1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:26+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
24 #. TRANS: Database error message.
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
37 #. TRANS: Error message.
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de e-"
43 "mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "Un error ha occurrite."
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgstr "Pagina incognite"
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Action incognite"
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
95 msgstr "Solmente per invitation"
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save people tags.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
131 msgstr "Salveguardar"
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Tu non ha aperite un session."
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Profilo non existe."
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
160 msgid "No such people tag."
161 msgstr "Iste etiquetta de persona non existe."
163 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
164 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Tu non pote etiquettar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
168 #. TRANS: %s is a username.
170 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
171 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le etiquettage de %s."
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly, please try retrying later."
180 "Un problema occurreva durante le etiquettage de %s. Le servitor remote "
181 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
183 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
184 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Pagina non existe."
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "Iste usator non existe."
248 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
250 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
251 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
253 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
254 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
257 #. TRANS: %s is a username.
258 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
266 msgid "%s and friends"
269 #. TRANS: %s is user nickname.
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
281 #. TRANS: %s is user nickname.
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
294 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
299 "something yourself."
301 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
302 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
304 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
309 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
312 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
314 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
315 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
317 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
318 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
322 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
323 "post a notice to them."
325 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
326 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
328 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
329 msgid "You and friends"
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "Methodo API non trovate."
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Iste methodo require un POST."
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
371 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
372 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
373 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
374 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
375 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
376 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
384 msgid "User has no profile."
385 msgstr "Le usator non ha un profilo."
387 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
388 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
389 msgid "Could not save profile."
390 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
392 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
393 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
394 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
398 "current configuration."
400 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
401 "current configuration."
403 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
404 "configuration actual."
406 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
407 "configuration actual."
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
410 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
415 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
416 msgid "Unable to save your design settings."
417 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
419 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
423 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
424 msgid "Could not update your design."
425 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
427 #. TRANS: Title for Atom feed.
432 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
435 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
438 msgstr "Chronologia de %s"
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Subscriptiones de %s"
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 msgstr "%s favorites"
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
458 msgid "%s memberships"
459 msgstr "%s membratos"
461 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
462 msgid "You cannot block yourself!"
463 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
465 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
466 msgid "Block user failed."
467 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
469 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 msgid "Direct messages from %s"
476 msgstr "Messages directe de %s"
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 msgid "All the direct messages sent from %s"
481 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 msgid "Direct messages to %s"
486 msgstr "Messages directe a %s"
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 msgid "All the direct messages sent to %s"
491 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
493 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
494 msgid "No message text!"
495 msgstr "Message sin texto!"
497 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
505 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
507 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
509 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
510 msgid "Recipient user not found."
511 msgstr "Usator destinatario non trovate."
513 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
514 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
515 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
519 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
520 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 msgid "No status found with that ID."
526 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
529 msgid "This status is already a favorite."
530 msgstr "Iste stato es ja favorite."
532 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
533 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
535 msgid "Could not create favorite."
536 msgstr "Non poteva crear le favorite."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
539 msgid "That status is not a favorite."
540 msgstr "Iste stato non es favorite."
542 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
543 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
544 msgid "Could not delete favorite."
545 msgstr "Non poteva deler le favorite."
547 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
548 msgid "Could not follow user: profile not found."
549 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
552 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
554 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
555 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
558 msgid "Could not unfollow user: User not found."
559 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
562 msgid "You cannot unfollow yourself."
563 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
565 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
566 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
567 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
569 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not determine source user."
571 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
573 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
574 msgid "Could not find target user."
575 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
577 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
583 msgid "Nickname already in use. Try another one."
584 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
592 msgid "Not a valid nickname."
593 msgstr "Non un pseudonymo valide."
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
603 msgid "Homepage is not a valid URL."
604 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
606 #. TRANS: Client error in form for group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
612 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
613 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
618 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
619 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Form validation error in New application form.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
630 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
631 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
632 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
634 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
640 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
641 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
643 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
652 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
653 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
654 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
655 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
657 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
660 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
663 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
666 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
667 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
668 #. TRANS: %s is the already used alias.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
672 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
673 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 msgid "Alias can't be the same as nickname."
678 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
680 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
683 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
686 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
687 msgid "Group not found."
688 msgstr "Gruppo non trovate."
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
692 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
693 msgid "You are already a member of that group."
694 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
698 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
699 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
700 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
702 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
703 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
704 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
707 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
708 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
710 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
711 msgid "You are not a member of this group."
712 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
714 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
715 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
716 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
717 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
719 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
720 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
722 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
725 msgstr "Gruppos de %s"
727 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
729 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
730 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
732 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
733 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
734 #. TRANS: %s is a nickname.
737 msgstr "Gruppos de %s"
739 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
742 msgstr "gruppos in %s"
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
745 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
748 msgid "You must be an admin to edit the group."
749 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
751 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
753 msgid "Could not update group."
754 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
756 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
758 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
759 msgid "Could not create aliases."
760 msgstr "Non poteva crear aliases."
762 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
763 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
764 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
765 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
767 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
768 #. TRANS: Group create form validation error.
769 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
770 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
775 msgid "List not found."
776 msgstr "Lista non trovate."
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
779 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
780 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
786 msgid "An error occured."
787 msgstr "Un error ha occurrite."
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
790 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
791 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
793 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
798 msgid "You are not allowed to add members to this list."
799 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
802 msgid "You must specify a member."
803 msgstr "Es necessari specificar un membro."
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
806 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
807 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
810 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
811 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
814 msgid "A list must have a name."
815 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
817 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
818 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
819 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
822 msgid "You are not subscribed to this list."
823 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
825 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
826 msgid "Upload failed."
827 msgstr "Le incargamento ha fallite."
829 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
830 msgid "Invalid request token or verifier."
831 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
833 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
834 msgid "No oauth_token parameter provided."
835 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
837 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
838 msgid "Invalid request token."
839 msgstr "Indicio de requesta invalide."
841 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
842 msgid "Request token already authorized."
843 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
845 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
852 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
854 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
855 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
856 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
857 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
859 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
861 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
862 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
863 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
865 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
866 msgid "Unexpected form submission."
867 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
869 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
870 msgid "An application would like to connect to your account"
871 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
873 #. TRANS: Fieldset legend.
874 msgid "Allow or deny access"
875 msgstr "Permitter o refusar accesso"
877 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
881 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
882 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
885 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
886 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
887 "quales tu ha confidentia."
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
894 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
895 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
896 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
898 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
899 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
900 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
902 #. TRANS: Fieldset legend.
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label on login page.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
912 #. TRANS: Field label on group edit form.
913 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label on login page.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
923 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
924 #. TRANS: by an external application.
925 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
933 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
938 #. TRANS: Form instructions.
939 msgid "Authorize access to your account information."
940 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
942 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
943 msgid "Authorization canceled."
944 msgstr "Autorisation cancellate."
946 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
947 #. TRANS: %s is an OAuth token.
949 msgid "The request token %s has been revoked."
950 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 msgid "You have successfully authorized the application"
954 msgstr "Application autorisate con successo"
956 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 "Please return to the application and enter the following security code to "
959 "complete the process."
961 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
962 "pro completar le processo."
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
967 msgid "You have successfully authorized %s"
968 msgstr "Autorisation de %s succedite"
970 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
977 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
978 "completar le processo."
980 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
981 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
982 msgid "This method requires a POST or DELETE."
983 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
986 msgid "You may not delete another user's status."
987 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
989 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
991 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
994 msgid "No such notice."
995 msgstr "Nota non trovate."
997 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 msgid "HTTP method not supported."
1004 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
1006 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1007 #. TRANS: %s is the requested output format.
1009 msgid "Unsupported format: %s."
1010 msgstr "Formato non supportate: %s."
1012 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1013 msgid "Status deleted."
1014 msgstr "Stato delite."
1016 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1017 msgid "No status with that ID found."
1018 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
1020 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1021 msgid "Can only delete using the Atom format."
1022 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
1024 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1025 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1026 msgid "Cannot delete this notice."
1027 msgstr "Non pote deler iste nota."
1029 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1031 msgid "Deleted notice %d"
1032 msgstr "Nota %d delite"
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1036 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1042 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1044 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1045 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1047 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1049 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1051 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1052 msgid "Parent notice not found."
1053 msgstr "Nota genitor non trovate."
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1057 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1058 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1060 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1061 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1063 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1065 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1069 msgid "Unsupported format."
1070 msgstr "Formato non supportate."
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1080 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1082 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1083 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1085 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1086 #. TRANS: %s is the error message.
1088 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1089 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1094 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1099 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1101 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1103 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1105 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1106 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1108 msgid "%s public timeline"
1109 msgstr "Chronologia public de %s"
1111 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1113 msgid "%s updates from everyone!"
1114 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1116 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1117 msgid "Unimplemented."
1118 msgstr "Non implementate."
1120 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1122 msgid "Repeated to %s"
1123 msgstr "Repetite a %s"
1125 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1126 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1128 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1129 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1131 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1132 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1134 msgid "Repeats of %s"
1135 msgstr "Repetitiones de %s"
1137 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1140 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1141 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1143 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1144 #. TRANS: %s is the tag.
1145 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1148 msgid "Notices tagged with %s"
1149 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1151 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1153 #. TRANS: Tag feed description.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1156 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1157 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1160 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1161 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1165 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1168 msgid "Atom post must not be empty."
1169 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1172 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1173 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1176 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1177 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1180 msgid "Can only handle POST activities."
1181 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1183 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1184 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1186 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1187 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1189 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1190 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1192 msgid "No content for notice %d."
1193 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 #. TRANS: %s is the notice URI.
1198 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1199 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1201 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1202 msgid "API method under construction."
1203 msgstr "Methodo API in construction."
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1206 msgid "User not found."
1207 msgstr "Usator non trovate."
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1210 msgid "You must be logged in to leave a group."
1211 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1245 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1246 msgid "No such group."
1247 msgstr "Gruppo non existe."
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1253 msgid "No nickname or ID."
1254 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1258 msgid "Must be logged in."
1259 msgstr "Es necessari aperir session."
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1263 #. TRANS: being a group administrator.
1264 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1266 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1271 msgid "Must specify a profile."
1272 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1275 #. TRANS: %s is a nickname.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1277 #. TRANS: %s is a user nickname.
1279 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1280 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1284 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1285 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1289 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1290 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1295 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1297 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1299 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1300 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1303 msgid "%1$s's request for %2$s"
1304 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1306 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1307 msgid "Join request approved."
1308 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1310 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1311 msgid "Join request canceled."
1312 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1316 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1317 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1319 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1320 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1322 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1324 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1327 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1328 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1331 msgid "%1$s's request"
1332 msgstr "Le requesta de %1$s"
1334 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1335 msgid "Subscription approved."
1336 msgstr "Subscription approbate."
1338 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1339 msgid "Subscription canceled."
1340 msgstr "Subscription cancellate."
1342 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1345 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1346 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1350 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1351 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1354 msgid "Can only handle favorite activities."
1355 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1358 msgid "Can only fave notices."
1359 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1362 msgid "Unknown notice."
1363 msgstr "Nota incognite."
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1366 msgid "Already a favorite."
1367 msgstr "Es ja favorite."
1369 #. TRANS: Title for group membership feed.
1370 #. TRANS: %s is a username.
1372 msgid "Group memberships of %s"
1373 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1375 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1376 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1378 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1379 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1382 msgid "Cannot add someone else's membership."
1383 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1385 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1386 msgid "Can only handle join activities."
1387 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1390 msgid "Unknown group."
1391 msgstr "Gruppo incognite."
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1394 msgid "Already a member."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1398 msgid "Blocked by admin."
1399 msgstr "Blocate per un administrator."
1401 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1402 msgid "No such favorite."
1403 msgstr "Iste favorite non existe."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1406 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1407 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1410 msgid "Not a member."
1411 msgstr "Non es membro."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1414 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1415 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1418 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1420 msgid "No such profile id: %d."
1421 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1424 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1426 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1427 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1430 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1431 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1433 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1434 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1436 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1437 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1439 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1440 msgid "Can only handle Follow activities."
1441 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1443 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1444 msgid "Can only follow people."
1445 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1448 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1450 msgid "Unknown profile %s."
1451 msgstr "Profilo %s incognite."
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1454 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1456 msgid "Already subscribed to %s."
1457 msgstr "Ja subscribite a %s."
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1460 msgid "No such attachment."
1461 msgstr "Annexo non existe."
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1471 msgid "No nickname."
1472 msgstr "Nulle pseudonymo."
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1476 msgstr "Nulle dimension."
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1479 msgid "Invalid size."
1480 msgstr "Dimension invalide."
1482 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1486 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1487 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1489 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1491 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1493 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1494 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1495 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1496 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1497 #. TRANS: while the user has no profile.
1498 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1499 msgid "User without matching profile."
1500 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
1502 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1503 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1504 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1505 msgid "Avatar settings"
1506 msgstr "Configuration del avatar"
1508 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1510 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1511 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1515 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1516 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1517 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1518 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1520 msgstr "Previsualisation"
1522 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1523 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1524 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1525 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1526 #. TRANS: Button text to delete a list.
1531 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1532 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1537 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1542 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1543 msgid "No file uploaded."
1544 msgstr "Nulle file incargate."
1546 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1547 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1548 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1550 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1551 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1552 msgid "Lost our file data."
1553 msgstr "Datos del file perdite."
1555 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1556 msgid "Avatar updated."
1557 msgstr "Avatar actualisate."
1559 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1560 msgid "Failed updating avatar."
1561 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1563 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1564 msgid "Avatar deleted."
1565 msgstr "Avatar delite."
1567 #. TRANS: Title for backup account page.
1568 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1569 msgid "Backup account"
1570 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1573 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1575 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1578 msgid "You may not backup your account."
1579 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1581 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1583 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1584 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1585 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1586 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1587 "are not backed up."
1589 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1590 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1591 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1592 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1593 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1595 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1598 msgstr "Copia de reserva"
1600 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1601 msgid "Backup your account."
1602 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1604 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1605 msgid "You already blocked that user."
1606 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1608 #. TRANS: Title for block user page.
1609 #. TRANS: Legend for block user form.
1610 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1612 msgstr "Blocar usator"
1614 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1616 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1617 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1618 "will not be notified of any @-replies from them."
1620 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1621 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1622 "recipera notification de su @-responsas."
1624 #. TRANS: Button label on the user block form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1629 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1634 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1635 msgid "Do not block this user."
1636 msgstr "Non blocar iste usator."
1638 #. TRANS: Button label on the user block form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1643 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1644 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1649 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1650 msgid "Block this user."
1651 msgstr "Blocar iste usator."
1653 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1654 msgid "Failed to save block information."
1655 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1657 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1658 #. TRANS: %s is a group nickname.
1660 msgid "%s blocked profiles"
1661 msgstr "%s profilos blocate"
1663 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1666 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1667 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1669 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1670 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1671 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1673 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1674 msgid "Unblock user from group"
1675 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1677 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1682 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1683 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1684 msgid "Unblock this user"
1685 msgstr "Disblocar iste usator"
1687 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1688 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1691 msgstr "Publicar in %s"
1693 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1694 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1695 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 msgid "%1$s left group %2$s"
1699 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1703 msgid "No profile ID in request."
1704 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1707 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1709 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1714 msgid "No profile with that ID."
1715 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1717 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1719 msgid "Unsubscribed"
1720 msgstr "Subscription cancellate"
1722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1723 msgid "No confirmation code."
1724 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1726 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1727 msgid "Confirmation code not found."
1728 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1730 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1731 msgid "That confirmation code is not for you!"
1732 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1734 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1736 msgid "Unrecognized address type %s"
1737 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1739 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1740 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1741 msgid "That address has already been confirmed."
1742 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1744 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1745 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1746 msgid "Could not update user IM preferences."
1747 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1749 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1750 msgid "Could not insert user IM preferences."
1751 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1753 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1754 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1755 msgid "Could not delete address confirmation."
1756 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1758 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1759 msgid "Confirm address"
1760 msgstr "Confirmar adresse"
1762 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1763 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1765 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1766 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1768 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1769 msgid "Conversation"
1770 msgstr "Conversation"
1772 #. TRANS: Title for conversation page.
1773 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1778 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1779 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1780 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1782 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1783 msgid "You cannot delete your account."
1784 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1786 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1788 msgstr "Io es secur."
1790 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1791 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1793 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1794 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1796 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1797 msgid "Account deleted."
1798 msgstr "Conto delite."
1800 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1801 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1802 msgid "Delete account"
1803 msgstr "Deler conto"
1805 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1807 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1810 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1811 "conto ab iste servitor."
1813 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1814 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1817 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1820 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1821 "datos</a> ante le deletion."
1823 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1824 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1828 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1829 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1831 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1832 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1834 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1835 msgid "Permanently delete your account"
1836 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete an application."
1840 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1843 msgid "Application not found."
1844 msgstr "Application non trovate."
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1849 msgid "You are not the owner of this application."
1850 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1852 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1853 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1854 msgid "There was a problem with your session token."
1855 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1857 #. TRANS: Title for delete application page.
1858 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1859 msgid "Delete application"
1860 msgstr "Deler application"
1862 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1864 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1865 "about the application from the database, including all existing user "
1868 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1869 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1872 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1873 msgid "Do not delete this application."
1874 msgstr "Non deler iste application."
1876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1877 msgid "Delete this application."
1878 msgstr "Deler iste application."
1880 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1881 msgid "You must be logged in to delete a group."
1882 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1885 msgid "You are not allowed to delete this group."
1886 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1888 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1889 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1891 msgid "Could not delete group %s."
1892 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1894 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1895 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1897 msgid "Deleted group %s"
1898 msgstr "Deleva gruppo %s"
1900 #. TRANS: Title of delete group page.
1901 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1902 msgid "Delete group"
1903 msgstr "Deler gruppo"
1905 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1907 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1908 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1909 "will still appear in individual timelines."
1911 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1912 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1913 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1915 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1916 msgid "Do not delete this group."
1917 msgstr "Non deler iste gruppo."
1919 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1920 msgid "Delete this group."
1921 msgstr "Deler iste gruppo."
1923 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1925 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1928 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1929 "non pote esser disfacite."
1931 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1932 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1933 msgid "Delete notice"
1936 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1937 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1938 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1940 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1941 msgid "Do not delete this notice."
1942 msgstr "Non deler iste nota."
1944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1945 msgid "Delete this notice."
1946 msgstr "Deler iste nota."
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1949 msgid "You cannot delete users."
1950 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1953 msgid "You can only delete local users."
1954 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1956 #. TRANS: Title of delete user page.
1959 msgstr "Deler usator"
1961 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1963 msgstr "Deler usator"
1965 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1967 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1968 "the user from the database, without a backup."
1970 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1971 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1973 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1974 msgid "Do not delete this user."
1975 msgstr "Non deler iste usator."
1977 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1978 msgid "Delete this user."
1979 msgstr "Deler iste usator."
1981 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1985 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1986 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1987 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1989 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1990 msgid "Invalid logo URL."
1991 msgstr "URL de logotypo invalide."
1993 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1994 msgid "Invalid SSL logo URL."
1995 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1997 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1998 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2000 msgid "Theme not available: %s."
2001 msgstr "Thema non disponibile: %s."
2003 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2005 msgstr "Cambiar logotypo"
2007 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2009 msgstr "Logotypo del sito"
2011 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2013 msgstr "Logotypo SSL"
2015 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2016 msgid "Change theme"
2017 msgstr "Cambiar thema"
2019 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2021 msgstr "Thema del sito"
2023 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2024 msgid "Theme for the site."
2025 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
2027 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2028 msgid "Custom theme"
2029 msgstr "Apparentia personalisate"
2031 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2032 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2034 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
2037 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2038 msgid "Change background image"
2039 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
2041 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2042 #. TRANS: Field label for background color selector.
2043 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2047 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2050 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2053 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
2056 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2060 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2064 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2065 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2066 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2067 msgid "Turn background image on or off."
2068 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
2070 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2071 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2072 msgid "Tile background image"
2073 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
2075 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2076 msgid "Change colors"
2077 msgstr "Cambiar colores"
2079 #. TRANS: Field label for content color selector.
2080 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2084 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2085 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2087 msgstr "Barra lateral"
2089 #. TRANS: Field label for text color selector.
2090 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2094 #. TRANS: Field label for link color selector.
2095 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2099 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2103 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2105 msgstr "CSS personalisate"
2107 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2109 msgid "Use defaults"
2110 msgstr "Usar predefinitiones"
2112 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2113 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2114 msgid "Restore default designs."
2115 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
2117 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2118 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2119 msgid "Reset back to default."
2120 msgstr "Revenir al predefinitiones."
2122 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2123 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2124 msgid "Save design."
2125 msgstr "Salveguardar apparentia."
2127 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2128 msgid "This notice is not a favorite!"
2129 msgstr "Iste nota non es favorite!"
2131 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2132 msgid "Add to favorites"
2133 msgstr "Adder al favorites"
2135 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2136 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2138 msgid "No such document \"%s\"."
2139 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
2141 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2142 #. TRANS: Form legend.
2143 msgid "Edit application"
2144 msgstr "Modificar application"
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2147 msgid "You must be logged in to edit an application."
2148 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2151 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2152 msgid "No such application."
2153 msgstr "Application non trovate."
2155 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2156 msgid "Use this form to edit your application."
2157 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2159 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2161 msgid "Name is required."
2162 msgstr "Le nomine es requirite."
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2166 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2167 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2171 msgid "Name already in use. Try another one."
2172 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2174 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2176 msgid "Description is required."
2177 msgstr "Le description es requirite."
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2180 msgid "Source URL is too long."
2181 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2185 msgid "Source URL is not valid."
2186 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2190 msgid "Organization is required."
2191 msgstr "Le organisation es requirite."
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2194 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2195 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2197 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2198 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2199 msgid "Organization homepage is required."
2200 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2204 msgid "Callback is too long."
2205 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2209 msgid "Callback URL is not valid."
2210 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2212 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2213 msgid "Could not update application."
2214 msgstr "Non poteva actualisar application."
2216 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2218 msgid "Edit %s group"
2219 msgstr "Modificar gruppo %s"
2221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2222 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2224 msgid "You must be logged in to create a group."
2225 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2227 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2228 msgid "Use this form to edit the group."
2229 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2231 #. TRANS: Group edit form validation error.
2232 #. TRANS: Group create form validation error.
2233 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2235 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2236 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2238 #. TRANS: Group edit form success message.
2239 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2240 msgid "Options saved."
2241 msgstr "Optiones salveguardate."
2243 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2244 #. TRANS: %s is a list.
2245 #, fuzzy, php-format
2246 msgid "Delete %s list"
2247 msgstr "Deler le etiquetta de persona \"%s\""
2249 #. TRANS: Title for edit list page.
2250 #. TRANS: %s is a list.
2251 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2252 #. TRANS: %s is a list.
2253 #, fuzzy, php-format
2254 msgid "Edit list %s"
2255 msgstr "Modificar le etiquetta de persona \"%s\""
2257 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2258 msgid "No tagger or ID."
2259 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2261 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2263 msgid "No such list."
2264 msgstr "Etiquetta non existe."
2266 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2267 msgid "Not a local user."
2268 msgstr "Le usator non es local."
2270 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2271 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2272 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2274 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2276 msgid "Use this form to edit the list."
2277 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2279 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2280 msgid "Delete aborted."
2281 msgstr "Deletion abortate."
2283 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2285 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2286 "membership records. Do you still want to continue?"
2288 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2289 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2291 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2292 msgid "Invalid tag."
2293 msgstr "Etiquetta invalide."
2295 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2296 #. TRANS: %s is the already present tag.
2298 msgid "You already have a tag named %s."
2299 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2301 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2303 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2304 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2306 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2307 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2309 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2311 msgid "Could not update list."
2312 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
2314 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2315 msgid "Email settings"
2316 msgstr "Configuration de e-mail"
2318 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2319 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2321 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2322 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2324 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2325 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2326 msgid "Email address"
2327 msgstr "Adresse de e-mail"
2329 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2330 msgid "Current confirmed email address."
2331 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2333 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2334 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2335 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2336 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2337 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2338 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2343 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2345 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2346 "a message with further instructions."
2348 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2349 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2351 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2352 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2353 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2354 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2355 #. TRANS: organization.
2356 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2357 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2359 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2360 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2361 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2362 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2367 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2368 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2369 msgid "Incoming email"
2370 msgstr "E-mail entrante"
2372 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2373 msgid "I want to post notices by email."
2374 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2376 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2377 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2378 msgid "Send email to this address to post new notices."
2379 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2381 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2382 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2383 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2385 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2387 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2389 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2392 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2395 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2396 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2401 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2402 msgid "Email preferences"
2403 msgstr "Preferentias de e-mail"
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2407 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2410 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2411 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2414 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2415 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2419 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2422 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2423 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2426 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2427 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2429 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2430 msgid "Email preferences saved."
2431 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2433 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2434 msgid "No email address."
2435 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2437 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2438 msgid "Cannot normalize that email address."
2439 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2441 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2442 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2443 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2444 msgid "Not a valid email address."
2445 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2447 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2448 msgid "That is already your email address."
2449 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2451 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2452 msgid "That email address already belongs to another user."
2453 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2455 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2456 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2457 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2458 msgid "Could not insert confirmation code."
2459 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2461 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2463 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2464 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2466 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2467 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2468 "instructiones pro usar lo."
2470 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2471 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2472 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2473 msgid "No pending confirmation to cancel."
2474 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2476 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2477 msgid "That is the wrong email address."
2478 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2480 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2481 msgid "Could not delete email confirmation."
2482 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2484 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2485 msgid "Email confirmation cancelled."
2486 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2488 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2489 #. TRANS: registered for the active user.
2490 msgid "That is not your email address."
2491 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2493 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2494 msgid "The email address was removed."
2495 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2498 msgid "No incoming email address."
2499 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2501 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2502 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2503 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2504 msgid "Could not update user record."
2505 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2507 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2508 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2509 msgid "Incoming email address removed."
2510 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2512 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2513 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2514 msgid "New incoming email address added."
2515 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2518 msgid "This notice is already a favorite!"
2519 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2521 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2522 msgid "Disfavor favorite."
2523 msgstr "Disfavorir favorite."
2525 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2526 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2527 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2528 msgid "Popular notices"
2529 msgstr "Notas popular"
2531 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2532 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2534 msgid "Popular notices, page %d"
2535 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2537 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2538 msgid "The most popular notices on the site right now."
2539 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2541 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2542 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2544 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2546 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2548 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2549 "next to any notice you like."
2551 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2552 "juxta un nota que te place."
2554 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2555 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2558 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2559 "notice to your favorites!"
2561 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2562 "nota a tu favorites!"
2564 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2565 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2566 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2567 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2568 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2569 #. TRANS: %s is a username.
2571 msgid "%s's favorite notices"
2572 msgstr "Notas favorite de %s"
2574 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2575 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2577 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2578 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2580 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2581 #. TRANS: Title for featured users section.
2582 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2583 msgid "Featured users"
2584 msgstr "Usatores in evidentia"
2586 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2587 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2589 msgid "Featured users, page %d"
2590 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2592 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2594 msgid "A selection of some great users on %s."
2595 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2597 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2598 msgid "No notice ID."
2599 msgstr "Nulle ID de nota."
2601 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2603 msgstr "Nulle nota."
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2606 msgid "No attachments."
2607 msgstr "Nulle annexo."
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2610 #. TRANS: that could not be found.
2611 msgid "No uploaded attachments."
2612 msgstr "Nulle annexo incargate."
2614 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2615 msgid "Not expecting this response!"
2616 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2618 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2619 msgid "User being listened to does not exist."
2620 msgstr "Le usator sequite non existe."
2622 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2623 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2624 msgid "You can use the local subscription!"
2625 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2627 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2628 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2629 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2631 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2632 msgid "You are not authorized."
2633 msgstr "Tu non es autorisate."
2635 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2636 msgid "Could not convert request token to access token."
2637 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2639 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2640 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2641 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2643 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2644 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2645 msgid "Error updating remote profile."
2646 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2648 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2649 msgid "No such file."
2650 msgstr "File non existe."
2652 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2653 msgid "Cannot read file."
2654 msgstr "Non pote leger file."
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2658 msgid "Invalid role."
2659 msgstr "Rolo invalide."
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2663 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2664 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2667 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2668 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2671 msgid "User already has this role."
2672 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2674 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2677 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2679 msgid "No profile specified."
2680 msgstr "Nulle profilo specificate."
2682 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2685 msgid "No group specified."
2686 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2689 msgid "Only an admin can block group members."
2690 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2693 msgid "User is already blocked from group."
2694 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2696 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2697 msgid "User is not a member of group."
2698 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2700 #. TRANS: Title for block user from group page.
2701 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2702 msgid "Block user from group"
2703 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2705 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2706 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2709 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2710 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2711 "the group in the future."
2713 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2714 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2715 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2717 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2718 msgid "Do not block this user from this group."
2719 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2721 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2722 msgid "Block this user from this group."
2723 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2725 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2726 msgid "Database error blocking user from group."
2727 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2729 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2730 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2731 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2736 msgid "You must be logged in to edit a group."
2737 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2739 #. TRANS: Title group design settings page.
2740 msgid "Group design"
2741 msgstr "Apparentia del gruppo"
2743 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2745 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2746 "palette of your choice."
2748 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2749 "de colores de tu preferentia."
2751 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2752 msgid "Unable to update your design settings."
2753 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2755 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2756 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2757 msgid "Design preferences saved."
2758 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2760 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2761 #. TRANS: Group logo form legend.
2763 msgstr "Logotypo del gruppo"
2765 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2766 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2769 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2771 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2772 "maximal del file es %s."
2774 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2778 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2782 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2783 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2784 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2786 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2787 msgid "Logo updated."
2788 msgstr "Logotypo actualisate."
2790 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2791 msgid "Failed updating logo."
2792 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2794 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2795 #. TRANS: %s is the name of the group.
2797 msgid "%s group members"
2798 msgstr "Membros del gruppo %s"
2800 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2801 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2803 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2804 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2806 #. TRANS: Page notice for group members page.
2807 msgid "A list of the users in this group."
2808 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2810 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2811 msgid "Only the group admin may approve users."
2812 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2814 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2815 #. TRANS: %s is the name of the group.
2817 msgid "%s group members awaiting approval"
2818 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2820 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2821 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2823 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2824 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2826 #. TRANS: Page notice for group members page.
2827 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2828 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2830 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2832 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2833 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2835 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2840 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2841 #. TRANS: %d is the page number.
2844 msgid "Groups, page %d"
2845 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2847 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2848 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2849 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2852 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2853 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2854 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2855 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2858 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2859 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2860 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2861 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2862 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2864 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2865 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2866 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2867 msgid "Create a new group"
2868 msgstr "Crear un nove gruppo"
2870 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2873 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2874 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2876 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2877 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2879 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2880 msgid "Group search"
2881 msgstr "Recerca de gruppos"
2883 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2884 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2885 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2886 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2888 msgstr "Nulle resultato."
2890 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2894 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2895 "action.newgroup%%) yourself."
2897 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2900 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2901 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2905 "action.newgroup%%) yourself!"
2907 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2908 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2910 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2911 msgid "Only an admin can unblock group members."
2912 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2915 msgid "User is not blocked from group."
2916 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2918 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2919 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2920 msgid "Error removing the block."
2921 msgstr "Error de remover le blocada."
2923 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2925 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2927 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2928 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2929 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2932 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2933 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2935 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2936 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2938 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2939 msgid "IM is not available."
2940 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2942 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2944 msgid "Current confirmed %s address."
2945 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2947 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2948 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2951 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2952 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2954 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2955 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2957 #. TRANS: Field label for IM address.
2959 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2961 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2963 msgid "%s screenname."
2964 msgstr "Pseudonymo de %s."
2966 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2967 msgid "IM Preferences"
2968 msgstr "Preferentias de MI"
2970 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2971 msgid "Send me notices"
2972 msgstr "Inviar me notas"
2974 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2975 msgid "Post a notice when my status changes."
2976 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2978 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2979 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2980 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2982 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2983 msgid "Publish a MicroID"
2984 msgstr "Publicar un MicroID"
2986 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2987 msgid "Could not update IM preferences."
2988 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2990 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2991 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2992 msgid "Preferences saved."
2993 msgstr "Preferentias confirmate."
2995 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2996 msgid "No screenname."
2997 msgstr "Nulle pseudonymo."
2999 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3000 msgid "No transport."
3001 msgstr "Nulle transporto."
3003 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3004 msgid "Cannot normalize that screenname."
3005 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
3007 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3008 msgid "Not a valid screenname."
3009 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
3011 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3012 msgid "Screenname already belongs to another user."
3013 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
3015 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3016 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3018 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
3019 "instantanee que tu addeva."
3021 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3022 msgid "That is the wrong IM address."
3023 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
3025 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3026 msgid "Could not delete confirmation."
3027 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
3029 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3030 msgid "IM confirmation cancelled."
3031 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
3033 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3034 #. TRANS: registered for the active user.
3035 msgid "That is not your screenname."
3036 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
3038 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3039 msgid "The IM address was removed."
3040 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
3042 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3043 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3045 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3046 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
3048 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3049 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3051 msgid "Inbox for %s"
3052 msgstr "Cassa de entrata de %s"
3054 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3055 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3057 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3061 msgid "Invites have been disabled."
3062 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
3064 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3065 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3067 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3068 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
3070 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3071 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3073 msgid "Invalid email address: %s."
3074 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
3076 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3077 msgid "Invitations sent"
3078 msgstr "Invitationes inviate"
3080 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3081 msgid "Invite new users"
3082 msgstr "Invitar nove usatores"
3084 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3085 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3086 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3087 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3088 msgid "You are already subscribed to this user:"
3089 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3090 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
3091 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
3093 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3094 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3098 msgstr "%1$s (%2$s)"
3100 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3101 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3102 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3103 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3105 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3107 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
3109 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
3112 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3113 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3114 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3115 msgid "Invitation sent to the following person:"
3116 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3117 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
3118 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
3120 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3121 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3123 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3124 "on the site. Thanks for growing the community!"
3126 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
3127 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
3129 #. TRANS: Form instructions.
3131 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3133 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
3135 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3136 msgid "Email addresses"
3137 msgstr "Adresses de e-mail"
3139 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3140 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3141 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
3143 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3144 msgid "Personal message"
3145 msgstr "Message personal"
3147 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3148 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3149 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
3151 #. TRANS: Send button for inviting friends
3152 #. TRANS: Button text for sending notice.
3157 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3158 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3159 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3161 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3162 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
3164 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3165 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3166 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3167 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3168 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3171 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3173 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3174 "you know and people who interest you.\n"
3176 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3177 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3178 "share your interests.\n"
3184 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3188 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3193 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3198 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
3200 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
3201 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
3203 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
3204 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
3211 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
3215 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
3216 "acceptar le invitation.\n"
3220 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
3223 "Sincermente, %2$s\n"
3225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3226 msgid "You must be logged in to join a group."
3227 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
3229 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3232 msgid "%1$s joined group %2$s"
3233 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
3235 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3236 msgid "Unknown error joining group."
3237 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
3239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3240 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3241 msgid "You are not a member of that group."
3242 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
3244 #. TRANS: User admin panel title
3249 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3250 msgid "License for this StatusNet site"
3251 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
3253 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3254 msgid "Invalid license selection."
3255 msgstr "Selection de licentia invalide."
3257 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3259 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3262 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3263 "derectos reservate\"."
3265 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3266 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3267 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3269 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3270 msgid "Invalid license URL."
3271 msgstr "URL de licentia invalide."
3273 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3274 msgid "Invalid license image URL."
3275 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3277 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3278 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3279 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3281 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3282 msgid "License image must be blank or valid URL."
3283 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3285 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3286 msgid "License selection"
3287 msgstr "Selection de licentia"
3289 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3290 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3294 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3295 msgid "All Rights Reserved"
3296 msgstr "Tote le derectos reservate"
3298 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3299 msgid "Creative Commons"
3300 msgstr "Creative Commons"
3302 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3306 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3307 msgid "Select a license."
3308 msgstr "Selige un licentia."
3310 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3311 msgid "License details"
3312 msgstr "Detalios de licentia"
3314 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3316 msgstr "Proprietario"
3318 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3319 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3320 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3322 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3323 msgid "License Title"
3324 msgstr "Titulo de licentia"
3326 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3327 msgid "The title of the license."
3328 msgstr "Le titulo del licentia."
3330 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3332 msgstr "URL del licentia"
3334 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3335 msgid "URL for more information about the license."
3336 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3338 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3339 msgid "License Image URL"
3340 msgstr "URL del imagine del licentia"
3342 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3343 msgid "URL for an image to display with the license."
3344 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3346 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3347 msgid "Save license settings."
3348 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3350 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3351 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3352 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3353 msgid "Already logged in."
3354 msgstr "Tu es jam authenticate."
3356 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3357 msgid "Incorrect username or password."
3358 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3360 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3361 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3362 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3364 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3366 #. TRANS: Page title for login page.
3368 msgstr "Aperir session"
3370 #. TRANS: Form legend on login page.
3371 msgid "Login to site"
3372 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3374 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3375 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3379 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3380 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3381 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3383 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3386 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3389 msgstr "Aperir session"
3391 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3392 msgid "Lost or forgotten password?"
3393 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3395 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3397 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3398 "changing your settings."
3400 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3401 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3403 #. TRANS: Form instructions on login page.
3404 msgid "Login with your username and password."
3405 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3407 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3408 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3411 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3413 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3415 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3416 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3417 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3419 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3420 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3422 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3423 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3425 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3426 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3427 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3429 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3430 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3432 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3433 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3434 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3436 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3437 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3439 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3440 msgid "No current status."
3441 msgstr "Nulle stato actual."
3443 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3444 msgid "New application"
3445 msgstr "Nove application"
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3448 msgid "You must be logged in to register an application."
3449 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3451 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3452 msgid "Use this form to register a new application."
3453 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3455 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3456 msgid "Source URL is required."
3457 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3459 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3460 msgid "Could not create application."
3461 msgstr "Non poteva crear application."
3463 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3464 msgid "Invalid image."
3465 msgstr "Imagine invalide."
3467 #. TRANS: Title for form to create a group.
3469 msgstr "Nove gruppo"
3471 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3472 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3473 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3475 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3476 msgid "Use this form to create a new group."
3477 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3479 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3480 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3482 msgstr "Nove message"
3484 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3485 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3486 msgid "You cannot send a message to this user."
3487 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3489 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3491 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3492 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3494 msgstr "Nulle contento!"
3496 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3497 msgid "No recipient specified."
3498 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3501 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3503 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3504 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3506 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3507 msgid "Message sent"
3508 msgstr "Message inviate"
3510 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3511 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3512 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3513 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3515 msgid "Direct message to %s sent."
3516 msgstr "Message directe a %s inviate."
3518 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3519 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3521 msgstr "Error de Ajax"
3523 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3524 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3529 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3530 msgid "Notice posted"
3531 msgstr "Nota publicate"
3533 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3534 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3537 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3538 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3540 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3541 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3543 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3545 msgstr "Recerca de texto"
3547 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3548 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3550 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3551 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3553 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3554 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3557 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3558 "status_textarea=%s)!"
3560 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3561 "status_textarea=%s)!"
3563 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3564 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3567 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3568 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3570 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3571 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3572 "status_textarea=%s)?"
3574 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3576 msgid "Updates with \"%s\""
3577 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3579 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3580 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3582 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3583 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3585 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3587 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3590 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3591 "adresse de e-mail."
3593 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3595 msgstr "Pulsata inviate"
3597 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3599 msgstr "Pulsata inviate!"
3601 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3602 msgid "You must be logged in to list your applications."
3603 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3605 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3606 msgid "OAuth applications"
3607 msgstr "Applicationes OAuth"
3609 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3610 msgid "Applications you have registered"
3611 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3613 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3615 msgid "You have not registered any applications yet."
3616 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3618 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3619 msgid "Connected applications"
3620 msgstr "Applicationes connectite"
3622 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3623 msgid "The following connections exist for your account."
3624 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3626 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3627 msgid "You are not a user of that application."
3628 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3630 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3631 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3633 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3634 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3636 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3637 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3640 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3643 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3644 "comenciante con %2$s."
3646 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3647 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3648 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3650 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3651 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3652 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3655 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3656 "this instance of StatusNet."
3658 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3659 "con iste installation de StatusNet."
3661 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3662 #. TRANS: %s is a path.
3664 msgid "\"%s\" not found."
3665 msgstr "\"%s\" non trovate."
3667 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3668 #. TRANS: %s is a notice.
3670 msgid "Notice %s not found."
3671 msgstr "Nota %s non trovate."
3673 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3674 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3675 msgid "Notice has no profile."
3676 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3678 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3679 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3680 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3682 msgid "%1$s's status on %2$s"
3683 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3685 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3686 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3688 msgid "Attachment %s not found."
3689 msgstr "Annexo %s non trovate."
3691 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3692 #. TRANS: %s is a path.
3694 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3695 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3697 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3699 msgid "Content type %s not supported."
3700 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3702 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3704 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3705 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3707 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3708 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3709 msgid "Not a supported data format."
3710 msgstr "Formato de datos non supportate."
3712 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3713 msgid "People Search"
3714 msgstr "Recerca de personas"
3716 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3717 msgid "Notice Search"
3718 msgstr "Rercerca de notas"
3720 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3721 msgid "No user ID specified."
3722 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3724 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3725 msgid "No login token specified."
3726 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3728 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3729 msgid "No login token requested."
3730 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3732 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3733 msgid "Invalid login token specified."
3734 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3736 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3737 msgid "Login token expired."
3738 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3740 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3741 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3743 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3744 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3746 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3748 msgid "Outbox for %s"
3749 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3751 #. TRANS: Instructions for outbox.
3752 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3754 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3756 #. TRANS: Title for page where to change password.
3758 msgid "Change password"
3759 msgstr "Cambiar contrasigno"
3761 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3762 msgid "Change your password."
3763 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3765 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3766 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3767 msgid "Password change"
3768 msgstr "Cambio del contrasigno"
3770 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3771 msgid "Old password"
3772 msgstr "Ancian contrasigno"
3774 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3775 #. TRANS: Field label for password reset form.
3776 msgid "New password"
3777 msgstr "Nove contrasigno"
3779 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3780 #. TRANS: Field title on account registration page.
3781 msgid "6 or more characters."
3782 msgstr "6 o plus characteres."
3784 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3789 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3790 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3791 #. TRANS: Field title on account registration page.
3792 msgid "Same as password above."
3793 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3795 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3800 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3801 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3802 msgid "Password must be 6 or more characters."
3803 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3805 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3806 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3807 msgid "Passwords do not match."
3808 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3810 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3811 msgid "Incorrect old password."
3812 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3814 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3815 msgid "Error saving user; invalid."
3816 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3818 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3819 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3820 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3821 msgid "Cannot save new password."
3822 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3824 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3825 msgid "Password saved."
3826 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3828 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3832 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3833 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3834 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3836 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3837 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3839 msgid "Theme directory not readable: %s."
3840 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3842 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3843 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3845 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3846 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3848 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3849 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3851 msgid "Background directory not writable: %s."
3852 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3854 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3855 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3857 msgid "Locales directory not readable: %s."
3858 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3860 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3861 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3862 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3863 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3865 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3869 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3873 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3874 msgid "Site's server hostname."
3875 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3877 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3881 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3883 msgstr "Cammino del sito."
3885 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3886 msgid "Locale directory"
3887 msgstr "Directorio de localisation"
3889 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3890 msgid "Directory path to locales."
3891 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3893 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3895 msgstr "URLs de luxo"
3897 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3898 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3899 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3901 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Server for themes."
3908 msgstr "Servitor pro apparentias."
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Web path to themes."
3912 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3914 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3916 msgstr "Servitor SSL"
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3919 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3920 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3922 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3924 msgstr "Cammino SSL"
3926 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3927 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3928 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3930 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Directory where themes are located."
3936 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3938 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3942 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3943 msgid "Avatar server"
3944 msgstr "Servitor de avatares"
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Server for avatars."
3948 msgstr "Servitor pro avatares."
3950 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3952 msgstr "Cammino al avatares"
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 msgid "Web path to avatars."
3956 msgstr "Cammino web verso avatares."
3958 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3959 msgid "Avatar directory"
3960 msgstr "Directorio del avatares"
3962 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3963 msgid "Directory where avatars are located."
3964 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3966 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3970 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3971 msgid "Server for backgrounds."
3972 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 msgid "Web path to backgrounds."
3976 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3980 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3984 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3987 msgid "Directory where backgrounds are located."
3988 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3990 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3995 msgid "Server for attachments."
3996 msgstr "Servitor pro annexos."
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3999 msgid "Web path to attachments."
4000 msgstr "Cammino web verso annexos."
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4003 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4004 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
4006 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4007 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4008 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4011 msgid "Directory where attachments are located."
4012 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
4014 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4019 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4020 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4024 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4026 msgstr "Alcun vices"
4028 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4032 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 msgid "When to use SSL."
4038 msgstr "Quando usar SSL."
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 msgid "Server to direct SSL requests to."
4042 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
4044 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4046 msgstr "Salveguardar camminos"
4048 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4049 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4052 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4053 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4055 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
4056 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
4058 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4059 msgid "People search"
4060 msgstr "Recerca de personas"
4062 #. TRANS: Title for people tag page.
4063 #. TRANS: %s is a tag.
4065 msgid "Public people tag %s"
4066 msgstr "Etiquetta public de persona \"%s\""
4068 #. TRANS: Title for people tag page.
4069 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4071 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4072 msgstr "Etiquetta public de persona \"%1$s\", pagina %2$d"
4074 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4075 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4078 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4079 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4080 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4081 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4083 "Le etiquettas de persona es le medio de classificar personas similar in %%"
4084 "site.name%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/"
4085 "Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu "
4086 "pote facilemente traciar le activitates de personas similar per subscriber "
4087 "te al chronologia de un etiquetta."
4089 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4091 msgstr "Etiquettator non trovate."
4093 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4094 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4095 #, fuzzy, php-format
4096 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4097 msgstr "Personas etiquettate con \"%1$s\" per %2$s"
4099 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4100 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4101 #, fuzzy, php-format
4102 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4103 msgstr "Personas etiquettate con \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
4105 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4106 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4110 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4112 msgid "Private lists by you"
4113 msgstr "Etiquettas de persona private que tu creava"
4115 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4117 msgid "Public lists by you"
4118 msgstr "Etiquettas de persona public que tu creava"
4120 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4122 msgid "Lists by you"
4123 msgstr "Modificar gruppo %s"
4125 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4126 #. TRANS: %s is a user nickname.
4131 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4132 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4135 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
4137 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4139 msgid "You cannot view others' private lists"
4140 msgstr "Tu non pote vider le etiquettas de persona private de altere usatores"
4142 #. TRANS: Mode selector label.
4146 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4147 #, fuzzy, php-format
4148 msgid "Lists for %s"
4149 msgstr "Cassa de exito pro %s"
4151 #. TRANS: Fieldset legend.
4152 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4153 msgid "Select tag to filter"
4154 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
4156 #. TRANS: Checkbox title.
4157 msgid "Show private tags."
4158 msgstr "Monstrar etiquettas private."
4160 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4165 #. TRANS: Checkbox title.
4166 msgid "Show public tags."
4167 msgstr "Monstrar etiquettas public."
4169 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4170 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4175 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4176 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4177 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4178 #, fuzzy, php-format
4180 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4181 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4182 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4183 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4186 "Istes es etiquettas de persona create per **%s**. Le etiquettas de persona "
4187 "es le medio de classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un "
4188 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
4189 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
4190 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
4193 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4194 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4195 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4196 #, fuzzy, php-format
4197 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4199 "%s non ha ancora create alcun [etiquettas de persona](%%%%doc.tags%%%%)."
4202 msgid "Lists with %s in them"
4205 #, fuzzy, php-format
4206 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4207 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
4209 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4210 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4211 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4212 #, fuzzy, php-format
4214 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4215 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4216 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4217 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4220 "Istes es etiquettas de persona pro **%s**. Le etiquettas de persona es le "
4221 "medio de classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de "
4222 "[micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software "
4223 "libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le "
4224 "activitates de personas similar per subscriber te al chronologia de un "
4227 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4228 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4229 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4230 #, fuzzy, php-format
4231 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4232 msgstr "%s non ha ancora essite [etiquettate](%%%%doc.tags%%%%) per alcuno."
4234 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4235 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4237 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4238 msgstr "Subscriptores de personas etiquettate con \"%1$s\" per %2$s"
4240 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4241 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4243 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4245 "Subscriptores de personas etiquettate con \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
4247 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4248 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4249 #, fuzzy, php-format
4250 msgid "Lists subscribed to by %s"
4251 msgstr "Subscribite a %s."
4253 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4254 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4255 #, fuzzy, php-format
4256 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4257 msgstr "Etiquettas de persona al quales %1$s es subscribite, pagina %2$d"
4259 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4260 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4261 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4262 #, fuzzy, php-format
4264 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4265 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4266 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4267 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4268 "to the list's timeline."
4270 "Istes es etiquettas de persona al quales **%s** se ha subscribite. Le "
4271 "etiquettas de persona es le medio de classificar personas similar in %%%%"
4272 "site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/"
4273 "Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu "
4274 "pote facilemente traciar le activitates de personas similar per subscriber "
4275 "te al chronologia de un etiquetta."
4277 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4280 msgstr "Disactivate"
4282 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4283 #. TRANS: Do not translate POST.
4284 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4285 #. TRANS: Do not translate POST.
4286 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4287 msgid "This action only accepts POST requests."
4288 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4290 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4291 msgid "You cannot administer plugins."
4292 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
4294 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4295 msgid "No such plugin."
4296 msgstr "Plug-in non existe."
4298 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4303 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4308 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4310 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4311 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4314 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
4315 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
4316 "ins</a> pro plus detalios."
4318 #. TRANS: Admin form section header
4319 msgid "Default plugins"
4320 msgstr "Plug-ins predefinite"
4322 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4324 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4326 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
4327 "configuration del sito."
4329 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4330 msgid "Invalid notice content."
4331 msgstr "Le contento del nota es invalide."
4333 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4334 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4336 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4338 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
4341 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4342 #. TRANS: %s is a field name.
4344 msgid "Unidentified field %s."
4345 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
4347 #. TRANS: Page title.
4349 msgid "Search results"
4350 msgstr "Resultatos del recerca"
4352 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4353 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4354 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
4356 #. TRANS: Page title for profile settings.
4357 msgid "Profile settings"
4358 msgstr "Configurationes del profilo"
4360 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4362 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4364 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4365 "gente pote saper plus de te."
4367 #. TRANS: Profile settings form legend.
4368 msgid "Profile information"
4369 msgstr "Informationes del profilo"
4371 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4372 #. TRANS: Field title on account registration page.
4373 #. TRANS: Field title on group edit form.
4374 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4375 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4377 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4378 #. TRANS: Field label on account registration page.
4379 #. TRANS: Field label on group edit form.
4381 msgstr "Nomine complete"
4383 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4384 #. TRANS: Field label on account registration page.
4385 #. TRANS: Form input field label.
4386 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4388 msgstr "Pagina personal"
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4391 #. TRANS: Field title on account registration page.
4392 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4393 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4395 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4396 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4397 #. TRANS: biography (%d).
4398 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4399 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4400 #. TRANS: biography (%d).
4402 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4403 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4404 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4405 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4407 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4408 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4409 msgid "Describe yourself and your interests."
4410 msgstr "Describe te e tu interesses."
4412 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4413 #. TRANS: their biography.
4414 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4418 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Field label on account registration page.
4420 #. TRANS: Field label on group edit form.
4421 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Field title on account registration page.
4427 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4428 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4430 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4431 msgid "Share my current location when posting notices"
4432 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4434 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4438 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4440 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4443 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4446 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4450 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4451 msgid "Preferred language."
4452 msgstr "Lingua preferite."
4454 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4456 msgstr "Fuso horari"
4458 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4459 msgid "What timezone are you normally in?"
4460 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4462 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4464 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4466 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4469 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4470 msgid "Subscription policy"
4471 msgstr "Politica de subscription"
4473 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4474 msgid "Let anyone follow me"
4475 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4477 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4478 msgid "Ask me first"
4479 msgstr "Demandar me lo primo"
4481 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4482 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4483 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4485 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4486 msgid "Make updates visible only to my followers"
4487 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4489 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4490 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4491 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4492 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4493 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4495 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4496 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4497 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4498 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4501 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4502 msgid "Timezone not selected."
4503 msgstr "Fuso horari non seligite."
4505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4506 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4507 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4510 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4511 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4512 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4513 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4514 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4516 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4517 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4519 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4520 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4521 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4523 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4526 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4527 msgid "Could not save location prefs."
4528 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4530 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4531 msgid "Could not save tags."
4532 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4534 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4535 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4536 msgid "Settings saved."
4537 msgstr "Preferentias confirmate."
4539 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4540 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4541 msgid "Restore account"
4542 msgstr "Restaurar conto"
4544 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4545 #. TRANS: %s is the page limit.
4547 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4548 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4550 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4551 msgid "Could not retrieve public stream."
4552 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4554 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4555 #. TRANS: %d is the page number.
4557 msgid "Public timeline, page %d"
4558 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4560 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4561 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4562 msgid "Public timeline"
4563 msgstr "Chronologia public"
4565 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4566 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4567 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4569 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4570 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4571 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4573 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4574 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4575 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4577 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4580 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4583 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
4586 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4587 msgid "Be the first to post!"
4588 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4590 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4593 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4595 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4598 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4599 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4602 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4603 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4604 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4605 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4607 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4608 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4609 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4610 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4612 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4613 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4616 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4617 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4620 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4621 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4623 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4625 msgid "Public people tag cloud"
4626 msgstr "Etiquettario public"
4628 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4629 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4630 #, fuzzy, php-format
4631 msgid "These are most used people tags on %s"
4632 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4634 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4635 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4636 #, fuzzy, php-format
4637 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4639 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4641 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4643 msgid "Be the first to tag someone!"
4644 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4646 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4647 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4648 #, fuzzy, php-format
4650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4653 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4656 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4658 msgid "People tag cloud"
4659 msgstr "Etiquettario public"
4661 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4663 msgid "1 person tagged"
4664 msgid_plural "%d people tagged"
4668 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4670 msgid "%s updates from everyone."
4671 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4673 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4674 msgid "Public tag cloud"
4675 msgstr "Etiquettario public"
4677 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4678 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4680 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4681 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4683 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4684 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4685 #. TRANS: and do not change the URL part.
4687 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4689 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4691 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4692 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4693 msgid "Be the first to post one!"
4694 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4696 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4697 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4698 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4699 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4700 #. TRANS: and do not change the URL part.
4703 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4706 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4709 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4710 msgid "You are already logged in!"
4711 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4713 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4714 msgid "No such recovery code."
4715 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4717 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4718 msgid "Not a recovery code."
4719 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4721 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4722 msgid "Recovery code for unknown user."
4723 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4725 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4726 msgid "Error with confirmation code."
4727 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4729 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4730 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4731 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4733 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4734 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4735 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4737 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4739 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4740 "the email address you have stored in your account."
4742 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4743 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4745 #. TRANS: Page notice for password change page.
4746 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4747 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4749 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4750 msgid "Password recovery"
4751 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4753 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4754 msgid "Nickname or email address"
4755 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4757 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4758 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4759 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4761 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4765 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4770 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4771 msgid "Reset password"
4772 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4774 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4775 msgid "Recover password"
4776 msgstr "Recuperar contrasigno"
4778 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4779 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4780 msgid "Password recovery requested"
4781 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4783 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4784 msgid "Password saved"
4785 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4787 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4788 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4789 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4791 #. TRANS: Button text for password reset form.
4792 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4795 msgstr "Reinitialisar"
4797 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4798 msgid "Enter a nickname or email address."
4799 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4801 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4802 msgid "No user with that email address or username."
4803 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4805 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4806 msgid "No registered email address for that user."
4807 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4809 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4810 msgid "Error saving address confirmation."
4811 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4813 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4815 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4816 "address registered to your account."
4818 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4819 "mail registrate in tu conto."
4821 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4822 msgid "Unexpected password reset."
4823 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4825 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4826 msgid "Password must be 6 characters or more."
4827 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4829 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4830 msgid "Password and confirmation do not match."
4831 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4833 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4834 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4835 msgid "Error setting user."
4836 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4838 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4839 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4840 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4842 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4843 msgid "No id parameter."
4844 msgstr "Nulle parametro de ID."
4846 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4847 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4849 msgid "No such file \"%d\"."
4850 msgstr "File \"%d\" non existe."
4852 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4853 msgid "Sorry, only invited people can register."
4854 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4856 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4857 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4858 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4860 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4861 msgid "Registration successful"
4862 msgstr "Registration succedite"
4864 #. TRANS: Title for registration page.
4867 msgstr "Crear conto"
4869 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4870 msgid "Registration not allowed."
4871 msgstr "Creation de conto non permittite."
4873 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4874 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4875 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4877 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4878 msgid "Email address already exists."
4879 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4881 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4882 msgid "Invalid username or password."
4883 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4885 #. TRANS: Page notice on registration page.
4887 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4888 "link up to friends and colleagues."
4890 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4891 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4893 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4898 #. TRANS: Field label on account registration page.
4903 #. TRANS: Field title on account registration page.
4904 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4906 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4909 #. TRANS: Field title on account registration page.
4910 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4911 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4913 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4916 msgstr "Crear conto"
4918 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4919 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4922 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4924 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4926 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4927 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4929 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4930 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4932 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4933 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4934 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4936 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4937 msgid "All rights reserved."
4938 msgstr "Tote le derectos reservate."
4940 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4943 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4944 "email address, IM address, and phone number."
4946 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4947 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4950 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4951 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4952 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4953 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4956 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4959 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4960 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4961 "notices through instant messages.\n"
4962 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4963 "share your interests. \n"
4964 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4965 "others more about you. \n"
4966 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4969 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4971 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4973 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4974 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4975 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4976 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4977 "tu ha interesses in commun. \n"
4978 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4979 "contar plus super te a alteres. \n"
4980 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4981 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
4983 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4985 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4987 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4988 "to confirm your email address.)"
4990 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4991 "adresse de e-mail.)"
4993 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4994 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4997 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4998 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4999 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5001 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
5002 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
5003 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
5004 "URL de tu profilo."
5006 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5007 msgid "Remote subscribe"
5008 msgstr "Subscription remote"
5010 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5011 msgid "Subscribe to a remote user"
5012 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
5014 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5015 msgid "User nickname"
5016 msgstr "Pseudonymo del usator"
5018 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5019 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5020 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
5022 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5024 msgstr "URL del profilo"
5026 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5027 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5028 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
5030 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5031 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5032 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5033 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5038 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5039 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5040 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
5042 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5043 #. TRANS: does not contain expected data.
5044 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5046 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
5049 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5050 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5051 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
5053 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5054 msgid "Could not get a request token."
5055 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
5057 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5059 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5060 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5062 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5066 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5067 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5068 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
5070 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5071 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5072 msgid "No notice specified."
5073 msgstr "Nulle nota specificate."
5075 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5076 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5080 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5084 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5085 #. TRANS: %s is a user nickname.
5086 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5087 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5088 #. TRANS: %s is a username.
5090 msgid "Replies to %s"
5091 msgstr "Responsas a %s"
5093 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5094 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5096 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5097 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
5099 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5100 #. TRANS: %s is a user nickname.
5102 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5103 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
5105 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5106 #. TRANS: %s is a user nickname.
5108 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5109 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
5111 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5112 #. TRANS: %s is a user nickname.
5114 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5115 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
5117 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5118 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5121 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5122 "notice to them yet."
5124 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
5125 "un nota a su attention."
5127 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5128 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5131 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5132 "[join groups](%%action.groups%%)."
5134 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
5135 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
5137 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5138 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5141 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5142 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5144 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
5145 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5147 #. TRANS: RSS reply feed description.
5148 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5150 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5151 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
5153 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5154 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5155 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
5157 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5158 msgid "You may not restore your account."
5159 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
5161 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5162 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5163 msgid "No uploaded file."
5164 msgstr "Nulle file incargate."
5166 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5167 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5168 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
5170 #. TRANS: Client exception.
5172 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5175 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
5178 #. TRANS: Client exception.
5179 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5180 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
5182 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5183 msgid "Missing a temporary folder."
5184 msgstr "Manca un dossier temporari."
5186 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5187 msgid "Failed to write file to disk."
5188 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
5190 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5191 msgid "File upload stopped by extension."
5192 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
5194 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5195 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5196 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5197 msgid "System error uploading file."
5198 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
5200 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5201 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5202 msgid "Not an Atom feed."
5203 msgstr "Non es un syndication Atom."
5205 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5207 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5210 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
5211 "le recerca e in tu pagina de profilo."
5213 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5214 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5215 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
5217 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5219 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5220 "\">Activity Streams</a> format."
5222 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
5223 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5225 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5226 msgid "Upload the file"
5227 msgstr "Incargar le file"
5229 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5230 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5231 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
5233 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5234 msgid "User does not have this role."
5235 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
5237 #. TRANS: Engine name for RSD.
5238 #. TRANS: Engine name.
5242 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5243 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5244 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5245 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
5247 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5248 msgid "User is already sandboxed."
5249 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
5251 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5252 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5254 msgid "Not a valid people tag: %s."
5255 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
5257 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5258 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5259 #, fuzzy, php-format
5260 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5261 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5263 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5268 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5269 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5270 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
5272 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5277 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5278 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5279 msgid "Handle sessions"
5280 msgstr "Gerer sessiones"
5282 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5283 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5284 msgid "Handle sessions ourselves."
5285 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
5287 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5288 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5289 msgid "Session debugging"
5290 msgstr "Cercar defectos de session"
5292 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5293 msgid "Enable debugging output for sessions."
5294 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
5296 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5297 msgid "Save session settings"
5298 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
5300 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5301 msgid "You must be logged in to view an application."
5302 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
5304 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5305 msgid "Application profile"
5306 msgstr "Profilo del application"
5308 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5309 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5310 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5312 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5313 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5314 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
5315 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
5317 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5318 msgid "Application actions"
5319 msgstr "Actiones de application"
5321 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5326 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5327 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5328 msgid "Reset key & secret"
5329 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
5331 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5332 msgid "Application info"
5333 msgstr "Info del application"
5335 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5337 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5340 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
5341 "texto simple non es supportate."
5343 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5344 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5345 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
5347 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5348 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5350 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5351 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
5353 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5354 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5355 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
5357 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5359 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5360 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5362 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5364 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5365 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5367 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5369 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5370 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5372 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5374 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5375 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5377 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5378 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5379 "mitter los in evidentia."
5381 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5382 #. TRANS: %s is a username.
5385 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5386 "would add to their favorites :)"
5388 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5389 "ille adderea a su favorites :)"
5391 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5392 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5393 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5396 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5397 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5398 "their favorites :)"
5400 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5401 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5404 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5405 msgid "This is a way to share what you like."
5406 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5408 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5413 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5414 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5416 msgid "%1$s group, page %2$d"
5417 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5419 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5421 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5422 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5424 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5426 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5427 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5429 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5431 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5432 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5434 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5436 msgid "FOAF for %s group"
5437 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5439 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5443 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5444 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5445 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5446 #. TRANS: Empty list message for tags.
5447 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5448 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5449 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5450 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5454 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5456 msgstr "Tote le membros"
5458 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5459 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5461 msgstr "Statisticas"
5463 #. TRANS: Label for group creation date.
5468 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5473 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5474 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5475 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5476 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5479 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5480 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5481 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5482 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5483 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5485 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5486 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5487 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5488 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5489 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5491 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5492 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5493 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5496 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5497 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5498 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5499 "their life and interests. "
5501 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5502 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5503 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5504 "lor vita e interesses. "
5506 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5509 msgstr "Administratores"
5511 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5512 msgid "No such message."
5513 msgstr "Message non existe."
5515 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5516 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5517 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5519 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5520 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5522 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5523 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5525 #. TRANS: Page title for single message display.
5526 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5528 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5529 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5531 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5532 msgid "Not available."
5533 msgstr "Non disponibile."
5535 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5536 msgid "Notice deleted."
5537 msgstr "Nota delite."
5539 #. TRANS: Title for private list timeline.
5540 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5541 #, fuzzy, php-format
5542 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5543 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5545 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5546 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5547 #, fuzzy, php-format
5548 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5549 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
5551 #. TRANS: Title for private list timeline.
5552 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5553 #, fuzzy, php-format
5554 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5555 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5557 #. TRANS: Title for private list timeline.
5558 #. TRANS: %s is a list.
5559 #, fuzzy, php-format
5560 msgid "Private timeline of %s list by you"
5561 msgstr "Etiquettas de persona private que tu creava"
5563 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5564 #. TRANS: %s is a list.
5566 msgid "Timeline for %s list by you"
5569 #. TRANS: Title for private list timeline.
5570 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5571 #, fuzzy, php-format
5572 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5573 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
5575 #. TRANS: Feed title.
5576 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5577 #, fuzzy, php-format
5578 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5579 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5581 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5582 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5583 #, fuzzy, php-format
5585 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5588 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
5591 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5592 msgid "Try tagging more people."
5595 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5596 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5597 #, fuzzy, php-format
5599 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5602 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
5605 #. TRANS: Header on show list page.
5610 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5611 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5614 msgstr "Monstrar responsa"
5616 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5617 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5619 msgstr "Subscriptores"
5621 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5622 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5623 msgid "All subscribers"
5624 msgstr "Tote le subscriptores"
5626 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5627 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5629 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5630 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5632 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5633 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5635 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5636 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5638 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5639 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5641 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5642 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5644 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5645 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5647 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5648 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5650 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5651 #. TRANS: %s is a user nickname.
5653 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5654 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5656 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5657 #. TRANS: %s is a user nickname.
5659 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5660 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5662 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5663 #. TRANS: %s is a user nickname.
5665 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5666 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5668 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5669 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5672 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5674 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5676 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5678 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5680 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5682 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5683 "would be a good time to start :)"
5685 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5686 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5688 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5689 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5692 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5693 "%?status_textarea=%2$s)."
5695 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5696 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5698 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5699 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5702 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5703 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5704 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5705 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5707 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5708 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5709 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5710 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5713 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5714 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5717 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5718 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5719 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5721 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5722 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5723 "[StatusNet](http://status.net/). "
5725 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5727 msgid "Repeat of %s"
5728 msgstr "Repetition de %s"
5730 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5731 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5732 msgid "You cannot silence users on this site."
5733 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5735 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5736 msgid "User is already silenced."
5737 msgstr "Usator es ja silentiate."
5739 #. TRANS: Title for site administration panel.
5744 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5745 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5746 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5748 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5749 msgid "Site name must have non-zero length."
5750 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5752 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5753 msgid "You must have a valid contact email address."
5754 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5756 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5757 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5759 msgid "Unknown language \"%s\"."
5760 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5762 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5763 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5764 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5766 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5767 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5768 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5770 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5775 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5778 msgstr "Nomine del sito"
5780 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5781 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5782 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5784 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5786 msgstr "Realisate per"
5788 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5789 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5790 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5792 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5793 msgid "Brought by URL"
5794 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5796 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5797 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5798 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5800 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5804 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5805 msgid "Contact email address for your site."
5806 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5808 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5813 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5814 msgid "Default timezone"
5815 msgstr "Fuso horari predefinite"
5817 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5818 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5819 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5821 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5822 msgid "Default language"
5823 msgstr "Lingua predefinite"
5825 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5826 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5828 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5829 "navigator non es disponibile"
5831 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5836 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5838 msgstr "Limite de texto"
5840 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5841 msgid "Maximum number of characters for notices."
5842 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5844 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5846 msgstr "Limite de duplicatos"
5848 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5849 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5851 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5852 "publicar le mesme cosa de novo."
5854 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5855 msgid "Save site settings"
5856 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5858 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5860 msgstr "Aviso del sito"
5862 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5863 msgid "Edit site-wide message"
5864 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5866 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5867 msgid "Unable to save site notice."
5868 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5870 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5871 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5872 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5874 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5875 msgid "Site notice text"
5876 msgstr "Texto del aviso del sito"
5878 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5879 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5881 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5883 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5884 msgid "Save site notice."
5885 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5887 #. TRANS: Title for SMS settings.
5888 msgid "SMS settings"
5889 msgstr "Parametros de SMS"
5891 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5892 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5894 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5895 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5897 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5898 msgid "SMS is not available."
5899 msgstr "SMS non es disponibile."
5901 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5903 msgstr "Adresse SMS"
5905 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5906 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5907 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5909 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5910 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5911 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5913 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5914 msgid "Confirmation code"
5915 msgstr "Codice de confirmation"
5917 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5918 msgid "Enter the code you received on your phone."
5919 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5921 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5926 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5927 msgid "SMS phone number"
5928 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5930 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5931 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5932 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5934 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5935 msgid "SMS preferences"
5936 msgstr "Preferentias de SMS"
5938 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5940 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5943 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5946 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5947 msgid "SMS preferences saved."
5948 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5950 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5951 msgid "No phone number."
5952 msgstr "Nulle numero de telephono."
5954 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5955 msgid "No carrier selected."
5956 msgstr "Nulle operator seligite."
5958 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5959 msgid "That is already your phone number."
5960 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5962 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5963 msgid "That phone number already belongs to another user."
5964 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5966 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5968 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5969 "for the code and instructions on how to use it."
5971 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5972 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5974 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5975 msgid "That is the wrong confirmation number."
5976 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5978 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5979 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5980 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5982 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5983 msgid "SMS confirmation cancelled."
5984 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5986 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5987 #. TRANS: registered for the active user.
5988 msgid "That is not your phone number."
5989 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5991 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5992 msgid "The SMS phone number was removed."
5993 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5995 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5996 msgid "Mobile carrier"
5997 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5999 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6000 msgid "Select a carrier"
6001 msgstr "Selige un operator"
6003 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6004 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6007 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6008 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6010 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
6011 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
6014 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6015 msgid "No code entered."
6016 msgstr "Nulle codice entrate."
6018 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6021 msgstr "Instantaneos"
6023 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6024 msgid "Manage snapshot configuration"
6025 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
6027 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6028 msgid "Invalid snapshot run value."
6029 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
6031 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6032 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6033 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
6035 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6036 msgid "Invalid snapshot report URL."
6037 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
6039 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6042 msgstr "Instantaneos"
6044 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6045 msgid "Randomly during web hit"
6046 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
6048 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6049 msgid "In a scheduled job"
6050 msgstr "In un processo planificate"
6052 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6053 msgid "Data snapshots"
6054 msgstr "Instantaneos de datos"
6056 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6057 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6058 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
6060 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6064 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6065 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6066 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
6068 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6070 msgstr "URL pro reporto"
6072 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6073 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6074 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
6076 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6077 msgid "Save snapshot settings."
6078 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
6080 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6081 msgid "You are not subscribed to that profile."
6082 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
6084 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6085 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6086 msgid "Could not save subscription."
6087 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
6089 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6090 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6091 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
6093 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6094 #. TRANS: %s is the name of the user.
6096 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6097 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
6099 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6100 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6102 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6103 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
6105 #. TRANS: Page notice for group members page.
6106 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6107 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
6109 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6110 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6111 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
6113 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6115 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6116 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
6118 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6120 msgid "No ID given."
6121 msgstr "Nulle parametro de ID."
6123 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6124 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6125 #, fuzzy, php-format
6126 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6127 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
6129 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6130 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6131 #, fuzzy, php-format
6132 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6133 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6135 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6136 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6138 msgid "%s subscribers"
6139 msgstr "Subscriptores a %s"
6141 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6142 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6144 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6145 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6147 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6148 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6149 msgid "These are the people who listen to your notices."
6150 msgstr "Iste personas seque tu notas."
6152 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6153 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6155 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6156 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
6158 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6160 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6163 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
6164 "illes poterea retornar te le favor."
6166 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6167 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6169 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6170 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
6172 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6173 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6174 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6175 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6176 #. TRANS: and do not change the URL part.
6179 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6180 "%) and be the first?"
6182 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
6183 "%) e esser le prime?"
6185 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6186 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6188 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6189 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
6191 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6192 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6193 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6194 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
6196 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6197 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6199 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6200 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
6202 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6203 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6204 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6205 #. TRANS: and do not change the URL part.
6208 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6209 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6210 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6211 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6212 "automatically subscribe to people you already follow there."
6214 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
6215 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
6216 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
6217 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
6218 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
6219 "que tu ja seque la."
6221 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6222 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6223 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6224 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6226 msgid "%s is not listening to anyone."
6227 msgstr "%s non seque alcuno."
6229 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6231 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6232 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
6234 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6240 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6244 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6245 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6247 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6248 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
6250 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6251 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6253 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6254 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
6256 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6257 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6259 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6260 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
6262 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6263 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6265 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6266 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
6268 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6269 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6270 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6272 msgid "You cannot tag this user."
6273 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
6275 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6277 msgid "Tag a profile"
6278 msgstr "Profilo del usator"
6280 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6281 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6284 msgstr "Etiquetta %s"
6286 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6290 msgstr "Error de Ajax"
6292 #. TRANS: Header in people tag form.
6293 msgid "User profile"
6294 msgstr "Profilo del usator"
6296 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6298 msgstr "Etiquettar usator"
6300 #. TRANS: Field label on people tag form.
6301 #. TRANS: Label in self tags widget.
6307 #. TRANS: Field title on people tag form.
6310 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6313 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
6316 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6321 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6324 msgstr "Contrasigno salveguardate."
6326 #. TRANS: Page notice.
6327 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6329 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
6331 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6332 msgid "No such tag."
6333 msgstr "Etiquetta non existe."
6335 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6336 msgid "You haven't blocked that user."
6337 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
6339 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6340 msgid "User is not sandboxed."
6341 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
6343 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6344 msgid "User is not silenced."
6345 msgstr "Le usator non es silentiate."
6347 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6348 msgid "Unsubscribed"
6349 msgstr "Subscription cancellate"
6351 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6352 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6353 #, fuzzy, php-format
6354 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6355 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6357 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6358 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6359 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6360 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6363 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6366 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
6367 "licentia del sito \"%2$s\"."
6369 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6370 msgid "URL settings"
6371 msgstr "Configuration de URL"
6373 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6374 msgid "Manage various other options."
6375 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
6377 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6378 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6379 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6380 msgid " (free service)"
6381 msgstr " (servicio libere)"
6383 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6387 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6391 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6392 msgid "Shorten URLs with"
6393 msgstr "Accurtar URLs con"
6395 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6396 msgid "Automatic shortening service to use."
6397 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6399 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6400 msgid "URL longer than"
6401 msgstr "URL plus longe que"
6403 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6404 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6406 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6408 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6409 msgid "Text longer than"
6410 msgstr "Texto plus longe que"
6412 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6414 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6416 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6419 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6420 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6422 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6424 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6425 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6426 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6428 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6429 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6430 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6432 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6433 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6435 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6438 #. TRANS: User admin panel title.
6443 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6444 msgid "User settings for this StatusNet site"
6445 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6447 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6448 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6449 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6451 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6452 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6453 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6455 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6456 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6458 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6459 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6461 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6466 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6468 msgstr "Limite de biographia"
6470 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6471 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6472 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6474 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6476 msgstr "Nove usatores"
6478 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6479 msgid "New user welcome"
6480 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6482 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6483 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6484 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6486 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6487 msgid "Default subscription"
6488 msgstr "Subscription predefinite"
6490 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6491 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6492 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6494 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6496 msgstr "Invitationes"
6498 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6499 msgid "Invitations enabled"
6500 msgstr "Invitationes activate"
6502 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6503 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6504 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6506 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6507 msgid "Save user settings."
6508 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6510 #. TRANS: Page title.
6511 msgid "Authorize subscription"
6512 msgstr "Autorisar subscription"
6514 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6516 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6517 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6520 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
6521 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
6522 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
6524 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6525 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6526 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6531 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6532 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6533 msgid "Subscribe to this user."
6534 msgstr "Subscriber a iste usator."
6536 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6537 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6538 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6543 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6544 msgid "Reject this subscription."
6545 msgstr "Rejectar iste subscription."
6547 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6548 msgid "No authorization request!"
6549 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
6551 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6552 msgid "Subscription authorized"
6553 msgstr "Subscription autorisate"
6555 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6557 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6558 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6559 "subscription. Your subscription token is:"
6561 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6562 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
6563 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
6565 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6566 msgid "Subscription rejected"
6567 msgstr "Subscription rejectate"
6569 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6571 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6572 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6575 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6576 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
6577 "completemente le subscription."
6579 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6580 #. TRANS: %s is a listener URI.
6582 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6583 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
6585 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6586 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6588 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6589 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
6591 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6592 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6594 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6595 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
6597 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6598 #. TRANS: %s is a profile URL.
6600 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6601 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
6603 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6604 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6606 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6607 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
6609 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6610 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6612 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6613 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
6615 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6616 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6618 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6619 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
6621 #. TRANS: Title for profile design page.
6622 #. TRANS: Page title for profile design page.
6623 msgid "Profile design"
6624 msgstr "Apparentia del profilo"
6626 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6627 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6629 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6630 "palette of your choice."
6632 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
6633 "de colores de tu preferentia."
6635 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6636 msgid "Enjoy your hotdog!"
6637 msgstr "Bon appetito!"
6639 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6640 msgid "Design settings"
6641 msgstr "Configuration del apparentia"
6643 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6644 msgid "View profile designs"
6645 msgstr "Vider apparentias de profilo"
6647 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6648 msgid "Show or hide profile designs."
6649 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
6651 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6652 msgid "Background file"
6653 msgstr "File de fundo"
6655 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6656 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6658 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6659 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6661 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6662 msgid "Search for more groups"
6663 msgstr "Cercar altere gruppos"
6665 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6666 #. TRANS: %s is a user nickname.
6668 msgid "%s is not a member of any group."
6669 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6671 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6672 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6674 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6676 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6678 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6679 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6680 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6681 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6682 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6684 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6685 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6687 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6689 msgid "StatusNet %s"
6690 msgstr "StatusNet %s"
6692 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6693 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6696 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6697 "Inc. and contributors."
6699 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6700 "Inc. e contributores."
6702 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6703 msgid "Contributors"
6704 msgstr "Contributores"
6706 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6710 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6712 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6713 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6714 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6715 "any later version. "
6717 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6718 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6719 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6720 "election) omne version plus recente. "
6722 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6724 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6725 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6726 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6727 "for more details. "
6729 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6730 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6731 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6732 "License pro ulterior detalios. "
6734 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6735 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6738 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6739 "along with this program. If not, see %s."
6741 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6742 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6744 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6748 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6753 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6758 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6763 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6766 msgstr "Description"
6768 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6772 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6773 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6775 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6776 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6778 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6780 msgid "Cannot process URL '%s'"
6781 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6783 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6784 msgid "Robin thinks something is impossible."
6785 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6787 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6788 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6789 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6792 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6793 "Try to upload a smaller version."
6795 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6796 "Try to upload a smaller version."
6798 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6799 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6801 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6802 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6804 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6805 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6807 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6808 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6809 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6810 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6812 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6813 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6815 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6816 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6817 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6818 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6820 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6821 msgid "Invalid filename."
6822 msgstr "Nomine de file invalide."
6824 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6825 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6827 msgid "Profile ID %s is invalid."
6828 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6830 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6831 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6833 msgid "Group ID %s is invalid."
6834 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6836 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6837 msgid "Group join failed."
6838 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6840 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6841 msgid "Not part of group."
6842 msgstr "Non es membro del gruppo."
6844 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6845 msgid "Group leave failed."
6846 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6848 #. TRANS: Activity title.
6852 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6853 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6855 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6856 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6858 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6859 msgid "Could not update local group."
6860 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6862 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6863 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6865 msgid "Could not create login token for %s"
6866 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6868 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6869 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6870 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6872 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6873 msgid "You are banned from sending direct messages."
6874 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6876 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6877 msgid "Could not insert message."
6878 msgstr "Non poteva inserer message."
6880 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6881 msgid "Could not update message with new URI."
6882 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6884 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6885 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6887 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6888 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6890 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6891 #, fuzzy, php-format
6892 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6893 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
6895 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6896 msgid "Problem saving notice. Too long."
6897 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6899 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6900 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6901 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6903 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6905 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6907 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6910 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6912 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6915 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6916 "novo post alcun minutas."
6918 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6919 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6920 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6922 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6923 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6924 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6926 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6927 msgid "You cannot repeat your own notice."
6928 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6930 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6931 msgid "Cannot repeat a private notice."
6932 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6934 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6935 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6936 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6938 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6939 msgid "You already repeated that notice."
6940 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6942 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6943 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6945 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6946 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6948 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6949 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6950 msgid "Problem saving notice."
6951 msgstr "Problema salveguardar nota."
6953 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6954 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6955 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6957 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6958 msgid "Problem saving group inbox."
6959 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6961 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6962 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6964 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6965 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
6967 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6968 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6970 msgid "RT @%1$s %2$s"
6971 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6973 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6974 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6978 msgstr "%1$s (%2$s)"
6980 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6981 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6983 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6984 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6986 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6987 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6989 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6991 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6994 #. TRANS: Server exception.
6995 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6998 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7000 msgid "No tagger specified."
7001 msgstr "Nulle gruppo specificate."
7003 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7005 msgid "No tag specified."
7006 msgstr "Nulle gruppo specificate."
7008 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7010 msgid "Could not create profile tag."
7011 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7013 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7015 msgid "Could not set profile tag URI."
7016 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7018 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7020 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7021 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
7023 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7026 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7027 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7030 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7033 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7034 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7037 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7039 msgid "Adding people tag subscription failed."
7040 msgstr "Non poteva deler subscription."
7042 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7044 msgid "Removing people tag subscription failed."
7045 msgstr "Non poteva deler subscription."
7047 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7048 msgid "Missing profile."
7049 msgstr "Profilo mancante."
7051 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7052 msgid "Unable to save tag."
7053 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
7055 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7056 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7057 msgid "You have been banned from subscribing."
7058 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
7060 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7061 msgid "Already subscribed!"
7062 msgstr "Ja subscribite!"
7064 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7065 msgid "User has blocked you."
7066 msgstr "Le usator te ha blocate."
7068 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7069 msgid "Not subscribed!"
7070 msgstr "Non subscribite!"
7072 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7073 msgid "Could not delete self-subscription."
7074 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
7076 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7077 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7078 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
7080 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7081 msgid "Could not delete subscription."
7082 msgstr "Non poteva deler subscription."
7084 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7089 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7090 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7092 msgid "%1$s is now following %2$s."
7093 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
7095 #. TRANS: Notice given on user registration.
7096 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7098 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7099 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
7101 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7102 msgid "Not implemented since inbox change."
7105 #. TRANS: Server exception.
7106 msgid "No single user defined for single-user mode."
7107 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
7109 #. TRANS: Server exception.
7110 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7111 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
7113 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7114 msgid "Could not create group."
7115 msgstr "Non poteva crear gruppo."
7117 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7118 msgid "Could not set group URI."
7119 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
7121 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7122 msgid "Could not set group membership."
7123 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
7125 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7126 msgid "Could not save local group info."
7127 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
7129 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7130 #. TRANS: %s is the remote site.
7132 msgid "Cannot locate account %s."
7133 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
7135 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7136 #. TRANS: %s is the remote site.
7138 msgid "Cannot find XRD for %s."
7139 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
7141 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7142 #. TRANS: %s is the remote site.
7144 msgid "No AtomPub API service for %s."
7145 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
7147 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7148 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7149 msgid "User actions"
7150 msgstr "Actiones de usator"
7152 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7153 msgid "User deletion in progress..."
7154 msgstr "Deletion del usator in curso…"
7156 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7157 msgid "Edit profile settings."
7158 msgstr "Modificar configuration de profilo."
7160 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7165 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7166 msgid "Send a direct message to this user."
7167 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
7169 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7174 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7178 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7180 msgstr "Rolo de usator"
7182 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7184 msgid "Administrator"
7185 msgstr "Administrator"
7187 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7192 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7195 msgstr "%1$s - %2$s"
7197 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7198 msgid "Untitled page"
7199 msgstr "Pagina sin titulo"
7201 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7204 msgstr "Monstrar plus"
7206 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7211 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7212 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7213 msgid "Write a reply..."
7214 msgstr "Scriber un responsa..."
7216 #. TRANS: Tab on the notice form.
7221 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7222 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7223 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7224 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7227 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7228 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7230 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
7231 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7233 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7235 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7236 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
7238 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7239 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7240 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7241 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7244 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7245 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7246 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7248 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
7249 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
7250 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7252 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7253 #. TRANS: %1$s is the site name.
7255 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7256 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
7258 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7259 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7261 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7262 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
7264 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7265 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7267 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
7269 #. TRANS: license message in footer.
7270 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7272 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7273 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
7275 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7276 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7280 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7281 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7285 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7286 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7288 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
7291 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7293 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7294 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
7296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7297 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7298 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
7300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7301 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7302 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
7304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7305 msgid "Unknown profile."
7306 msgstr "Profilo incognite."
7308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7309 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7310 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
7312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7313 msgid "Remote profile is not a group!"
7314 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
7316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7317 msgid "User is already a member of this group."
7318 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
7320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7321 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7323 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7324 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
7326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7327 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7329 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
7332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7333 #. TRANS: %s is the notice URI.
7335 msgid "No content for notice %s."
7336 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
7338 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7340 msgid "No such user \"%s\"."
7341 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
7343 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7344 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7345 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7346 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7347 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7348 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7350 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7351 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7352 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7354 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7355 msgid "Can't handle remote content yet."
7356 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
7358 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7359 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7360 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
7362 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7363 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7364 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
7366 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7367 msgid "You cannot make changes to this site."
7368 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
7370 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7371 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7372 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
7374 #. TRANS: Client error message.
7375 msgid "showForm() not implemented."
7376 msgstr "showForm() non implementate."
7378 #. TRANS: Client error message
7379 msgid "saveSettings() not implemented."
7380 msgstr "saveSettings() non implementate."
7382 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7383 #. TRANS: the admin panel Design.
7384 msgid "Unable to delete design setting."
7385 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
7387 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7388 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7393 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7394 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7395 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7396 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7401 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7404 msgstr "Administration"
7406 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7407 msgid "Basic site configuration"
7408 msgstr "Configuration basic del sito"
7410 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7415 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7416 msgid "Design configuration"
7417 msgstr "Configuration del apparentia"
7419 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7420 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7421 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7426 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7427 msgid "User configuration"
7428 msgstr "Configuration del usator"
7430 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7435 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7436 msgid "Access configuration"
7437 msgstr "Configuration del accesso"
7439 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7444 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7445 msgid "Paths configuration"
7446 msgstr "Configuration del camminos"
7448 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7453 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7454 msgid "Sessions configuration"
7455 msgstr "Configuration del sessiones"
7457 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7462 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7463 msgid "Edit site notice"
7464 msgstr "Modificar aviso del sito"
7466 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7469 msgstr "Aviso del sito"
7471 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7472 msgid "Snapshots configuration"
7473 msgstr "Configuration del instantaneos"
7475 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7478 msgstr "Instantaneos"
7480 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7481 msgid "Set site license"
7482 msgstr "Definir licentia del sito"
7484 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7489 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7490 msgid "Plugins configuration"
7491 msgstr "Configuration del plug-ins"
7493 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7498 #. TRANS: Client error 401.
7499 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7501 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
7502 "solmente accesso pro lectura."
7504 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7505 msgid "No application for that consumer key."
7506 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
7508 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7509 msgid "Not allowed to use API."
7510 msgstr "Uso del API non permittite."
7512 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7513 msgid "Bad access token."
7514 msgstr "Mal indicio de accesso."
7516 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7517 msgid "No user for that token."
7518 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
7520 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7521 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7522 msgid "Could not authenticate you."
7523 msgstr "Non poteva authenticar te."
7525 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7526 msgid "Could not create anonymous consumer."
7527 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
7529 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7530 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7531 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
7533 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7535 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7537 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
7540 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7541 msgid "Could not issue access token."
7542 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
7544 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7545 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7547 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
7550 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7551 msgid "Database error updating OAuth application user."
7553 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
7556 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7557 msgid "Tried to revoke unknown token."
7558 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
7560 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7561 msgid "Failed to delete revoked token."
7562 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
7564 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7568 #. TRANS: Form guide.
7569 msgid "Icon for this application"
7570 msgstr "Icone pro iste application"
7572 #. TRANS: Form input field label for application name.
7576 #. TRANS: Form input field instructions.
7577 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7579 msgid "Describe your application in %d character"
7580 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7581 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7582 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7584 #. TRANS: Form input field instructions.
7585 msgid "Describe your application"
7586 msgstr "Describe tu application"
7588 #. TRANS: Form input field label.
7589 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7590 #. TRANS: Field label for description of list.
7591 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7593 msgstr "Description"
7595 #. TRANS: Form input field instructions.
7596 msgid "URL of the homepage of this application"
7597 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7599 #. TRANS: Form input field label.
7601 msgstr "URL de origine"
7603 #. TRANS: Form input field instructions.
7604 msgid "Organization responsible for this application"
7605 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7607 #. TRANS: Form input field label.
7608 msgid "Organization"
7609 msgstr "Organisation"
7611 #. TRANS: Form input field instructions.
7612 msgid "URL for the homepage of the organization"
7613 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7615 #. TRANS: Form input field instructions.
7616 msgid "URL to redirect to after authentication"
7617 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7619 #. TRANS: Radio button label for application type
7623 #. TRANS: Radio button label for application type
7627 #. TRANS: Form guide.
7628 msgid "Type of application, browser or desktop"
7629 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7631 #. TRANS: Radio button label for access type.
7633 msgstr "Lectura solmente"
7635 #. TRANS: Radio button label for access type.
7637 msgstr "Lectura e scriptura"
7639 #. TRANS: Form guide.
7640 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7642 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7645 #. TRANS: Submit button title.
7649 #. TRANS: Submit button title.
7650 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7652 msgstr "Salveguardar"
7654 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7655 msgid "Unknown application"
7656 msgstr "Application incognite"
7658 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7659 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7663 #. TRANS: Application access type
7665 msgstr "lectura-scriptura"
7667 #. TRANS: Application access type
7669 msgstr "lectura solmente"
7671 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7673 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7674 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7676 #. TRANS: Access token in the application list.
7677 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7679 msgid "Access token starting with: %s"
7680 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7682 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7687 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7688 msgid "Author element must contain a name element."
7689 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7691 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7692 msgid "Do not use this method!"
7693 msgstr "Non usa iste methodo!"
7695 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7697 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7700 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7701 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7702 #, fuzzy, php-format
7703 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7704 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
7707 msgid "Notices where this attachment appears"
7708 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7711 msgid "Tags for this attachment"
7712 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7714 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7715 msgid "Password changing failed."
7716 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7718 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7719 msgid "Password changing is not allowed."
7720 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7722 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7726 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7727 msgid "Block this user"
7728 msgstr "Blocar iste usator"
7730 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7732 msgid "Cancel join request"
7733 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7735 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7737 msgid "Cancel subscription request"
7738 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7740 #. TRANS: Title for command results.
7741 msgid "Command results"
7742 msgstr "Resultatos del commando"
7744 #. TRANS: Title for command results.
7746 msgstr "Error de AJAX"
7748 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7749 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7750 msgid "Command complete"
7751 msgstr "Commando complete"
7753 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7754 msgid "Command failed"
7755 msgstr "Commando fallite"
7757 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7758 msgid "Notice with that id does not exist."
7759 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7761 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7762 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7763 msgid "User has no last notice."
7764 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7766 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7767 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7769 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7770 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7772 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7773 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7775 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7776 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7778 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7779 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7780 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7782 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7783 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7784 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7786 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7787 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7789 msgid "Nudge sent to %s."
7790 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7792 #. TRANS: User statistics text.
7793 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7794 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7795 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7798 "Subscriptions: %1$s\n"
7799 "Subscribers: %2$s\n"
7802 "Subscriptiones: %1$s\n"
7803 "Subscriptores: %2$s\n"
7806 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7808 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7809 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7811 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7812 msgid "Notice marked as fave."
7813 msgstr "Nota marcate como favorite."
7815 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7816 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7818 msgid "%1$s joined group %2$s."
7819 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7821 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7822 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7824 msgid "%1$s left group %2$s."
7825 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7827 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7828 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7830 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7833 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7834 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7835 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7836 #, fuzzy, php-format
7837 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7838 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7839 msgstr[0] "%1$s e %2$s"
7840 msgstr[1] "%1$s e %2$s"
7842 #. TRANS: Separator for list of tags.
7843 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7847 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7848 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7850 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7851 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7853 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7854 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7856 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7859 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7860 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7861 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7863 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7864 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7868 #. TRANS: Whois output.
7869 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7873 msgstr "%1$s (%2$s)"
7875 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7877 msgid "Fullname: %s"
7878 msgstr "Nomine complete: %s"
7880 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7881 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7882 #. TRANS: %s is a location.
7884 msgid "Location: %s"
7887 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7888 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7889 #. TRANS: %s is a homepage.
7891 msgid "Homepage: %s"
7892 msgstr "Pagina personal: %s"
7894 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7897 msgstr "A proposito: %s"
7899 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7900 #. TRANS: %s is a remote profile.
7903 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7906 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7907 "super le mesme servitor."
7909 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7910 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7911 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7912 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7914 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7915 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7916 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7917 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7919 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7920 msgid "You can't send a message to this user."
7921 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7923 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7924 msgid "Error sending direct message."
7925 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7927 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7928 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7930 msgid "Notice from %s repeated."
7931 msgstr "Nota de %s repetite."
7933 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7934 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7936 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7937 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7938 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7939 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7941 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7942 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7944 msgid "Reply to %s sent."
7945 msgstr "Responsa a %s inviate."
7947 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7948 msgid "Error saving notice."
7949 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7951 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7952 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7953 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7955 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7956 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7957 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7959 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7960 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7962 msgid "Subscribed to %s."
7963 msgstr "Subscribite a %s."
7965 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7966 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7967 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7968 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7970 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7971 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7973 msgid "Unsubscribed from %s."
7974 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7976 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7977 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7978 msgid "Command not yet implemented."
7979 msgstr "Commando non ancora implementate."
7981 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7982 msgid "Notification off."
7983 msgstr "Notification disactivate."
7985 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7986 msgid "Can't turn off notification."
7987 msgstr "Non pote disactivar notification."
7989 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7990 msgid "Notification on."
7991 msgstr "Notification activate."
7993 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7994 msgid "Can't turn on notification."
7995 msgstr "Non pote activar notification."
7997 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7998 msgid "Login command is disabled."
7999 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
8001 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8002 #. TRANS: %s is a logon link..
8004 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8006 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
8007 "solmente 2 minutas: %s."
8009 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8010 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8012 msgid "Unsubscribed %s."
8013 msgstr "Subscription de %s cancellate."
8015 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8016 msgid "You are not subscribed to anyone."
8017 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
8019 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8020 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8021 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8022 msgid "You are subscribed to this person:"
8023 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8024 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
8025 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
8027 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8028 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8029 msgid "No one is subscribed to you."
8030 msgstr "Necuno es subscribite a te."
8032 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8033 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8034 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8035 msgid "This person is subscribed to you:"
8036 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8037 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
8038 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
8040 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8041 #. TRANS: any group subscriptions.
8042 msgid "You are not a member of any groups."
8043 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
8045 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8046 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8047 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8048 msgid "You are a member of this group:"
8049 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8050 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
8051 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
8053 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8054 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8059 msgctxt "COMMANDHELP"
8060 msgid "turn on notifications"
8061 msgstr "activar notificationes"
8063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8064 msgctxt "COMMANDHELP"
8065 msgid "turn off notifications"
8066 msgstr "disactivar notificationes"
8068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8069 msgctxt "COMMANDHELP"
8070 msgid "show this help"
8071 msgstr "monstrar iste adjuta"
8073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8074 msgctxt "COMMANDHELP"
8075 msgid "subscribe to user"
8076 msgstr "subscriber al usator"
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "lists the groups you have joined"
8081 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8087 msgstr "Etiquettar usator"
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8091 msgctxt "COMMANDHELP"
8092 msgid "untag a user"
8093 msgstr "Etiquettar usator"
8095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8096 msgctxt "COMMANDHELP"
8097 msgid "list the people you follow"
8098 msgstr "lista le gente que tu seque"
8100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8101 msgctxt "COMMANDHELP"
8102 msgid "list the people that follow you"
8103 msgstr "lista le gente que te seque"
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8106 msgctxt "COMMANDHELP"
8107 msgid "unsubscribe from user"
8108 msgstr "cancellar subscription al usator"
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8111 msgctxt "COMMANDHELP"
8112 msgid "direct message to user"
8113 msgstr "message directe al usator"
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8116 msgctxt "COMMANDHELP"
8117 msgid "get last notice from user"
8118 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
8120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "get profile info on user"
8123 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "force user to stop following you"
8128 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8131 msgctxt "COMMANDHELP"
8132 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8133 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8136 msgctxt "COMMANDHELP"
8137 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8138 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
8140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8141 msgctxt "COMMANDHELP"
8142 msgid "repeat a notice with a given id"
8143 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
8145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8146 msgctxt "COMMANDHELP"
8147 msgid "repeat the last notice from user"
8148 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
8150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8151 msgctxt "COMMANDHELP"
8152 msgid "reply to notice with a given id"
8153 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "reply to the last notice from user"
8158 msgstr "responder al ultime nota del usator"
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8163 msgstr "adherer al gruppo"
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "Get a link to login to the web interface"
8168 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgstr "quitar gruppo"
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "get your stats"
8178 msgstr "obtener tu statisticas"
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "same as 'off'"
8184 msgstr "mesme que 'off'"
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8187 msgctxt "COMMANDHELP"
8188 msgid "same as 'follow'"
8189 msgstr "mesme que 'follow'"
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8192 msgctxt "COMMANDHELP"
8193 msgid "same as 'leave'"
8194 msgstr "mesme que 'leave'"
8196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8197 msgctxt "COMMANDHELP"
8198 msgid "same as 'get'"
8199 msgstr "mesme que 'get'"
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "not yet implemented."
8212 msgstr "non ancora implementate."
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "remind a user to update."
8217 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
8219 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8220 msgid "No configuration file found."
8221 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
8223 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8224 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8225 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8226 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
8228 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8229 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8230 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
8232 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8233 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8234 msgid "Go to the installer."
8235 msgstr "Ir al installator."
8237 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8238 msgid "Database error"
8239 msgstr "Error de base de datos"
8241 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8242 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8247 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8248 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8249 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8254 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8255 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8261 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8262 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8266 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8267 msgid "Delete this user"
8268 msgstr "Deler iste usator"
8270 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8271 msgid "Change design"
8272 msgstr "Cambiar de apparentia"
8274 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8275 msgid "Change colours"
8276 msgstr "Cambiar colores"
8278 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8279 msgid "Use defaults"
8280 msgstr "Usar predefinitiones"
8282 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8283 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8285 msgstr "Incargar file"
8287 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8289 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8291 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
8294 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8299 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8304 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8305 msgid "Design defaults restored."
8306 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
8308 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8310 msgid "Unable to find services for %s."
8311 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
8313 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8314 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8315 msgid "Disfavor this notice"
8316 msgstr "Disfavorir iste nota"
8318 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8320 msgid "Disfavor favorite"
8321 msgstr "Disfavorir favorite"
8323 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8324 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8325 msgid "Favor this notice"
8326 msgstr "Favorir iste nota"
8328 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8333 #. TRANS: Feed type name.
8337 #. TRANS: Feed type name.
8341 #. TRANS: Feed type name.
8345 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8347 msgstr "Amico de un amico"
8349 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8350 msgid "No author in the feed."
8351 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
8353 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8354 #. TRANS: can be associated with a user.
8355 msgid "Cannot import without a user."
8356 msgstr "Non pote importar sin usator."
8358 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8360 msgstr "Syndicationes"
8362 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8367 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8371 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8372 msgid "Choose a tag to narrow list."
8373 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
8375 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8377 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8378 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
8380 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8385 #. TRANS: Submit button title.
8387 msgid "Block this user"
8388 msgstr "Blocar iste usator"
8390 #. TRANS: Field title on group edit form.
8391 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8392 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
8394 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8395 msgid "Describe the group or topic."
8396 msgstr "Describe le gruppo o topico."
8398 #. TRANS: Text area title for group description.
8399 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8401 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8402 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8403 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8404 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8406 #. TRANS: Field title on group edit form.
8408 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8410 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
8412 #. TRANS: Field label on group edit form.
8416 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8417 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8420 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8423 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8426 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
8428 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
8429 "maximo de %d aliases es permittite."
8431 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8433 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8435 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
8436 "fortiate a esser private."
8438 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8439 msgctxt "GROUPADMIN"
8441 msgstr "Administrator"
8443 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8448 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8449 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8455 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8460 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8461 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8464 msgid "%s group members"
8465 msgstr "Membros del gruppo %s"
8467 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8468 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8471 msgid "Pending members (%d)"
8472 msgid_plural "Pending members (%d)"
8473 msgstr[0] "Membro pendente"
8474 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
8476 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8477 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8480 msgid "%s pending members"
8481 msgstr "%s membros pendente"
8483 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8488 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8489 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8492 msgid "%s blocked users"
8493 msgstr "%s usatores blocate"
8495 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8496 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8502 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8505 msgid "Edit %s group properties"
8506 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
8508 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8517 msgid "Add or edit %s logo"
8518 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
8520 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8521 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8524 msgid "Add or edit %s design"
8525 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
8527 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8528 msgid "Group actions"
8529 msgstr "Actiones del gruppo"
8531 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8533 msgid "Popular groups"
8534 msgstr "Notas popular"
8536 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8538 msgid "Active groups"
8539 msgstr "Tote le gruppos"
8541 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8542 #. TRANS: %s is a group name.
8544 msgid "Tags in %s group's notices"
8545 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
8547 #. TRANS: Client exception 406
8548 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8549 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
8551 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8552 msgid "Unsupported image file format."
8553 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
8555 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8556 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8558 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8559 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
8561 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8562 msgid "Partial upload."
8563 msgstr "Incargamento partial."
8565 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8566 msgid "Not an image or corrupt file."
8567 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
8569 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8570 msgid "Lost our file."
8571 msgstr "File perdite."
8573 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8574 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8575 msgid "Unknown file type"
8576 msgstr "Typo de file incognite"
8578 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8585 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8592 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8599 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8600 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8601 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8604 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8605 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8606 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8607 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8610 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
8611 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
8612 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
8613 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
8614 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
8616 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8617 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8619 msgid "Unknown inbox source %d."
8620 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
8622 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8623 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8625 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
8626 "messageria instantanee."
8628 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8629 msgid "Transport cannot be null."
8630 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
8632 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8635 msgid "Invite more colleagues"
8636 msgstr "Invitar nove usatores"
8638 #. TRANS: Button text for joining a group.
8643 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8648 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8649 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8652 msgstr "Aperir session"
8654 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8655 msgid "Login with a username and password"
8656 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8658 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8661 msgstr "Crear conto"
8663 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8664 msgid "Sign up for a new account"
8665 msgstr "Crear un nove conto"
8667 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8668 msgid "Email address confirmation"
8669 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8671 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8672 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8673 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8678 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8680 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8684 "If not, just ignore this message.\n"
8686 "Thanks for your time, \n"
8691 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8693 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8697 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8699 "Gratias pro tu attention,\n"
8702 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8703 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8704 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8705 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8707 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8708 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
8710 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8711 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8713 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8714 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8716 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8717 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8720 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8721 "their subscription at %3$s"
8723 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8726 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8727 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8728 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8731 "Faithfully yours,\n"
8735 "Change your email address or notification options at %2$s"
8737 "Con optime salutes,\n"
8741 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8743 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8744 #. TRANS: %s is a URL.
8747 msgstr "Profilo: %s"
8749 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8750 #. TRANS: %s is biographical information.
8755 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8756 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8759 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8760 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8762 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8763 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8766 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8767 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8769 msgid "New email address for posting to %s"
8770 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8772 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8773 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8774 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8777 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8779 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8781 "More email instructions at %3$s."
8783 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8785 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8787 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8789 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8790 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8793 msgstr "Stato de %s"
8795 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8796 msgid "SMS confirmation"
8797 msgstr "Confirmation SMS"
8799 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8800 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8802 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8803 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8805 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8806 #. TRANS: %s is the nudging user.
8808 msgid "You have been nudged by %s"
8809 msgstr "%s te ha pulsate"
8811 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8812 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8813 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8816 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8817 "to post some news.\n"
8819 "So let's hear from you :)\n"
8823 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8825 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8826 "qualcosa de nove.\n"
8828 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8832 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8834 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8835 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8837 msgid "New private message from %s"
8838 msgstr "Nove message private de %s"
8840 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8841 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8842 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8845 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8847 "------------------------------------------------------\n"
8849 "------------------------------------------------------\n"
8851 "You can reply to their message here:\n"
8855 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8857 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8859 "------------------------------------------------------\n"
8861 "------------------------------------------------------\n"
8863 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8867 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8869 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8870 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8872 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8873 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8875 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8876 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8877 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8878 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8879 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8882 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8884 "The URL of your notice is:\n"
8888 "The text of your notice is:\n"
8892 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8896 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8898 "Le URL de tu nota es:\n"
8902 "Le texto de tu nota es:\n"
8906 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8910 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8913 "The full conversation can be read here:\n"
8917 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8921 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8922 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8924 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8925 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8927 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8928 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8929 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8930 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8931 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8934 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8936 "The notice is here:\n"
8944 "%5$sYou can reply back here:\n"
8948 "The list of all @-replies for you here:\n"
8952 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8962 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8966 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8970 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8971 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8972 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8973 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8974 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8975 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8977 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8978 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8980 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8981 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8983 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8984 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8986 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8987 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8988 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8991 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8992 "their group membership at %4$s"
8994 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8995 "adhesion al gruppo a %4$s"
8997 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8998 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8999 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
9001 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9003 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9004 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9006 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
9007 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
9008 "solmente tu pote leger."
9010 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9013 msgstr "Cassa de entrata"
9015 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9016 msgid "Your incoming messages."
9017 msgstr "Tu messages recipite."
9019 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9022 msgstr "Cassa de exito"
9024 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9025 msgid "Your sent messages."
9026 msgstr "Tu messages inviate."
9028 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9029 msgid "Could not parse message."
9030 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
9032 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9033 msgid "Not a registered user."
9034 msgstr "Non un usator registrate."
9036 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9037 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9038 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
9040 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9041 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9042 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
9044 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9045 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9047 msgid "Unsupported message type: %s."
9048 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
9050 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9051 msgid "Make user an admin of the group"
9052 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
9054 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9057 msgstr "Facer admin"
9059 #. TRANS: Submit button title.
9061 msgid "Make this user an admin"
9062 msgstr "Facer iste usator un administrator"
9064 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9065 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9067 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
9070 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9071 msgid "File exceeds user's quota."
9072 msgstr "File excede quota del usator."
9074 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9075 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9076 msgid "File could not be moved to destination directory."
9077 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
9079 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9080 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9081 msgid "Could not determine file's MIME type."
9082 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
9084 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9085 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9086 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9089 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9092 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
9093 "altere formato de %2$s."
9095 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9096 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9098 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9099 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
9101 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9102 msgid "Send a direct notice"
9103 msgstr "Inviar un nota directe"
9105 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9106 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9107 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9108 msgid "Select recipient:"
9109 msgstr "Selige destinatario:"
9111 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9112 msgid "No mutual subscribers."
9113 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
9115 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9119 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9120 msgctxt "Send button for sending notice"
9124 #. TRANS: Header in message list.
9128 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9129 #. TRANS: Followed by notice source.
9133 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9138 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9143 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9148 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9153 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9158 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9159 msgid "Cannot get author for activity."
9160 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
9162 #. TRANS: Client exception.
9163 msgid "Bookmark not posted to this group."
9164 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
9166 #. TRANS: Client exception.
9167 msgid "Object not posted to this user."
9168 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
9170 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9171 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9172 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
9174 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9175 msgid "Nickname cannot be empty."
9176 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
9178 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9180 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9181 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9182 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
9183 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
9185 #. TRANS: Form legend for notice form.
9186 msgid "Send a notice"
9187 msgstr "Inviar un nota"
9189 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9191 msgid "What's up, %s?"
9192 msgstr "Como sta, %s?"
9194 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9198 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9199 msgid "Attach a file."
9200 msgstr "Annexar un file."
9202 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9203 msgid "Share my location"
9204 msgstr "Divulgar mi loco"
9206 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9207 msgid "Do not share my location"
9208 msgstr "Non divulgar mi loco"
9210 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9212 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9215 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
9216 "previste. Per favor reproba plus tarde."
9218 #. TRANS: Header in notice list.
9219 #. TRANS: Header for Notices section.
9224 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9230 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9234 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9238 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9242 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9246 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9250 #. TRANS: Coordinates message.
9251 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9252 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9253 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9254 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9256 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9257 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9259 #. TRANS: Followed by geo location.
9263 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9265 msgstr "in contexto"
9267 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9269 msgstr "Repetite per"
9271 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9272 msgid "Reply to this notice"
9273 msgstr "Responder a iste nota"
9275 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9279 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9280 msgid "Delete this notice"
9281 msgstr "Deler iste nota"
9283 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9284 msgid "Notice repeated."
9285 msgstr "Nota repetite."
9287 #. TRANS: Field label for notice text.
9288 msgid "Update your status..."
9289 msgstr "Actualisar tu stato..."
9291 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9292 msgid "Nudge this user"
9293 msgstr "Pulsar iste usator"
9295 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9300 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9301 msgid "Send a nudge to this user."
9302 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
9304 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9305 msgid "Error inserting new profile."
9306 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
9308 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9309 msgid "Error inserting avatar."
9310 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
9312 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9313 msgid "Error inserting remote profile."
9314 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
9316 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9317 msgid "Duplicate notice."
9318 msgstr "Nota duplicate."
9320 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9321 msgid "Could not insert new subscription."
9322 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
9324 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9325 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9326 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
9328 #. TRANS: Field label for people tag.
9334 #. TRANS: Field title for people tag.
9336 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9338 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
9341 #. TRANS: Field title for description of list.
9343 msgid "Describe the list or topic."
9344 msgstr "Describe le gruppo o topico."
9346 #. TRANS: Field title for description of list.
9347 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9348 #, fuzzy, php-format
9349 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9350 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9351 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
9352 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
9354 #. TRANS: Button title to delete a list.
9356 msgid "Delete this list."
9357 msgstr "Deler iste usator."
9359 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9360 msgid "Add or remove people"
9363 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9369 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9375 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9376 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9377 #, fuzzy, php-format
9378 msgid "%1$s list by %2$s."
9379 msgstr "%1$s e %2$s"
9381 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9387 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9388 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9391 msgstr "Subscriptores"
9393 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9394 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9395 #, fuzzy, php-format
9396 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9397 msgstr "Subscribite a %s."
9399 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9405 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9406 #. TRANS: %s is a list.
9407 #, fuzzy, php-format
9408 msgid "Edit %s list by you."
9409 msgstr "Modificar gruppo %s"
9411 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9416 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9418 msgid "Edit list settings."
9419 msgstr "Modificar configuration de profilo."
9421 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9425 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9431 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9434 msgid "List Subscriptions"
9435 msgstr "Subscriptiones"
9437 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9438 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9439 #, fuzzy, php-format
9441 msgid "Lists subscribed to by %s."
9442 msgstr "Subscribite a %s."
9444 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9445 #, fuzzy, php-format
9447 msgid "Lists with %s"
9448 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
9450 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9451 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9452 #, fuzzy, php-format
9454 msgid "Lists with %s."
9455 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
9457 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9463 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9464 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9465 #, fuzzy, php-format
9467 msgid "Lists by %s."
9468 msgstr "%1$s e %2$s"
9470 #. TRANS: Label in people tags widget.
9475 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9481 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9483 msgid "Popular lists"
9484 msgstr "Notas popular"
9486 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9487 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9488 #, fuzzy, php-format
9489 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9490 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
9492 #, fuzzy, php-format
9493 msgid "Lists with you"
9494 msgstr "Lista non trovate."
9496 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9497 #. TRANS: %s is a profile name.
9498 #, fuzzy, php-format
9499 msgid "Lists with %s"
9500 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
9502 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9504 msgid "List subscriptions"
9505 msgstr "Subscriptiones de %s"
9507 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9508 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9509 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9514 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9515 msgid "Your profile"
9518 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9523 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9528 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9531 msgstr "iste usator"
9533 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9538 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9539 msgid "Your incoming messages"
9540 msgstr "Tu messages recipite"
9542 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9546 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9551 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9556 msgctxt "plugin-description"
9557 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9558 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
9560 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9563 msgstr "Configurationes"
9565 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9566 msgid "Change your personal settings."
9567 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
9569 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9570 msgid "Site configuration."
9571 msgstr "Configuration del sito."
9573 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9576 msgstr "Clauder session"
9578 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9579 msgid "Logout from the site."
9580 msgstr "Terminar le session del sito."
9582 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9583 msgid "Login to the site."
9584 msgstr "Authenticar te a iste sito."
9586 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9591 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9592 msgid "Search the site."
9593 msgstr "Cercar in le sito."
9595 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9600 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9605 #. TRANS: Label for user statistics.
9607 msgstr "ID del usator"
9609 #. TRANS: Label for user statistics.
9610 msgid "Member since"
9611 msgstr "Membro depost"
9613 #. TRANS: Label for user statistics.
9617 #. TRANS: Label for user statistics.
9618 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9619 msgid "Daily average"
9620 msgstr "Media de cata die"
9622 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9626 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9631 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9632 msgid "Unimplemented method."
9633 msgstr "Methodo non implementate."
9635 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9637 msgstr "Gruppos de usatores"
9639 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9642 msgstr "Etiquettas recente"
9644 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9646 msgstr "Etiquettas recente"
9648 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9651 msgstr "In evidentia"
9653 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9658 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9659 msgid "No return-to arguments."
9660 msgstr "Nulle parametro return-to."
9662 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9663 msgid "Repeat this notice?"
9664 msgstr "Repeter iste nota?"
9666 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9667 msgid "Repeat this notice."
9668 msgstr "Repeter iste nota."
9670 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9672 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9673 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9675 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9676 msgid "Page not found."
9677 msgstr "Pagina non trovate."
9679 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9682 msgstr "Cassa de sablo"
9684 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9685 msgid "Sandbox this user"
9686 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9688 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9690 msgstr "Cercar in sito"
9692 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9693 #. TRANS: for searching can be entered.
9695 msgstr "Parola(s)-clave"
9697 #. TRANS: Button text for searching site.
9698 #. TRANS: Button text to search profiles.
9703 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9705 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9706 "* Try different keywords.\n"
9707 "* Try more general keywords.\n"
9708 "* Try fewer keywords.\n"
9710 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9711 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9712 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9713 "* Proba minus parolas-clave.\n"
9715 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9719 "You can also try your search on other engines:\n"
9721 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9722 "site.server%%%%)\n"
9723 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9724 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9725 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9726 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9728 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9730 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9731 "site.server%%%%)\n"
9732 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9733 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9735 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9736 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9738 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9743 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9744 msgid "Find people on this site"
9745 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9747 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9752 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9753 msgid "Find content of notices"
9754 msgstr "Cercar in contento de notas"
9756 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9757 msgid "Find groups on this site"
9758 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9760 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9765 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9768 msgstr "A proposito"
9770 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9775 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9780 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9783 msgstr "Confidentialitate"
9785 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9790 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9795 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9796 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9801 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9806 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9807 msgid "Untitled section"
9808 msgstr "Section sin titulo"
9810 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9814 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9817 msgstr "Configurationes"
9819 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9820 msgid "Change your profile settings"
9821 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9823 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9828 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9829 msgid "Upload an avatar"
9830 msgstr "Incargar un avatar"
9832 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9835 msgstr "Contrasigno"
9837 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9838 msgid "Change your password"
9839 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9841 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9846 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9847 msgid "Change email handling"
9848 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9850 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9851 msgid "Design your profile"
9852 msgstr "Designar tu profilo"
9854 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9859 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9860 msgid "URL shorteners"
9861 msgstr "Abbreviatores de URL"
9863 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9868 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9869 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9870 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9872 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9877 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9878 msgid "Updates by SMS"
9879 msgstr "Actualisationes per SMS"
9881 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9884 msgstr "Connexiones"
9886 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9887 msgid "Authorized connected applications"
9888 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9890 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9895 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9896 msgid "Silence this user"
9897 msgstr "Silentiar iste usator"
9899 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9901 msgid "Subscriptions"
9902 msgstr "Subscriptiones"
9904 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9905 #. TRANS: %s is a user nickname.
9907 msgid "People %s subscribes to."
9908 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9910 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9911 #. TRANS: %s is a user nickname.
9913 msgid "People subscribed to %s."
9914 msgstr "Personas subscribite a %s."
9916 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9917 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9920 msgid "Pending (%d)"
9921 msgstr "Pendente (%d)"
9923 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9925 msgid "Approve pending subscription requests."
9926 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9928 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9929 #. TRANS: %s is a user nickname.
9931 msgid "Groups %s is a member of."
9932 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9934 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9935 #. TRANS: %s is a user nickname.
9936 #, fuzzy, php-format
9937 msgid "List subscriptions by %s."
9938 msgstr "Etiquettas de personas al quales %s es subscribite"
9940 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9945 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9946 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9948 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9949 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9951 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9952 msgid "Subscribe to this user"
9953 msgstr "Subscriber a iste usator"
9955 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9956 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9957 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9959 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9960 msgid "People Tagcloud as tagged"
9961 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9963 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9968 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9969 msgid "Invalid theme name."
9970 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9972 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9973 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9975 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9978 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9979 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9980 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9982 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9983 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9984 msgid "Failed saving theme."
9985 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9987 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9988 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9989 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9991 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9992 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9994 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9996 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9998 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9999 "in forma non comprimite."
10001 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
10002 "in forma non comprimite."
10004 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10005 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10006 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
10008 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10010 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10011 "digits, underscore, and minus sign."
10013 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
10014 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
10016 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10017 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10019 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
10021 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10022 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10024 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10026 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
10028 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10029 msgid "Error opening theme archive."
10030 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
10032 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10033 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10036 msgid_plural "Show all %d replies"
10037 msgstr[0] "Monstrar responsa"
10038 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
10040 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10045 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10046 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10049 msgid "%1$s and %2$s"
10050 msgstr "%1$s e %2$s"
10052 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10054 msgid "You have favored this notice."
10055 msgstr "Tu ha favorite iste nota."
10057 #. TRANS: List message for favoured notices.
10058 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10060 msgid "One person has favored this notice."
10061 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10062 msgstr[0] "Un persona ha favorite iste nota."
10063 msgstr[1] "%d personas ha favorite iste nota."
10065 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10066 msgctxt "REPEATLIST"
10067 msgid "You have repeated this notice."
10068 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
10070 #. TRANS: List message for repeated notices.
10071 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10073 msgid "One person has repeated this notice."
10074 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10075 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
10076 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
10078 #. TRANS: Form legend.
10079 #, fuzzy, php-format
10080 msgid "Search and list people"
10081 msgstr "Cercar in sito"
10083 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10088 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10091 msgstr "Nomine complete"
10093 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10094 msgid "URI (Remote users)"
10097 #. TRANS: Dropdown field label.
10101 msgstr "Cercar in sito"
10103 #. TRANS: Dropdown field title.
10105 msgid "Choose a field to search."
10106 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
10108 #. TRANS: Form legend.
10109 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10110 #, fuzzy, php-format
10111 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10112 msgstr "%1$s e %2$s"
10114 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10115 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10116 #, fuzzy, php-format
10117 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10118 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10120 #. TRANS: Title for top posters section.
10121 msgid "Top posters"
10122 msgstr "Qui scribe le plus"
10124 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10129 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10130 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10132 msgid "My colleagues at %s"
10133 msgstr "Mi collegas a %s"
10135 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10140 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10144 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10146 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10147 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
10149 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10154 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10157 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
10159 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10160 msgid "Unsandbox this user"
10161 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
10163 #. TRANS: Title for unsilence form.
10165 msgstr "Dissilentiar"
10167 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10168 msgid "Unsilence this user"
10169 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
10171 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10172 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10173 msgid "Unsubscribe from this user"
10174 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
10176 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10177 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10179 msgid "Unsubscribe"
10180 msgstr "Cancellar subscription"
10182 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10183 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10185 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10186 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
10188 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10189 msgid "Not allowed to log in."
10190 msgstr "Apertura de session non permittite."
10192 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10193 msgid "a few seconds ago"
10194 msgstr "alcun secundas retro"
10196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10197 msgid "about a minute ago"
10198 msgstr "circa un minuta retro"
10200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10202 msgid "about one minute ago"
10203 msgid_plural "about %d minutes ago"
10204 msgstr[0] "circa un minuta retro"
10205 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
10207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10208 msgid "about an hour ago"
10209 msgstr "circa un hora retro"
10211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10213 msgid "about one hour ago"
10214 msgid_plural "about %d hours ago"
10215 msgstr[0] "circa un hora retro"
10216 msgstr[1] "circa %d horas retro"
10218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10219 msgid "about a day ago"
10220 msgstr "circa un die retro"
10222 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10224 msgid "about one day ago"
10225 msgid_plural "about %d days ago"
10226 msgstr[0] "circa un die retro"
10227 msgstr[1] "circa %d dies retro"
10229 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10230 msgid "about a month ago"
10231 msgstr "circa un mense retro"
10233 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10235 msgid "about one month ago"
10236 msgid_plural "about %d months ago"
10237 msgstr[0] "circa un mense retro"
10238 msgstr[1] "circa %d menses retro"
10240 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10241 msgid "about a year ago"
10242 msgstr "circa un anno retro"
10244 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10245 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10247 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10248 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
10250 #. TRANS: Exception.
10251 msgid "Invalid XML."
10252 msgstr "XML invalide."
10254 #. TRANS: Exception.
10255 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10256 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
10258 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10260 msgid "Getting backup from file '%s'."
10261 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
10263 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10264 #~ msgstr "Usa iste formulario pro modificar le etiquetta de persona."
10266 #~ msgid "Could not update people tag."
10267 #~ msgstr "Non poteva actualisar le etiquetta de persona."
10269 #~ msgid "People tags by you"
10270 #~ msgstr "Etiquettas de persona que tu creava"
10272 #~ msgid "People tags by %s"
10273 #~ msgstr "Etiquettas de persona create per %s"
10275 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10276 #~ msgstr "Etiquettas de persona create per %1$s, pagina %2$d"
10278 #~ msgid "People tags for %s"
10279 #~ msgstr "Etiquettas de persona pro %s"
10281 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10282 #~ msgstr "Etiquettas de persona pro %1$s, pagina %2$d"
10285 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10286 #~ msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
10288 #~ msgid "Groups with most members"
10289 #~ msgstr "Gruppos con le plus membros"
10291 #~ msgid "Groups with most posts"
10292 #~ msgstr "Gruppos con le plus messages"
10295 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10296 #~ msgstr "Describe le gruppo o topico."
10299 #~ msgid "Delete this people tag."
10300 #~ msgstr "Deler iste gruppo."
10304 #~ msgid "People tag"
10305 #~ msgstr "Personas"
10310 #~ msgstr "Etiquetta"
10313 #~ msgid "Edit people tag settings."
10314 #~ msgstr "Modificar configuration de profilo."
10317 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10318 #~ msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
10321 #~ msgid "People tag subscriptions"
10322 #~ msgstr "Tote le subscriptiones"
10326 #~ msgid "People tags"
10327 #~ msgstr "Personas"
10332 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10333 #~ msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
10335 #~ msgid "All subscriptions"
10336 #~ msgstr "Tote le subscriptiones"
10339 #~ msgid "People tags"
10340 #~ msgstr "Personas"
10343 #~ msgid "People tags by %s."
10344 #~ msgstr "Personas subscribite a %s."