"
5561 msgstr "Etiquettas de persona private que tu creava"
5562
5563 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5564 #. TRANS: %s is a list.
5565 #, php-format
5566 msgid "Timeline for %s list by you"
5567 msgstr ""
5568
5569 #. TRANS: Title for private list timeline.
5570 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5571 #, fuzzy, php-format
5572 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5573 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
5574
5575 #. TRANS: Feed title.
5576 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5577 #, fuzzy, php-format
5578 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5579 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5580
5581 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5582 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5583 #, fuzzy, php-format
5584 msgid ""
5585 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5586 "yet."
5587 msgstr ""
5588 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
5589 "alique."
5590
5591 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5592 msgid "Try tagging more people."
5593 msgstr ""
5594
5595 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5596 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5597 #, fuzzy, php-format
5598 msgid ""
5599 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5600 "this timeline!"
5601 msgstr ""
5602 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
5603 "publicar un?"
5604
5605 #. TRANS: Header on show list page.
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Listed"
5608 msgstr "Licentia"
5609
5610 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5611 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Show all"
5614 msgstr "Monstrar responsa"
5615
5616 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5617 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5618 msgid "Subscribers"
5619 msgstr "Subscriptores"
5620
5621 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5622 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5623 msgid "All subscribers"
5624 msgstr "Tote le subscriptores"
5625
5626 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5627 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5628 #, php-format
5629 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5630 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5631
5632 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5633 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5634 #, php-format
5635 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5636 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5637
5638 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5639 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5640 #, php-format
5641 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5642 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5643
5644 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5645 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5646 #, php-format
5647 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5648 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5649
5650 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5651 #. TRANS: %s is a user nickname.
5652 #, php-format
5653 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5654 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5655
5656 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5657 #. TRANS: %s is a user nickname.
5658 #, php-format
5659 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5660 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5661
5662 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5663 #. TRANS: %s is a user nickname.
5664 #, php-format
5665 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5666 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5667
5668 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5669 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5670 #, php-format
5671 msgid "FOAF for %s"
5672 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5673
5674 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5675 #, php-format
5676 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5677 msgstr ""
5678 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5679
5680 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5681 msgid ""
5682 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5683 "would be a good time to start :)"
5684 msgstr ""
5685 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5686 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5687
5688 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5689 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5690 #, php-format
5691 msgid ""
5692 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5693 "%?status_textarea=%2$s)."
5694 msgstr ""
5695 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5696 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5697
5698 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5699 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5700 #, php-format
5701 msgid ""
5702 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5703 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5704 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5705 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5706 msgstr ""
5707 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5708 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5709 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5710 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5711 "%))"
5712
5713 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5714 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5715 #, php-format
5716 msgid ""
5717 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5718 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5719 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5720 msgstr ""
5721 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5722 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5723 "[StatusNet](http://status.net/). "
5724
5725 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5726 #, php-format
5727 msgid "Repeat of %s"
5728 msgstr "Repetition de %s"
5729
5730 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5731 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5732 msgid "You cannot silence users on this site."
5733 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5734
5735 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5736 msgid "User is already silenced."
5737 msgstr "Usator es ja silentiate."
5738
5739 #. TRANS: Title for site administration panel.
5740 msgctxt "TITLE"
5741 msgid "Site"
5742 msgstr "Sito"
5743
5744 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5745 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5746 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5747
5748 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5749 msgid "Site name must have non-zero length."
5750 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5751
5752 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5753 msgid "You must have a valid contact email address."
5754 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5757 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5758 #, php-format
5759 msgid "Unknown language \"%s\"."
5760 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5761
5762 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5763 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5764 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5765
5766 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5767 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5768 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5769
5770 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5771 msgctxt "LEGEND"
5772 msgid "General"
5773 msgstr "General"
5774
5775 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5776 msgctxt "LABEL"
5777 msgid "Site name"
5778 msgstr "Nomine del sito"
5779
5780 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5781 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5782 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5783
5784 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5785 msgid "Brought by"
5786 msgstr "Realisate per"
5787
5788 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5789 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5790 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5791
5792 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5793 msgid "Brought by URL"
5794 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5795
5796 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5797 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5798 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5799
5800 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5801 msgid "Email"
5802 msgstr "E-mail"
5803
5804 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5805 msgid "Contact email address for your site."
5806 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5807
5808 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5809 msgctxt "LEGEND"
5810 msgid "Local"
5811 msgstr "Local"
5812
5813 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5814 msgid "Default timezone"
5815 msgstr "Fuso horari predefinite"
5816
5817 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5818 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5819 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5820
5821 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5822 msgid "Default language"
5823 msgstr "Lingua predefinite"
5824
5825 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5826 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5827 msgstr ""
5828 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5829 "navigator non es disponibile"
5830
5831 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5832 msgctxt "LEGEND"
5833 msgid "Limits"
5834 msgstr "Limites"
5835
5836 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5837 msgid "Text limit"
5838 msgstr "Limite de texto"
5839
5840 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5841 msgid "Maximum number of characters for notices."
5842 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5843
5844 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5845 msgid "Dupe limit"
5846 msgstr "Limite de duplicatos"
5847
5848 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5849 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5850 msgstr ""
5851 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5852 "publicar le mesme cosa de novo."
5853
5854 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5855 msgid "Save site settings"
5856 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5857
5858 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5859 msgid "Site Notice"
5860 msgstr "Aviso del sito"
5861
5862 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5863 msgid "Edit site-wide message"
5864 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5865
5866 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5867 msgid "Unable to save site notice."
5868 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5869
5870 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5871 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5872 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5873
5874 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5875 msgid "Site notice text"
5876 msgstr "Texto del aviso del sito"
5877
5878 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5879 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5880 msgstr ""
5881 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5882
5883 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5884 msgid "Save site notice."
5885 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5886
5887 #. TRANS: Title for SMS settings.
5888 msgid "SMS settings"
5889 msgstr "Parametros de SMS"
5890
5891 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5892 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5893 #, php-format
5894 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5895 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5896
5897 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5898 msgid "SMS is not available."
5899 msgstr "SMS non es disponibile."
5900
5901 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5902 msgid "SMS address"
5903 msgstr "Adresse SMS"
5904
5905 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5906 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5907 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5908
5909 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5910 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5911 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5912
5913 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5914 msgid "Confirmation code"
5915 msgstr "Codice de confirmation"
5916
5917 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5918 msgid "Enter the code you received on your phone."
5919 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5920
5921 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5922 msgctxt "BUTTON"
5923 msgid "Confirm"
5924 msgstr "Confirmar"
5925
5926 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5927 msgid "SMS phone number"
5928 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5929
5930 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5931 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5932 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5933
5934 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5935 msgid "SMS preferences"
5936 msgstr "Preferentias de SMS"
5937
5938 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5939 msgid ""
5940 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5941 "from my carrier."
5942 msgstr ""
5943 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5944 "de mi operator."
5945
5946 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5947 msgid "SMS preferences saved."
5948 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5949
5950 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5951 msgid "No phone number."
5952 msgstr "Nulle numero de telephono."
5953
5954 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5955 msgid "No carrier selected."
5956 msgstr "Nulle operator seligite."
5957
5958 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5959 msgid "That is already your phone number."
5960 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5961
5962 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5963 msgid "That phone number already belongs to another user."
5964 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5965
5966 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5967 msgid ""
5968 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5969 "for the code and instructions on how to use it."
5970 msgstr ""
5971 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5972 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5973
5974 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5975 msgid "That is the wrong confirmation number."
5976 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5977
5978 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5979 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5980 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5981
5982 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5983 msgid "SMS confirmation cancelled."
5984 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5985
5986 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5987 #. TRANS: registered for the active user.
5988 msgid "That is not your phone number."
5989 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5990
5991 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5992 msgid "The SMS phone number was removed."
5993 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5994
5995 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5996 msgid "Mobile carrier"
5997 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5998
5999 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6000 msgid "Select a carrier"
6001 msgstr "Selige un operator"
6002
6003 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6004 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6005 #, php-format
6006 msgid ""
6007 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6008 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6009 msgstr ""
6010 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
6011 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
6012 "nos a %s."
6013
6014 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6015 msgid "No code entered."
6016 msgstr "Nulle codice entrate."
6017
6018 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6019 msgctxt "TITLE"
6020 msgid "Snapshots"
6021 msgstr "Instantaneos"
6022
6023 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6024 msgid "Manage snapshot configuration"
6025 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
6026
6027 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6028 msgid "Invalid snapshot run value."
6029 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
6030
6031 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6032 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6033 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
6034
6035 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6036 msgid "Invalid snapshot report URL."
6037 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
6038
6039 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6040 msgctxt "LEGEND"
6041 msgid "Snapshots"
6042 msgstr "Instantaneos"
6043
6044 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6045 msgid "Randomly during web hit"
6046 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
6047
6048 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6049 msgid "In a scheduled job"
6050 msgstr "In un processo planificate"
6051
6052 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6053 msgid "Data snapshots"
6054 msgstr "Instantaneos de datos"
6055
6056 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6057 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6058 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
6059
6060 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6061 msgid "Frequency"
6062 msgstr "Frequentia"
6063
6064 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6065 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6066 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
6067
6068 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6069 msgid "Report URL"
6070 msgstr "URL pro reporto"
6071
6072 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6073 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6074 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
6075
6076 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6077 msgid "Save snapshot settings."
6078 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
6079
6080 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6081 msgid "You are not subscribed to that profile."
6082 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
6083
6084 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6085 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6086 msgid "Could not save subscription."
6087 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
6088
6089 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6090 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6091 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
6092
6093 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6094 #. TRANS: %s is the name of the user.
6095 #, php-format
6096 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6097 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
6098
6099 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6100 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6101 #, php-format
6102 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6103 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
6104
6105 #. TRANS: Page notice for group members page.
6106 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6107 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
6108
6109 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6110 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6111 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
6112
6113 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6114 #, fuzzy
6115 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6116 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
6117
6118 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6119 #, fuzzy
6120 msgid "No ID given."
6121 msgstr "Nulle parametro de ID."
6122
6123 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6124 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6125 #, fuzzy, php-format
6126 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6127 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
6128
6129 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6130 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6131 #, fuzzy, php-format
6132 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6133 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6134
6135 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6136 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6137 #, php-format
6138 msgid "%s subscribers"
6139 msgstr "Subscriptores a %s"
6140
6141 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6142 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6143 #, php-format
6144 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6145 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6146
6147 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6148 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6149 msgid "These are the people who listen to your notices."
6150 msgstr "Iste personas seque tu notas."
6151
6152 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6153 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6154 #, php-format
6155 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6156 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
6157
6158 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6159 msgid ""
6160 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6161 "return the favor."
6162 msgstr ""
6163 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
6164 "illes poterea retornar te le favor."
6165
6166 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6167 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6168 #, php-format
6169 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6170 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
6171
6172 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6173 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6174 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6175 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6176 #. TRANS: and do not change the URL part.
6177 #, php-format
6178 msgid ""
6179 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6180 "%) and be the first?"
6181 msgstr ""
6182 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
6183 "%) e esser le prime?"
6184
6185 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6186 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6187 #, php-format
6188 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6189 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
6190
6191 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6192 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6193 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6194 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
6195
6196 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6197 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6198 #, php-format
6199 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6200 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
6201
6202 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6203 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6204 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6205 #. TRANS: and do not change the URL part.
6206 #, php-format
6207 msgid ""
6208 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6209 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6210 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6211 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6212 "automatically subscribe to people you already follow there."
6213 msgstr ""
6214 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
6215 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
6216 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
6217 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
6218 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
6219 "que tu ja seque la."
6220
6221 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6222 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6223 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6224 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6225 #, php-format
6226 msgid "%s is not listening to anyone."
6227 msgstr "%s non seque alcuno."
6228
6229 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6230 #, php-format
6231 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6232 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
6233
6234 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6235 #, fuzzy
6236 msgctxt "LABEL"
6237 msgid "IM"
6238 msgstr "MI"
6239
6240 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6241 msgid "SMS"
6242 msgstr "SMS"
6243
6244 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6245 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6246 #, php-format
6247 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6248 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
6249
6250 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6251 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6252 #, php-format
6253 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6254 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
6255
6256 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6257 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6258 #, php-format
6259 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6260 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
6261
6262 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6263 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6264 #, php-format
6265 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6266 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
6267
6268 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6269 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6270 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6271 #, fuzzy
6272 msgid "You cannot tag this user."
6273 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
6274
6275 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Tag a profile"
6278 msgstr "Profilo del usator"
6279
6280 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6281 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6282 #, php-format
6283 msgid "Tag %s"
6284 msgstr "Etiquetta %s"
6285
6286 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6287 #, fuzzy
6288 msgctxt "TITLE"
6289 msgid "Error"
6290 msgstr "Error de Ajax"
6291
6292 #. TRANS: Header in people tag form.
6293 msgid "User profile"
6294 msgstr "Profilo del usator"
6295
6296 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6297 msgid "Tag user"
6298 msgstr "Etiquettar usator"
6299
6300 #. TRANS: Field label on people tag form.
6301 #. TRANS: Label in self tags widget.
6302 #, fuzzy
6303 msgctxt "LABEL"
6304 msgid "Tags"
6305 msgstr "Etiquettas"
6306
6307 #. TRANS: Field title on people tag form.
6308 #, fuzzy
6309 msgid ""
6310 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6311 "separated."
6312 msgstr ""
6313 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
6314 "spatios."
6315
6316 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6317 msgctxt "TITLE"
6318 msgid "Tags"
6319 msgstr "Etiquettas"
6320
6321 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Tags saved."
6324 msgstr "Contrasigno salveguardate."
6325
6326 #. TRANS: Page notice.
6327 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6328 msgstr ""
6329 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
6330
6331 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6332 msgid "No such tag."
6333 msgstr "Etiquetta non existe."
6334
6335 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6336 msgid "You haven't blocked that user."
6337 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
6338
6339 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6340 msgid "User is not sandboxed."
6341 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
6342
6343 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6344 msgid "User is not silenced."
6345 msgstr "Le usator non es silentiate."
6346
6347 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6348 msgid "Unsubscribed"
6349 msgstr "Subscription cancellate"
6350
6351 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6352 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6353 #, fuzzy, php-format
6354 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6355 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6356
6357 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6358 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6359 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6360 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6361 #, php-format
6362 msgid ""
6363 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6364 "\"."
6365 msgstr ""
6366 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
6367 "licentia del sito \"%2$s\"."
6368
6369 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6370 msgid "URL settings"
6371 msgstr "Configuration de URL"
6372
6373 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6374 msgid "Manage various other options."
6375 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
6376
6377 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6378 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6379 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6380 msgid " (free service)"
6381 msgstr " (servicio libere)"
6382
6383 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6384 msgid "[none]"
6385 msgstr "[nulle]"
6386
6387 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6388 msgid "[internal]"
6389 msgstr "[interne]"
6390
6391 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6392 msgid "Shorten URLs with"
6393 msgstr "Accurtar URLs con"
6394
6395 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6396 msgid "Automatic shortening service to use."
6397 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6398
6399 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6400 msgid "URL longer than"
6401 msgstr "URL plus longe que"
6402
6403 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6404 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6405 msgstr ""
6406 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6407
6408 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6409 msgid "Text longer than"
6410 msgstr "Texto plus longe que"
6411
6412 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6413 msgid ""
6414 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6415 msgstr ""
6416 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6417 "abbreviar sempre."
6418
6419 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6420 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6421 msgstr ""
6422 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6423
6424 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6425 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6426 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6427
6428 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6429 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6430 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6431
6432 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6433 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6434 msgstr ""
6435 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6436 "de URL."
6437
6438 #. TRANS: User admin panel title.
6439 msgctxt "TITLE"
6440 msgid "User"
6441 msgstr "Usator"
6442
6443 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6444 msgid "User settings for this StatusNet site"
6445 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6446
6447 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6448 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6449 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6450
6451 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6452 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6453 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6454
6455 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6456 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6457 #, php-format
6458 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6459 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6460
6461 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6462 msgctxt "LEGEND"
6463 msgid "Profile"
6464 msgstr "Profilo"
6465
6466 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6467 msgid "Bio Limit"
6468 msgstr "Limite de biographia"
6469
6470 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6471 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6472 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6473
6474 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6475 msgid "New users"
6476 msgstr "Nove usatores"
6477
6478 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6479 msgid "New user welcome"
6480 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6481
6482 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6483 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6484 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6485
6486 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6487 msgid "Default subscription"
6488 msgstr "Subscription predefinite"
6489
6490 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6491 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6492 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6493
6494 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6495 msgid "Invitations"
6496 msgstr "Invitationes"
6497
6498 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6499 msgid "Invitations enabled"
6500 msgstr "Invitationes activate"
6501
6502 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6503 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6504 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6505
6506 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6507 msgid "Save user settings."
6508 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6509
6510 #. TRANS: Page title.
6511 msgid "Authorize subscription"
6512 msgstr "Autorisar subscription"
6513
6514 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6515 msgid ""
6516 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6517 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6518 "click \"Reject\"."
6519 msgstr ""
6520 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
6521 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
6522 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
6523
6524 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6525 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6526 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6527 msgctxt "BUTTON"
6528 msgid "Accept"
6529 msgstr "Acceptar"
6530
6531 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6532 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6533 msgid "Subscribe to this user."
6534 msgstr "Subscriber a iste usator."
6535
6536 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6537 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6538 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6539 msgctxt "BUTTON"
6540 msgid "Reject"
6541 msgstr "Rejectar"
6542
6543 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6544 msgid "Reject this subscription."
6545 msgstr "Rejectar iste subscription."
6546
6547 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6548 msgid "No authorization request!"
6549 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
6550
6551 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6552 msgid "Subscription authorized"
6553 msgstr "Subscription autorisate"
6554
6555 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6556 msgid ""
6557 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6558 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6559 "subscription. Your subscription token is:"
6560 msgstr ""
6561 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6562 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
6563 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
6564
6565 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6566 msgid "Subscription rejected"
6567 msgstr "Subscription rejectate"
6568
6569 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6570 msgid ""
6571 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6572 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6573 "subscription."
6574 msgstr ""
6575 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6576 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
6577 "completemente le subscription."
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6580 #. TRANS: %s is a listener URI.
6581 #, php-format
6582 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6583 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6586 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6587 #, php-format
6588 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6589 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6592 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6593 #, php-format
6594 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6595 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6598 #. TRANS: %s is a profile URL.
6599 #, php-format
6600 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6601 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6604 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6605 #, php-format
6606 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6607 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6610 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6611 #, php-format
6612 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6613 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6616 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6617 #, php-format
6618 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6619 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
6620
6621 #. TRANS: Title for profile design page.
6622 #. TRANS: Page title for profile design page.
6623 msgid "Profile design"
6624 msgstr "Apparentia del profilo"
6625
6626 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6627 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6628 msgid ""
6629 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6630 "palette of your choice."
6631 msgstr ""
6632 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
6633 "de colores de tu preferentia."
6634
6635 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6636 msgid "Enjoy your hotdog!"
6637 msgstr "Bon appetito!"
6638
6639 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6640 msgid "Design settings"
6641 msgstr "Configuration del apparentia"
6642
6643 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6644 msgid "View profile designs"
6645 msgstr "Vider apparentias de profilo"
6646
6647 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6648 msgid "Show or hide profile designs."
6649 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
6650
6651 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6652 msgid "Background file"
6653 msgstr "File de fundo"
6654
6655 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6656 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6657 #, php-format
6658 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6659 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6660
6661 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6662 msgid "Search for more groups"
6663 msgstr "Cercar altere gruppos"
6664
6665 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6666 #. TRANS: %s is a user nickname.
6667 #, php-format
6668 msgid "%s is not a member of any group."
6669 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6670
6671 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6672 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6673 #, php-format
6674 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6675 msgstr ""
6676 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6677
6678 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6679 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6680 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6681 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6682 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6683 #, php-format
6684 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6685 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6686
6687 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6688 #, php-format
6689 msgid "StatusNet %s"
6690 msgstr "StatusNet %s"
6691
6692 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6693 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6694 #, php-format
6695 msgid ""
6696 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6697 "Inc. and contributors."
6698 msgstr ""
6699 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6700 "Inc. e contributores."
6701
6702 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6703 msgid "Contributors"
6704 msgstr "Contributores"
6705
6706 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6707 msgid "License"
6708 msgstr "Licentia"
6709
6710 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6711 msgid ""
6712 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6713 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6714 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6715 "any later version. "
6716 msgstr ""
6717 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6718 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6719 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6720 "election) omne version plus recente. "
6721
6722 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6723 msgid ""
6724 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6725 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6726 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6727 "for more details. "
6728 msgstr ""
6729 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6730 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6731 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6732 "License pro ulterior detalios. "
6733
6734 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6735 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6736 #, php-format
6737 msgid ""
6738 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6739 "along with this program.  If not, see %s."
6740 msgstr ""
6741 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6742 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6743
6744 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6745 msgid "Plugins"
6746 msgstr "Plug-ins"
6747
6748 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6749 msgctxt "HEADER"
6750 msgid "Name"
6751 msgstr "Nomine"
6752
6753 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6754 msgctxt "HEADER"
6755 msgid "Version"
6756 msgstr "Version"
6757
6758 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6759 msgctxt "HEADER"
6760 msgid "Author(s)"
6761 msgstr "Autor(es)"
6762
6763 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6764 msgctxt "HEADER"
6765 msgid "Description"
6766 msgstr "Description"
6767
6768 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6769 msgid "Favor"
6770 msgstr "Favorir"
6771
6772 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6773 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6774 #, php-format
6775 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6776 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6777
6778 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6779 #, php-format
6780 msgid "Cannot process URL '%s'"
6781 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6782
6783 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6784 msgid "Robin thinks something is impossible."
6785 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6786
6787 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6788 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6789 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6790 #, php-format
6791 msgid ""
6792 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6793 "Try to upload a smaller version."
6794 msgid_plural ""
6795 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6796 "Try to upload a smaller version."
6797 msgstr[0] ""
6798 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6799 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6800 msgstr[1] ""
6801 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6802 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6803
6804 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6805 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6806 #, php-format
6807 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6808 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6809 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6810 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6811
6812 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6813 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6814 #, php-format
6815 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6816 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6817 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6818 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6821 msgid "Invalid filename."
6822 msgstr "Nomine de file invalide."
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6825 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6826 #, php-format
6827 msgid "Profile ID %s is invalid."
6828 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6829
6830 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6831 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6832 #, php-format
6833 msgid "Group ID %s is invalid."
6834 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6835
6836 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6837 msgid "Group join failed."
6838 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6839
6840 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6841 msgid "Not part of group."
6842 msgstr "Non es membro del gruppo."
6843
6844 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6845 msgid "Group leave failed."
6846 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6847
6848 #. TRANS: Activity title.
6849 msgid "Join"
6850 msgstr "Inscriber"
6851
6852 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6853 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6854 #, php-format
6855 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6856 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6857
6858 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6859 msgid "Could not update local group."
6860 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6861
6862 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6863 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6864 #, php-format
6865 msgid "Could not create login token for %s"
6866 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6867
6868 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6869 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6870 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6873 msgid "You are banned from sending direct messages."
6874 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6875
6876 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6877 msgid "Could not insert message."
6878 msgstr "Non poteva inserer message."
6879
6880 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6881 msgid "Could not update message with new URI."
6882 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6883
6884 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6885 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6886 #, php-format
6887 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6888 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6889
6890 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6891 #, fuzzy, php-format
6892 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6893 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
6894
6895 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6896 msgid "Problem saving notice. Too long."
6897 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6898
6899 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6900 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6901 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6904 msgid ""
6905 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6906 msgstr ""
6907 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6908 "alcun minutas."
6909
6910 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6911 msgid ""
6912 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6913 "few minutes."
6914 msgstr ""
6915 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6916 "novo post alcun minutas."
6917
6918 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6919 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6920 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6923 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6924 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6925
6926 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6927 msgid "You cannot repeat your own notice."
6928 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6929
6930 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6931 msgid "Cannot repeat a private notice."
6932 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6933
6934 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6935 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6936 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6937
6938 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6939 msgid "You already repeated that notice."
6940 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6941
6942 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6943 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6944 #, php-format
6945 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6946 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6947
6948 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6949 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6950 msgid "Problem saving notice."
6951 msgstr "Problema salveguardar nota."
6952
6953 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6954 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6955 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6956
6957 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6958 msgid "Problem saving group inbox."
6959 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6960
6961 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6962 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6963 #, php-format
6964 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6965 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
6966
6967 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6968 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6969 #, php-format
6970 msgid "RT @%1$s %2$s"
6971 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6972
6973 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6974 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6975 #, php-format
6976 msgctxt "FANCYNAME"
6977 msgid "%1$s (%2$s)"
6978 msgstr "%1$s (%2$s)"
6979
6980 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6981 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6982 #, php-format
6983 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6984 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6985
6986 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6987 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6988 #, php-format
6989 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6990 msgstr ""
6991 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6992 "datos."
6993
6994 #. TRANS: Server exception.
6995 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6996 msgstr ""
6997
6998 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6999 #, fuzzy
7000 msgid "No tagger specified."
7001 msgstr "Nulle gruppo specificate."
7002
7003 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7004 #, fuzzy
7005 msgid "No tag specified."
7006 msgstr "Nulle gruppo specificate."
7007
7008 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Could not create profile tag."
7011 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7012
7013 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Could not set profile tag URI."
7016 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7017
7018 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7021 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7022
7023 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7024 #, php-format
7025 msgid ""
7026 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7027 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7028 msgstr ""
7029
7030 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7031 #, php-format
7032 msgid ""
7033 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7034 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Adding people tag subscription failed."
7040 msgstr "Non poteva deler subscription."
7041
7042 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Removing people tag subscription failed."
7045 msgstr "Non poteva deler subscription."
7046
7047 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7048 msgid "Missing profile."
7049 msgstr "Profilo mancante."
7050
7051 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7052 msgid "Unable to save tag."
7053 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
7054
7055 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7056 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7057 msgid "You have been banned from subscribing."
7058 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
7059
7060 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7061 msgid "Already subscribed!"
7062 msgstr "Ja subscribite!"
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7065 msgid "User has blocked you."
7066 msgstr "Le usator te ha blocate."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7069 msgid "Not subscribed!"
7070 msgstr "Non subscribite!"
7071
7072 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7073 msgid "Could not delete self-subscription."
7074 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
7075
7076 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7077 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7078 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
7079
7080 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7081 msgid "Could not delete subscription."
7082 msgstr "Non poteva deler subscription."
7083
7084 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7085 msgctxt "TITLE"
7086 msgid "Follow"
7087 msgstr "Sequer"
7088
7089 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7090 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7091 #, php-format
7092 msgid "%1$s is now following %2$s."
7093 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
7094
7095 #. TRANS: Notice given on user registration.
7096 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7097 #, php-format
7098 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7099 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
7100
7101 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7102 msgid "Not implemented since inbox change."
7103 msgstr ""
7104
7105 #. TRANS: Server exception.
7106 msgid "No single user defined for single-user mode."
7107 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
7108
7109 #. TRANS: Server exception.
7110 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7111 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
7112
7113 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7114 msgid "Could not create group."
7115 msgstr "Non poteva crear gruppo."
7116
7117 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7118 msgid "Could not set group URI."
7119 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
7120
7121 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7122 msgid "Could not set group membership."
7123 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
7124
7125 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7126 msgid "Could not save local group info."
7127 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
7128
7129 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7130 #. TRANS: %s is the remote site.
7131 #, php-format
7132 msgid "Cannot locate account %s."
7133 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
7134
7135 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7136 #. TRANS: %s is the remote site.
7137 #, php-format
7138 msgid "Cannot find XRD for %s."
7139 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
7140
7141 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7142 #. TRANS: %s is the remote site.
7143 #, php-format
7144 msgid "No AtomPub API service for %s."
7145 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
7146
7147 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7148 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7149 msgid "User actions"
7150 msgstr "Actiones de usator"
7151
7152 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7153 msgid "User deletion in progress..."
7154 msgstr "Deletion del usator in curso…"
7155
7156 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7157 msgid "Edit profile settings."
7158 msgstr "Modificar configuration de profilo."
7159
7160 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7161 msgctxt "BUTTON"
7162 msgid "Edit"
7163 msgstr "Modificar"
7164
7165 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7166 msgid "Send a direct message to this user."
7167 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
7168
7169 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7170 msgctxt "BUTTON"
7171 msgid "Message"
7172 msgstr "Message"
7173
7174 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7175 msgid "Moderate"
7176 msgstr "Moderar"
7177
7178 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7179 msgid "User role"
7180 msgstr "Rolo de usator"
7181
7182 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7183 msgctxt "role"
7184 msgid "Administrator"
7185 msgstr "Administrator"
7186
7187 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7188 msgctxt "role"
7189 msgid "Moderator"
7190 msgstr "Moderator"
7191
7192 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7193 #, php-format
7194 msgid "%1$s - %2$s"
7195 msgstr "%1$s - %2$s"
7196
7197 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7198 msgid "Untitled page"
7199 msgstr "Pagina sin titulo"
7200
7201 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7202 msgctxt "TOOLTIP"
7203 msgid "Show more"
7204 msgstr "Monstrar plus"
7205
7206 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7207 msgctxt "BUTTON"
7208 msgid "Reply"
7209 msgstr "Responder"
7210
7211 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7212 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7213 msgid "Write a reply..."
7214 msgstr "Scriber un responsa..."
7215
7216 #. TRANS: Tab on the notice form.
7217 msgctxt "TAB"
7218 msgid "Status"
7219 msgstr "Stato"
7220
7221 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7222 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7223 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7224 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7225 #, php-format
7226 msgid ""
7227 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7228 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7229 msgstr ""
7230 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
7231 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7232
7233 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7234 #, php-format
7235 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7236 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
7237
7238 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7239 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7240 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7241 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7242 #, php-format
7243 msgid ""
7244 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7245 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7246 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7247 msgstr ""
7248 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
7249 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
7250 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7251
7252 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7253 #. TRANS: %1$s is the site name.
7254 #, php-format
7255 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7256 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
7257
7258 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7259 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7260 #, php-format
7261 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7262 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
7263
7264 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7265 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7266 msgstr ""
7267 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
7268
7269 #. TRANS: license message in footer.
7270 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7271 #, php-format
7272 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7273 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
7274
7275 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7276 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7277 msgid "After"
7278 msgstr "Post"
7279
7280 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7281 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7282 msgid "Before"
7283 msgstr "Ante"
7284
7285 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7286 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7287 msgstr ""
7288 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
7289 "integre."
7290
7291 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7292 #, php-format
7293 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7294 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
7295
7296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7297 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7298 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
7299
7300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7301 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7302 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
7303
7304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7305 msgid "Unknown profile."
7306 msgstr "Profilo incognite."
7307
7308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7309 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7310 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
7311
7312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7313 msgid "Remote profile is not a group!"
7314 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
7315
7316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7317 msgid "User is already a member of this group."
7318 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
7319
7320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7321 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7322 #, php-format
7323 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7324 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
7325
7326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7327 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7328 msgstr ""
7329 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
7330 "confidentia."
7331
7332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7333 #. TRANS: %s is the notice URI.
7334 #, php-format
7335 msgid "No content for notice %s."
7336 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
7337
7338 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7339 #, php-format
7340 msgid "No such user \"%s\"."
7341 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
7342
7343 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7344 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7345 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7346 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7347 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7348 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7349 #, php-format
7350 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7351 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7352 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7353
7354 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7355 msgid "Can't handle remote content yet."
7356 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
7357
7358 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7359 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7360 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
7361
7362 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7363 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7364 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
7365
7366 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7367 msgid "You cannot make changes to this site."
7368 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
7369
7370 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7371 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7372 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
7373
7374 #. TRANS: Client error message.
7375 msgid "showForm() not implemented."
7376 msgstr "showForm() non implementate."
7377
7378 #. TRANS: Client error message
7379 msgid "saveSettings() not implemented."
7380 msgstr "saveSettings() non implementate."
7381
7382 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7383 #. TRANS: the admin panel Design.
7384 msgid "Unable to delete design setting."
7385 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
7386
7387 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7388 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7389 msgctxt "HEADER"
7390 msgid "Home"
7391 msgstr "Initio"
7392
7393 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7394 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7395 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7396 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7397 msgctxt "MENU"
7398 msgid "Home"
7399 msgstr "Initio"
7400
7401 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7402 msgctxt "HEADER"
7403 msgid "Admin"
7404 msgstr "Administration"
7405
7406 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7407 msgid "Basic site configuration"
7408 msgstr "Configuration basic del sito"
7409
7410 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7411 msgctxt "MENU"
7412 msgid "Site"
7413 msgstr "Sito"
7414
7415 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7416 msgid "Design configuration"
7417 msgstr "Configuration del apparentia"
7418
7419 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7420 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7421 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7422 msgctxt "MENU"
7423 msgid "Design"
7424 msgstr "Apparentia"
7425
7426 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7427 msgid "User configuration"
7428 msgstr "Configuration del usator"
7429
7430 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7431 msgctxt "MENU"
7432 msgid "User"
7433 msgstr "Usator"
7434
7435 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7436 msgid "Access configuration"
7437 msgstr "Configuration del accesso"
7438
7439 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7440 msgctxt "MENU"
7441 msgid "Access"
7442 msgstr "Accesso"
7443
7444 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7445 msgid "Paths configuration"
7446 msgstr "Configuration del camminos"
7447
7448 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7449 msgctxt "MENU"
7450 msgid "Paths"
7451 msgstr "Camminos"
7452
7453 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7454 msgid "Sessions configuration"
7455 msgstr "Configuration del sessiones"
7456
7457 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7458 msgctxt "MENU"
7459 msgid "Sessions"
7460 msgstr "Sessiones"
7461
7462 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7463 msgid "Edit site notice"
7464 msgstr "Modificar aviso del sito"
7465
7466 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7467 msgctxt "MENU"
7468 msgid "Site notice"
7469 msgstr "Aviso del sito"
7470
7471 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7472 msgid "Snapshots configuration"
7473 msgstr "Configuration del instantaneos"
7474
7475 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7476 msgctxt "MENU"
7477 msgid "Snapshots"
7478 msgstr "Instantaneos"
7479
7480 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7481 msgid "Set site license"
7482 msgstr "Definir licentia del sito"
7483
7484 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7485 msgctxt "MENU"
7486 msgid "License"
7487 msgstr "Licentia"
7488
7489 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7490 msgid "Plugins configuration"
7491 msgstr "Configuration del plug-ins"
7492
7493 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7494 msgctxt "MENU"
7495 msgid "Plugins"
7496 msgstr "Plug-ins"
7497
7498 #. TRANS: Client error 401.
7499 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7500 msgstr ""
7501 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
7502 "solmente accesso pro lectura."
7503
7504 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7505 msgid "No application for that consumer key."
7506 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
7507
7508 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7509 msgid "Not allowed to use API."
7510 msgstr "Uso del API non permittite."
7511
7512 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7513 msgid "Bad access token."
7514 msgstr "Mal indicio de accesso."
7515
7516 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7517 msgid "No user for that token."
7518 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
7519
7520 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7521 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7522 msgid "Could not authenticate you."
7523 msgstr "Non poteva authenticar te."
7524
7525 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7526 msgid "Could not create anonymous consumer."
7527 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
7528
7529 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7530 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7531 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
7532
7533 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7534 msgid ""
7535 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7536 msgstr ""
7537 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
7538 "requesta."
7539
7540 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7541 msgid "Could not issue access token."
7542 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
7543
7544 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7545 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7546 msgstr ""
7547 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
7548 "OAuth."
7549
7550 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7551 msgid "Database error updating OAuth application user."
7552 msgstr ""
7553 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
7554 "OAuth."
7555
7556 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7557 msgid "Tried to revoke unknown token."
7558 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
7559
7560 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7561 msgid "Failed to delete revoked token."
7562 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
7563
7564 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7565 msgid "Icon"
7566 msgstr "Icone"
7567
7568 #. TRANS: Form guide.
7569 msgid "Icon for this application"
7570 msgstr "Icone pro iste application"
7571
7572 #. TRANS: Form input field label for application name.
7573 msgid "Name"
7574 msgstr "Nomine"
7575
7576 #. TRANS: Form input field instructions.
7577 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7578 #, php-format
7579 msgid "Describe your application in %d character"
7580 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7581 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7582 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7583
7584 #. TRANS: Form input field instructions.
7585 msgid "Describe your application"
7586 msgstr "Describe tu application"
7587
7588 #. TRANS: Form input field label.
7589 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7590 #. TRANS: Field label for description of list.
7591 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7592 msgid "Description"
7593 msgstr "Description"
7594
7595 #. TRANS: Form input field instructions.
7596 msgid "URL of the homepage of this application"
7597 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7598
7599 #. TRANS: Form input field label.
7600 msgid "Source URL"
7601 msgstr "URL de origine"
7602
7603 #. TRANS: Form input field instructions.
7604 msgid "Organization responsible for this application"
7605 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7606
7607 #. TRANS: Form input field label.
7608 msgid "Organization"
7609 msgstr "Organisation"
7610
7611 #. TRANS: Form input field instructions.
7612 msgid "URL for the homepage of the organization"
7613 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7614
7615 #. TRANS: Form input field instructions.
7616 msgid "URL to redirect to after authentication"
7617 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7618
7619 #. TRANS: Radio button label for application type
7620 msgid "Browser"
7621 msgstr "Navigator"
7622
7623 #. TRANS: Radio button label for application type
7624 msgid "Desktop"
7625 msgstr "Scriptorio"
7626
7627 #. TRANS: Form guide.
7628 msgid "Type of application, browser or desktop"
7629 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7630
7631 #. TRANS: Radio button label for access type.
7632 msgid "Read-only"
7633 msgstr "Lectura solmente"
7634
7635 #. TRANS: Radio button label for access type.
7636 msgid "Read-write"
7637 msgstr "Lectura e scriptura"
7638
7639 #. TRANS: Form guide.
7640 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7641 msgstr ""
7642 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7643 "scriptura"
7644
7645 #. TRANS: Submit button title.
7646 msgid "Cancel"
7647 msgstr "Cancellar"
7648
7649 #. TRANS: Submit button title.
7650 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7651 msgid "Save"
7652 msgstr "Salveguardar"
7653
7654 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7655 msgid "Unknown application"
7656 msgstr "Application incognite"
7657
7658 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7659 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7660 msgid " by "
7661 msgstr " per "
7662
7663 #. TRANS: Application access type
7664 msgid "read-write"
7665 msgstr "lectura-scriptura"
7666
7667 #. TRANS: Application access type
7668 msgid "read-only"
7669 msgstr "lectura solmente"
7670
7671 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7672 #, php-format
7673 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7674 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7675
7676 #. TRANS: Access token in the application list.
7677 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7678 #, php-format
7679 msgid "Access token starting with: %s"
7680 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7681
7682 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7683 msgctxt "BUTTON"
7684 msgid "Revoke"
7685 msgstr "Revocar"
7686
7687 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7688 msgid "Author element must contain a name element."
7689 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7690
7691 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7692 msgid "Do not use this method!"
7693 msgstr "Non usa iste methodo!"
7694
7695 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7696 #, php-format
7697 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7698 msgstr ""
7699
7700 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7701 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7702 #, fuzzy, php-format
7703 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7704 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
7705
7706 #. TRANS: Title.
7707 msgid "Notices where this attachment appears"
7708 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7709
7710 #. TRANS: Title.
7711 msgid "Tags for this attachment"
7712 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7713
7714 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7715 msgid "Password changing failed."
7716 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7717
7718 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7719 msgid "Password changing is not allowed."
7720 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7721
7722 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7723 msgid "Block"
7724 msgstr "Blocar"
7725
7726 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7727 msgid "Block this user"
7728 msgstr "Blocar iste usator"
7729
7730 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7731 msgctxt "BUTTON"
7732 msgid "Cancel join request"
7733 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7734
7735 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7736 msgctxt "BUTTON"
7737 msgid "Cancel subscription request"
7738 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7739
7740 #. TRANS: Title for command results.
7741 msgid "Command results"
7742 msgstr "Resultatos del commando"
7743
7744 #. TRANS: Title for command results.
7745 msgid "AJAX error"
7746 msgstr "Error de AJAX"
7747
7748 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7749 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7750 msgid "Command complete"
7751 msgstr "Commando complete"
7752
7753 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7754 msgid "Command failed"
7755 msgstr "Commando fallite"
7756
7757 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7758 msgid "Notice with that id does not exist."
7759 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7760
7761 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7762 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7763 msgid "User has no last notice."
7764 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7765
7766 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7767 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7768 #, php-format
7769 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7770 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7771
7772 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7773 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7774 #, php-format
7775 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7776 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7777
7778 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7779 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7780 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7781
7782 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7783 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7784 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7785
7786 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7787 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7788 #, php-format
7789 msgid "Nudge sent to %s."
7790 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7791
7792 #. TRANS: User statistics text.
7793 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7794 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7795 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7796 #, php-format
7797 msgid ""
7798 "Subscriptions: %1$s\n"
7799 "Subscribers: %2$s\n"
7800 "Notices: %3$s"
7801 msgstr ""
7802 "Subscriptiones: %1$s\n"
7803 "Subscriptores: %2$s\n"
7804 "Notas: %3$s"
7805
7806 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7809 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7810
7811 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7812 msgid "Notice marked as fave."
7813 msgstr "Nota marcate como favorite."
7814
7815 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7816 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7817 #, php-format
7818 msgid "%1$s joined group %2$s."
7819 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7820
7821 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7822 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7823 #, php-format
7824 msgid "%1$s left group %2$s."
7825 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7826
7827 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7828 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7829 #, php-format
7830 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7831 msgstr ""
7832
7833 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7834 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7835 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7836 #, fuzzy, php-format
7837 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7838 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7839 msgstr[0] "%1$s e %2$s"
7840 msgstr[1] "%1$s e %2$s"
7841
7842 #. TRANS: Separator for list of tags.
7843 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7844 msgid ", "
7845 msgstr ", "
7846
7847 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7848 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7849 #, php-format
7850 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7851 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7852
7853 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7854 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7855 #, php-format
7856 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7857 msgstr ""
7858
7859 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7860 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7861 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7862 #, php-format
7863 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7864 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7865 msgstr[0] ""
7866 msgstr[1] ""
7867
7868 #. TRANS: Whois output.
7869 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7870 #, php-format
7871 msgctxt "WHOIS"
7872 msgid "%1$s (%2$s)"
7873 msgstr "%1$s (%2$s)"
7874
7875 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7876 #, php-format
7877 msgid "Fullname: %s"
7878 msgstr "Nomine complete: %s"
7879
7880 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7881 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7882 #. TRANS: %s is a location.
7883 #, php-format
7884 msgid "Location: %s"
7885 msgstr "Loco: %s"
7886
7887 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7888 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7889 #. TRANS: %s is a homepage.
7890 #, php-format
7891 msgid "Homepage: %s"
7892 msgstr "Pagina personal: %s"
7893
7894 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7895 #, php-format
7896 msgid "About: %s"
7897 msgstr "A proposito: %s"
7898
7899 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7900 #. TRANS: %s is a remote profile.
7901 #, php-format
7902 msgid ""
7903 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7904 "same server."
7905 msgstr ""
7906 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7907 "super le mesme servitor."
7908
7909 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7910 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7911 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7912 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7913 #, php-format
7914 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7915 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7916 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7917 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7918
7919 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7920 msgid "You can't send a message to this user."
7921 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7922
7923 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7924 msgid "Error sending direct message."
7925 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7926
7927 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7928 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7929 #, php-format
7930 msgid "Notice from %s repeated."
7931 msgstr "Nota de %s repetite."
7932
7933 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7934 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7935 #, php-format
7936 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7937 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7938 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7939 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7940
7941 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7942 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7943 #, php-format
7944 msgid "Reply to %s sent."
7945 msgstr "Responsa a %s inviate."
7946
7947 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7948 msgid "Error saving notice."
7949 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7950
7951 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7952 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7953 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7954
7955 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7956 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7957 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7958
7959 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7960 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7961 #, php-format
7962 msgid "Subscribed to %s."
7963 msgstr "Subscribite a %s."
7964
7965 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7966 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7967 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7968 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7969
7970 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7971 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7972 #, php-format
7973 msgid "Unsubscribed from %s."
7974 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7975
7976 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7977 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7978 msgid "Command not yet implemented."
7979 msgstr "Commando non ancora implementate."
7980
7981 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7982 msgid "Notification off."
7983 msgstr "Notification disactivate."
7984
7985 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7986 msgid "Can't turn off notification."
7987 msgstr "Non pote disactivar notification."
7988
7989 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7990 msgid "Notification on."
7991 msgstr "Notification activate."
7992
7993 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7994 msgid "Can't turn on notification."
7995 msgstr "Non pote activar notification."
7996
7997 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7998 msgid "Login command is disabled."
7999 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
8000
8001 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8002 #. TRANS: %s is a logon link..
8003 #, php-format
8004 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8005 msgstr ""
8006 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
8007 "solmente 2 minutas: %s."
8008
8009 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8010 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8011 #, php-format
8012 msgid "Unsubscribed %s."
8013 msgstr "Subscription de %s cancellate."
8014
8015 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8016 msgid "You are not subscribed to anyone."
8017 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
8018
8019 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8020 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8021 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8022 msgid "You are subscribed to this person:"
8023 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8024 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
8025 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
8026
8027 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8028 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8029 msgid "No one is subscribed to you."
8030 msgstr "Necuno es subscribite a te."
8031
8032 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8033 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8034 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8035 msgid "This person is subscribed to you:"
8036 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8037 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
8038 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
8039
8040 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8041 #. TRANS: any group subscriptions.
8042 msgid "You are not a member of any groups."
8043 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
8044
8045 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8046 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8047 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8048 msgid "You are a member of this group:"
8049 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8050 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
8051 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
8052
8053 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8054 msgctxt "COMMANDHELP"
8055 msgid "Commands:"
8056 msgstr "Commandos:"
8057
8058 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8059 msgctxt "COMMANDHELP"
8060 msgid "turn on notifications"
8061 msgstr "activar notificationes"
8062
8063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8064 msgctxt "COMMANDHELP"
8065 msgid "turn off notifications"
8066 msgstr "disactivar notificationes"
8067
8068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8069 msgctxt "COMMANDHELP"
8070 msgid "show this help"
8071 msgstr "monstrar iste adjuta"
8072
8073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8074 msgctxt "COMMANDHELP"
8075 msgid "subscribe to user"
8076 msgstr "subscriber al usator"
8077
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "lists the groups you have joined"
8081 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
8082
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8084 #, fuzzy
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8086 msgid "tag a user"
8087 msgstr "Etiquettar usator"
8088
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8090 #, fuzzy
8091 msgctxt "COMMANDHELP"
8092 msgid "untag a user"
8093 msgstr "Etiquettar usator"
8094
8095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8096 msgctxt "COMMANDHELP"
8097 msgid "list the people you follow"
8098 msgstr "lista le gente que tu seque"
8099
8100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8101 msgctxt "COMMANDHELP"
8102 msgid "list the people that follow you"
8103 msgstr "lista le gente que te seque"
8104
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8106 msgctxt "COMMANDHELP"
8107 msgid "unsubscribe from user"
8108 msgstr "cancellar subscription al usator"
8109
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8111 msgctxt "COMMANDHELP"
8112 msgid "direct message to user"
8113 msgstr "message directe al usator"
8114
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8116 msgctxt "COMMANDHELP"
8117 msgid "get last notice from user"
8118 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
8119
8120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "get profile info on user"
8123 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
8124
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "force user to stop following you"
8128 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
8129
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8131 msgctxt "COMMANDHELP"
8132 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8133 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
8134
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8136 msgctxt "COMMANDHELP"
8137 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8138 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
8139
8140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8141 msgctxt "COMMANDHELP"
8142 msgid "repeat a notice with a given id"
8143 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
8144
8145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8146 msgctxt "COMMANDHELP"
8147 msgid "repeat the last notice from user"
8148 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
8149
8150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8151 msgctxt "COMMANDHELP"
8152 msgid "reply to notice with a given id"
8153 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
8154
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "reply to the last notice from user"
8158 msgstr "responder al ultime nota del usator"
8159
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgid "join group"
8163 msgstr "adherer al gruppo"
8164
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "Get a link to login to the web interface"
8168 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
8169
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "leave group"
8173 msgstr "quitar gruppo"
8174
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "get your stats"
8178 msgstr "obtener tu statisticas"
8179
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "same as 'off'"
8184 msgstr "mesme que 'off'"
8185
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8187 msgctxt "COMMANDHELP"
8188 msgid "same as 'follow'"
8189 msgstr "mesme que 'follow'"
8190
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8192 msgctxt "COMMANDHELP"
8193 msgid "same as 'leave'"
8194 msgstr "mesme que 'leave'"
8195
8196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8197 msgctxt "COMMANDHELP"
8198 msgid "same as 'get'"
8199 msgstr "mesme que 'get'"
8200
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "not yet implemented."
8212 msgstr "non ancora implementate."
8213
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "remind a user to update."
8217 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
8218
8219 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8220 msgid "No configuration file found."
8221 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
8222
8223 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8224 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8225 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8226 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
8227
8228 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8229 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8230 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
8231
8232 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8233 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8234 msgid "Go to the installer."
8235 msgstr "Ir al installator."
8236
8237 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8238 msgid "Database error"
8239 msgstr "Error de base de datos"
8240
8241 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8242 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8243 msgctxt "MENU"
8244 msgid "Public"
8245 msgstr "Public"
8246
8247 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8248 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8249 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8250 msgctxt "MENU"
8251 msgid "Groups"
8252 msgstr "Gruppos"
8253
8254 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8255 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8256 #, fuzzy
8257 msgctxt "MENU"
8258 msgid "Lists"
8259 msgstr "Limites"
8260
8261 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8262 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8263 msgid "Delete"
8264 msgstr "Deler"
8265
8266 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8267 msgid "Delete this user"
8268 msgstr "Deler iste usator"
8269
8270 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8271 msgid "Change design"
8272 msgstr "Cambiar de apparentia"
8273
8274 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8275 msgid "Change colours"
8276 msgstr "Cambiar colores"
8277
8278 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8279 msgid "Use defaults"
8280 msgstr "Usar predefinitiones"
8281
8282 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8283 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8284 msgid "Upload file"
8285 msgstr "Incargar file"
8286
8287 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8288 msgid ""
8289 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8290 msgstr ""
8291 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
8292 "file es 2MB."
8293
8294 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8295 msgctxt "RADIO"
8296 msgid "On"
8297 msgstr "Active"
8298
8299 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8300 msgctxt "RADIO"
8301 msgid "Off"
8302 msgstr "Non active"
8303
8304 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8305 msgid "Design defaults restored."
8306 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
8307
8308 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8309 #, php-format
8310 msgid "Unable to find services for %s."
8311 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
8312
8313 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8314 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8315 msgid "Disfavor this notice"
8316 msgstr "Disfavorir iste nota"
8317
8318 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8319 msgctxt "BUTTON"
8320 msgid "Disfavor favorite"
8321 msgstr "Disfavorir favorite"
8322
8323 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8324 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8325 msgid "Favor this notice"
8326 msgstr "Favorir iste nota"
8327
8328 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8329 msgctxt "BUTTON"
8330 msgid "Favor"
8331 msgstr "Favorir"
8332
8333 #. TRANS: Feed type name.
8334 msgid "RSS 1.0"
8335 msgstr "RSS 1.0"
8336
8337 #. TRANS: Feed type name.
8338 msgid "RSS 2.0"
8339 msgstr "RSS 2.0"
8340
8341 #. TRANS: Feed type name.
8342 msgid "Atom"
8343 msgstr "Atom"
8344
8345 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8346 msgid "FOAF"
8347 msgstr "Amico de un amico"
8348
8349 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8350 msgid "No author in the feed."
8351 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
8352
8353 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8354 #. TRANS: can be associated with a user.
8355 msgid "Cannot import without a user."
8356 msgstr "Non pote importar sin usator."
8357
8358 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8359 msgid "Feeds"
8360 msgstr "Syndicationes"
8361
8362 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8363 msgctxt "TAGS"
8364 msgid "All"
8365 msgstr "Totes"
8366
8367 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8368 msgid "Tag"
8369 msgstr "Etiquetta"
8370
8371 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8372 msgid "Choose a tag to narrow list."
8373 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
8374
8375 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8376 #, php-format
8377 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8378 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
8379
8380 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8381 msgctxt "BUTTON"
8382 msgid "Block"
8383 msgstr "Blocar"
8384
8385 #. TRANS: Submit button title.
8386 msgctxt "TOOLTIP"
8387 msgid "Block this user"
8388 msgstr "Blocar iste usator"
8389
8390 #. TRANS: Field title on group edit form.
8391 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8392 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
8393
8394 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8395 msgid "Describe the group or topic."
8396 msgstr "Describe le gruppo o topico."
8397
8398 #. TRANS: Text area title for group description.
8399 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8400 #, php-format
8401 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8402 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8403 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8404 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8405
8406 #. TRANS: Field title on group edit form.
8407 msgid ""
8408 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8409 msgstr ""
8410 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
8411
8412 #. TRANS: Field label on group edit form.
8413 msgid "Aliases"
8414 msgstr "Aliases"
8415
8416 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8417 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8418 #, php-format
8419 msgid ""
8420 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8421 "alias allowed."
8422 msgid_plural ""
8423 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8424 "aliases allowed."
8425 msgstr[0] ""
8426 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
8427 msgstr[1] ""
8428 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
8429 "maximo de %d aliases es permittite."
8430
8431 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8432 msgid ""
8433 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8434 msgstr ""
8435 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
8436 "fortiate a esser private."
8437
8438 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8439 msgctxt "GROUPADMIN"
8440 msgid "Admin"
8441 msgstr "Administrator"
8442
8443 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8444 msgctxt "MENU"
8445 msgid "Group"
8446 msgstr "Gruppo"
8447
8448 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8449 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8450 #, php-format
8451 msgctxt "TOOLTIP"
8452 msgid "%s group"
8453 msgstr "Gruppo %s"
8454
8455 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8456 msgctxt "MENU"
8457 msgid "Members"
8458 msgstr "Membros"
8459
8460 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8461 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8462 #, php-format
8463 msgctxt "TOOLTIP"
8464 msgid "%s group members"
8465 msgstr "Membros del gruppo %s"
8466
8467 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8468 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8469 #, php-format
8470 msgctxt "MENU"
8471 msgid "Pending members (%d)"
8472 msgid_plural "Pending members (%d)"
8473 msgstr[0] "Membro pendente"
8474 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
8475
8476 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8477 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8478 #, php-format
8479 msgctxt "TOOLTIP"
8480 msgid "%s pending members"
8481 msgstr "%s membros pendente"
8482
8483 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8484 msgctxt "MENU"
8485 msgid "Blocked"
8486 msgstr "Blocate"
8487
8488 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8489 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8490 #, php-format
8491 msgctxt "TOOLTIP"
8492 msgid "%s blocked users"
8493 msgstr "%s usatores blocate"
8494
8495 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8496 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8497 msgctxt "MENU"
8498 msgid "Admin"
8499 msgstr "Admin"
8500
8501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8502 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8503 #, php-format
8504 msgctxt "TOOLTIP"
8505 msgid "Edit %s group properties"
8506 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
8507
8508 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8509 msgctxt "MENU"
8510 msgid "Logo"
8511 msgstr "Logotypo"
8512
8513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8515 #, php-format
8516 msgctxt "TOOLTIP"
8517 msgid "Add or edit %s logo"
8518 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
8519
8520 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8521 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8522 #, php-format
8523 msgctxt "TOOLTIP"
8524 msgid "Add or edit %s design"
8525 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
8526
8527 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8528 msgid "Group actions"
8529 msgstr "Actiones del gruppo"
8530
8531 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Popular groups"
8534 msgstr "Notas popular"
8535
8536 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Active groups"
8539 msgstr "Tote le gruppos"
8540
8541 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8542 #. TRANS: %s is a group name.
8543 #, php-format
8544 msgid "Tags in %s group's notices"
8545 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
8546
8547 #. TRANS: Client exception 406
8548 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8549 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
8550
8551 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8552 msgid "Unsupported image file format."
8553 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
8554
8555 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8556 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8557 #, php-format
8558 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8559 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
8560
8561 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8562 msgid "Partial upload."
8563 msgstr "Incargamento partial."
8564
8565 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8566 msgid "Not an image or corrupt file."
8567 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
8568
8569 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8570 msgid "Lost our file."
8571 msgstr "File perdite."
8572
8573 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8574 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8575 msgid "Unknown file type"
8576 msgstr "Typo de file incognite"
8577
8578 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8579 #, php-format
8580 msgid "%dMB"
8581 msgid_plural "%dMB"
8582 msgstr[0] "%dMB"
8583 msgstr[1] "%dMB"
8584
8585 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8586 #, php-format
8587 msgid "%dkB"
8588 msgid_plural "%dkB"
8589 msgstr[0] "%dKB"
8590 msgstr[1] "%dKB"
8591
8592 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8593 #, php-format
8594 msgid "%dB"
8595 msgid_plural "%dB"
8596 msgstr[0] "%dB"
8597 msgstr[1] "%dB"
8598
8599 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8600 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8601 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8602 #, php-format
8603 msgid ""
8604 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8605 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8606 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8607 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8608 "this message."
8609 msgstr ""
8610 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
8611 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
8612 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
8613 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
8614 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
8615
8616 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8617 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8618 #, php-format
8619 msgid "Unknown inbox source %d."
8620 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
8621
8622 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8623 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8624 msgstr ""
8625 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
8626 "messageria instantanee."
8627
8628 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8629 msgid "Transport cannot be null."
8630 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
8631
8632 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8633 #, fuzzy
8634 msgctxt "BUTTON"
8635 msgid "Invite more colleagues"
8636 msgstr "Invitar nove usatores"
8637
8638 #. TRANS: Button text for joining a group.
8639 msgctxt "BUTTON"
8640 msgid "Join"
8641 msgstr "Inscriber"
8642
8643 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8644 msgctxt "BUTTON"
8645 msgid "Leave"
8646 msgstr "Quitar"
8647
8648 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8649 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8650 msgctxt "MENU"
8651 msgid "Login"
8652 msgstr "Aperir session"
8653
8654 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8655 msgid "Login with a username and password"
8656 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8657
8658 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8659 msgctxt "MENU"
8660 msgid "Register"
8661 msgstr "Crear conto"
8662
8663 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8664 msgid "Sign up for a new account"
8665 msgstr "Crear un nove conto"
8666
8667 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8668 msgid "Email address confirmation"
8669 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8670
8671 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8672 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8673 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8674 #, php-format
8675 msgid ""
8676 "Hey, %1$s.\n"
8677 "\n"
8678 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8679 "\n"
8680 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8681 "\n"
8682 "\t%3$s\n"
8683 "\n"
8684 "If not, just ignore this message.\n"
8685 "\n"
8686 "Thanks for your time, \n"
8687 "%2$s\n"
8688 msgstr ""
8689 "Salute %1$s,\n"
8690 "\n"
8691 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8692 "\n"
8693 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8694 "\n"
8695 "%3$s\n"
8696 "\n"
8697 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8698 "\n"
8699 "Gratias pro tu attention,\n"
8700 "%2$s\n"
8701
8702 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8703 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8704 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8705 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8706 #, php-format
8707 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8708 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
8709
8710 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8711 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8712 #, php-format
8713 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8714 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8715
8716 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8717 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8718 #, php-format
8719 msgid ""
8720 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8721 "their subscription at %3$s"
8722 msgstr ""
8723 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8724 "subscription %3$s"
8725
8726 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8727 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8728 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8729 #, php-format
8730 msgid ""
8731 "Faithfully yours,\n"
8732 "%1$s.\n"
8733 "\n"
8734 "----\n"
8735 "Change your email address or notification options at %2$s"
8736 msgstr ""
8737 "Con optime salutes,\n"
8738 "%1$s.\n"
8739 "\n"
8740 "----\n"
8741 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8742
8743 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8744 #. TRANS: %s is a URL.
8745 #, php-format
8746 msgid "Profile: %s"
8747 msgstr "Profilo: %s"
8748
8749 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8750 #. TRANS: %s is biographical information.
8751 #, php-format
8752 msgid "Bio: %s"
8753 msgstr "Bio: %s"
8754
8755 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8756 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8757 #, php-format
8758 msgid ""
8759 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8760 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8761 msgstr ""
8762 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8763 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8764 "%s."
8765
8766 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8767 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8768 #, php-format
8769 msgid "New email address for posting to %s"
8770 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8771
8772 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8773 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8774 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8775 #, php-format
8776 msgid ""
8777 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8778 "\n"
8779 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8780 "\n"
8781 "More email instructions at %3$s."
8782 msgstr ""
8783 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8784 "\n"
8785 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8786 "\n"
8787 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8788
8789 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8790 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8791 #, php-format
8792 msgid "%s status"
8793 msgstr "Stato de %s"
8794
8795 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8796 msgid "SMS confirmation"
8797 msgstr "Confirmation SMS"
8798
8799 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8800 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8801 #, php-format
8802 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8803 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8804
8805 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8806 #. TRANS: %s is the nudging user.
8807 #, php-format
8808 msgid "You have been nudged by %s"
8809 msgstr "%s te ha pulsate"
8810
8811 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8812 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8813 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8814 #, php-format
8815 msgid ""
8816 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8817 "to post some news.\n"
8818 "\n"
8819 "So let's hear from you :)\n"
8820 "\n"
8821 "%3$s\n"
8822 "\n"
8823 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8824 msgstr ""
8825 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8826 "qualcosa de nove.\n"
8827 "\n"
8828 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8829 "\n"
8830 "%3$s\n"
8831 "\n"
8832 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8833
8834 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8835 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8836 #, php-format
8837 msgid "New private message from %s"
8838 msgstr "Nove message private de %s"
8839
8840 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8841 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8842 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8843 #, php-format
8844 msgid ""
8845 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8846 "\n"
8847 "------------------------------------------------------\n"
8848 "%3$s\n"
8849 "------------------------------------------------------\n"
8850 "\n"
8851 "You can reply to their message here:\n"
8852 "\n"
8853 "%4$s\n"
8854 "\n"
8855 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8856 msgstr ""
8857 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8858 "\n"
8859 "------------------------------------------------------\n"
8860 "%3$s\n"
8861 "------------------------------------------------------\n"
8862 "\n"
8863 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8864 "\n"
8865 "%4$s\n"
8866 "\n"
8867 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8868
8869 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8870 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8871 #, php-format
8872 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8873 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8874
8875 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8876 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8877 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8878 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8879 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8880 #, php-format
8881 msgid ""
8882 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8883 "\n"
8884 "The URL of your notice is:\n"
8885 "\n"
8886 "%3$s\n"
8887 "\n"
8888 "The text of your notice is:\n"
8889 "\n"
8890 "%4$s\n"
8891 "\n"
8892 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8893 "\n"
8894 "%5$s"
8895 msgstr ""
8896 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8897 "\n"
8898 "Le URL de tu nota es:\n"
8899 "\n"
8900 "%3$s\n"
8901 "\n"
8902 "Le texto de tu nota es:\n"
8903 "\n"
8904 "%4$s\n"
8905 "\n"
8906 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8907 "\n"
8908 "%5$s"
8909
8910 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8911 #, php-format
8912 msgid ""
8913 "The full conversation can be read here:\n"
8914 "\n"
8915 "\t%s"
8916 msgstr ""
8917 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8918 "\n"
8919 "%s"
8920
8921 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8922 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8923 #, php-format
8924 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8925 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8926
8927 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8928 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8929 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8930 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8931 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8932 #, php-format
8933 msgid ""
8934 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8935 "\n"
8936 "The notice is here:\n"
8937 "\n"
8938 "\t%3$s\n"
8939 "\n"
8940 "It reads:\n"
8941 "\n"
8942 "\t%4$s\n"
8943 "\n"
8944 "%5$sYou can reply back here:\n"
8945 "\n"
8946 "\t%6$s\n"
8947 "\n"
8948 "The list of all @-replies for you here:\n"
8949 "\n"
8950 "%7$s"
8951 msgstr ""
8952 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8953 "\n"
8954 "Le nota es hic:\n"
8955 "\n"
8956 "%3$s\n"
8957 "\n"
8958 "Illo dice:\n"
8959 "\n"
8960 "%4$s\n"
8961 "\n"
8962 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8963 "\n"
8964 "%6$s\n"
8965 "\n"
8966 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8967 "\n"
8968 "%7$s"
8969
8970 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8971 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8972 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8973 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8974 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8975 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8976 #, php-format
8977 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8978 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8979
8980 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8981 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8982 #, php-format
8983 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8984 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8985
8986 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8987 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8988 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8989 #, php-format
8990 msgid ""
8991 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8992 "their group membership at %4$s"
8993 msgstr ""
8994 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8995 "adhesion al gruppo a %4$s"
8996
8997 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8998 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8999 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
9000
9001 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9002 msgid ""
9003 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9004 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9005 msgstr ""
9006 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
9007 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
9008 "solmente tu pote leger."
9009
9010 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9011 msgctxt "MENU"
9012 msgid "Inbox"
9013 msgstr "Cassa de entrata"
9014
9015 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9016 msgid "Your incoming messages."
9017 msgstr "Tu messages recipite."
9018
9019 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "Outbox"
9022 msgstr "Cassa de exito"
9023
9024 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9025 msgid "Your sent messages."
9026 msgstr "Tu messages inviate."
9027
9028 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9029 msgid "Could not parse message."
9030 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
9031
9032 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9033 msgid "Not a registered user."
9034 msgstr "Non un usator registrate."
9035
9036 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9037 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9038 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
9039
9040 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9041 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9042 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
9043
9044 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9045 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9046 #, php-format
9047 msgid "Unsupported message type: %s."
9048 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
9049
9050 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9051 msgid "Make user an admin of the group"
9052 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
9053
9054 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9055 msgctxt "BUTTON"
9056 msgid "Make Admin"
9057 msgstr "Facer admin"
9058
9059 #. TRANS: Submit button title.
9060 msgctxt "TOOLTIP"
9061 msgid "Make this user an admin"
9062 msgstr "Facer iste usator un administrator"
9063
9064 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9065 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9066 msgstr ""
9067 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
9068 "favor reproba."
9069
9070 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9071 msgid "File exceeds user's quota."
9072 msgstr "File excede quota del usator."
9073
9074 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9075 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9076 msgid "File could not be moved to destination directory."
9077 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
9078
9079 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9080 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9081 msgid "Could not determine file's MIME type."
9082 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
9083
9084 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9085 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9086 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9087 #, php-format
9088 msgid ""
9089 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9090 "format."
9091 msgstr ""
9092 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
9093 "altere formato de %2$s."
9094
9095 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9096 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9097 #, php-format
9098 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9099 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
9100
9101 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9102 msgid "Send a direct notice"
9103 msgstr "Inviar un nota directe"
9104
9105 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9106 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9107 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9108 msgid "Select recipient:"
9109 msgstr "Selige destinatario:"
9110
9111 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9112 msgid "No mutual subscribers."
9113 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
9114
9115 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9116 msgid "To"
9117 msgstr "A"
9118
9119 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9120 msgctxt "Send button for sending notice"
9121 msgid "Send"
9122 msgstr "Inviar"
9123
9124 #. TRANS: Header in message list.
9125 msgid "Messages"
9126 msgstr "Messages"
9127
9128 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9129 #. TRANS: Followed by notice source.
9130 msgid "from"
9131 msgstr "via"
9132
9133 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9134 msgctxt "SOURCE"
9135 msgid "web"
9136 msgstr "web"
9137
9138 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9139 msgctxt "SOURCE"
9140 msgid "xmpp"
9141 msgstr "XMPP"
9142
9143 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9144 msgctxt "SOURCE"
9145 msgid "mail"
9146 msgstr "e-mail"
9147
9148 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9149 msgctxt "SOURCE"
9150 msgid "omb"
9151 msgstr "OMB"
9152
9153 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9154 msgctxt "SOURCE"
9155 msgid "api"
9156 msgstr "API"
9157
9158 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9159 msgid "Cannot get author for activity."
9160 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
9161
9162 #. TRANS: Client exception.
9163 msgid "Bookmark not posted to this group."
9164 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
9165
9166 #. TRANS: Client exception.
9167 msgid "Object not posted to this user."
9168 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
9169
9170 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9171 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9172 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
9173
9174 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9175 msgid "Nickname cannot be empty."
9176 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
9177
9178 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9179 #, php-format
9180 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9181 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9182 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
9183 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
9184
9185 #. TRANS: Form legend for notice form.
9186 msgid "Send a notice"
9187 msgstr "Inviar un nota"
9188
9189 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9190 #, php-format
9191 msgid "What's up, %s?"
9192 msgstr "Como sta, %s?"
9193
9194 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9195 msgid "Attach"
9196 msgstr "Annexar"
9197
9198 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9199 msgid "Attach a file."
9200 msgstr "Annexar un file."
9201
9202 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9203 msgid "Share my location"
9204 msgstr "Divulgar mi loco"
9205
9206 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9207 msgid "Do not share my location"
9208 msgstr "Non divulgar mi loco"
9209
9210 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9211 msgid ""
9212 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9213 "try again later"
9214 msgstr ""
9215 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
9216 "previste. Per favor reproba plus tarde."
9217
9218 #. TRANS: Header in notice list.
9219 #. TRANS: Header for Notices section.
9220 msgctxt "HEADER"
9221 msgid "Notices"
9222 msgstr "Notas"
9223
9224 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9225 #, fuzzy
9226 msgctxt "SEPARATOR"
9227 msgid ", "
9228 msgstr ", "
9229
9230 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9231 msgid " â–¶ "
9232 msgstr ""
9233
9234 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9235 msgid "N"
9236 msgstr "N"
9237
9238 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9239 msgid "S"
9240 msgstr "S"
9241
9242 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9243 msgid "E"
9244 msgstr "E"
9245
9246 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9247 msgid "W"
9248 msgstr "W"
9249
9250 #. TRANS: Coordinates message.
9251 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9252 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9253 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9254 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9255 #, php-format
9256 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9257 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9258
9259 #. TRANS: Followed by geo location.
9260 msgid "at"
9261 msgstr "in"
9262
9263 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9264 msgid "in context"
9265 msgstr "in contexto"
9266
9267 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9268 msgid "Repeated by"
9269 msgstr "Repetite per"
9270
9271 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9272 msgid "Reply to this notice"
9273 msgstr "Responder a iste nota"
9274
9275 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9276 msgid "Reply"
9277 msgstr "Responder"
9278
9279 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9280 msgid "Delete this notice"
9281 msgstr "Deler iste nota"
9282
9283 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9284 msgid "Notice repeated."
9285 msgstr "Nota repetite."
9286
9287 #. TRANS: Field label for notice text.
9288 msgid "Update your status..."
9289 msgstr "Actualisar tu stato..."
9290
9291 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9292 msgid "Nudge this user"
9293 msgstr "Pulsar iste usator"
9294
9295 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9296 msgctxt "BUTTON"
9297 msgid "Nudge"
9298 msgstr "Pulsar"
9299
9300 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9301 msgid "Send a nudge to this user."
9302 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
9303
9304 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9305 msgid "Error inserting new profile."
9306 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
9307
9308 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9309 msgid "Error inserting avatar."
9310 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
9311
9312 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9313 msgid "Error inserting remote profile."
9314 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
9315
9316 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9317 msgid "Duplicate notice."
9318 msgstr "Nota duplicate."
9319
9320 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9321 msgid "Could not insert new subscription."
9322 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
9323
9324 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9325 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9326 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
9327
9328 #. TRANS: Field label for people tag.
9329 #, fuzzy
9330 msgctxt "LABEL"
9331 msgid "Tag"
9332 msgstr "Etiquetta"
9333
9334 #. TRANS: Field title for people tag.
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9337 msgstr ""
9338 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
9339 "commas o spatios."
9340
9341 #. TRANS: Field title for description of list.
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Describe the list or topic."
9344 msgstr "Describe le gruppo o topico."
9345
9346 #. TRANS: Field title for description of list.
9347 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9348 #, fuzzy, php-format
9349 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9350 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9351 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
9352 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
9353
9354 #. TRANS: Button title to delete a list.
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Delete this list."
9357 msgstr "Deler iste usator."
9358
9359 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9360 msgid "Add or remove people"
9361 msgstr ""
9362
9363 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9364 #, fuzzy
9365 msgctxt "HEADER"
9366 msgid "Search"
9367 msgstr "Cercar"
9368
9369 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9370 #, fuzzy
9371 msgctxt "MENU"
9372 msgid "List"
9373 msgstr "Ligamines"
9374
9375 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9376 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9377 #, fuzzy, php-format
9378 msgid "%1$s list by %2$s."
9379 msgstr "%1$s e %2$s"
9380
9381 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9382 #, fuzzy
9383 msgctxt "MENU"
9384 msgid "Listed"
9385 msgstr "Licentia"
9386
9387 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9388 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9389 msgctxt "MENU"
9390 msgid "Subscribers"
9391 msgstr "Subscriptores"
9392
9393 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9394 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9395 #, fuzzy, php-format
9396 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9397 msgstr "Subscribite a %s."
9398
9399 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9400 #, fuzzy
9401 msgctxt "MENU"
9402 msgid "Edit"
9403 msgstr "Modificar"
9404
9405 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9406 #. TRANS: %s is a list.
9407 #, fuzzy, php-format
9408 msgid "Edit %s list by you."
9409 msgstr "Modificar gruppo %s"
9410
9411 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Tagged"
9414 msgstr "Etiquetta"
9415
9416 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Edit list settings."
9419 msgstr "Modificar configuration de profilo."
9420
9421 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9422 msgid "Edit"
9423 msgstr "Modificar"
9424
9425 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9426 #, fuzzy
9427 msgctxt "MODE"
9428 msgid "Private"
9429 msgstr "Private"
9430
9431 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9432 #, fuzzy
9433 msgctxt "MENU"
9434 msgid "List Subscriptions"
9435 msgstr "Subscriptiones"
9436
9437 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9438 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9439 #, fuzzy, php-format
9440 msgctxt "TOOLTIP"
9441 msgid "Lists subscribed to by %s."
9442 msgstr "Subscribite a %s."
9443
9444 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9445 #, fuzzy, php-format
9446 msgctxt "MENU"
9447 msgid "Lists with %s"
9448 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
9449
9450 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9451 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9452 #, fuzzy, php-format
9453 msgctxt "TOOLTIP"
9454 msgid "Lists with %s."
9455 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
9456
9457 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9458 #, php-format
9459 msgctxt "MENU"
9460 msgid "Lists by %s"
9461 msgstr ""
9462
9463 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9464 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9465 #, fuzzy, php-format
9466 msgctxt "TOOLTIP"
9467 msgid "Lists by %s."
9468 msgstr "%1$s e %2$s"
9469
9470 #. TRANS: Label in people tags widget.
9471 msgctxt "LABEL"
9472 msgid "Tags by you"
9473 msgstr ""
9474
9475 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9476 #, fuzzy
9477 msgctxt "LEGEND"
9478 msgid "Edit tags"
9479 msgstr "Modificar"
9480
9481 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Popular lists"
9484 msgstr "Notas popular"
9485
9486 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9487 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9488 #, fuzzy, php-format
9489 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9490 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
9491
9492 #, fuzzy, php-format
9493 msgid "Lists with you"
9494 msgstr "Lista non trovate."
9495
9496 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9497 #. TRANS: %s is a profile name.
9498 #, fuzzy, php-format
9499 msgid "Lists with %s"
9500 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
9501
9502 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9503 #, fuzzy
9504 msgid "List subscriptions"
9505 msgstr "Subscriptiones de %s"
9506
9507 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9508 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9509 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9510 msgctxt "MENU"
9511 msgid "Profile"
9512 msgstr "Profilo"
9513
9514 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9515 msgid "Your profile"
9516 msgstr "Tu profilo"
9517
9518 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9519 msgctxt "MENU"
9520 msgid "Replies"
9521 msgstr "Responsas"
9522
9523 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9524 msgctxt "MENU"
9525 msgid "Favorites"
9526 msgstr "Favorites"
9527
9528 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9529 msgctxt "FIXME"
9530 msgid "User"
9531 msgstr "iste usator"
9532
9533 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9534 msgctxt "MENU"
9535 msgid "Messages"
9536 msgstr "Messages"
9537
9538 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9539 msgid "Your incoming messages"
9540 msgstr "Tu messages recipite"
9541
9542 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9543 msgid "Unknown"
9544 msgstr "Incognite"
9545
9546 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9547 msgctxt "plugin"
9548 msgid "Disable"
9549 msgstr "Disactivar"
9550
9551 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9552 msgctxt "plugin"
9553 msgid "Enable"
9554 msgstr "Activar"
9555
9556 msgctxt "plugin-description"
9557 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9558 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
9559
9560 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9561 msgctxt "MENU"
9562 msgid "Settings"
9563 msgstr "Configurationes"
9564
9565 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9566 msgid "Change your personal settings."
9567 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
9568
9569 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9570 msgid "Site configuration."
9571 msgstr "Configuration del sito."
9572
9573 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9574 msgctxt "MENU"
9575 msgid "Logout"
9576 msgstr "Clauder session"
9577
9578 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9579 msgid "Logout from the site."
9580 msgstr "Terminar le session del sito."
9581
9582 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9583 msgid "Login to the site."
9584 msgstr "Authenticar te a iste sito."
9585
9586 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9587 msgctxt "MENU"
9588 msgid "Search"
9589 msgstr "Cercar"
9590
9591 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9592 msgid "Search the site."
9593 msgstr "Cercar in le sito."
9594
9595 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Following"
9598 msgstr "Sequer"
9599
9600 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Followers"
9603 msgstr "Sequer"
9604
9605 #. TRANS: Label for user statistics.
9606 msgid "User ID"
9607 msgstr "ID del usator"
9608
9609 #. TRANS: Label for user statistics.
9610 msgid "Member since"
9611 msgstr "Membro depost"
9612
9613 #. TRANS: Label for user statistics.
9614 msgid "Notices"
9615 msgstr "Notas"
9616
9617 #. TRANS: Label for user statistics.
9618 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9619 msgid "Daily average"
9620 msgstr "Media de cata die"
9621
9622 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9623 msgid "Groups"
9624 msgstr "Gruppos"
9625
9626 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Lists"
9629 msgstr "Limites"
9630
9631 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9632 msgid "Unimplemented method."
9633 msgstr "Methodo non implementate."
9634
9635 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9636 msgid "User groups"
9637 msgstr "Gruppos de usatores"
9638
9639 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9640 msgctxt "MENU"
9641 msgid "Recent tags"
9642 msgstr "Etiquettas recente"
9643
9644 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9645 msgid "Recent tags"
9646 msgstr "Etiquettas recente"
9647
9648 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9649 msgctxt "MENU"
9650 msgid "Featured"
9651 msgstr "In evidentia"
9652
9653 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9654 msgctxt "MENU"
9655 msgid "Popular"
9656 msgstr "Popular"
9657
9658 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9659 msgid "No return-to arguments."
9660 msgstr "Nulle parametro return-to."
9661
9662 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9663 msgid "Repeat this notice?"
9664 msgstr "Repeter iste nota?"
9665
9666 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9667 msgid "Repeat this notice."
9668 msgstr "Repeter iste nota."
9669
9670 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9671 #, php-format
9672 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9673 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9674
9675 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9676 msgid "Page not found."
9677 msgstr "Pagina non trovate."
9678
9679 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9680 msgctxt "TITLE"
9681 msgid "Sandbox"
9682 msgstr "Cassa de sablo"
9683
9684 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9685 msgid "Sandbox this user"
9686 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9687
9688 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9689 msgid "Search site"
9690 msgstr "Cercar in sito"
9691
9692 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9693 #. TRANS: for searching can be entered.
9694 msgid "Keyword(s)"
9695 msgstr "Parola(s)-clave"
9696
9697 #. TRANS: Button text for searching site.
9698 #. TRANS: Button text to search profiles.
9699 msgctxt "BUTTON"
9700 msgid "Search"
9701 msgstr "Cercar"
9702
9703 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9704 msgid ""
9705 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9706 "* Try different keywords.\n"
9707 "* Try more general keywords.\n"
9708 "* Try fewer keywords.\n"
9709 msgstr ""
9710 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9711 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9712 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9713 "* Proba minus parolas-clave.\n"
9714
9715 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9716 #, php-format
9717 msgid ""
9718 "\n"
9719 "You can also try your search on other engines:\n"
9720 "\n"
9721 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9722 "site.server%%%%)\n"
9723 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9724 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9725 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9726 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9727 msgstr ""
9728 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9729 "\n"
9730 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9731 "site.server%%%%)\n"
9732 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9733 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9734 "s)\n"
9735 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9736 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9737
9738 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9739 msgctxt "MENU"
9740 msgid "People"
9741 msgstr "Personas"
9742
9743 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9744 msgid "Find people on this site"
9745 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9746
9747 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9748 msgctxt "MENU"
9749 msgid "Notices"
9750 msgstr "Notas"
9751
9752 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9753 msgid "Find content of notices"
9754 msgstr "Cercar in contento de notas"
9755
9756 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9757 msgid "Find groups on this site"
9758 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9759
9760 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9761 msgctxt "MENU"
9762 msgid "Help"
9763 msgstr "Adjuta"
9764
9765 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9766 msgctxt "MENU"
9767 msgid "About"
9768 msgstr "A proposito"
9769
9770 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9771 msgctxt "MENU"
9772 msgid "FAQ"
9773 msgstr "FAQ"
9774
9775 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9776 msgctxt "MENU"
9777 msgid "TOS"
9778 msgstr "CdS"
9779
9780 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9781 msgctxt "MENU"
9782 msgid "Privacy"
9783 msgstr "Confidentialitate"
9784
9785 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9786 msgctxt "MENU"
9787 msgid "Source"
9788 msgstr "Fonte"
9789
9790 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9791 msgctxt "MENU"
9792 msgid "Version"
9793 msgstr "Version"
9794
9795 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9796 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9797 msgctxt "MENU"
9798 msgid "Contact"
9799 msgstr "Contacto"
9800
9801 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9802 msgctxt "MENU"
9803 msgid "Badge"
9804 msgstr "Insignia"
9805
9806 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9807 msgid "Untitled section"
9808 msgstr "Section sin titulo"
9809
9810 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9811 msgid "More..."
9812 msgstr "Plus…"
9813
9814 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9815 msgctxt "HEADER"
9816 msgid "Settings"
9817 msgstr "Configurationes"
9818
9819 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9820 msgid "Change your profile settings"
9821 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9822
9823 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9824 msgctxt "MENU"
9825 msgid "Avatar"
9826 msgstr "Avatar"
9827
9828 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9829 msgid "Upload an avatar"
9830 msgstr "Incargar un avatar"
9831
9832 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9833 msgctxt "MENU"
9834 msgid "Password"
9835 msgstr "Contrasigno"
9836
9837 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9838 msgid "Change your password"
9839 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9840
9841 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9842 msgctxt "MENU"
9843 msgid "Email"
9844 msgstr "E-mail"
9845
9846 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9847 msgid "Change email handling"
9848 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9849
9850 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9851 msgid "Design your profile"
9852 msgstr "Designar tu profilo"
9853
9854 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9855 msgctxt "MENU"
9856 msgid "URL"
9857 msgstr "URL"
9858
9859 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9860 msgid "URL shorteners"
9861 msgstr "Abbreviatores de URL"
9862
9863 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9864 msgctxt "MENU"
9865 msgid "IM"
9866 msgstr "MI"
9867
9868 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9869 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9870 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9871
9872 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9873 msgctxt "MENU"
9874 msgid "SMS"
9875 msgstr "SMS"
9876
9877 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9878 msgid "Updates by SMS"
9879 msgstr "Actualisationes per SMS"
9880
9881 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9882 msgctxt "MENU"
9883 msgid "Connections"
9884 msgstr "Connexiones"
9885
9886 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9887 msgid "Authorized connected applications"
9888 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9889
9890 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9891 msgctxt "TITLE"
9892 msgid "Silence"
9893 msgstr "Silentiar"
9894
9895 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9896 msgid "Silence this user"
9897 msgstr "Silentiar iste usator"
9898
9899 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9900 msgctxt "MENU"
9901 msgid "Subscriptions"
9902 msgstr "Subscriptiones"
9903
9904 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9905 #. TRANS: %s is a user nickname.
9906 #, php-format
9907 msgid "People %s subscribes to."
9908 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9909
9910 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9911 #. TRANS: %s is a user nickname.
9912 #, php-format
9913 msgid "People subscribed to %s."
9914 msgstr "Personas subscribite a %s."
9915
9916 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9917 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9918 #, php-format
9919 msgctxt "MENU"
9920 msgid "Pending (%d)"
9921 msgstr "Pendente (%d)"
9922
9923 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9924 #, php-format
9925 msgid "Approve pending subscription requests."
9926 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9927
9928 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9929 #. TRANS: %s is a user nickname.
9930 #, php-format
9931 msgid "Groups %s is a member of."
9932 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9933
9934 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9935 #. TRANS: %s is a user nickname.
9936 #, fuzzy, php-format
9937 msgid "List subscriptions by %s."
9938 msgstr "Etiquettas de personas al quales %s es subscribite"
9939
9940 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9941 msgctxt "MENU"
9942 msgid "Invite"
9943 msgstr "Invitar"
9944
9945 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9946 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9947 #, php-format
9948 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9949 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9950
9951 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9952 msgid "Subscribe to this user"
9953 msgstr "Subscriber a iste usator"
9954
9955 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9956 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9957 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9958
9959 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9960 msgid "People Tagcloud as tagged"
9961 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9962
9963 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9964 msgctxt "NOTAGS"
9965 msgid "None"
9966 msgstr "Nulle"
9967
9968 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9969 msgid "Invalid theme name."
9970 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9971
9972 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9973 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9974 msgstr ""
9975 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9976 "ZIP."
9977
9978 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9979 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9980 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9981
9982 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9983 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9984 msgid "Failed saving theme."
9985 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9986
9987 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9988 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9989 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9990
9991 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9992 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9993 #, php-format
9994 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9995 msgid_plural ""
9996 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9997 msgstr[0] ""
9998 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9999 "in forma non comprimite."
10000 msgstr[1] ""
10001 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
10002 "in forma non comprimite."
10003
10004 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10005 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10006 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
10007
10008 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10009 msgid ""
10010 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10011 "digits, underscore, and minus sign."
10012 msgstr ""
10013 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
10014 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
10015
10016 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10017 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10018 msgstr ""
10019 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
10020
10021 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10022 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10023 #, php-format
10024 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10025 msgstr ""
10026 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
10027
10028 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10029 msgid "Error opening theme archive."
10030 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
10031
10032 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10033 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10034 #, php-format
10035 msgid "Show reply"
10036 msgid_plural "Show all %d replies"
10037 msgstr[0] "Monstrar responsa"
10038 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
10039
10040 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10041 msgctxt "FAVELIST"
10042 msgid "You"
10043 msgstr "Tu"
10044
10045 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10046 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10047 #, php-format
10048 msgctxt "FAVELIST"
10049 msgid "%1$s and %2$s"
10050 msgstr "%1$s e %2$s"
10051
10052 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10053 msgctxt "FAVELIST"
10054 msgid "You have favored this notice."
10055 msgstr "Tu ha favorite iste nota."
10056
10057 #. TRANS: List message for favoured notices.
10058 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10059 #, php-format
10060 msgid "One person has favored this notice."
10061 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10062 msgstr[0] "Un persona ha favorite iste nota."
10063 msgstr[1] "%d personas ha favorite iste nota."
10064
10065 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10066 msgctxt "REPEATLIST"
10067 msgid "You have repeated this notice."
10068 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
10069
10070 #. TRANS: List message for repeated notices.
10071 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10072 #, php-format
10073 msgid "One person has repeated this notice."
10074 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10075 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
10076 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
10077
10078 #. TRANS: Form legend.
10079 #, fuzzy, php-format
10080 msgid "Search and list people"
10081 msgstr "Cercar in sito"
10082
10083 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Everything"
10086 msgstr "Omnes"
10087
10088 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Fullname"
10091 msgstr "Nomine complete"
10092
10093 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10094 msgid "URI (Remote users)"
10095 msgstr ""
10096
10097 #. TRANS: Dropdown field label.
10098 #, fuzzy
10099 msgctxt "LABEL"
10100 msgid "Search in"
10101 msgstr "Cercar in sito"
10102
10103 #. TRANS: Dropdown field title.
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Choose a field to search."
10106 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
10107
10108 #. TRANS: Form legend.
10109 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10110 #, fuzzy, php-format
10111 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10112 msgstr "%1$s e %2$s"
10113
10114 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10115 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10116 #, fuzzy, php-format
10117 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10118 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10119
10120 #. TRANS: Title for top posters section.
10121 msgid "Top posters"
10122 msgstr "Qui scribe le plus"
10123
10124 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10125 msgctxt "SENDTO"
10126 msgid "Everyone"
10127 msgstr "Omnes"
10128
10129 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10130 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10131 #, php-format
10132 msgid "My colleagues at %s"
10133 msgstr "Mi collegas a %s"
10134
10135 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10136 msgctxt "LABEL"
10137 msgid "To:"
10138 msgstr "A:"
10139
10140 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10141 msgid "Private?"
10142 msgstr "Private?"
10143
10144 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10145 #, php-format
10146 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10147 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
10148
10149 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10150 msgctxt "TITLE"
10151 msgid "Unblock"
10152 msgstr "Disblocar"
10153
10154 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10155 msgctxt "TITLE"
10156 msgid "Unsandbox"
10157 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
10158
10159 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10160 msgid "Unsandbox this user"
10161 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
10162
10163 #. TRANS: Title for unsilence form.
10164 msgid "Unsilence"
10165 msgstr "Dissilentiar"
10166
10167 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10168 msgid "Unsilence this user"
10169 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
10170
10171 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10172 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10173 msgid "Unsubscribe from this user"
10174 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
10175
10176 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10177 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10178 msgctxt "BUTTON"
10179 msgid "Unsubscribe"
10180 msgstr "Cancellar subscription"
10181
10182 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10183 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10184 #, php-format
10185 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10186 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
10187
10188 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10189 msgid "Not allowed to log in."
10190 msgstr "Apertura de session non permittite."
10191
10192 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10193 msgid "a few seconds ago"
10194 msgstr "alcun secundas retro"
10195
10196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10197 msgid "about a minute ago"
10198 msgstr "circa un minuta retro"
10199
10200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10201 #, php-format
10202 msgid "about one minute ago"
10203 msgid_plural "about %d minutes ago"
10204 msgstr[0] "circa un minuta retro"
10205 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
10206
10207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10208 msgid "about an hour ago"
10209 msgstr "circa un hora retro"
10210
10211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10212 #, php-format
10213 msgid "about one hour ago"
10214 msgid_plural "about %d hours ago"
10215 msgstr[0] "circa un hora retro"
10216 msgstr[1] "circa %d horas retro"
10217
10218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10219 msgid "about a day ago"
10220 msgstr "circa un die retro"
10221
10222 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10223 #, php-format
10224 msgid "about one day ago"
10225 msgid_plural "about %d days ago"
10226 msgstr[0] "circa un die retro"
10227 msgstr[1] "circa %d dies retro"
10228
10229 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10230 msgid "about a month ago"
10231 msgstr "circa un mense retro"
10232
10233 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10234 #, php-format
10235 msgid "about one month ago"
10236 msgid_plural "about %d months ago"
10237 msgstr[0] "circa un mense retro"
10238 msgstr[1] "circa %d menses retro"
10239
10240 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10241 msgid "about a year ago"
10242 msgstr "circa un anno retro"
10243
10244 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10245 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10246 #, php-format
10247 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10248 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
10249
10250 #. TRANS: Exception.
10251 msgid "Invalid XML."
10252 msgstr "XML invalide."
10253
10254 #. TRANS: Exception.
10255 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10256 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
10257
10258 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10259 #, php-format
10260 msgid "Getting backup from file '%s'."
10261 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
10262
10263 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10264 #~ msgstr "Usa iste formulario pro modificar le etiquetta de persona."
10265
10266 #~ msgid "Could not update people tag."
10267 #~ msgstr "Non poteva actualisar le etiquetta de persona."
10268
10269 #~ msgid "People tags by you"
10270 #~ msgstr "Etiquettas de persona que tu creava"
10271
10272 #~ msgid "People tags by %s"
10273 #~ msgstr "Etiquettas de persona create per %s"
10274
10275 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10276 #~ msgstr "Etiquettas de persona create per %1$s, pagina %2$d"
10277
10278 #~ msgid "People tags for %s"
10279 #~ msgstr "Etiquettas de persona pro %s"
10280
10281 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10282 #~ msgstr "Etiquettas de persona pro %1$s, pagina %2$d"
10283
10284 #, fuzzy
10285 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10286 #~ msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
10287
10288 #~ msgid "Groups with most members"
10289 #~ msgstr "Gruppos con le plus membros"
10290
10291 #~ msgid "Groups with most posts"
10292 #~ msgstr "Gruppos con le plus messages"
10293
10294 #, fuzzy
10295 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10296 #~ msgstr "Describe le gruppo o topico."
10297
10298 #, fuzzy
10299 #~ msgid "Delete this people tag."
10300 #~ msgstr "Deler iste gruppo."
10301
10302 #, fuzzy
10303 #~ msgctxt "MENU"
10304 #~ msgid "People tag"
10305 #~ msgstr "Personas"
10306
10307 #, fuzzy
10308 #~ msgctxt "MENU"
10309 #~ msgid "Tagged"
10310 #~ msgstr "Etiquetta"
10311
10312 #, fuzzy
10313 #~ msgid "Edit people tag settings."
10314 #~ msgstr "Modificar configuration de profilo."
10315
10316 #, fuzzy
10317 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10318 #~ msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
10319
10320 #, fuzzy
10321 #~ msgid "People tag subscriptions"
10322 #~ msgstr "Tote le subscriptiones"
10323
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgctxt "MENU"
10326 #~ msgid "People tags"
10327 #~ msgstr "Personas"
10328
10329 #~ msgid "User"
10330 #~ msgstr "Usator"
10331
10332 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10333 #~ msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
10334
10335 #~ msgid "All subscriptions"
10336 #~ msgstr "Tote le subscriptiones"
10337
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "People tags"
10340 #~ msgstr "Personas"
10341
10342 #, fuzzy
10343 #~ msgid "People tags by %s."
10344 #~ msgstr "Personas subscribite a %s."