]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:04:55+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
23
24 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
25 #. TRANS: Menu item for site administration
26 msgid "Access"
27 msgstr "Accesso"
28
29 #. TRANS: Page notice.
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
32
33 #. TRANS: Form legend for registration form.
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Registration"
36
37 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
38 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
39 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
40
41 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
42 msgctxt "LABEL"
43 msgid "Private"
44 msgstr "Private"
45
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
47 msgid "Make registration invitation only."
48 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
49
50 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
51 msgid "Invite only"
52 msgstr "Solmente per invitation"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
55 msgid "Disable new registrations."
56 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
59 msgid "Closed"
60 msgstr "Claudite"
61
62 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
63 msgid "Save access settings"
64 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
65
66 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
67 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
68 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
69 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
70 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
71 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
72 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
73 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
74 #. TRANS: Button text for saving site settings.
75 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
76 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
77 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
78 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
79 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
82 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Salveguardar"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Pagina non existe."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
124 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 msgid "No such user."
135 msgstr "Iste usator non existe."
136
137 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
138 #, php-format
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
141
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "%s and friends"
148 msgstr "%s e amicos"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
159
160 #. TRANS: %s is user nickname.
161 #, php-format
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
164
165 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 msgstr ""
170 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
171 "alique."
172
173 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
179 msgstr ""
180 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
181 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
182
183 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
188 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 msgstr ""
190 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
191 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
192
193 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
194 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
196 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
197 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
198 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
202 "post a notice to them."
203 msgstr ""
204 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
205 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
206
207 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
208 msgid "You and friends"
209 msgstr "Tu e amicos"
210
211 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
212 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
213 #, php-format
214 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
215 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
216
217 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
221 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
224 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 msgid "API method not found."
237 msgstr "Methodo API non trovate."
238
239 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Iste methodo require un POST."
243
244 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
250 "im, none."
251
252 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
253 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
256 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
259 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
260 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
263
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
265 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
266 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
268 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
271 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
275 msgid "User has no profile."
276 msgstr "Le usator non ha un profilo."
277
278 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
279 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
280 msgid "Could not save profile."
281 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
282
283 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
284 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
285 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
289 "current configuration."
290 msgid_plural ""
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
292 "current configuration."
293 msgstr[0] ""
294 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
295 "configuration actual."
296 msgstr[1] ""
297 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
298 "configuration actual."
299
300 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
301 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
302 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
303 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
304 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
306 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
307 msgid "Unable to save your design settings."
308 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
309
310 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
311 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
313 msgid "Could not update your design."
314 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
315
316 #. TRANS: Title for Atom feed.
317 msgctxt "ATOM"
318 msgid "Main"
319 msgstr "Principal"
320
321 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
324 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
325 #, php-format
326 msgid "%s timeline"
327 msgstr "Chronologia de %s"
328
329 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #, php-format
335 msgid "%s subscriptions"
336 msgstr "Subscriptiones de %s"
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #, php-format
342 msgid "%s favorites"
343 msgstr "%s favorites"
344
345 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
346 #, php-format
347 msgid "%s memberships"
348 msgstr "%s membratos"
349
350 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
351 msgid "You cannot block yourself!"
352 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
353
354 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
355 msgid "Block user failed."
356 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
357
358 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
359 msgid "Unblock user failed."
360 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
361
362 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "Direct messages from %s"
365 msgstr "Messages directe de %s"
366
367 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
368 #, php-format
369 msgid "All the direct messages sent from %s"
370 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
371
372 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
373 #, php-format
374 msgid "Direct messages to %s"
375 msgstr "Messages directe a %s"
376
377 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "All the direct messages sent to %s"
380 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
381
382 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
383 msgid "No message text!"
384 msgstr "Message sin texto!"
385
386 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
387 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
388 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
389 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
390 #, php-format
391 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
392 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
393 msgstr[0] ""
394 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
395 msgstr[1] ""
396 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
397
398 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
399 msgid "Recipient user not found."
400 msgstr "Usator destinatario non trovate."
401
402 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
403 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
404 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
405
406 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
407 msgid ""
408 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
409 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
413 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
414 msgid "No status found with that ID."
415 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
418 msgid "This status is already a favorite."
419 msgstr "Iste stato es ja favorite."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
422 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
423 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
424 msgid "Could not create favorite."
425 msgstr "Non poteva crear le favorite."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
428 msgid "That status is not a favorite."
429 msgstr "Iste stato non es favorite."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
432 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
433 msgid "Could not delete favorite."
434 msgstr "Non poteva deler le favorite."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
437 msgid "Could not follow user: profile not found."
438 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
441 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
442 #, php-format
443 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
444 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
447 msgid "Could not unfollow user: User not found."
448 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
451 msgid "You cannot unfollow yourself."
452 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
455 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
456 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
459 msgid "Could not determine source user."
460 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
463 msgid "Could not find target user."
464 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
465
466 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
467 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
468 #. TRANS: Group edit form validation error.
469 #. TRANS: Group create form validation error.
470 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
472 msgid "Nickname already in use. Try another one."
473 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
474
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
481 msgid "Not a valid nickname."
482 msgstr "Non un pseudonymo valide."
483
484 #. TRANS: Client error in form for group creation.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
486 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
487 #. TRANS: Group edit form validation error.
488 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
492 msgid "Homepage is not a valid URL."
493 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
494
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Group create form validation error.
499 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
501 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
502 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
503
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
507 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
508 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Form validation error in New application form.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
515 #, php-format
516 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
517 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
518 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
519 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
520
521 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
527 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
528 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
529
530 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
538 #, php-format
539 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
540 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
541 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
542 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
543
544 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
545 #. TRANS: %s is the invalid alias.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
547 #. TRANS: %s is the invalid alias.
548 #, php-format
549 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
550 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
553 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
555 #. TRANS: %s is the already used alias.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
558 #, php-format
559 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
560 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 msgid "Alias can't be the same as nickname."
565 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
570 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
571 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
573 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
574 msgid "Group not found."
575 msgstr "Gruppo non trovate."
576
577 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
579 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
580 msgid "You are already a member of that group."
581 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
585 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
586 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
587 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
588
589 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
590 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
591 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
592 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
593 #, php-format
594 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
595 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
598 msgid "You are not a member of this group."
599 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
600
601 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
602 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
603 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
605 #, php-format
606 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
607 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
608
609 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
610 #, php-format
611 msgid "%s's groups"
612 msgstr "Gruppos de %s"
613
614 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
615 #, php-format
616 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
617 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
618
619 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
620 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
621 #. TRANS: %s is a nickname.
622 #, php-format
623 msgid "%s groups"
624 msgstr "Gruppos de %s"
625
626 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
627 #, php-format
628 msgid "groups on %s"
629 msgstr "gruppos in %s"
630
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
632 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
633 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
635 msgid "You must be an admin to edit the group."
636 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
639 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
640 msgid "Could not update group."
641 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
644 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
645 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
646 msgid "Could not create aliases."
647 msgstr "Non poteva crear aliases."
648
649 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
650 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
651 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
652 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
653
654 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
657 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
660 msgid "Upload failed."
661 msgstr "Le incargamento ha fallite."
662
663 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
664 msgid "Invalid request token or verifier."
665 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
666
667 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
668 msgid "No oauth_token parameter provided."
669 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
670
671 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
672 msgid "Invalid request token."
673 msgstr "Indicio de requesta invalide."
674
675 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
676 msgid "Request token already authorized."
677 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
678
679 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
680 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
681 #. TRANS: Form validation error message.
682 #. TRANS: Form validation error.
683 #. TRANS: Form validation error message.
684 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
685 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
686 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
687
688 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
689 msgid "Invalid nickname / password!"
690 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
691
692 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
693 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
694 msgstr ""
695 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
696
697 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
698 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
699 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
700 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
701 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
702 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
704 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
705 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
706 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
707 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
708 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
709 msgid "Unexpected form submission."
710 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
711
712 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
713 msgid "An application would like to connect to your account"
714 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
715
716 #. TRANS: Fieldset legend.
717 msgid "Allow or deny access"
718 msgstr "Permitter o refusar accesso"
719
720 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
721 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
722 #, php-format
723 msgid ""
724 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
725 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
726 "parties you trust."
727 msgstr ""
728 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
729 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
730 "quales tu ha confidentia."
731
732 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
733 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
734 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
735 #, php-format
736 msgid ""
737 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
738 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
739 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
740 msgstr ""
741 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
742 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
743 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
744
745 #. TRANS: Fieldset legend.
746 msgctxt "LEGEND"
747 msgid "Account"
748 msgstr "Conto"
749
750 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
751 #. TRANS: Field label on login page.
752 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
753 #. TRANS: Field label on account registration page.
754 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
755 #. TRANS: Field label on group edit form.
756 msgid "Nickname"
757 msgstr "Pseudonymo"
758
759 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
760 #. TRANS: Field label on login page.
761 #. TRANS: Field label on account registration page.
762 msgid "Password"
763 msgstr "Contrasigno"
764
765 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
766 #. TRANS: by an external application.
767 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
768 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
769 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
770 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
771 msgctxt "BUTTON"
772 msgid "Cancel"
773 msgstr "Cancellar"
774
775 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
776 msgctxt "BUTTON"
777 msgid "Allow"
778 msgstr "Permitter"
779
780 #. TRANS: Form instructions.
781 msgid "Authorize access to your account information."
782 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
783
784 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
785 msgid "Authorization canceled."
786 msgstr "Autorisation cancellate."
787
788 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
789 #. TRANS: %s is an OAuth token.
790 #, php-format
791 msgid "The request token %s has been revoked."
792 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
793
794 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
795 msgid "You have successfully authorized the application"
796 msgstr "Application autorisate con successo"
797
798 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
799 msgid ""
800 "Please return to the application and enter the following security code to "
801 "complete the process."
802 msgstr ""
803 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
804 "pro completar le processo."
805
806 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
807 #. TRANS: %s is the authorised application name.
808 #, php-format
809 msgid "You have successfully authorized %s"
810 msgstr "Autorisation de %s succedite"
811
812 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 #. TRANS: %s is the authorised application name.
814 #, php-format
815 msgid ""
816 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
817 "process."
818 msgstr ""
819 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
820 "completar le processo."
821
822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
823 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
824 msgid "This method requires a POST or DELETE."
825 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
826
827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
828 msgid "You may not delete another user's status."
829 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
830
831 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
832 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
833 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
834 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
835 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
836 msgid "No such notice."
837 msgstr "Nota non trovate."
838
839 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
840 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
841 msgid "Cannot repeat your own notice."
842 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota."
843
844 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
845 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
846 msgid "Already repeated that notice."
847 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite."
848
849 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
850 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
851 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
852 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
853 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
854 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
855 msgid "HTTP method not supported."
856 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
857
858 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
859 #. TRANS: %s is the requested output format.
860 #, php-format
861 msgid "Unsupported format: %s."
862 msgstr "Formato non supportate: %s."
863
864 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
865 msgid "Status deleted."
866 msgstr "Stato delite."
867
868 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
869 msgid "No status with that ID found."
870 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
871
872 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
873 msgid "Can only delete using the Atom format."
874 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
875
876 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
877 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
878 msgid "Cannot delete this notice."
879 msgstr "Non pote deler iste nota."
880
881 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
882 #, php-format
883 msgid "Deleted notice %d"
884 msgstr "Nota %d delite"
885
886 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
887 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
888 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
889
890 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
891 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
892 #, php-format
893 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
894 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
895 msgstr[0] ""
896 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
897 msgstr[1] ""
898 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
899
900 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
901 msgid "Parent notice not found."
902 msgstr "Nota genitor non trovate."
903
904 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
905 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
906 #, php-format
907 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
908 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
909 msgstr[0] ""
910 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
911 msgstr[1] ""
912 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
913
914 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
915 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
916 msgid "Unsupported format."
917 msgstr "Formato non supportate."
918
919 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
921 #, php-format
922 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
923 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
924
925 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
926 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
927 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
930 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
931
932 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
934 #, php-format
935 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
936 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
937
938 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
939 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
940 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
941 #, php-format
942 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
943 msgstr ""
944 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
945
946 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
947 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
948 #, php-format
949 msgid "%s public timeline"
950 msgstr "Chronologia public de %s"
951
952 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
953 #, php-format
954 msgid "%s updates from everyone!"
955 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
956
957 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
958 msgid "Unimplemented."
959 msgstr "Non implementate."
960
961 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
962 #, php-format
963 msgid "Repeated to %s"
964 msgstr "Repetite a %s"
965
966 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
967 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
968 #, php-format
969 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
970 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
971
972 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
973 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
974 #, php-format
975 msgid "Repeats of %s"
976 msgstr "Repetitiones de %s"
977
978 #, php-format
979 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
980 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
981
982 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
983 #. TRANS: %s is the tag.
984 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
985 #. TRANS: %s is the tag.
986 #, php-format
987 msgid "Notices tagged with %s"
988 msgstr "Notas con etiquetta %s"
989
990 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
991 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
992 #, php-format
993 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
994 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
997 msgid "Only the user can add to their own timeline."
998 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1001 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1002 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1005 msgid "Atom post must not be empty."
1006 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1009 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1010 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1013 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1014 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1017 msgid "Can only handle POST activities."
1018 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1021 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1022 #, php-format
1023 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1024 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1027 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1028 #, php-format
1029 msgid "No content for notice %d."
1030 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1033 #. TRANS: %s is the notice URI.
1034 #, php-format
1035 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1036 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1037
1038 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1039 msgid "API method under construction."
1040 msgstr "Methodo API in construction."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1043 msgid "User not found."
1044 msgstr "Usator non trovate."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1047 msgid "You must be logged in to leave a group."
1048 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1063 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1065 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1079 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1080 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1081 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1082 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1083 msgid "No such group."
1084 msgstr "Gruppo non existe."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1087 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1090 msgid "No nickname or ID."
1091 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1095 msgid "Must be logged in."
1096 msgstr "Es necessari aperir session."
1097
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1100 #. TRANS: being a group administrator.
1101 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1102 msgstr ""
1103 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1104 "de adhesion."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1107 msgid "Must specify a profile."
1108 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1109
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1112 #. TRANS: %s is a user nickname.
1113 #, php-format
1114 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1115 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1116
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1118 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1119 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1122 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1123 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1124
1125 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1126 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1127 #, php-format
1128 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1129 msgstr ""
1130 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1131
1132 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1133 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1134 #, php-format
1135 msgctxt "TITLE"
1136 msgid "%1$s's request for %2$s"
1137 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1138
1139 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1140 msgid "Join request approved."
1141 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1142
1143 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1144 msgid "Join request canceled."
1145 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1146
1147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1148 #. TRANS: Client exception.
1149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1150 msgid "No such profile."
1151 msgstr "Profilo non existe."
1152
1153 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1154 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1155 #, php-format
1156 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1157 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1158
1159 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1161 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1162 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1163
1164 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1165 msgid "Can only handle favorite activities."
1166 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1167
1168 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1169 msgid "Can only fave notices."
1170 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1171
1172 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1173 msgid "Unknown notice."
1174 msgstr "Nota incognite."
1175
1176 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1177 msgid "Already a favorite."
1178 msgstr "Es ja favorite."
1179
1180 #. TRANS: Title for group membership feed.
1181 #. TRANS: %s is a username.
1182 #, php-format
1183 msgid "%s group memberships"
1184 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1185
1186 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1187 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1188 #, php-format
1189 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1190 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1191
1192 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1193 msgid "Cannot add someone else's membership."
1194 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1197 #. TRANS: Do not translate POST.
1198 msgid "Can only handle join activities."
1199 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1200
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1202 msgid "Unknown group."
1203 msgstr "Gruppo incognite."
1204
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1206 msgid "Already a member."
1207 msgstr "Ja membro."
1208
1209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1210 msgid "Blocked by admin."
1211 msgstr "Blocate per un administrator."
1212
1213 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1214 msgid "No such favorite."
1215 msgstr "Iste favorite non existe."
1216
1217 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1218 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1219 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1222 msgid "Not a member."
1223 msgstr "Non es membro."
1224
1225 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1226 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1227 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1228
1229 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1230 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1231 #, php-format
1232 msgid "No such profile id: %d."
1233 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1236 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1237 #, php-format
1238 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1239 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1240
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1242 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1243 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1244
1245 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1246 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1247 #, php-format
1248 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1249 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1252 msgid "Can only handle Follow activities."
1253 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1254
1255 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1256 msgid "Can only follow people."
1257 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1260 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1261 #, php-format
1262 msgid "Unknown profile %s."
1263 msgstr "Profilo %s incognite."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1266 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1267 #, php-format
1268 msgid "Already subscribed to %s."
1269 msgstr "Ja subscribite a %s."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1272 msgid "No such attachment."
1273 msgstr "Annexo non existe."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1276 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1279 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1281 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1282 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1283 msgid "No nickname."
1284 msgstr "Nulle pseudonymo."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1287 msgid "No size."
1288 msgstr "Nulle dimension."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1291 msgid "Invalid size."
1292 msgstr "Dimension invalide."
1293
1294 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1295 msgid "Avatar"
1296 msgstr "Avatar"
1297
1298 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1299 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1300 #, php-format
1301 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1302 msgstr ""
1303 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1304
1305 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1306 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1307 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1308 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1309 #. TRANS: while the user has no profile.
1310 msgid "User without matching profile."
1311 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
1312
1313 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1314 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1315 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1316 msgid "Avatar settings"
1317 msgstr "Configuration del avatar"
1318
1319 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1320 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1321 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1322 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1323 msgid "Original"
1324 msgstr "Original"
1325
1326 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1327 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1328 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1329 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1330 msgid "Preview"
1331 msgstr "Previsualisation"
1332
1333 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1334 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1335 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1336 msgctxt "BUTTON"
1337 msgid "Delete"
1338 msgstr "Deler"
1339
1340 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1341 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1342 msgctxt "BUTTON"
1343 msgid "Upload"
1344 msgstr "Incargar"
1345
1346 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1347 msgctxt "BUTTON"
1348 msgid "Crop"
1349 msgstr "Taliar"
1350
1351 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1352 msgid "No file uploaded."
1353 msgstr "Nulle file incargate."
1354
1355 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1356 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1357 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1358
1359 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1360 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1361 msgid "Lost our file data."
1362 msgstr "Datos del file perdite."
1363
1364 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1365 msgid "Avatar updated."
1366 msgstr "Avatar actualisate."
1367
1368 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1369 msgid "Failed updating avatar."
1370 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1371
1372 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1373 msgid "Avatar deleted."
1374 msgstr "Avatar delite."
1375
1376 #. TRANS: Title for backup account page.
1377 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1378 msgid "Backup account"
1379 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1382 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1383 msgstr ""
1384 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1387 msgid "You may not backup your account."
1388 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1389
1390 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1391 msgid ""
1392 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1393 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1394 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1395 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1396 "are not backed up."
1397 msgstr ""
1398 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1399 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1400 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1401 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1402 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1403
1404 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1405 msgctxt "BUTTON"
1406 msgid "Backup"
1407 msgstr "Copia de reserva"
1408
1409 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1410 msgid "Backup your account."
1411 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1414 msgid "You already blocked that user."
1415 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1416
1417 #. TRANS: Title for block user page.
1418 #. TRANS: Legend for block user form.
1419 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1420 msgid "Block user"
1421 msgstr "Blocar usator"
1422
1423 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1424 msgid ""
1425 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1426 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1427 "will not be notified of any @-replies from them."
1428 msgstr ""
1429 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1430 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1431 "recipera notification de su @-responsas."
1432
1433 #. TRANS: Button label on the user block form.
1434 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1435 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1436 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1437 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1438 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1439 msgctxt "BUTTON"
1440 msgid "No"
1441 msgstr "No"
1442
1443 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1444 msgid "Do not block this user."
1445 msgstr "Non blocar iste usator."
1446
1447 #. TRANS: Button label on the user block form.
1448 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1449 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1450 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1451 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1452 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1453 msgctxt "BUTTON"
1454 msgid "Yes"
1455 msgstr "Si"
1456
1457 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1458 msgid "Block this user."
1459 msgstr "Blocar iste usator."
1460
1461 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1462 msgid "Failed to save block information."
1463 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1464
1465 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1466 #. TRANS: %s is a group nickname.
1467 #, php-format
1468 msgid "%s blocked profiles"
1469 msgstr "%s profilos blocate"
1470
1471 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1472 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1473 #, php-format
1474 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1475 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1476
1477 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1478 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1479 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1480
1481 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1482 msgid "Unblock user from group"
1483 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1484
1485 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1486 msgctxt "BUTTON"
1487 msgid "Unblock"
1488 msgstr "Disblocar"
1489
1490 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1491 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1492 msgid "Unblock this user"
1493 msgstr "Disblocar iste usator"
1494
1495 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1496 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1497 #, php-format
1498 msgid "Post to %s"
1499 msgstr "Publicar in %s"
1500
1501 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1502 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1503 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1504 #, php-format
1505 msgctxt "TITLE"
1506 msgid "%1$s left group %2$s"
1507 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1508
1509 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1510 msgid "No confirmation code."
1511 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1512
1513 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1514 msgid "Confirmation code not found."
1515 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1516
1517 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1518 msgid "That confirmation code is not for you!"
1519 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1520
1521 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1522 #, php-format
1523 msgid "Unrecognized address type %s"
1524 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1525
1526 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1527 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1528 msgid "That address has already been confirmed."
1529 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1530
1531 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1532 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1533 msgid "Could not update user IM preferences."
1534 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1535
1536 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1537 msgid "Could not insert user IM preferences."
1538 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1539
1540 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1541 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1542 msgid "Could not delete address confirmation."
1543 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1544
1545 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1546 msgid "Confirm address"
1547 msgstr "Confirmar adresse"
1548
1549 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1550 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1551 #, php-format
1552 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1553 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1554
1555 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1556 msgid "Conversation"
1557 msgstr "Conversation"
1558
1559 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1560 #. TRANS: Label for user statistics.
1561 msgid "Notices"
1562 msgstr "Notas"
1563
1564 #. TRANS: Title for conversation page.
1565 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1566 msgctxt "TITLE"
1567 msgid "Notice"
1568 msgstr "Nota"
1569
1570 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1571 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1572 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1573
1574 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1575 msgid "You cannot delete your account."
1576 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1577
1578 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1579 msgid "I am sure."
1580 msgstr "Io es secur."
1581
1582 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1583 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1584 #, php-format
1585 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1586 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1587
1588 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1589 msgid "Account deleted."
1590 msgstr "Conto delite."
1591
1592 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1593 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1594 msgid "Delete account"
1595 msgstr "Deler conto"
1596
1597 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1598 msgid ""
1599 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1600 "server."
1601 msgstr ""
1602 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1603 "conto ab iste servitor."
1604
1605 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1606 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1607 #, php-format
1608 msgid ""
1609 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1610 "deletion."
1611 msgstr ""
1612 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1613 "datos</a> ante le deletion."
1614
1615 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1616 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1617 msgid "Confirm"
1618 msgstr "Confirmar"
1619
1620 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1621 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1622 #, php-format
1623 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1624 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1625
1626 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1627 msgid "Permanently delete your account"
1628 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1629
1630 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1631 msgid "You must be logged in to delete an application."
1632 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1633
1634 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1635 msgid "Application not found."
1636 msgstr "Application non trovate."
1637
1638 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1641 msgid "You are not the owner of this application."
1642 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1643
1644 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1645 msgid "There was a problem with your session token."
1646 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1647
1648 #. TRANS: Title for delete application page.
1649 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1650 msgid "Delete application"
1651 msgstr "Deler application"
1652
1653 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1654 msgid ""
1655 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1656 "about the application from the database, including all existing user "
1657 "connections."
1658 msgstr ""
1659 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1660 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1661 "de usator."
1662
1663 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1664 msgid "Do not delete this application."
1665 msgstr "Non deler iste application."
1666
1667 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1668 msgid "Delete this application."
1669 msgstr "Deler iste application."
1670
1671 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1672 msgid "You must be logged in to delete a group."
1673 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1674
1675 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1676 msgid "You are not allowed to delete this group."
1677 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1678
1679 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1680 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1681 #, php-format
1682 msgid "Could not delete group %s."
1683 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1684
1685 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1686 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1687 #, php-format
1688 msgid "Deleted group %s"
1689 msgstr "Deleva gruppo %s"
1690
1691 #. TRANS: Title of delete group page.
1692 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1693 msgid "Delete group"
1694 msgstr "Deler gruppo"
1695
1696 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1697 msgid ""
1698 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1699 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1700 "will still appear in individual timelines."
1701 msgstr ""
1702 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1703 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1704 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1705
1706 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1707 msgid "Do not delete this group."
1708 msgstr "Non deler iste gruppo."
1709
1710 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1711 msgid "Delete this group."
1712 msgstr "Deler iste gruppo."
1713
1714 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1719 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1721 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1722 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1723 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1725 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1726 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1727 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1729 msgid "Not logged in."
1730 msgstr "Tu non ha aperite un session."
1731
1732 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1733 msgid ""
1734 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1735 "be undone."
1736 msgstr ""
1737 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1738 "non pote esser disfacite."
1739
1740 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1741 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1742 msgid "Delete notice"
1743 msgstr "Deler nota"
1744
1745 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1746 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1747 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1748
1749 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1750 msgid "Do not delete this notice."
1751 msgstr "Non deler iste nota."
1752
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1754 msgid "Delete this notice."
1755 msgstr "Deler iste nota."
1756
1757 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1758 msgid "You cannot delete users."
1759 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1760
1761 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1762 msgid "You can only delete local users."
1763 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1764
1765 #. TRANS: Title of delete user page.
1766 msgctxt "TITLE"
1767 msgid "Delete user"
1768 msgstr "Deler usator"
1769
1770 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1771 msgid "Delete user"
1772 msgstr "Deler usator"
1773
1774 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1775 msgid ""
1776 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1777 "the user from the database, without a backup."
1778 msgstr ""
1779 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1780 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1781
1782 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1783 msgid "Do not delete this user."
1784 msgstr "Non deler iste usator."
1785
1786 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1787 msgid "Delete this user."
1788 msgstr "Deler iste usator."
1789
1790 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1791 msgid "Design"
1792 msgstr "Apparentia"
1793
1794 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1795 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1796 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1797
1798 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1799 msgid "Invalid logo URL."
1800 msgstr "URL de logotypo invalide."
1801
1802 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1803 msgid "Invalid SSL logo URL."
1804 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1805
1806 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1807 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1808 #, php-format
1809 msgid "Theme not available: %s."
1810 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1811
1812 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1813 msgid "Change logo"
1814 msgstr "Cambiar logotypo"
1815
1816 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1817 msgid "Site logo"
1818 msgstr "Logotypo del sito"
1819
1820 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1821 msgid "SSL logo"
1822 msgstr "Logotypo SSL"
1823
1824 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1825 msgid "Change theme"
1826 msgstr "Cambiar thema"
1827
1828 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1829 msgid "Site theme"
1830 msgstr "Thema del sito"
1831
1832 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1833 msgid "Theme for the site."
1834 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1835
1836 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1837 msgid "Custom theme"
1838 msgstr "Apparentia personalisate"
1839
1840 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1841 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1842 msgstr ""
1843 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
1844 "archivo .ZIP."
1845
1846 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1847 msgid "Change background image"
1848 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1849
1850 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1851 #. TRANS: Field label for background color selector.
1852 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1853 msgid "Background"
1854 msgstr "Fundo"
1855
1856 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1857 #, php-format
1858 msgid ""
1859 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1860 "$s."
1861 msgstr ""
1862 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1863 "file es %1$s."
1864
1865 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1866 msgid "On"
1867 msgstr "Active"
1868
1869 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1870 msgid "Off"
1871 msgstr "Non active"
1872
1873 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1874 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1875 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1876 msgid "Turn background image on or off."
1877 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1878
1879 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1880 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1881 msgid "Tile background image"
1882 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1883
1884 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1885 msgid "Change colors"
1886 msgstr "Cambiar colores"
1887
1888 #. TRANS: Field label for content color selector.
1889 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1890 msgid "Content"
1891 msgstr "Contento"
1892
1893 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1894 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1895 msgid "Sidebar"
1896 msgstr "Barra lateral"
1897
1898 #. TRANS: Field label for text color selector.
1899 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1900 msgid "Text"
1901 msgstr "Texto"
1902
1903 #. TRANS: Field label for link color selector.
1904 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1905 msgid "Links"
1906 msgstr "Ligamines"
1907
1908 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1909 msgid "Advanced"
1910 msgstr "Avantiate"
1911
1912 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1913 msgid "Custom CSS"
1914 msgstr "CSS personalisate"
1915
1916 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1917 msgctxt "BUTTON"
1918 msgid "Use defaults"
1919 msgstr "Usar predefinitiones"
1920
1921 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1922 msgid "Restore default designs."
1923 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
1924
1925 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1926 msgid "Reset back to default."
1927 msgstr "Revenir al predefinitiones."
1928
1929 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1930 msgid "Save design."
1931 msgstr "Salveguardar apparentia."
1932
1933 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1934 msgid "This notice is not a favorite!"
1935 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1936
1937 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1938 msgid "Add to favorites"
1939 msgstr "Adder al favorites"
1940
1941 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1942 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1943 #, php-format
1944 msgid "No such document \"%s\"."
1945 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1946
1947 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1948 #. TRANS: Form legend.
1949 msgid "Edit application"
1950 msgstr "Modificar application"
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1953 msgid "You must be logged in to edit an application."
1954 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1957 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1958 msgid "No such application."
1959 msgstr "Application non trovate."
1960
1961 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1962 msgid "Use this form to edit your application."
1963 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1964
1965 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1966 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1967 msgid "Name is required."
1968 msgstr "Le nomine es requirite."
1969
1970 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1971 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1972 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1973 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
1974
1975 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1977 msgid "Name already in use. Try another one."
1978 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1979
1980 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1982 msgid "Description is required."
1983 msgstr "Le description es requirite."
1984
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1986 msgid "Source URL is too long."
1987 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
1988
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1991 msgid "Source URL is not valid."
1992 msgstr "Le URL de origine non es valide."
1993
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1996 msgid "Organization is required."
1997 msgstr "Le organisation es requirite."
1998
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2000 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2001 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2002
2003 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2004 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2005 msgid "Organization homepage is required."
2006 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2010 msgid "Callback is too long."
2011 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2015 msgid "Callback URL is not valid."
2016 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2017
2018 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2019 msgid "Could not update application."
2020 msgstr "Non poteva actualisar application."
2021
2022 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2023 #, php-format
2024 msgid "Edit %s group"
2025 msgstr "Modificar gruppo %s"
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2028 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2030 msgid "You must be logged in to create a group."
2031 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2032
2033 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2034 msgid "Use this form to edit the group."
2035 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2036
2037 #. TRANS: Group edit form validation error.
2038 #. TRANS: Group create form validation error.
2039 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2040 #, php-format
2041 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2042 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2043
2044 #. TRANS: Group edit form success message.
2045 msgid "Options saved."
2046 msgstr "Optiones salveguardate."
2047
2048 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2049 msgid "Email settings"
2050 msgstr "Configuration de e-mail"
2051
2052 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2053 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2054 #, php-format
2055 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2056 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2057
2058 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2059 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2060 msgid "Email address"
2061 msgstr "Adresse de e-mail"
2062
2063 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2064 msgid "Current confirmed email address."
2065 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2066
2067 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2068 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2069 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2070 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2071 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2072 msgctxt "BUTTON"
2073 msgid "Remove"
2074 msgstr "Remover"
2075
2076 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2077 msgid ""
2078 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2079 "a message with further instructions."
2080 msgstr ""
2081 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2082 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2083
2084 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2085 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2086 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2087 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2088 #. TRANS: organization.
2089 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2090 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2091
2092 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2093 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2094 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2095 msgctxt "BUTTON"
2096 msgid "Add"
2097 msgstr "Adder"
2098
2099 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2100 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2101 msgid "Incoming email"
2102 msgstr "E-mail entrante"
2103
2104 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2105 msgid "I want to post notices by email."
2106 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2107
2108 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2109 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2110 msgid "Send email to this address to post new notices."
2111 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2112
2113 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2114 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2115 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2116 msgstr ""
2117 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2118
2119 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2120 msgid ""
2121 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2122 "on this server:"
2123 msgstr ""
2124 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2125 "in iste servitor:"
2126
2127 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2128 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2129 msgctxt "BUTTON"
2130 msgid "New"
2131 msgstr "Nove"
2132
2133 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2134 msgid "Email preferences"
2135 msgstr "Preferentias de e-mail"
2136
2137 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2138 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2139 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2140
2141 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2142 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2143 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2144
2145 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2146 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2147 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2148
2149 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2150 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2151 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2152
2153 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2154 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2155 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2156
2157 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2158 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2159 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2160
2161 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2162 msgid "Email preferences saved."
2163 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2164
2165 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2166 msgid "No email address."
2167 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2168
2169 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2170 msgid "Cannot normalize that email address."
2171 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2172
2173 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2174 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2175 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2176 msgid "Not a valid email address."
2177 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2178
2179 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2180 msgid "That is already your email address."
2181 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2182
2183 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2184 msgid "That email address already belongs to another user."
2185 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2186
2187 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2188 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2189 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2190 msgid "Could not insert confirmation code."
2191 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2192
2193 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2194 msgid ""
2195 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2196 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2197 msgstr ""
2198 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2199 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2200 "instructiones pro usar lo."
2201
2202 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2203 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2204 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2205 msgid "No pending confirmation to cancel."
2206 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2207
2208 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2209 msgid "That is the wrong email address."
2210 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2211
2212 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2213 msgid "Could not delete email confirmation."
2214 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2215
2216 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2217 msgid "Email confirmation cancelled."
2218 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2219
2220 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2221 #. TRANS: registered for the active user.
2222 msgid "That is not your email address."
2223 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2224
2225 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2226 msgid "The email address was removed."
2227 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2228
2229 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2230 msgid "No incoming email address."
2231 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2232
2233 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2234 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2235 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2236 msgid "Could not update user record."
2237 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2238
2239 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2240 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2241 msgid "Incoming email address removed."
2242 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2243
2244 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2245 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2246 msgid "New incoming email address added."
2247 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2248
2249 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2250 msgid "This notice is already a favorite!"
2251 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2252
2253 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2254 msgid "Disfavor favorite."
2255 msgstr "Disfavorir favorite."
2256
2257 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2258 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2259 msgid "Popular notices"
2260 msgstr "Notas popular"
2261
2262 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2263 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2264 #, php-format
2265 msgid "Popular notices, page %d"
2266 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2267
2268 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2269 msgid "The most popular notices on the site right now."
2270 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2271
2272 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2273 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2274 msgstr ""
2275 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2276
2277 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2278 msgid ""
2279 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2280 "next to any notice you like."
2281 msgstr ""
2282 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2283 "juxta un nota que te place."
2284
2285 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2286 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2287 #, php-format
2288 msgid ""
2289 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2290 "notice to your favorites!"
2291 msgstr ""
2292 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2293 "nota a tu favorites!"
2294
2295 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2296 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2297 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2298 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2299 #, php-format
2300 msgid "%s's favorite notices"
2301 msgstr "Notas favorite de %s"
2302
2303 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2304 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2305 #, php-format
2306 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2307 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2308
2309 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2310 #. TRANS: Title for featured users section.
2311 msgid "Featured users"
2312 msgstr "Usatores in evidentia"
2313
2314 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2315 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2316 #, php-format
2317 msgid "Featured users, page %d"
2318 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2319
2320 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2321 #, php-format
2322 msgid "A selection of some great users on %s."
2323 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2326 msgid "No notice ID."
2327 msgstr "Nulle ID de nota."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2330 msgid "No notice."
2331 msgstr "Nulle nota."
2332
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2334 msgid "No attachments."
2335 msgstr "Nulle annexo."
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2338 #. TRANS: that could not be found.
2339 msgid "No uploaded attachments."
2340 msgstr "Nulle annexo incargate."
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2343 msgid "Not expecting this response!"
2344 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2345
2346 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2347 msgid "User being listened to does not exist."
2348 msgstr "Le usator sequite non existe."
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2351 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2352 msgid "You can use the local subscription!"
2353 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2354
2355 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2356 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2357 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2358
2359 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2360 msgid "You are not authorized."
2361 msgstr "Tu non es autorisate."
2362
2363 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2364 msgid "Could not convert request token to access token."
2365 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2368 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2369 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2370
2371 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2372 msgid "Error updating remote profile."
2373 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2374
2375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2376 msgid "No such file."
2377 msgstr "File non existe."
2378
2379 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2380 msgid "Cannot read file."
2381 msgstr "Non pote leger file."
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2385 msgid "Invalid role."
2386 msgstr "Rolo invalide."
2387
2388 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2389 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2390 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2391 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2394 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2395 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2396
2397 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2398 msgid "User already has this role."
2399 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2400
2401 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2402 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2403 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2404 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2405 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2406 msgid "No profile specified."
2407 msgstr "Nulle profilo specificate."
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2410 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2411 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2412 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2414 msgid "No profile with that ID."
2415 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2419 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2420 msgid "No group specified."
2421 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2424 msgid "Only an admin can block group members."
2425 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2428 msgid "User is already blocked from group."
2429 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2432 msgid "User is not a member of group."
2433 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2434
2435 #. TRANS: Title for block user from group page.
2436 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2437 msgid "Block user from group"
2438 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2439
2440 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2441 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2445 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2446 "the group in the future."
2447 msgstr ""
2448 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2449 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2450 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2451
2452 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2453 msgid "Do not block this user from this group."
2454 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2455
2456 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2457 msgid "Block this user from this group."
2458 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2459
2460 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2461 msgid "Database error blocking user from group."
2462 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2466 msgid "No ID."
2467 msgstr "Nulle ID."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2470 msgid "You must be logged in to edit a group."
2471 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2472
2473 #. TRANS: Title group design settings page.
2474 msgid "Group design"
2475 msgstr "Apparentia del gruppo"
2476
2477 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2478 msgid ""
2479 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2480 "palette of your choice."
2481 msgstr ""
2482 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2483 "de colores de tu preferentia."
2484
2485 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2486 msgid "Unable to update your design settings."
2487 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2488
2489 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2490 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2491 msgid "Design preferences saved."
2492 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2493
2494 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2495 #. TRANS: Group logo form legend.
2496 msgid "Group logo"
2497 msgstr "Logotypo del gruppo"
2498
2499 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2500 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2504 msgstr ""
2505 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2506 "maximal del file es %s."
2507
2508 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2509 msgid "Upload"
2510 msgstr "Incargar"
2511
2512 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2513 msgid "Crop"
2514 msgstr "Taliar"
2515
2516 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2517 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2518 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2519
2520 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2521 msgid "Logo updated."
2522 msgstr "Logotypo actualisate."
2523
2524 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2525 msgid "Failed updating logo."
2526 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2527
2528 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2529 #. TRANS: %s is the name of the group.
2530 #, php-format
2531 msgid "%s group members"
2532 msgstr "Membros del gruppo %s"
2533
2534 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2535 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2536 #, php-format
2537 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2538 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2539
2540 #. TRANS: Page notice for group members page.
2541 msgid "A list of the users in this group."
2542 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2545 msgid "Only the group admin may approve users."
2546 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2547
2548 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2549 #. TRANS: %s is the name of the group.
2550 #, php-format
2551 msgid "%s group members awaiting approval"
2552 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2553
2554 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2555 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2556 #, php-format
2557 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2558 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2559
2560 #. TRANS: Page notice for group members page.
2561 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2562 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2563
2564 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2565 #, php-format
2566 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2567 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2568
2569 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2570 msgctxt "TITLE"
2571 msgid "Groups"
2572 msgstr "Gruppos"
2573
2574 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2575 #. TRANS: %d is the page number.
2576 #, php-format
2577 msgctxt "TITLE"
2578 msgid "Groups, page %d"
2579 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2580
2581 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2582 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2583 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2584 #, php-format
2585 msgid ""
2586 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2587 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2588 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2589 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2590 "%%%)!"
2591 msgstr ""
2592 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2593 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2594 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2595 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2596 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2597
2598 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2599 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2600 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2601 msgid "Create a new group"
2602 msgstr "Crear un nove gruppo"
2603
2604 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2605 #, php-format
2606 msgid ""
2607 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2608 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2609 msgstr ""
2610 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2611 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2612
2613 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2614 msgid "Group search"
2615 msgstr "Recerca de gruppos"
2616
2617 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2618 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2619 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2620 msgid "No results."
2621 msgstr "Nulle resultato."
2622
2623 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2624 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2625 #, php-format
2626 msgid ""
2627 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2628 "action.newgroup%%) yourself."
2629 msgstr ""
2630 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2631 "%) tu mesme."
2632
2633 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2634 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2635 #, php-format
2636 msgid ""
2637 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2638 "action.newgroup%%) yourself!"
2639 msgstr ""
2640 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2641 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2644 msgid "Only an admin can unblock group members."
2645 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2648 msgid "User is not blocked from group."
2649 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2650
2651 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2652 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2653 msgid "Error removing the block."
2654 msgstr "Error de remover le blocada."
2655
2656 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2657 msgid "IM settings"
2658 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2659
2660 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2661 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2662 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2663 #, php-format
2664 msgid ""
2665 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2666 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2667 msgstr ""
2668 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2669 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2670
2671 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2672 msgid "IM is not available."
2673 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2674
2675 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2676 #, php-format
2677 msgid "Current confirmed %s address."
2678 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2679
2680 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2681 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2682 #, php-format
2683 msgid ""
2684 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2685 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2686 msgstr ""
2687 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2688 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2689
2690 #. TRANS: Field label for IM address.
2691 msgid "IM address"
2692 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2693
2694 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2695 #, php-format
2696 msgid "%s screenname."
2697 msgstr "Pseudonymo de %s."
2698
2699 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2700 msgid "IM Preferences"
2701 msgstr "Preferentias de MI"
2702
2703 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2704 msgid "Send me notices"
2705 msgstr "Inviar me notas"
2706
2707 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2708 msgid "Post a notice when my status changes."
2709 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2710
2711 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2712 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2713 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2714
2715 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2716 msgid "Publish a MicroID"
2717 msgstr "Publicar un MicroID"
2718
2719 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2720 msgid "Could not update IM preferences."
2721 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2722
2723 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2724 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2725 msgid "Preferences saved."
2726 msgstr "Preferentias confirmate."
2727
2728 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2729 msgid "No screenname."
2730 msgstr "Nulle pseudonymo."
2731
2732 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2733 msgid "No transport."
2734 msgstr "Nulle transporto."
2735
2736 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2737 msgid "Cannot normalize that screenname."
2738 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2739
2740 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2741 msgid "Not a valid screenname."
2742 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2743
2744 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2745 msgid "Screenname already belongs to another user."
2746 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2747
2748 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2749 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2750 msgstr ""
2751 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2752 "instantanee que tu addeva."
2753
2754 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2755 msgid "That is the wrong IM address."
2756 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2757
2758 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2759 msgid "Could not delete confirmation."
2760 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2761
2762 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2763 msgid "IM confirmation cancelled."
2764 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2765
2766 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2767 #. TRANS: registered for the active user.
2768 msgid "That is not your screenname."
2769 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2770
2771 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2772 msgid "The IM address was removed."
2773 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2774
2775 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2776 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2777 #, php-format
2778 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2779 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2780
2781 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2782 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2783 #, php-format
2784 msgid "Inbox for %s"
2785 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2786
2787 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2788 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2789 msgstr ""
2790 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2791 "recipite."
2792
2793 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2794 msgid "Invites have been disabled."
2795 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2796
2797 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2798 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2799 #, php-format
2800 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2801 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2802
2803 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2804 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2805 #, php-format
2806 msgid "Invalid email address: %s."
2807 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2808
2809 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2810 msgid "Invitations sent"
2811 msgstr "Invitationes inviate"
2812
2813 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2814 msgid "Invite new users"
2815 msgstr "Invitar nove usatores"
2816
2817 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2818 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2819 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2820 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2821 msgid "You are already subscribed to this user:"
2822 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2823 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2824 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2825
2826 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2827 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2828 #, php-format
2829 msgctxt "INVITE"
2830 msgid "%1$s (%2$s)"
2831 msgstr "%1$s (%2$s)"
2832
2833 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2834 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2835 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2836 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2837 msgid_plural ""
2838 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2839 msgstr[0] ""
2840 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2841 msgstr[1] ""
2842 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2843 "illes:"
2844
2845 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2846 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2847 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2848 msgid "Invitation sent to the following person:"
2849 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2850 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2851 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2852
2853 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2854 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2855 msgid ""
2856 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2857 "on the site. Thanks for growing the community!"
2858 msgstr ""
2859 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2860 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2861
2862 #. TRANS: Form instructions.
2863 msgid ""
2864 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2865 msgstr ""
2866 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2867
2868 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2869 msgid "Email addresses"
2870 msgstr "Adresses de e-mail"
2871
2872 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2873 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2874 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
2875
2876 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2877 msgid "Personal message"
2878 msgstr "Message personal"
2879
2880 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2881 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2882 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2883
2884 #. TRANS: Send button for inviting friends
2885 #. TRANS: Button text for sending notice.
2886 msgctxt "BUTTON"
2887 msgid "Send"
2888 msgstr "Inviar"
2889
2890 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2891 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2892 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2893 #, php-format
2894 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2895 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2896
2897 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2898 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2899 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2900 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2901 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2905 "\n"
2906 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2907 "you know and people who interest you.\n"
2908 "\n"
2909 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2910 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2911 "share your interests.\n"
2912 "\n"
2913 "%1$s said:\n"
2914 "\n"
2915 "%4$s\n"
2916 "\n"
2917 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2918 "\n"
2919 "%5$s\n"
2920 "\n"
2921 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2922 "invitation.\n"
2923 "\n"
2924 "%6$s\n"
2925 "\n"
2926 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2927 "time.\n"
2928 "\n"
2929 "Sincerely, %2$s\n"
2930 msgstr ""
2931 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
2932 "\n"
2933 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
2934 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
2935 "\n"
2936 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
2937 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
2938 "commun al tues.\n"
2939 "\n"
2940 "%1$s diceva:\n"
2941 "\n"
2942 "%4$s\n"
2943 "\n"
2944 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
2945 "\n"
2946 "%5$s\n"
2947 "\n"
2948 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
2949 "acceptar le invitation.\n"
2950 "\n"
2951 "%6$s\n"
2952 "\n"
2953 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
2954 "tempore.\n"
2955 "\n"
2956 "Sincermente, %2$s\n"
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2959 msgid "You must be logged in to join a group."
2960 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2961
2962 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2963 #, php-format
2964 msgctxt "TITLE"
2965 msgid "%1$s joined group %2$s"
2966 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2967
2968 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2969 msgid "Unknown error joining group."
2970 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2973 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2974 msgid "You are not a member of that group."
2975 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2976
2977 #. TRANS: User admin panel title
2978 msgctxt "TITLE"
2979 msgid "License"
2980 msgstr "Licentia"
2981
2982 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2983 msgid "License for this StatusNet site"
2984 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2987 msgid "Invalid license selection."
2988 msgstr "Selection de licentia invalide."
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2991 msgid ""
2992 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2993 "license."
2994 msgstr ""
2995 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
2996 "derectos reservate\"."
2997
2998 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2999 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3000 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3001
3002 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3003 msgid "Invalid license URL."
3004 msgstr "URL de licentia invalide."
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3007 msgid "Invalid license image URL."
3008 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3009
3010 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3011 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3012 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3015 msgid "License image must be blank or valid URL."
3016 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3017
3018 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3019 msgid "License selection"
3020 msgstr "Selection de licentia"
3021
3022 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3023 msgid "Private"
3024 msgstr "Private"
3025
3026 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3027 msgid "All Rights Reserved"
3028 msgstr "Tote le derectos reservate"
3029
3030 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3031 msgid "Creative Commons"
3032 msgstr "Creative Commons"
3033
3034 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3035 msgid "Type"
3036 msgstr "Typo"
3037
3038 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3039 msgid "Select a license."
3040 msgstr "Selige un licentia."
3041
3042 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3043 msgid "License details"
3044 msgstr "Detalios de licentia"
3045
3046 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3047 msgid "Owner"
3048 msgstr "Proprietario"
3049
3050 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3051 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3052 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3053
3054 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3055 msgid "License Title"
3056 msgstr "Titulo de licentia"
3057
3058 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3059 msgid "The title of the license."
3060 msgstr "Le titulo del licentia."
3061
3062 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3063 msgid "License URL"
3064 msgstr "URL del licentia"
3065
3066 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3067 msgid "URL for more information about the license."
3068 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3069
3070 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3071 msgid "License Image URL"
3072 msgstr "URL del imagine del licentia"
3073
3074 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3075 msgid "URL for an image to display with the license."
3076 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3077
3078 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3079 msgid "Save license settings."
3080 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3081
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3083 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3084 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3085 msgid "Already logged in."
3086 msgstr "Tu es jam authenticate."
3087
3088 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3089 msgid "Incorrect username or password."
3090 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3091
3092 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3093 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3094 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3095 msgstr ""
3096 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3097
3098 #. TRANS: Page title for login page.
3099 msgid "Login"
3100 msgstr "Aperir session"
3101
3102 #. TRANS: Form legend on login page.
3103 msgid "Login to site"
3104 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3105
3106 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3107 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3108 msgid "Remember me"
3109 msgstr "Memorar me"
3110
3111 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3112 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3113 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3114 msgstr ""
3115 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3116 "commun!"
3117
3118 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3119 msgctxt "BUTTON"
3120 msgid "Login"
3121 msgstr "Aperir session"
3122
3123 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3124 msgid "Lost or forgotten password?"
3125 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3126
3127 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3128 msgid ""
3129 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3130 "changing your settings."
3131 msgstr ""
3132 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3133 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3134
3135 #. TRANS: Form instructions on login page.
3136 msgid "Login with your username and password."
3137 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3138
3139 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3140 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3141 #, php-format
3142 msgid ""
3143 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3144 msgstr ""
3145 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3146
3147 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3148 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3149 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3150
3151 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3152 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3153 #, php-format
3154 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3155 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3156
3157 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3158 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3159 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3160 #, php-format
3161 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3162 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3163
3164 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3165 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3166 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3167 #, php-format
3168 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3169 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3172 msgid "No current status."
3173 msgstr "Nulle stato actual."
3174
3175 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3176 msgid "New application"
3177 msgstr "Nove application"
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3180 msgid "You must be logged in to register an application."
3181 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3182
3183 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3184 msgid "Use this form to register a new application."
3185 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3186
3187 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3188 msgid "Source URL is required."
3189 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3190
3191 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3192 msgid "Could not create application."
3193 msgstr "Non poteva crear application."
3194
3195 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3196 msgid "Invalid image."
3197 msgstr "Imagine invalide."
3198
3199 #. TRANS: Title for form to create a group.
3200 msgid "New group"
3201 msgstr "Nove gruppo"
3202
3203 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3204 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3205 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3206
3207 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3208 msgid "Use this form to create a new group."
3209 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3210
3211 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3212 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3213 msgid "New message"
3214 msgstr "Nove message"
3215
3216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3217 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3218 msgid "You cannot send a message to this user."
3219 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3220
3221 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3222 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3223 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3224 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3225 msgid "No content!"
3226 msgstr "Nulle contento!"
3227
3228 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3229 msgid "No recipient specified."
3230 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3234 msgid ""
3235 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3236 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3237
3238 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3239 msgid "Message sent"
3240 msgstr "Message inviate"
3241
3242 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3243 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3244 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3245 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3246 #, php-format
3247 msgid "Direct message to %s sent."
3248 msgstr "Message directe a %s inviate."
3249
3250 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3251 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3252 msgid "Ajax Error"
3253 msgstr "Error de Ajax"
3254
3255 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3256 msgid "New notice"
3257 msgstr "Nove nota"
3258
3259 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3260 msgid "Notice posted"
3261 msgstr "Nota publicate"
3262
3263 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3264 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3265 #, php-format
3266 msgid ""
3267 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3268 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3269 msgstr ""
3270 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3271 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3272
3273 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3274 msgid "Text search"
3275 msgstr "Recerca de texto"
3276
3277 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3278 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3279 #, php-format
3280 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3281 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3282
3283 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3284 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3285 #, php-format
3286 msgid ""
3287 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3288 "status_textarea=%s)!"
3289 msgstr ""
3290 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3291 "status_textarea=%s)!"
3292
3293 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3294 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3298 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3299 msgstr ""
3300 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3301 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3302 "status_textarea=%s)?"
3303
3304 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3305 #, php-format
3306 msgid "Updates with \"%s\""
3307 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3308
3309 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3310 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3311 #, php-format
3312 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3313 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3314
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3316 msgid ""
3317 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3318 "address yet."
3319 msgstr ""
3320 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3321 "adresse de e-mail."
3322
3323 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3324 msgid "Nudge sent"
3325 msgstr "Pulsata inviate"
3326
3327 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3328 msgid "Nudge sent!"
3329 msgstr "Pulsata inviate!"
3330
3331 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3332 msgid "You must be logged in to list your applications."
3333 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3334
3335 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3336 msgid "OAuth applications"
3337 msgstr "Applicationes OAuth"
3338
3339 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3340 msgid "Applications you have registered"
3341 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3342
3343 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3344 #, php-format
3345 msgid "You have not registered any applications yet."
3346 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3347
3348 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3349 msgid "Connected applications"
3350 msgstr "Applicationes connectite"
3351
3352 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3353 msgid "The following connections exist for your account."
3354 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3355
3356 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3357 msgid "You are not a user of that application."
3358 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3359
3360 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3361 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3362 #, php-format
3363 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3364 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3365
3366 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3367 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3368 #, php-format
3369 msgid ""
3370 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3371 "with %2$s."
3372 msgstr ""
3373 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3374 "comenciante con %2$s."
3375
3376 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3377 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3378 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3379
3380 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3381 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3382 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3383 #, php-format
3384 msgid ""
3385 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3386 "this instance of StatusNet."
3387 msgstr ""
3388 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3389 "con iste installation de StatusNet."
3390
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3392 #. TRANS: %s is a path.
3393 #, php-format
3394 msgid "\"%s\" not found."
3395 msgstr "\"%s\" non trovate."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3398 #. TRANS: %s is a notice.
3399 #, php-format
3400 msgid "Notice %s not found."
3401 msgstr "Nota %s non trovate."
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3404 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3405 msgid "Notice has no profile."
3406 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3407
3408 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3409 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3410 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3411 #, php-format
3412 msgid "%1$s's status on %2$s"
3413 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3414
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3416 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3417 #, php-format
3418 msgid "Attachment %s not found."
3419 msgstr "Annexo %s non trovate."
3420
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3422 #. TRANS: %s is a path.
3423 #, php-format
3424 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3425 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3426
3427 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3428 #, php-format
3429 msgid "Content type %s not supported."
3430 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3431
3432 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3433 #, php-format
3434 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3435 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3438 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3439 msgid "Not a supported data format."
3440 msgstr "Formato de datos non supportate."
3441
3442 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3443 msgid "People Search"
3444 msgstr "Recerca de personas"
3445
3446 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3447 msgid "Notice Search"
3448 msgstr "Rercerca de notas"
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3451 msgid "No user ID specified."
3452 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3455 msgid "No login token specified."
3456 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3457
3458 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3459 msgid "No login token requested."
3460 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3461
3462 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3463 msgid "Invalid login token specified."
3464 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3465
3466 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3467 msgid "Login token expired."
3468 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3469
3470 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3471 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3472 #, php-format
3473 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3474 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3475
3476 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3477 #, php-format
3478 msgid "Outbox for %s"
3479 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3480
3481 #. TRANS: Instructions for outbox.
3482 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3483 msgstr ""
3484 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3485
3486 #. TRANS: Title for page where to change password.
3487 msgctxt "TITLE"
3488 msgid "Change password"
3489 msgstr "Cambiar contrasigno"
3490
3491 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3492 msgid "Change your password."
3493 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3494
3495 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3496 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3497 msgid "Password change"
3498 msgstr "Cambio del contrasigno"
3499
3500 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3501 msgid "Old password"
3502 msgstr "Ancian contrasigno"
3503
3504 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3505 #. TRANS: Field label for password reset form.
3506 msgid "New password"
3507 msgstr "Nove contrasigno"
3508
3509 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3510 #. TRANS: Field title on account registration page.
3511 msgid "6 or more characters."
3512 msgstr "6 o plus characteres."
3513
3514 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3515 msgctxt "LABEL"
3516 msgid "Confirm"
3517 msgstr "Confirmar"
3518
3519 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3520 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3521 #. TRANS: Field title on account registration page.
3522 msgid "Same as password above."
3523 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3524
3525 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3526 msgctxt "BUTTON"
3527 msgid "Change"
3528 msgstr "Cambiar"
3529
3530 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3531 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3532 msgid "Password must be 6 or more characters."
3533 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3534
3535 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3537 msgid "Passwords do not match."
3538 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3539
3540 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3541 msgid "Incorrect old password."
3542 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3543
3544 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3545 msgid "Error saving user; invalid."
3546 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3547
3548 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3549 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3550 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3551 msgid "Cannot save new password."
3552 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3553
3554 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3555 msgid "Password saved."
3556 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3557
3558 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3559 #. TRANS: Menu item for site administration
3560 msgid "Paths"
3561 msgstr "Camminos"
3562
3563 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3564 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3565 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3566
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3569 #, php-format
3570 msgid "Theme directory not readable: %s."
3571 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3572
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3575 #, php-format
3576 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3577 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3578
3579 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3581 #, php-format
3582 msgid "Background directory not writable: %s."
3583 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3584
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3587 #, php-format
3588 msgid "Locales directory not readable: %s."
3589 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3590
3591 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3592 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3593 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3594 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3595
3596 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3597 msgid "Site"
3598 msgstr "Sito"
3599
3600 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Server"
3602 msgstr "Servitor"
3603
3604 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3605 msgid "Site's server hostname."
3606 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3607
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Path"
3610 msgstr "Cammino"
3611
3612 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3613 msgid "Site path."
3614 msgstr "Cammino del sito."
3615
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Locale directory"
3618 msgstr "Directorio de localisation"
3619
3620 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3621 msgid "Directory path to locales."
3622 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3623
3624 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3625 msgid "Fancy URLs"
3626 msgstr "URLs de luxo"
3627
3628 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3629 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3630 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3631
3632 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3633 msgctxt "LEGEND"
3634 msgid "Theme"
3635 msgstr "Thema"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Server for themes."
3639 msgstr "Servitor pro apparentias."
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Web path to themes."
3643 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgid "SSL server"
3647 msgstr "Servitor SSL"
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3651 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "SSL path"
3655 msgstr "Cammino SSL"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3659 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3660
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Directory"
3663 msgstr "Directorio"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Directory where themes are located."
3667 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3668
3669 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3670 msgid "Avatars"
3671 msgstr "Avatares"
3672
3673 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Avatar server"
3675 msgstr "Servitor de avatares"
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Server for avatars."
3679 msgstr "Servitor pro avatares."
3680
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Avatar path"
3683 msgstr "Cammino al avatares"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Web path to avatars."
3687 msgstr "Cammino web verso avatares."
3688
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Avatar directory"
3691 msgstr "Directorio del avatares"
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Directory where avatars are located."
3695 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3696
3697 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3698 msgid "Backgrounds"
3699 msgstr "Fundos"
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Server for backgrounds."
3703 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Web path to backgrounds."
3707 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3711 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3715 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Directory where backgrounds are located."
3719 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3720
3721 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3722 msgid "Attachments"
3723 msgstr "Annexos"
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Server for attachments."
3727 msgstr "Servitor pro annexos."
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Web path to attachments."
3731 msgstr "Cammino web verso annexos."
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3735 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3739 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Directory where attachments are located."
3743 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3744
3745 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3746 msgctxt "LEGEND"
3747 msgid "SSL"
3748 msgstr "SSL"
3749
3750 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3751 msgid "Never"
3752 msgstr "Nunquam"
3753
3754 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3755 msgid "Sometimes"
3756 msgstr "Alcun vices"
3757
3758 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3759 msgid "Always"
3760 msgstr "Sempre"
3761
3762 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3763 msgid "Use SSL"
3764 msgstr "Usar SSL"
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "When to use SSL."
3768 msgstr "Quando usar SSL."
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Server to direct SSL requests to."
3772 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3773
3774 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3775 msgid "Save paths"
3776 msgstr "Salveguardar camminos"
3777
3778 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3779 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3780 #, php-format
3781 msgid ""
3782 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3783 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3784 msgstr ""
3785 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3786 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3787
3788 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3789 msgid "People search"
3790 msgstr "Recerca de personas"
3791
3792 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3793 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3794 #, php-format
3795 msgid "Not a valid people tag: %s."
3796 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
3797
3798 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3799 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3800 #, php-format
3801 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3802 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
3803
3804 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3805 msgctxt "plugin"
3806 msgid "Disabled"
3807 msgstr "Disactivate"
3808
3809 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3810 #. TRANS: Do not translate POST.
3811 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3812 #. TRANS: Do not translate POST.
3813 msgid "This action only accepts POST requests."
3814 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
3815
3816 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3817 msgid "You cannot administer plugins."
3818 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
3819
3820 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3821 msgid "No such plugin."
3822 msgstr "Plug-in non existe."
3823
3824 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3825 msgctxt "plugin"
3826 msgid "Enabled"
3827 msgstr "Activate"
3828
3829 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3830 msgctxt "TITLE"
3831 msgid "Plugins"
3832 msgstr "Plug-ins"
3833
3834 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3835 msgid ""
3836 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3837 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3838 "details."
3839 msgstr ""
3840 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
3841 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
3842 "ins</a> pro plus detalios."
3843
3844 #. TRANS: Admin form section header
3845 msgid "Default plugins"
3846 msgstr "Plug-ins predefinite"
3847
3848 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3849 msgid ""
3850 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3851 msgstr ""
3852 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
3853 "configuration del sito."
3854
3855 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3856 msgid "Invalid notice content."
3857 msgstr "Le contento del nota es invalide."
3858
3859 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3860 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3861 #, php-format
3862 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3863 msgstr ""
3864 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
3865 "2$s\"."
3866
3867 #. TRANS: Page title for profile settings.
3868 msgid "Profile settings"
3869 msgstr "Configurationes del profilo"
3870
3871 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3872 msgid ""
3873 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3874 msgstr ""
3875 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
3876 "gente pote saper plus de te."
3877
3878 #. TRANS: Profile settings form legend.
3879 msgid "Profile information"
3880 msgstr "Informationes del profilo"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3883 #. TRANS: Field title on account registration page.
3884 #. TRANS: Field title on group edit form.
3885 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3886 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
3887
3888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3889 #. TRANS: Field label on account registration page.
3890 #. TRANS: Field label on group edit form.
3891 msgid "Full name"
3892 msgstr "Nomine complete"
3893
3894 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3895 #. TRANS: Field label on account registration page.
3896 #. TRANS: Form input field label.
3897 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3898 msgid "Homepage"
3899 msgstr "Pagina personal"
3900
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3902 #. TRANS: Field title on account registration page.
3903 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3904 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3907 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3908 #. TRANS: biography (%d).
3909 #, php-format
3910 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3911 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3912 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character"
3913 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres"
3914
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3916 msgid "Describe yourself and your interests"
3917 msgstr "Describe te e tu interesses"
3918
3919 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3920 #. TRANS: their biography.
3921 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3922 msgid "Bio"
3923 msgstr "Bio"
3924
3925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3926 #. TRANS: Field label on account registration page.
3927 #. TRANS: Field label on group edit form.
3928 msgid "Location"
3929 msgstr "Loco"
3930
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3932 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3933 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\""
3934
3935 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3936 msgid "Share my current location when posting notices"
3937 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
3938
3939 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3940 msgid "Tags"
3941 msgstr "Etiquettas"
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3944 msgid ""
3945 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3946 "separated."
3947 msgstr ""
3948 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
3949 "spatios."
3950
3951 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3952 msgid "Language"
3953 msgstr "Lingua"
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3956 msgid "Preferred language."
3957 msgstr "Lingua preferite."
3958
3959 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3960 msgid "Timezone"
3961 msgstr "Fuso horari"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3964 msgid "What timezone are you normally in?"
3965 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
3966
3967 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3968 msgid ""
3969 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3970 msgstr ""
3971 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
3972 "humanos)."
3973
3974 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3975 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3976 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3977 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3978 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3979 #, php-format
3980 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3981 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3982 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
3983 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
3984
3985 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3986 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
3987 msgid "Timezone not selected."
3988 msgstr "Fuso horari non seligite."
3989
3990 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3991 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3992 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
3993
3994 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3995 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3996 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3997 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3998 #, php-format
3999 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4000 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4001
4002 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4003 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4004 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4005 msgstr "Non poteva actualisar le usator pro autosubscription."
4006
4007 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4008 msgid "Could not save location prefs."
4009 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4010
4011 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4012 msgid "Could not save tags."
4013 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4014
4015 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4016 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4017 msgid "Settings saved."
4018 msgstr "Preferentias confirmate."
4019
4020 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4021 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4022 msgid "Restore account"
4023 msgstr "Restaurar conto"
4024
4025 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4026 #. TRANS: %s is the page limit.
4027 #, php-format
4028 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4029 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4030
4031 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4032 msgid "Could not retrieve public stream."
4033 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4034
4035 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4036 #. TRANS: %d is the page number.
4037 #, php-format
4038 msgid "Public timeline, page %d"
4039 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4040
4041 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4042 msgid "Public timeline"
4043 msgstr "Chronologia public"
4044
4045 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4046 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4047 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4048
4049 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4050 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4051 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4052
4053 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4054 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4055 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4056
4057 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4058 #, php-format
4059 msgid ""
4060 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4061 "yet."
4062 msgstr ""
4063 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
4064 "scribite alique."
4065
4066 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4067 msgid "Be the first to post!"
4068 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4069
4070 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4071 #, php-format
4072 msgid ""
4073 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4074 msgstr ""
4075 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4076 "publicar?"
4077
4078 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4079 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4080 #, php-format
4081 msgid ""
4082 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4083 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4084 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4085 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4086 msgstr ""
4087 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4088 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4089 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4090 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4091
4092 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4093 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4094 #, php-format
4095 msgid ""
4096 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4097 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4098 "tool."
4099 msgstr ""
4100 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4101 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4102
4103 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4104 #, php-format
4105 msgid "%s updates from everyone."
4106 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4107
4108 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4109 msgid "Public tag cloud"
4110 msgstr "Etiquettario public"
4111
4112 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4113 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4114 #, php-format
4115 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4116 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4117
4118 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4119 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4120 #. TRANS: and do not change the URL part.
4121 #, php-format
4122 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4123 msgstr ""
4124 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4125
4126 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4127 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4128 msgid "Be the first to post one!"
4129 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4130
4131 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4132 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4133 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4134 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4135 #. TRANS: and do not change the URL part.
4136 #, php-format
4137 msgid ""
4138 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4139 "one!"
4140 msgstr ""
4141 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4142 "publicar un?"
4143
4144 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4145 msgid "You are already logged in!"
4146 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4147
4148 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4149 msgid "No such recovery code."
4150 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4151
4152 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4153 msgid "Not a recovery code."
4154 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4155
4156 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4157 msgid "Recovery code for unknown user."
4158 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4159
4160 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4161 msgid "Error with confirmation code."
4162 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4163
4164 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4165 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4166 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4167
4168 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4169 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4170 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4171
4172 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4173 msgid ""
4174 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4175 "the email address you have stored in your account."
4176 msgstr ""
4177 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4178 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4179
4180 #. TRANS: Page notice for password change page.
4181 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4182 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4183
4184 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4185 msgid "Password recovery"
4186 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4187
4188 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4189 msgid "Nickname or email address"
4190 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4191
4192 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4194 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4195
4196 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4197 msgid "Recover"
4198 msgstr "Recuperar"
4199
4200 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4201 msgctxt "BUTTON"
4202 msgid "Recover"
4203 msgstr "Recuperar"
4204
4205 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4206 msgid "Reset password"
4207 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4208
4209 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4210 msgid "Recover password"
4211 msgstr "Recuperar contrasigno"
4212
4213 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4214 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4215 msgid "Password recovery requested"
4216 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4217
4218 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4219 msgid "Password saved"
4220 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4221
4222 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4223 msgid "Unknown action"
4224 msgstr "Action incognite"
4225
4226 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4227 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4228 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4229
4230 #. TRANS: Button text for password reset form.
4231 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4232 msgctxt "BUTTON"
4233 msgid "Reset"
4234 msgstr "Reinitialisar"
4235
4236 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4237 msgid "Enter a nickname or email address."
4238 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4239
4240 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4241 msgid "No user with that email address or username."
4242 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4243
4244 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4245 msgid "No registered email address for that user."
4246 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4247
4248 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4249 msgid "Error saving address confirmation."
4250 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4251
4252 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4253 msgid ""
4254 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4255 "address registered to your account."
4256 msgstr ""
4257 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4258 "mail registrate in tu conto."
4259
4260 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4261 msgid "Unexpected password reset."
4262 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4263
4264 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4265 msgid "Password must be 6 characters or more."
4266 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4267
4268 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4269 msgid "Password and confirmation do not match."
4270 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4271
4272 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4273 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4274 msgid "Error setting user."
4275 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4276
4277 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4278 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4279 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4280
4281 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4282 msgid "No id parameter."
4283 msgstr "Nulle parametro de ID."
4284
4285 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4286 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4287 #, php-format
4288 msgid "No such file \"%d\"."
4289 msgstr "File \"%d\" non existe."
4290
4291 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4292 msgid "Sorry, only invited people can register."
4293 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4294
4295 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4296 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4297 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4298
4299 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4300 msgid "Registration successful"
4301 msgstr "Registration succedite"
4302
4303 #. TRANS: Title for registration page.
4304 msgctxt "TITLE"
4305 msgid "Register"
4306 msgstr "Crear conto"
4307
4308 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4309 msgid "Registration not allowed."
4310 msgstr "Creation de conto non permittite."
4311
4312 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4313 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4314 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4315
4316 msgid "Email address already exists."
4317 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4318
4319 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4320 msgid "Invalid username or password."
4321 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4322
4323 #. TRANS: Page notice on registration page.
4324 msgid ""
4325 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4326 "link up to friends and colleagues."
4327 msgstr ""
4328 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4329 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4330
4331 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4332 msgctxt "PASSWORD"
4333 msgid "Confirm"
4334 msgstr "Confirmar"
4335
4336 #. TRANS: Field label on account registration page.
4337 msgctxt "LABEL"
4338 msgid "Email"
4339 msgstr "E-mail"
4340
4341 #. TRANS: Field title on account registration page.
4342 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4343 msgstr ""
4344 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4345 "contrasigno."
4346
4347 #. TRANS: Field title on account registration page.
4348 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4349 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4350
4351 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4352 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4353 #. TRANS: biography (%d).
4354 #, php-format
4355 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4356 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4357 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4358 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4359
4360 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4361 msgid "Describe yourself and your interests."
4362 msgstr "Describe te e tu interesses."
4363
4364 #. TRANS: Field title on account registration page.
4365 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4366 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4367
4368 #. TRANS: Field label on account registration page.
4369 msgctxt "BUTTON"
4370 msgid "Register"
4371 msgstr "Crear conto"
4372
4373 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4374 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4378 msgstr ""
4379 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4380
4381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4382 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4383 #, php-format
4384 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4385 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4386
4387 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4388 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4389 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4390
4391 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4392 msgid "All rights reserved."
4393 msgstr "Tote le derectos reservate."
4394
4395 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4399 "email address, IM address, and phone number."
4400 msgstr ""
4401 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4402 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4403 "telephono."
4404
4405 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4406 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4407 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4408 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4409 #, php-format
4410 msgid ""
4411 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4412 "want to...\n"
4413 "\n"
4414 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4415 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4416 "notices through instant messages.\n"
4417 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4418 "share your interests. \n"
4419 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4420 "others more about you. \n"
4421 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4422 "missed. \n"
4423 "\n"
4424 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4425 msgstr ""
4426 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4427 "\n"
4428 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4429 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4430 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4431 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4432 "tu ha interesses in commun.  \n"
4433 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4434 "contar plus super te a alteres.  \n"
4435 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4436 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4437 "\n"
4438 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4439
4440 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4441 msgid ""
4442 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4443 "to confirm your email address.)"
4444 msgstr ""
4445 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4446 "adresse de e-mail.)"
4447
4448 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4449 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4450 #, php-format
4451 msgid ""
4452 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4453 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4454 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4455 msgstr ""
4456 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4457 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4458 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4459 "URL de tu profilo."
4460
4461 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4462 msgid "Remote subscribe"
4463 msgstr "Subscription remote"
4464
4465 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4466 msgid "Subscribe to a remote user"
4467 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4468
4469 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4470 msgid "User nickname"
4471 msgstr "Pseudonymo del usator"
4472
4473 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4474 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4475 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
4476
4477 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4478 msgid "Profile URL"
4479 msgstr "URL del profilo"
4480
4481 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4482 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4483 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
4484
4485 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4486 msgctxt "BUTTON"
4487 msgid "Subscribe"
4488 msgstr "Subscriber"
4489
4490 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4491 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4492 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
4493
4494 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4495 #. TRANS: does not contain expected data.
4496 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4497 msgstr ""
4498 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4499 "invalide)."
4500
4501 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4502 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4503 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
4504
4505 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4506 msgid "Could not get a request token."
4507 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4508
4509 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4510 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4511 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4512
4513 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4514 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4515 msgid "No notice specified."
4516 msgstr "Nulle nota specificate."
4517
4518 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4519 msgid "You cannot repeat your own notice."
4520 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
4521
4522 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4523 msgid "You already repeated that notice."
4524 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
4525
4526 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4527 msgid "Repeated"
4528 msgstr "Repetite"
4529
4530 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4531 msgid "Repeated!"
4532 msgstr "Repetite!"
4533
4534 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4535 #. TRANS: %s is a user nickname.
4536 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4537 #, php-format
4538 msgid "Replies to %s"
4539 msgstr "Responsas a %s"
4540
4541 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4542 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4543 #, php-format
4544 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4545 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4546
4547 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4548 #. TRANS: %s is a user nickname.
4549 #, php-format
4550 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4551 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4552
4553 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4554 #. TRANS: %s is a user nickname.
4555 #, php-format
4556 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4557 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4558
4559 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4560 #. TRANS: %s is a user nickname.
4561 #, php-format
4562 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4563 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4564
4565 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4566 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4567 #, php-format
4568 msgid ""
4569 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4570 "notice to them yet."
4571 msgstr ""
4572 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4573 "un nota a su attention."
4574
4575 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4576 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4577 #, php-format
4578 msgid ""
4579 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4580 "[join groups](%%action.groups%%)."
4581 msgstr ""
4582 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4583 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4584
4585 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4586 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4587 #, php-format
4588 msgid ""
4589 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4590 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4591 msgstr ""
4592 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4593 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4594
4595 #. TRANS: RSS reply feed description.
4596 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4597 #, php-format
4598 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4599 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4600
4601 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4602 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4603 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4604
4605 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4606 msgid "You may not restore your account."
4607 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4608
4609 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4610 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4611 msgid "No uploaded file."
4612 msgstr "Nulle file incargate."
4613
4614 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4615 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4616 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4617
4618 #. TRANS: Client exception.
4619 msgid ""
4620 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4621 "the HTML form."
4622 msgstr ""
4623 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4624 "formulario HTML."
4625
4626 #. TRANS: Client exception.
4627 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4628 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4629
4630 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4631 msgid "Missing a temporary folder."
4632 msgstr "Manca un dossier temporari."
4633
4634 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4635 msgid "Failed to write file to disk."
4636 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4637
4638 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4639 msgid "File upload stopped by extension."
4640 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4641
4642 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4643 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4644 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4645 msgid "System error uploading file."
4646 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4647
4648 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4649 msgid "Not an Atom feed."
4650 msgstr "Non es un syndication Atom."
4651
4652 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4653 msgid ""
4654 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4655 "profile page."
4656 msgstr ""
4657 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4658 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4659
4660 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4661 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4662 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4663
4664 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4665 msgid ""
4666 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4667 "\">Activity Streams</a> format."
4668 msgstr ""
4669 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
4670 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4671
4672 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4673 msgid "Upload the file"
4674 msgstr "Incargar le file"
4675
4676 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4677 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4678 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4679
4680 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4681 msgid "User does not have this role."
4682 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4683
4684 #. TRANS: Engine name for RSD.
4685 #. TRANS: Engine name.
4686 msgid "StatusNet"
4687 msgstr "StatusNet"
4688
4689 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4690 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4691 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4692
4693 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4694 msgid "User is already sandboxed."
4695 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4696
4697 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4698 msgctxt "TITLE"
4699 msgid "Sessions"
4700 msgstr "Sessiones"
4701
4702 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4703 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4704 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4705
4706 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4707 msgctxt "LEGEND"
4708 msgid "Sessions"
4709 msgstr "Sessiones"
4710
4711 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4712 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4713 msgid "Handle sessions"
4714 msgstr "Gerer sessiones"
4715
4716 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4717 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4718 msgid "Handle sessions ourselves."
4719 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
4720
4721 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4722 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4723 msgid "Session debugging"
4724 msgstr "Cercar defectos de session"
4725
4726 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4727 msgid "Enable debugging output for sessions."
4728 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4729
4730 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4731 msgid "Save session settings"
4732 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
4733
4734 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4735 msgid "You must be logged in to view an application."
4736 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4737
4738 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4739 msgid "Application profile"
4740 msgstr "Profilo del application"
4741
4742 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4743 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4744 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4745 #, php-format
4746 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4747 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4748 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
4749 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4750
4751 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4752 msgid "Application actions"
4753 msgstr "Actiones de application"
4754
4755 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4756 msgctxt "EDITAPP"
4757 msgid "Edit"
4758 msgstr "Modificar"
4759
4760 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4761 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4762 msgid "Reset key & secret"
4763 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4764
4765 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4766 msgid "Application info"
4767 msgstr "Info del application"
4768
4769 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4770 msgid ""
4771 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4772 "not supported."
4773 msgstr ""
4774 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
4775 "texto simple non es supportate."
4776
4777 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4778 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4779 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4780
4781 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4782 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4783 #, php-format
4784 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4785 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4786
4787 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4788 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4789 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4790
4791 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4792 #, php-format
4793 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4794 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
4795
4796 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4797 #, php-format
4798 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4799 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
4800
4801 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4802 #, php-format
4803 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4804 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
4805
4806 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4807 msgid ""
4808 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4809 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4810 msgstr ""
4811 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
4812 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
4813 "mitter los in evidentia."
4814
4815 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4816 #. TRANS: %s is a username.
4817 #, php-format
4818 msgid ""
4819 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4820 "would add to their favorites :)"
4821 msgstr ""
4822 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
4823 "ille adderea a su favorites :)"
4824
4825 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4826 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4827 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4828 #, php-format
4829 msgid ""
4830 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4831 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4832 "their favorites :)"
4833 msgstr ""
4834 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
4835 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
4836 "a su favorites :)"
4837
4838 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4839 msgid "This is a way to share what you like."
4840 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
4841
4842 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4843 #, php-format
4844 msgid "%s group"
4845 msgstr "Gruppo %s"
4846
4847 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4848 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4849 #, php-format
4850 msgid "%1$s group, page %2$d"
4851 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
4852
4853 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4854 #, php-format
4855 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4856 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
4857
4858 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4859 #, php-format
4860 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4861 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
4862
4863 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4864 #, php-format
4865 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4866 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
4867
4868 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4869 #, php-format
4870 msgid "FOAF for %s group"
4871 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
4872
4873 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4874 msgid "Members"
4875 msgstr "Membros"
4876
4877 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4878 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4879 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4880 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4881 msgid "(None)"
4882 msgstr "(Nulle)"
4883
4884 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4885 msgid "All members"
4886 msgstr "Tote le membros"
4887
4888 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4889 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4890 msgid "Statistics"
4891 msgstr "Statisticas"
4892
4893 #. TRANS: Label for group creation date.
4894 msgctxt "LABEL"
4895 msgid "Created"
4896 msgstr "Create"
4897
4898 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4899 msgctxt "LABEL"
4900 msgid "Members"
4901 msgstr "Membros"
4902
4903 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4904 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4905 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4906 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4907 #, php-format
4908 msgid ""
4909 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4910 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4911 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4912 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4913 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4914 msgstr ""
4915 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4916 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4917 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4918 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
4919 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
4920
4921 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4922 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4923 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4924 #, php-format
4925 msgid ""
4926 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4927 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4928 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4929 "their life and interests. "
4930 msgstr ""
4931 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4932 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4933 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
4934 "lor vita e interesses. "
4935
4936 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4937 msgctxt "TITLE"
4938 msgid "Admins"
4939 msgstr "Administratores"
4940
4941 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4942 msgid "No such message."
4943 msgstr "Message non existe."
4944
4945 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4946 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4947 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
4948
4949 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4950 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4951 #, php-format
4952 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4953 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
4954
4955 #. TRANS: Page title for single message display.
4956 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4957 #, php-format
4958 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4959 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
4960
4961 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4962 msgid "Notice deleted."
4963 msgstr "Nota delite."
4964
4965 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4966 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4967 #, php-format
4968 msgid "%1$s tagged %2$s"
4969 msgstr "%1$s etiquettate con %2$s"
4970
4971 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4972 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4973 #, php-format
4974 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4975 msgstr "%1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
4976
4977 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4978 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4979 #, php-format
4980 msgid "%1$s, page %2$d"
4981 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4982
4983 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4984 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4985 #, php-format
4986 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4987 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
4988
4989 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4990 #. TRANS: %s is a user nickname.
4991 #, php-format
4992 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4993 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
4994
4995 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4996 #. TRANS: %s is a user nickname.
4997 #, php-format
4998 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4999 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5000
5001 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5002 #. TRANS: %s is a user nickname.
5003 #, php-format
5004 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5005 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5006
5007 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5008 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5009 #, php-format
5010 msgid "FOAF for %s"
5011 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5012
5013 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5014 #, php-format
5015 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5016 msgstr ""
5017 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5018
5019 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5020 msgid ""
5021 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5022 "would be a good time to start :)"
5023 msgstr ""
5024 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5025 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5026
5027 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5028 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5029 #, php-format
5030 msgid ""
5031 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5032 "%?status_textarea=%2$s)."
5033 msgstr ""
5034 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5035 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5036
5037 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5038 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5039 #, php-format
5040 msgid ""
5041 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5042 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5043 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5044 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5045 msgstr ""
5046 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5047 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5048 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5049 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5050 "%))"
5051
5052 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5053 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5054 #, php-format
5055 msgid ""
5056 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5057 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5058 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5059 msgstr ""
5060 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5061 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5062 "[StatusNet](http://status.net/). "
5063
5064 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5065 #, php-format
5066 msgid "Repeat of %s"
5067 msgstr "Repetition de %s"
5068
5069 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5070 msgid "You cannot silence users on this site."
5071 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5072
5073 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5074 msgid "User is already silenced."
5075 msgstr "Usator es ja silentiate."
5076
5077 #. TRANS: Title for site administration panel.
5078 msgctxt "TITLE"
5079 msgid "Site"
5080 msgstr "Sito"
5081
5082 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5083 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5084 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5085
5086 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5087 msgid "Site name must have non-zero length."
5088 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5089
5090 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5091 msgid "You must have a valid contact email address."
5092 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5093
5094 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5095 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5096 #, php-format
5097 msgid "Unknown language \"%s\"."
5098 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5099
5100 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5101 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5102 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5103
5104 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5105 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5106 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5107
5108 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5109 msgctxt "LEGEND"
5110 msgid "General"
5111 msgstr "General"
5112
5113 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5114 msgctxt "LABEL"
5115 msgid "Site name"
5116 msgstr "Nomine del sito"
5117
5118 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5119 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5120 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5121
5122 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5123 msgid "Brought by"
5124 msgstr "Realisate per"
5125
5126 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5127 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5128 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5129
5130 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5131 msgid "Brought by URL"
5132 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5133
5134 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5135 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5136 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5137
5138 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5139 msgid "Email"
5140 msgstr "E-mail"
5141
5142 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5143 msgid "Contact email address for your site."
5144 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5145
5146 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5147 msgctxt "LEGEND"
5148 msgid "Local"
5149 msgstr "Local"
5150
5151 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5152 msgid "Default timezone"
5153 msgstr "Fuso horari predefinite"
5154
5155 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5156 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5157 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5158
5159 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5160 msgid "Default language"
5161 msgstr "Lingua predefinite"
5162
5163 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5164 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5165 msgstr ""
5166 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5167 "navigator non es disponibile"
5168
5169 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5170 msgctxt "LEGEND"
5171 msgid "Limits"
5172 msgstr "Limites"
5173
5174 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5175 msgid "Text limit"
5176 msgstr "Limite de texto"
5177
5178 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5179 msgid "Maximum number of characters for notices."
5180 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5181
5182 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5183 msgid "Dupe limit"
5184 msgstr "Limite de duplicatos"
5185
5186 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5187 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5188 msgstr ""
5189 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5190 "publicar le mesme cosa de novo."
5191
5192 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5193 msgid "Save site settings"
5194 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5195
5196 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5197 msgid "Site Notice"
5198 msgstr "Aviso del sito"
5199
5200 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5201 msgid "Edit site-wide message"
5202 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5203
5204 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5205 msgid "Unable to save site notice."
5206 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5207
5208 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5209 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5210 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5211
5212 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5213 msgid "Site notice text"
5214 msgstr "Texto del aviso del sito"
5215
5216 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5217 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5218 msgstr ""
5219 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5220
5221 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5222 msgid "Save site notice."
5223 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5224
5225 #. TRANS: Title for SMS settings.
5226 msgid "SMS settings"
5227 msgstr "Parametros de SMS"
5228
5229 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5230 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5231 #, php-format
5232 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5233 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5234
5235 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5236 msgid "SMS is not available."
5237 msgstr "SMS non es disponibile."
5238
5239 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5240 msgid "SMS address"
5241 msgstr "Adresse SMS"
5242
5243 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5244 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5245 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5246
5247 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5248 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5249 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5250
5251 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5252 msgid "Confirmation code"
5253 msgstr "Codice de confirmation"
5254
5255 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5256 msgid "Enter the code you received on your phone."
5257 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5258
5259 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5260 msgctxt "BUTTON"
5261 msgid "Confirm"
5262 msgstr "Confirmar"
5263
5264 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5265 msgid "SMS phone number"
5266 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5267
5268 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5269 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5270 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5271
5272 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5273 msgid "SMS preferences"
5274 msgstr "Preferentias de SMS"
5275
5276 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5277 msgid ""
5278 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5279 "from my carrier."
5280 msgstr ""
5281 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5282 "de mi operator."
5283
5284 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5285 msgid "SMS preferences saved."
5286 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5287
5288 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5289 msgid "No phone number."
5290 msgstr "Nulle numero de telephono."
5291
5292 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5293 msgid "No carrier selected."
5294 msgstr "Nulle operator seligite."
5295
5296 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5297 msgid "That is already your phone number."
5298 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5299
5300 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5301 msgid "That phone number already belongs to another user."
5302 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5303
5304 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5305 msgid ""
5306 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5307 "for the code and instructions on how to use it."
5308 msgstr ""
5309 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5310 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5311
5312 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5313 msgid "That is the wrong confirmation number."
5314 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5315
5316 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5317 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5318 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5319
5320 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5321 msgid "SMS confirmation cancelled."
5322 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5323
5324 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5325 #. TRANS: registered for the active user.
5326 msgid "That is not your phone number."
5327 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5328
5329 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5330 msgid "The SMS phone number was removed."
5331 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5332
5333 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5334 msgid "Mobile carrier"
5335 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5336
5337 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5338 msgid "Select a carrier"
5339 msgstr "Selige un operator"
5340
5341 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5342 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5343 #, php-format
5344 msgid ""
5345 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5346 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5347 msgstr ""
5348 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5349 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5350 "nos a %s."
5351
5352 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5353 msgid "No code entered."
5354 msgstr "Nulle codice entrate."
5355
5356 #. TRANS: Menu item for site administration
5357 msgid "Snapshots"
5358 msgstr "Instantaneos"
5359
5360 msgid "Manage snapshot configuration"
5361 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5362
5363 msgid "Invalid snapshot run value."
5364 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5365
5366 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5367 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5368
5369 msgid "Invalid snapshot report URL."
5370 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5371
5372 msgid "Randomly during web hit"
5373 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5374
5375 msgid "In a scheduled job"
5376 msgstr "In un processo planificate"
5377
5378 msgid "Data snapshots"
5379 msgstr "Instantaneos de datos"
5380
5381 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5382 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net"
5383
5384 msgid "Frequency"
5385 msgstr "Frequentia"
5386
5387 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5388 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web"
5389
5390 msgid "Report URL"
5391 msgstr "URL pro reporto"
5392
5393 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5394 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL"
5395
5396 #. TRANS: Submit button title.
5397 msgid "Save"
5398 msgstr "Salveguardar"
5399
5400 msgid "Save snapshot settings"
5401 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos"
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5404 msgid "You are not subscribed to that profile."
5405 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5406
5407 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5408 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5409 msgid "Could not save subscription."
5410 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5411
5412 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5413 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5414 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5415
5416 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5417 msgid "Subscribed"
5418 msgstr "Subscribite"
5419
5420 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5421 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5422 #, php-format
5423 msgid "%s subscribers"
5424 msgstr "Subscriptores a %s"
5425
5426 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5427 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5428 #, php-format
5429 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5430 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5431
5432 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5433 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5434 msgid "These are the people who listen to your notices."
5435 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5436
5437 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5438 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5439 #, php-format
5440 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5441 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5442
5443 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5444 msgid ""
5445 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5446 "return the favor."
5447 msgstr ""
5448 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5449 "illes poterea retornar te le favor."
5450
5451 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5452 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5453 #, php-format
5454 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5455 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5456
5457 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5458 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5459 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5460 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5461 #. TRANS: and do not change the URL part.
5462 #, php-format
5463 msgid ""
5464 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5465 "%) and be the first?"
5466 msgstr ""
5467 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5468 "%) e esser le prime?"
5469
5470 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5471 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5472 #, php-format
5473 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5474 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5475
5476 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5477 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5478 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5479 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5480
5481 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5482 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5483 #, php-format
5484 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5485 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5486
5487 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5488 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5489 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5490 #. TRANS: and do not change the URL part.
5491 #, php-format
5492 msgid ""
5493 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5494 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5495 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5496 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5497 "automatically subscribe to people you already follow there."
5498 msgstr ""
5499 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5500 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5501 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5502 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5503 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5504 "que tu ja seque la."
5505
5506 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5507 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5508 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5509 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5510 #, php-format
5511 msgid "%s is not listening to anyone."
5512 msgstr "%s non seque alcuno."
5513
5514 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5515 #, php-format
5516 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5517 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5518
5519 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5520 msgid "IM"
5521 msgstr "MI"
5522
5523 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5524 msgid "SMS"
5525 msgstr "SMS"
5526
5527 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5528 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5529 #, php-format
5530 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5531 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5532
5533 #, php-format
5534 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5535 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5536
5537 #, php-format
5538 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5539 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5540
5541 #, php-format
5542 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5543 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5544
5545 msgid "No ID argument."
5546 msgstr "Nulle parametro de ID."
5547
5548 #, php-format
5549 msgid "Tag %s"
5550 msgstr "Etiquetta %s"
5551
5552 msgid "User profile"
5553 msgstr "Profilo del usator"
5554
5555 msgid "Tag user"
5556 msgstr "Etiquettar usator"
5557
5558 msgid ""
5559 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5560 "spaces."
5561 msgstr ""
5562 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
5563 "commas o spatios."
5564
5565 msgid ""
5566 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5567 msgstr ""
5568 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
5569 "subscribite a te."
5570
5571 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5572 msgstr ""
5573 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
5574
5575 msgid "No such tag."
5576 msgstr "Etiquetta non existe."
5577
5578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5579 msgid "You haven't blocked that user."
5580 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5581
5582 msgid "User is not sandboxed."
5583 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5584
5585 msgid "User is not silenced."
5586 msgstr "Le usator non es silentiate."
5587
5588 msgid "No profile ID in request."
5589 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
5590
5591 msgid "Unsubscribed"
5592 msgstr "Subscription cancellate"
5593
5594 #, php-format
5595 msgid ""
5596 "Listenee stream license â€˜%1$s’ is not compatible with site license â€˜%2$s’."
5597 msgstr ""
5598 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, â€˜%1$s’, non es compatibile con le "
5599 "licentia del sito â€˜%2$s’."
5600
5601 msgid "URL settings"
5602 msgstr "Configuration de URL"
5603
5604 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5605 msgid "Manage various other options."
5606 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
5607
5608 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5609 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5610 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5611 msgid " (free service)"
5612 msgstr " (servicio libere)"
5613
5614 msgid "[none]"
5615 msgstr "[nulle]"
5616
5617 msgid "[internal]"
5618 msgstr "[interne]"
5619
5620 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5621 msgid "Shorten URLs with"
5622 msgstr "Accurtar URLs con"
5623
5624 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5625 msgid "Automatic shortening service to use."
5626 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
5627
5628 msgid "URL longer than"
5629 msgstr "URL plus longe que"
5630
5631 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5632 msgstr ""
5633 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
5634
5635 msgid "Text longer than"
5636 msgstr "Texto plus longe que"
5637
5638 msgid ""
5639 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5640 msgstr ""
5641 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
5642 "abbreviar sempre."
5643
5644 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5645 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5646 msgstr ""
5647 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
5648
5649 msgid "Invalid number for max url length."
5650 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
5651
5652 msgid "Invalid number for max notice length."
5653 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
5654
5655 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5656 msgstr ""
5657 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
5658 "de URL."
5659
5660 #. TRANS: User admin panel title
5661 msgctxt "TITLE"
5662 msgid "User"
5663 msgstr "Usator"
5664
5665 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5666 msgid "User settings for this StatusNet site"
5667 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
5668
5669 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5670 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5671 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
5672
5673 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5674 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5675 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
5676
5677 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5678 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5679 #, php-format
5680 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5681 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
5682
5683 msgid "Profile"
5684 msgstr "Profilo"
5685
5686 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5687 msgid "Bio Limit"
5688 msgstr "Limite de biographia"
5689
5690 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5691 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5692 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
5693
5694 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5695 msgid "New users"
5696 msgstr "Nove usatores"
5697
5698 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5699 msgid "New user welcome"
5700 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
5701
5702 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5703 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5704 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
5705
5706 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5707 msgid "Default subscription"
5708 msgstr "Subscription predefinite"
5709
5710 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5711 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5712 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
5713
5714 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5715 msgid "Invitations"
5716 msgstr "Invitationes"
5717
5718 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5719 msgid "Invitations enabled"
5720 msgstr "Invitationes activate"
5721
5722 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5723 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5724 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
5725
5726 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5727 msgid "Save user settings."
5728 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
5729
5730 #. TRANS: Page title.
5731 msgid "Authorize subscription"
5732 msgstr "Autorisar subscription"
5733
5734 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5735 msgid ""
5736 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5737 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5738 "click \"Reject\"."
5739 msgstr ""
5740 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
5741 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
5742 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
5743
5744 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5745 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5746 msgctxt "BUTTON"
5747 msgid "Accept"
5748 msgstr "Acceptar"
5749
5750 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5751 msgid "Subscribe to this user."
5752 msgstr "Subscriber a iste usator."
5753
5754 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5755 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5756 msgctxt "BUTTON"
5757 msgid "Reject"
5758 msgstr "Rejectar"
5759
5760 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5761 msgid "Reject this subscription."
5762 msgstr "Rejectar iste subscription."
5763
5764 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5765 msgid "No authorization request!"
5766 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
5767
5768 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5769 msgid "Subscription authorized"
5770 msgstr "Subscription autorisate"
5771
5772 msgid ""
5773 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5774 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5775 "subscription. Your subscription token is:"
5776 msgstr ""
5777 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5778 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
5779 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
5780
5781 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5782 msgid "Subscription rejected"
5783 msgstr "Subscription rejectate"
5784
5785 msgid ""
5786 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5787 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5788 "subscription."
5789 msgstr ""
5790 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5791 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
5792 "completemente le subscription."
5793
5794 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5795 #. TRANS: %s is a listener URI.
5796 #, php-format
5797 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5798 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
5799
5800 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5801 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5802 #, php-format
5803 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5804 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
5805
5806 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5807 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5808 #, php-format
5809 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5810 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
5811
5812 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5813 #. TRANS: %s is a profile URL.
5814 #, php-format
5815 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5816 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
5817
5818 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5819 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5820 #, php-format
5821 msgid ""
5822 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5823 "\"."
5824 msgstr ""
5825 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
5826 "licentia del sito \"%2$s\"."
5827
5828 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5829 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5830 #, php-format
5831 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5832 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
5833
5834 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5835 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5836 #, php-format
5837 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5838 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
5839
5840 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5841 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5842 #, php-format
5843 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5844 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
5845
5846 #. TRANS: Title for profile design page.
5847 #. TRANS: Page title for profile design page.
5848 msgid "Profile design"
5849 msgstr "Apparentia del profilo"
5850
5851 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5852 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5853 msgid ""
5854 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5855 "palette of your choice."
5856 msgstr ""
5857 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
5858 "de colores de tu preferentia."
5859
5860 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5861 msgid "Enjoy your hotdog!"
5862 msgstr "Bon appetito!"
5863
5864 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5865 msgid "Design settings"
5866 msgstr "Configuration del apparentia"
5867
5868 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5869 msgid "View profile designs"
5870 msgstr "Vider apparentias de profilo"
5871
5872 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5873 msgid "Show or hide profile designs."
5874 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
5875
5876 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5877 msgid "Background file"
5878 msgstr "File de fundo"
5879
5880 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5881 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5882 #, php-format
5883 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5884 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
5885
5886 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5887 msgid "Search for more groups"
5888 msgstr "Cercar altere gruppos"
5889
5890 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5891 #. TRANS: %s is a user nickname.
5892 #, php-format
5893 msgid "%s is not a member of any group."
5894 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
5895
5896 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5897 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5898 #, php-format
5899 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5900 msgstr ""
5901 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
5902
5903 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5904 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5905 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5906 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5907 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5908 #, php-format
5909 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5910 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
5911
5912 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5913 #, php-format
5914 msgid "StatusNet %s"
5915 msgstr "StatusNet %s"
5916
5917 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5918 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5919 #, php-format
5920 msgid ""
5921 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5922 "Inc. and contributors."
5923 msgstr ""
5924 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
5925 "Inc. e contributores."
5926
5927 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5928 msgid "Contributors"
5929 msgstr "Contributores"
5930
5931 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5932 #. TRANS: Menu item for site administration
5933 msgid "License"
5934 msgstr "Licentia"
5935
5936 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5937 msgid ""
5938 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5939 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5940 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5941 "any later version. "
5942 msgstr ""
5943 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
5944 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
5945 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
5946 "election) omne version plus recente. "
5947
5948 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5949 msgid ""
5950 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5951 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5952 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5953 "for more details. "
5954 msgstr ""
5955 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
5956 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
5957 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
5958 "License pro ulterior detalios. "
5959
5960 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5961 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5962 #, php-format
5963 msgid ""
5964 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5965 "along with this program.  If not, see %s."
5966 msgstr ""
5967 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
5968 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
5969
5970 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5971 #. TRANS: Menu item for site administration
5972 msgid "Plugins"
5973 msgstr "Plug-ins"
5974
5975 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5976 msgctxt "HEADER"
5977 msgid "Name"
5978 msgstr "Nomine"
5979
5980 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5981 msgctxt "HEADER"
5982 msgid "Version"
5983 msgstr "Version"
5984
5985 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5986 msgctxt "HEADER"
5987 msgid "Author(s)"
5988 msgstr "Autor(es)"
5989
5990 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5991 msgctxt "HEADER"
5992 msgid "Description"
5993 msgstr "Description"
5994
5995 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5996 msgid "Favor"
5997 msgstr "Favorir"
5998
5999 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6000 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6001 #, php-format
6002 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6003 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6004
6005 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6006 #, php-format
6007 msgid "Cannot process URL '%s'"
6008 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6009
6010 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6011 msgid "Robin thinks something is impossible."
6012 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6013
6014 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6015 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6016 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6017 #, php-format
6018 msgid ""
6019 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6020 "Try to upload a smaller version."
6021 msgid_plural ""
6022 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6023 "Try to upload a smaller version."
6024 msgstr[0] ""
6025 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6026 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6027 msgstr[1] ""
6028 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6029 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6030
6031 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6032 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6033 #, php-format
6034 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6035 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6036 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6037 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6038
6039 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6040 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6041 #, php-format
6042 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6043 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6044 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6045 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6046
6047 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6048 msgid "Invalid filename."
6049 msgstr "Nomine de file invalide."
6050
6051 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6052 msgid "Group join failed."
6053 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6054
6055 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6056 msgid "Not part of group."
6057 msgstr "Non es membro del gruppo."
6058
6059 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6060 msgid "Group leave failed."
6061 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6062
6063 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6064 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6065 #, php-format
6066 msgid "Profile ID %s is invalid."
6067 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6068
6069 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6070 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6071 #, php-format
6072 msgid "Group ID %s is invalid."
6073 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6074
6075 #. TRANS: Activity title.
6076 msgid "Join"
6077 msgstr "Inscriber"
6078
6079 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6080 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6081 #, php-format
6082 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6083 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6084
6085 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6086 msgid "Could not update local group."
6087 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6088
6089 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6090 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6091 #, php-format
6092 msgid "Could not create login token for %s"
6093 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6094
6095 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6096 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6097 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6098
6099 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6100 msgid "You are banned from sending direct messages."
6101 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6102
6103 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6104 msgid "Could not insert message."
6105 msgstr "Non poteva inserer message."
6106
6107 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6108 msgid "Could not update message with new URI."
6109 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6110
6111 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6112 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6113 #, php-format
6114 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6115 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6116
6117 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6118 #, php-format
6119 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6120 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
6121
6122 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6123 msgid "Problem saving notice. Too long."
6124 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6125
6126 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6127 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6128 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6129
6130 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6131 msgid ""
6132 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6133 msgstr ""
6134 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6135 "alcun minutas."
6136
6137 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6138 msgid ""
6139 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6140 "few minutes."
6141 msgstr ""
6142 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6143 "novo post alcun minutas."
6144
6145 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6146 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6147 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6148
6149 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6150 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6151 msgid "Problem saving notice."
6152 msgstr "Problema salveguardar nota."
6153
6154 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6155 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6156 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6157
6158 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6159 msgid "Problem saving group inbox."
6160 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6161
6162 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6163 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6164 #, php-format
6165 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6166 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
6167
6168 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6169 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6170 #, php-format
6171 msgid "RT @%1$s %2$s"
6172 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6173
6174 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6175 #, php-format
6176 msgctxt "FANCYNAME"
6177 msgid "%1$s (%2$s)"
6178 msgstr "%1$s (%2$s)"
6179
6180 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6181 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6182 msgstr "Approbation de adhesion a gruppo invalide: non pendente."
6183
6184 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6185 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6186 #, php-format
6187 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6188 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6189
6190 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6191 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6192 #, php-format
6193 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6194 msgstr ""
6195 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6196 "datos."
6197
6198 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6199 msgid "Missing profile."
6200 msgstr "Profilo mancante."
6201
6202 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6203 msgid "Unable to save tag."
6204 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6205
6206 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6207 msgid "You have been banned from subscribing."
6208 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6209
6210 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6211 msgid "Already subscribed!"
6212 msgstr "Ja subscribite!"
6213
6214 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6215 msgid "User has blocked you."
6216 msgstr "Le usator te ha blocate."
6217
6218 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6219 msgid "Not subscribed!"
6220 msgstr "Non subscribite!"
6221
6222 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6223 msgid "Could not delete self-subscription."
6224 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6225
6226 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6227 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6228 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
6229
6230 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6231 msgid "Could not delete subscription."
6232 msgstr "Non poteva deler subscription."
6233
6234 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6235 msgid "Follow"
6236 msgstr "Sequer"
6237
6238 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6239 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6240 #, php-format
6241 msgid "%1$s is now following %2$s."
6242 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6243
6244 #. TRANS: Notice given on user registration.
6245 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6246 #, php-format
6247 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6248 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6249
6250 #. TRANS: Server exception.
6251 msgid "No single user defined for single-user mode."
6252 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6253
6254 #. TRANS: Server exception.
6255 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6256 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6257
6258 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6259 msgid "Could not create group."
6260 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6261
6262 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6263 msgid "Could not set group URI."
6264 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6265
6266 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6267 msgid "Could not set group membership."
6268 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6269
6270 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6271 msgid "Could not save local group info."
6272 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6273
6274 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6275 #. TRANS: %s is the remote site.
6276 #, php-format
6277 msgid "Cannot locate account %s."
6278 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6279
6280 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6281 #. TRANS: %s is the remote site.
6282 #, php-format
6283 msgid "Cannot find XRD for %s."
6284 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6285
6286 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6287 #. TRANS: %s is the remote site.
6288 #, php-format
6289 msgid "No AtomPub API service for %s."
6290 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6291
6292 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6293 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6294 msgid "User actions"
6295 msgstr "Actiones de usator"
6296
6297 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6298 msgid "User deletion in progress..."
6299 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6300
6301 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6302 msgid "Edit profile settings"
6303 msgstr "Modificar configuration de profilo"
6304
6305 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6306 msgid "Edit"
6307 msgstr "Modificar"
6308
6309 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6310 msgid "Send a direct message to this user"
6311 msgstr "Inviar un message directe a iste usator"
6312
6313 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6314 msgid "Message"
6315 msgstr "Message"
6316
6317 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6318 msgid "Moderate"
6319 msgstr "Moderar"
6320
6321 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6322 msgid "User role"
6323 msgstr "Rolo de usator"
6324
6325 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6326 msgctxt "role"
6327 msgid "Administrator"
6328 msgstr "Administrator"
6329
6330 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6331 msgctxt "role"
6332 msgid "Moderator"
6333 msgstr "Moderator"
6334
6335 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6336 msgid "Subscribe"
6337 msgstr "Subscriber"
6338
6339 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6340 #, php-format
6341 msgid "%1$s - %2$s"
6342 msgstr "%1$s - %2$s"
6343
6344 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6345 msgid "Untitled page"
6346 msgstr "Pagina sin titulo"
6347
6348 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6349 msgctxt "TOOLTIP"
6350 msgid "Show more"
6351 msgstr "Monstrar plus"
6352
6353 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6354 msgctxt "BUTTON"
6355 msgid "Reply"
6356 msgstr "Responder"
6357
6358 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6359 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6360 msgid "Write a reply..."
6361 msgstr "Scriber un responsa..."
6362
6363 msgid "Status"
6364 msgstr "Stato"
6365
6366 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6367 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6368 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6369 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6370 #, php-format
6371 msgid ""
6372 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6373 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6374 msgstr ""
6375 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6376 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6377
6378 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6379 #, php-format
6380 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6381 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6382
6383 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6384 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6385 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6386 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6387 #, php-format
6388 msgid ""
6389 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6390 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6391 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6392 msgstr ""
6393 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6394 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6395 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6396
6397 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6398 #. TRANS: %1$s is the site name.
6399 #, php-format
6400 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6401 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6402
6403 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6404 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6405 #, php-format
6406 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6407 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6408
6409 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6410 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6411 msgstr ""
6412 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6413
6414 #. TRANS: license message in footer.
6415 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6416 #, php-format
6417 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6418 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6419
6420 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6421 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6422 msgid "After"
6423 msgstr "Post"
6424
6425 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6426 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6427 msgid "Before"
6428 msgstr "Ante"
6429
6430 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6431 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6432 msgstr ""
6433 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6434 "integre."
6435
6436 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6437 #, php-format
6438 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6439 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6440
6441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6442 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6443 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6444
6445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6446 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6447 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6448
6449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6450 msgid "Unknown profile."
6451 msgstr "Profilo incognite."
6452
6453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6454 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6455 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6456
6457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6458 msgid "Remote profile is not a group!"
6459 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6462 msgid "User is already a member of this group."
6463 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6464
6465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6466 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6467 #, php-format
6468 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6469 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6470
6471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6472 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6473 msgstr ""
6474 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6475 "confidentia."
6476
6477 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6478 #. TRANS: %s is the notice URI.
6479 #, php-format
6480 msgid "No content for notice %s."
6481 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6482
6483 #, php-format
6484 msgid "No such user %s."
6485 msgstr "Le usator %s non existe."
6486
6487 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6488 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6489 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6490 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6491 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6492 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6493 #, php-format
6494 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6495 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6496 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6497
6498 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6499 msgid "Can't handle remote content yet."
6500 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6501
6502 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6503 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6504 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6505
6506 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6507 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6508 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6509
6510 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6511 msgid "You cannot make changes to this site."
6512 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6513
6514 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6515 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6516 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6517
6518 #. TRANS: Client error message.
6519 msgid "showForm() not implemented."
6520 msgstr "showForm() non implementate."
6521
6522 #. TRANS: Client error message
6523 msgid "saveSettings() not implemented."
6524 msgstr "saveSettings() non implementate."
6525
6526 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6527 #. TRANS: the admin panel Design.
6528 msgid "Unable to delete design setting."
6529 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
6530
6531 msgid "Home"
6532 msgstr "Initio"
6533
6534 msgid "Admin"
6535 msgstr "Administrator"
6536
6537 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6538 msgid "Basic site configuration"
6539 msgstr "Configuration basic del sito"
6540
6541 #. TRANS: Menu item for site administration
6542 msgctxt "MENU"
6543 msgid "Site"
6544 msgstr "Sito"
6545
6546 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6547 msgid "Design configuration"
6548 msgstr "Configuration del apparentia"
6549
6550 #. TRANS: Menu item for site administration
6551 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6552 msgctxt "MENU"
6553 msgid "Design"
6554 msgstr "Apparentia"
6555
6556 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6557 msgid "User configuration"
6558 msgstr "Configuration del usator"
6559
6560 #. TRANS: Menu item for site administration
6561 msgid "User"
6562 msgstr "Usator"
6563
6564 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6565 msgid "Access configuration"
6566 msgstr "Configuration del accesso"
6567
6568 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6569 msgid "Paths configuration"
6570 msgstr "Configuration del camminos"
6571
6572 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6573 msgid "Sessions configuration"
6574 msgstr "Configuration del sessiones"
6575
6576 #. TRANS: Menu item for site administration
6577 msgid "Sessions"
6578 msgstr "Sessiones"
6579
6580 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6581 msgid "Edit site notice"
6582 msgstr "Modificar aviso del sito"
6583
6584 #. TRANS: Menu item for site administration
6585 msgid "Site notice"
6586 msgstr "Aviso del sito"
6587
6588 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6589 msgid "Snapshots configuration"
6590 msgstr "Configuration del instantaneos"
6591
6592 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6593 msgid "Set site license"
6594 msgstr "Definir licentia del sito"
6595
6596 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6597 msgid "Plugins configuration"
6598 msgstr "Configuration del plug-ins"
6599
6600 #. TRANS: Client error 401.
6601 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6602 msgstr ""
6603 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6604 "solmente accesso pro lectura."
6605
6606 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6607 msgid "No application for that consumer key."
6608 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6609
6610 msgid "Not allowed to use API."
6611 msgstr "Uso del API non permittite."
6612
6613 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6614 msgid "Bad access token."
6615 msgstr "Mal indicio de accesso."
6616
6617 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6618 msgid "No user for that token."
6619 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6620
6621 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6622 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6623 msgid "Could not authenticate you."
6624 msgstr "Non poteva authenticar te."
6625
6626 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6627 msgid "Could not create anonymous consumer."
6628 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
6629
6630 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6631 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6632 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
6633
6634 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6635 msgid ""
6636 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6637 msgstr ""
6638 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
6639 "requesta."
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6642 msgid "Could not issue access token."
6643 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
6644
6645 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6646 msgstr ""
6647 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
6648 "OAuth."
6649
6650 msgid "Database error updating OAuth application user."
6651 msgstr ""
6652 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
6653 "OAuth."
6654
6655 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6656 msgid "Tried to revoke unknown token."
6657 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
6658
6659 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6660 msgid "Failed to delete revoked token."
6661 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
6662
6663 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6664 msgid "Icon"
6665 msgstr "Icone"
6666
6667 #. TRANS: Form guide.
6668 msgid "Icon for this application"
6669 msgstr "Icone pro iste application"
6670
6671 #. TRANS: Form input field label for application name.
6672 msgid "Name"
6673 msgstr "Nomine"
6674
6675 #. TRANS: Form input field instructions.
6676 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6677 #, php-format
6678 msgid "Describe your application in %d character"
6679 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6680 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
6681 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
6682
6683 #. TRANS: Form input field instructions.
6684 msgid "Describe your application"
6685 msgstr "Describe tu application"
6686
6687 #. TRANS: Form input field label.
6688 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6689 msgid "Description"
6690 msgstr "Description"
6691
6692 #. TRANS: Form input field instructions.
6693 msgid "URL of the homepage of this application"
6694 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
6695
6696 #. TRANS: Form input field label.
6697 msgid "Source URL"
6698 msgstr "URL de origine"
6699
6700 #. TRANS: Form input field instructions.
6701 msgid "Organization responsible for this application"
6702 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
6703
6704 #. TRANS: Form input field label.
6705 msgid "Organization"
6706 msgstr "Organisation"
6707
6708 #. TRANS: Form input field instructions.
6709 msgid "URL for the homepage of the organization"
6710 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
6711
6712 #. TRANS: Form input field instructions.
6713 msgid "URL to redirect to after authentication"
6714 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
6715
6716 #. TRANS: Radio button label for application type
6717 msgid "Browser"
6718 msgstr "Navigator"
6719
6720 #. TRANS: Radio button label for application type
6721 msgid "Desktop"
6722 msgstr "Scriptorio"
6723
6724 #. TRANS: Form guide.
6725 msgid "Type of application, browser or desktop"
6726 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
6727
6728 #. TRANS: Radio button label for access type.
6729 msgid "Read-only"
6730 msgstr "Lectura solmente"
6731
6732 #. TRANS: Radio button label for access type.
6733 msgid "Read-write"
6734 msgstr "Lectura e scriptura"
6735
6736 #. TRANS: Form guide.
6737 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6738 msgstr ""
6739 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
6740 "scriptura"
6741
6742 #. TRANS: Submit button title.
6743 msgid "Cancel"
6744 msgstr "Cancellar"
6745
6746 msgid " by "
6747 msgstr " per "
6748
6749 #. TRANS: Application access type
6750 msgid "read-write"
6751 msgstr "lectura-scriptura"
6752
6753 #. TRANS: Application access type
6754 msgid "read-only"
6755 msgstr "lectura solmente"
6756
6757 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6758 #, php-format
6759 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6760 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
6761
6762 #. TRANS: Access token in the application list.
6763 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6764 #, php-format
6765 msgid "Access token starting with: %s"
6766 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
6767
6768 #. TRANS: Button label
6769 msgctxt "BUTTON"
6770 msgid "Revoke"
6771 msgstr "Revocar"
6772
6773 msgid "Author element must contain a name element."
6774 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
6775
6776 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6777 msgid "Do not use this method!"
6778 msgstr "Non usa iste methodo!"
6779
6780 #. TRANS: Title.
6781 msgid "Notices where this attachment appears"
6782 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
6783
6784 #. TRANS: Title.
6785 msgid "Tags for this attachment"
6786 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
6787
6788 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6789 msgid "Password changing failed."
6790 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
6791
6792 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6793 msgid "Password changing is not allowed."
6794 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
6795
6796 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6797 msgid "Block"
6798 msgstr "Blocar"
6799
6800 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6801 msgid "Block this user"
6802 msgstr "Blocar iste usator"
6803
6804 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6805 msgctxt "BUTTON"
6806 msgid "Cancel join request"
6807 msgstr ""
6808
6809 #. TRANS: Title for command results.
6810 msgid "Command results"
6811 msgstr "Resultatos del commando"
6812
6813 #. TRANS: Title for command results.
6814 msgid "AJAX error"
6815 msgstr "Error de AJAX"
6816
6817 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6818 msgid "Command complete"
6819 msgstr "Commando complete"
6820
6821 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6822 msgid "Command failed"
6823 msgstr "Commando fallite"
6824
6825 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6826 msgid "Notice with that id does not exist."
6827 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
6828
6829 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6830 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6831 msgid "User has no last notice."
6832 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
6833
6834 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6835 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6836 #, php-format
6837 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6838 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
6839
6840 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6841 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6842 #, php-format
6843 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6844 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
6845
6846 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6847 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6848 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
6849
6850 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6851 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6852 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
6853
6854 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6855 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6856 #, php-format
6857 msgid "Nudge sent to %s."
6858 msgstr "Pulsata inviate a %s."
6859
6860 #. TRANS: User statistics text.
6861 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6862 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6863 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6864 #, php-format
6865 msgid ""
6866 "Subscriptions: %1$s\n"
6867 "Subscribers: %2$s\n"
6868 "Notices: %3$s"
6869 msgstr ""
6870 "Subscriptiones: %1$s\n"
6871 "Subscriptores: %2$s\n"
6872 "Notas: %3$s"
6873
6874 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6875 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6876 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
6877
6878 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6879 msgid "Notice marked as fave."
6880 msgstr "Nota marcate como favorite."
6881
6882 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6883 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6884 #, php-format
6885 msgid "%1$s joined group %2$s."
6886 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
6887
6888 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6889 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6890 #, php-format
6891 msgid "%1$s left group %2$s."
6892 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
6893
6894 #. TRANS: Whois output.
6895 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6896 #, php-format
6897 msgctxt "WHOIS"
6898 msgid "%1$s (%2$s)"
6899 msgstr "%1$s (%2$s)"
6900
6901 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6902 #, php-format
6903 msgid "Fullname: %s"
6904 msgstr "Nomine complete: %s"
6905
6906 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6907 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6908 #. TRANS: %s is a location.
6909 #, php-format
6910 msgid "Location: %s"
6911 msgstr "Loco: %s"
6912
6913 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6914 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6915 #. TRANS: %s is a homepage.
6916 #, php-format
6917 msgid "Homepage: %s"
6918 msgstr "Pagina personal: %s"
6919
6920 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6921 #, php-format
6922 msgid "About: %s"
6923 msgstr "A proposito: %s"
6924
6925 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6926 #. TRANS: %s is a remote profile.
6927 #, php-format
6928 msgid ""
6929 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6930 "same server."
6931 msgstr ""
6932 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
6933 "super le mesme servitor."
6934
6935 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6936 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6937 #, php-format
6938 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6939 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6940 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
6941 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
6942
6943 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6944 msgid "You can't send a message to this user."
6945 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
6946
6947 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6948 msgid "Error sending direct message."
6949 msgstr "Error durante le invio del message directe."
6950
6951 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6952 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6953 #, php-format
6954 msgid "Notice from %s repeated."
6955 msgstr "Nota de %s repetite."
6956
6957 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6958 msgid "Error repeating notice."
6959 msgstr "Error durante le repetition del nota."
6960
6961 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6962 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6963 #, php-format
6964 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6965 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6966 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
6967 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
6968
6969 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6970 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6971 #, php-format
6972 msgid "Reply to %s sent."
6973 msgstr "Responsa a %s inviate."
6974
6975 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6976 msgid "Error saving notice."
6977 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
6978
6979 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6980 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6981 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
6982
6983 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6984 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6985 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
6986
6987 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6988 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6989 #, php-format
6990 msgid "Subscribed to %s."
6991 msgstr "Subscribite a %s."
6992
6993 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6994 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6995 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6996 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
6997
6998 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6999 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7000 #, php-format
7001 msgid "Unsubscribed from %s."
7002 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7003
7004 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7005 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7006 msgid "Command not yet implemented."
7007 msgstr "Commando non ancora implementate."
7008
7009 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7010 msgid "Notification off."
7011 msgstr "Notification disactivate."
7012
7013 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7014 msgid "Can't turn off notification."
7015 msgstr "Non pote disactivar notification."
7016
7017 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7018 msgid "Notification on."
7019 msgstr "Notification activate."
7020
7021 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7022 msgid "Can't turn on notification."
7023 msgstr "Non pote activar notification."
7024
7025 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7026 msgid "Login command is disabled."
7027 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7028
7029 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7030 #. TRANS: %s is a logon link..
7031 #, php-format
7032 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7033 msgstr ""
7034 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7035 "solmente 2 minutas: %s."
7036
7037 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7038 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7039 #, php-format
7040 msgid "Unsubscribed %s."
7041 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7042
7043 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7044 msgid "You are not subscribed to anyone."
7045 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7046
7047 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7048 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7049 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7050 msgid "You are subscribed to this person:"
7051 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7052 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7053 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7054
7055 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7056 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7057 msgid "No one is subscribed to you."
7058 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7059
7060 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7061 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7062 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7063 msgid "This person is subscribed to you:"
7064 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7065 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7066 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7067
7068 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7069 #. TRANS: any group subscriptions.
7070 msgid "You are not a member of any groups."
7071 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7072
7073 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7074 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7075 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7076 msgid "You are a member of this group:"
7077 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7078 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7079 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7080
7081 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7082 msgctxt "COMMANDHELP"
7083 msgid "Commands:"
7084 msgstr "Commandos:"
7085
7086 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7087 msgctxt "COMMANDHELP"
7088 msgid "turn on notifications"
7089 msgstr "activar notificationes"
7090
7091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7092 msgctxt "COMMANDHELP"
7093 msgid "turn off notifications"
7094 msgstr "disactivar notificationes"
7095
7096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7097 msgctxt "COMMANDHELP"
7098 msgid "show this help"
7099 msgstr "monstrar iste adjuta"
7100
7101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7102 msgctxt "COMMANDHELP"
7103 msgid "subscribe to user"
7104 msgstr "subscriber al usator"
7105
7106 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7107 msgctxt "COMMANDHELP"
7108 msgid "lists the groups you have joined"
7109 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7110
7111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7112 msgctxt "COMMANDHELP"
7113 msgid "list the people you follow"
7114 msgstr "lista le gente que tu seque"
7115
7116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7117 msgctxt "COMMANDHELP"
7118 msgid "list the people that follow you"
7119 msgstr "lista le gente que te seque"
7120
7121 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7122 msgctxt "COMMANDHELP"
7123 msgid "unsubscribe from user"
7124 msgstr "cancellar subscription al usator"
7125
7126 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7127 msgctxt "COMMANDHELP"
7128 msgid "direct message to user"
7129 msgstr "message directe al usator"
7130
7131 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7132 msgctxt "COMMANDHELP"
7133 msgid "get last notice from user"
7134 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7135
7136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7137 msgctxt "COMMANDHELP"
7138 msgid "get profile info on user"
7139 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7140
7141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7142 msgctxt "COMMANDHELP"
7143 msgid "force user to stop following you"
7144 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7145
7146 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7147 msgctxt "COMMANDHELP"
7148 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7149 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7150
7151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7152 msgctxt "COMMANDHELP"
7153 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7154 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7155
7156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7157 msgctxt "COMMANDHELP"
7158 msgid "repeat a notice with a given id"
7159 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7160
7161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7162 msgctxt "COMMANDHELP"
7163 msgid "repeat the last notice from user"
7164 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7165
7166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7167 msgctxt "COMMANDHELP"
7168 msgid "reply to notice with a given id"
7169 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7170
7171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7172 msgctxt "COMMANDHELP"
7173 msgid "reply to the last notice from user"
7174 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7175
7176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7177 msgctxt "COMMANDHELP"
7178 msgid "join group"
7179 msgstr "adherer al gruppo"
7180
7181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7182 msgctxt "COMMANDHELP"
7183 msgid "Get a link to login to the web interface"
7184 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7185
7186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7187 msgctxt "COMMANDHELP"
7188 msgid "leave group"
7189 msgstr "quitar gruppo"
7190
7191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7192 msgctxt "COMMANDHELP"
7193 msgid "get your stats"
7194 msgstr "obtener tu statisticas"
7195
7196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7198 msgctxt "COMMANDHELP"
7199 msgid "same as 'off'"
7200 msgstr "mesme que 'off'"
7201
7202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7203 msgctxt "COMMANDHELP"
7204 msgid "same as 'follow'"
7205 msgstr "mesme que 'follow'"
7206
7207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7208 msgctxt "COMMANDHELP"
7209 msgid "same as 'leave'"
7210 msgstr "mesme que 'leave'"
7211
7212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7213 msgctxt "COMMANDHELP"
7214 msgid "same as 'get'"
7215 msgstr "mesme que 'get'"
7216
7217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7226 msgctxt "COMMANDHELP"
7227 msgid "not yet implemented."
7228 msgstr "non ancora implementate."
7229
7230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7231 msgctxt "COMMANDHELP"
7232 msgid "remind a user to update."
7233 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7234
7235 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7236 msgid "No configuration file found."
7237 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7238
7239 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7240 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7241 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7242 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7243
7244 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7245 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7246 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7247
7248 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7249 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7250 msgid "Go to the installer."
7251 msgstr "Ir al installator."
7252
7253 msgid "Database error"
7254 msgstr "Error de base de datos"
7255
7256 msgid "Public"
7257 msgstr "Public"
7258
7259 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7260 msgid "Delete"
7261 msgstr "Deler"
7262
7263 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7264 msgid "Delete this user"
7265 msgstr "Deler iste usator"
7266
7267 msgid "Change design"
7268 msgstr "Cambiar de apparentia"
7269
7270 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7271 msgid "Change colours"
7272 msgstr "Cambiar colores"
7273
7274 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7275 msgid "Use defaults"
7276 msgstr "Usar predefinitiones"
7277
7278 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7279 msgid "Restore default designs"
7280 msgstr "Restaurar apparentias predefinite"
7281
7282 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7283 msgid "Reset back to default"
7284 msgstr "Revenir al predefinitiones"
7285
7286 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7287 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7288 msgid "Upload file"
7289 msgstr "Incargar file"
7290
7291 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7292 msgid ""
7293 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7294 msgstr ""
7295 "Tu pote incargar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del file "
7296 "es 2MB."
7297
7298 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7299 msgctxt "RADIO"
7300 msgid "On"
7301 msgstr "Active"
7302
7303 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7304 msgctxt "RADIO"
7305 msgid "Off"
7306 msgstr "Non active"
7307
7308 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7309 msgid "Save design"
7310 msgstr "Salveguardar apparentia"
7311
7312 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7313 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7314 msgid "Couldn't update your design."
7315 msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."
7316
7317 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7318 msgid "Design defaults restored."
7319 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
7320
7321 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7322 #, php-format
7323 msgid "Unable to find services for %s."
7324 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7325
7326 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7327 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7328 msgid "Disfavor this notice"
7329 msgstr "Disfavorir iste nota"
7330
7331 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7332 msgctxt "BUTTON"
7333 msgid "Disfavor favorite"
7334 msgstr "Disfavorir favorite"
7335
7336 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7337 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7338 msgid "Favor this notice"
7339 msgstr "Favorir iste nota"
7340
7341 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7342 msgctxt "BUTTON"
7343 msgid "Favor"
7344 msgstr "Favorir"
7345
7346 msgid "RSS 1.0"
7347 msgstr "RSS 1.0"
7348
7349 msgid "RSS 2.0"
7350 msgstr "RSS 2.0"
7351
7352 msgid "Atom"
7353 msgstr "Atom"
7354
7355 msgid "FOAF"
7356 msgstr "Amico de un amico"
7357
7358 msgid "Not an atom feed."
7359 msgstr "Non es un syndication Atom."
7360
7361 msgid "No author in the feed."
7362 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7363
7364 msgid "Can't import without a user."
7365 msgstr "Non pote importar sin usator."
7366
7367 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7368 msgid "Feeds"
7369 msgstr "Syndicationes"
7370
7371 msgid "All"
7372 msgstr "Totes"
7373
7374 msgid "Select tag to filter"
7375 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
7376
7377 msgid "Tag"
7378 msgstr "Etiquetta"
7379
7380 msgid "Choose a tag to narrow list"
7381 msgstr "Selige etiquetta pro reducer lista"
7382
7383 msgid "Go"
7384 msgstr "Ir"
7385
7386 #, php-format
7387 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7388 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7389
7390 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7391 msgctxt "BUTTON"
7392 msgid "Block"
7393 msgstr "Blocar"
7394
7395 #. TRANS: Submit button title.
7396 msgctxt "TOOLTIP"
7397 msgid "Block this user"
7398 msgstr "Blocar iste usator"
7399
7400 #. TRANS: Field title on group edit form.
7401 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7402 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7403
7404 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7405 msgid "Describe the group or topic."
7406 msgstr "Describe le gruppo o topico."
7407
7408 #. TRANS: Text area title for group description.
7409 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7410 #, php-format
7411 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7412 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7413 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
7414 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
7415
7416 #. TRANS: Field title on group edit form.
7417 msgid ""
7418 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7419 msgstr ""
7420 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7421
7422 #. TRANS: Field label on group edit form.
7423 msgid "Aliases"
7424 msgstr "Aliases"
7425
7426 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7427 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7428 #, php-format
7429 msgid ""
7430 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7431 "alias allowed."
7432 msgid_plural ""
7433 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7434 "aliases allowed."
7435 msgstr[0] ""
7436 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7437 msgstr[1] ""
7438 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7439 "maximo de %d aliases es permittite."
7440
7441 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7442 msgid "Membership policy"
7443 msgstr "Politica de adhesion"
7444
7445 msgid "Open to all"
7446 msgstr "Aperte a totes"
7447
7448 msgid "Admin must approve all members"
7449 msgstr "Administrator debe approbar tote le membros"
7450
7451 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7452 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7453 msgstr ""
7454 "Si approbation per administrator es necessari pro adherer a iste gruppo."
7455
7456 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7457 msgctxt "GROUPADMIN"
7458 msgid "Admin"
7459 msgstr "Administrator"
7460
7461 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7462 msgctxt "MENU"
7463 msgid "Group"
7464 msgstr "Gruppo"
7465
7466 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7467 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7468 #, php-format
7469 msgctxt "TOOLTIP"
7470 msgid "%s group"
7471 msgstr "Gruppo %s"
7472
7473 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7474 msgctxt "MENU"
7475 msgid "Members"
7476 msgstr "Membros"
7477
7478 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7479 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7480 #, php-format
7481 msgctxt "TOOLTIP"
7482 msgid "%s group members"
7483 msgstr "Membros del gruppo %s"
7484
7485 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7486 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7487 #, php-format
7488 msgctxt "MENU"
7489 msgid "Pending members (%d)"
7490 msgid_plural "Pending members (%d)"
7491 msgstr[0] "Membro pendente"
7492 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
7493
7494 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7495 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7496 #, php-format
7497 msgctxt "TOOLTIP"
7498 msgid "%s pending members"
7499 msgstr "%s membros pendente"
7500
7501 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7502 msgctxt "MENU"
7503 msgid "Blocked"
7504 msgstr "Blocate"
7505
7506 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7507 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7508 #, php-format
7509 msgctxt "TOOLTIP"
7510 msgid "%s blocked users"
7511 msgstr "%s usatores blocate"
7512
7513 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7514 msgctxt "MENU"
7515 msgid "Admin"
7516 msgstr "Admin"
7517
7518 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7519 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7520 #, php-format
7521 msgctxt "TOOLTIP"
7522 msgid "Edit %s group properties"
7523 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7524
7525 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7526 msgctxt "MENU"
7527 msgid "Logo"
7528 msgstr "Logotypo"
7529
7530 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7531 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7532 #, php-format
7533 msgctxt "TOOLTIP"
7534 msgid "Add or edit %s logo"
7535 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7536
7537 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7538 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7539 #, php-format
7540 msgctxt "TOOLTIP"
7541 msgid "Add or edit %s design"
7542 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
7543
7544 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7545 msgid "Group actions"
7546 msgstr "Actiones del gruppo"
7547
7548 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7549 msgid "Groups with most members"
7550 msgstr "Gruppos con le plus membros"
7551
7552 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7553 msgid "Groups with most posts"
7554 msgstr "Gruppos con le plus messages"
7555
7556 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7557 #. TRANS: %s is a group name.
7558 #, php-format
7559 msgid "Tags in %s group's notices"
7560 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
7561
7562 #. TRANS: Client exception 406
7563 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7564 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7565
7566 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7567 msgid "Unsupported image file format."
7568 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7569
7570 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7571 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7572 #, php-format
7573 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7574 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7575
7576 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7577 msgid "Partial upload."
7578 msgstr "Incargamento partial."
7579
7580 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7581 msgid "Not an image or corrupt file."
7582 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7583
7584 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7585 msgid "Lost our file."
7586 msgstr "File perdite."
7587
7588 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7589 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7590 msgid "Unknown file type"
7591 msgstr "Typo de file incognite"
7592
7593 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7594 #, php-format
7595 msgid "%dMB"
7596 msgid_plural "%dMB"
7597 msgstr[0] "%dMB"
7598 msgstr[1] "%dMB"
7599
7600 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7601 #, php-format
7602 msgid "%dkB"
7603 msgid_plural "%dkB"
7604 msgstr[0] "%dKB"
7605 msgstr[1] "%dKB"
7606
7607 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7608 #, php-format
7609 msgid "%dB"
7610 msgid_plural "%dB"
7611 msgstr[0] "%dB"
7612 msgstr[1] "%dB"
7613
7614 #, php-format
7615 msgid ""
7616 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7617 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7618 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7619 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7620 "message."
7621 msgstr ""
7622 "Le usator \"%s\" de %s ha dicite que tu pseudonymo %s pertine a ille/illa. "
7623 "Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super iste URL: %s . "
7624 "(Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le barra de adresse "
7625 "de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu non requestava "
7626 "iste confirmation, simplemente ignora iste message."
7627
7628 #, php-format
7629 msgid "Unknown inbox source %d."
7630 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7631
7632 msgid "Leave"
7633 msgstr "Quitar"
7634
7635 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7636 msgctxt "MENU"
7637 msgid "Login"
7638 msgstr "Aperir session"
7639
7640 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7641 msgid "Login with a username and password"
7642 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
7643
7644 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7645 msgctxt "MENU"
7646 msgid "Register"
7647 msgstr "Crear conto"
7648
7649 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7650 msgid "Sign up for a new account"
7651 msgstr "Crear un nove conto"
7652
7653 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7654 msgid "Email address confirmation"
7655 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
7656
7657 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7658 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7659 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7660 #, php-format
7661 msgid ""
7662 "Hey, %1$s.\n"
7663 "\n"
7664 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7665 "\n"
7666 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7667 "\n"
7668 "\t%3$s\n"
7669 "\n"
7670 "If not, just ignore this message.\n"
7671 "\n"
7672 "Thanks for your time, \n"
7673 "%2$s\n"
7674 msgstr ""
7675 "Salute %1$s,\n"
7676 "\n"
7677 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
7678 "\n"
7679 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
7680 "\n"
7681 "%3$s\n"
7682 "\n"
7683 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
7684 "\n"
7685 "Gratias pro tu attention,\n"
7686 "%2$s\n"
7687
7688 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7689 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7690 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7691 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7692 #, php-format
7693 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7694 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
7695
7696 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7697 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7698 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7699 #, php-format
7700 msgid ""
7701 "Faithfully yours,\n"
7702 "%1$s.\n"
7703 "\n"
7704 "----\n"
7705 "Change your email address or notification options at %2$s"
7706 msgstr ""
7707 "Con optime salutes,\n"
7708 "%1$s.\n"
7709 "\n"
7710 "----\n"
7711 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
7712
7713 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7714 #. TRANS: %s is a URL.
7715 #, php-format
7716 msgid "Profile: %s"
7717 msgstr "Profilo: %s"
7718
7719 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7720 #. TRANS: %s is biographical information.
7721 #, php-format
7722 msgid "Bio: %s"
7723 msgstr "Bio: %s"
7724
7725 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7726 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7727 #, php-format
7728 msgid ""
7729 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7730 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7731 msgstr ""
7732 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
7733 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
7734 "%s."
7735
7736 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7737 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7738 #, php-format
7739 msgid "New email address for posting to %s"
7740 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
7741
7742 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7743 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7744 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7745 #, php-format
7746 msgid ""
7747 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7748 "\n"
7749 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7750 "\n"
7751 "More email instructions at %3$s."
7752 msgstr ""
7753 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
7754 "\n"
7755 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
7756 "\n"
7757 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
7758
7759 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7760 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7761 #, php-format
7762 msgid "%s status"
7763 msgstr "Stato de %s"
7764
7765 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7766 msgid "SMS confirmation"
7767 msgstr "Confirmation SMS"
7768
7769 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7770 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7771 #, php-format
7772 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7773 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
7774
7775 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7776 #. TRANS: %s is the nudging user.
7777 #, php-format
7778 msgid "You have been nudged by %s"
7779 msgstr "%s te ha pulsate"
7780
7781 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7782 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7783 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7784 #, php-format
7785 msgid ""
7786 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7787 "to post some news.\n"
7788 "\n"
7789 "So let's hear from you :)\n"
7790 "\n"
7791 "%3$s\n"
7792 "\n"
7793 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7794 msgstr ""
7795 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
7796 "qualcosa de nove.\n"
7797 "\n"
7798 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
7799 "\n"
7800 "%3$s\n"
7801 "\n"
7802 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
7803
7804 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7805 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7806 #, php-format
7807 msgid "New private message from %s"
7808 msgstr "Nove message private de %s"
7809
7810 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7811 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7812 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7813 #, php-format
7814 msgid ""
7815 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7816 "\n"
7817 "------------------------------------------------------\n"
7818 "%3$s\n"
7819 "------------------------------------------------------\n"
7820 "\n"
7821 "You can reply to their message here:\n"
7822 "\n"
7823 "%4$s\n"
7824 "\n"
7825 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7826 msgstr ""
7827 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
7828 "\n"
7829 "------------------------------------------------------\n"
7830 "%3$s\n"
7831 "------------------------------------------------------\n"
7832 "\n"
7833 "Tu pote responder a su message hic:\n"
7834 "\n"
7835 "%4$s\n"
7836 "\n"
7837 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
7838
7839 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7840 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7841 #, php-format
7842 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7843 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
7844
7845 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7846 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7847 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7848 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7849 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7850 #, php-format
7851 msgid ""
7852 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7853 "\n"
7854 "The URL of your notice is:\n"
7855 "\n"
7856 "%3$s\n"
7857 "\n"
7858 "The text of your notice is:\n"
7859 "\n"
7860 "%4$s\n"
7861 "\n"
7862 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7863 "\n"
7864 "%5$s"
7865 msgstr ""
7866 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
7867 "\n"
7868 "Le URL de tu nota es:\n"
7869 "\n"
7870 "%3$s\n"
7871 "\n"
7872 "Le texto de tu nota es:\n"
7873 "\n"
7874 "%4$s\n"
7875 "\n"
7876 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
7877 "\n"
7878 "%5$s"
7879
7880 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7881 #, php-format
7882 msgid ""
7883 "The full conversation can be read here:\n"
7884 "\n"
7885 "\t%s"
7886 msgstr ""
7887 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
7888 "\n"
7889 "%s"
7890
7891 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7892 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7893 #, php-format
7894 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7895 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
7896
7897 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7898 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7899 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7900 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7901 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7902 #, php-format
7903 msgid ""
7904 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7905 "\n"
7906 "The notice is here:\n"
7907 "\n"
7908 "\t%3$s\n"
7909 "\n"
7910 "It reads:\n"
7911 "\n"
7912 "\t%4$s\n"
7913 "\n"
7914 "%5$sYou can reply back here:\n"
7915 "\n"
7916 "\t%6$s\n"
7917 "\n"
7918 "The list of all @-replies for you here:\n"
7919 "\n"
7920 "%7$s"
7921 msgstr ""
7922 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
7923 "\n"
7924 "Le nota es hic:\n"
7925 "\n"
7926 "%3$s\n"
7927 "\n"
7928 "Illo dice:\n"
7929 "\n"
7930 "%4$s\n"
7931 "\n"
7932 "%5$sTu pote responder hic:\n"
7933 "\n"
7934 "%6$s\n"
7935 "\n"
7936 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
7937 "\n"
7938 "%7$s"
7939
7940 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7941 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7942 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7943 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7944 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
7945 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7946 #, php-format
7947 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
7948 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
7949
7950 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
7951 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7952 #, php-format
7953 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
7954 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
7955
7956 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
7957 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7958 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
7959 #, php-format
7960 msgid ""
7961 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
7962 "their group membership at %4$s"
7963 msgstr ""
7964 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
7965 "adhesion al gruppo a %4$s"
7966
7967 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7968 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
7969
7970 msgid ""
7971 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7972 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7973 msgstr ""
7974 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
7975 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
7976 "solmente tu pote leger."
7977
7978 msgid "Inbox"
7979 msgstr "Cassa de entrata"
7980
7981 msgid "Your incoming messages"
7982 msgstr "Tu messages recipite"
7983
7984 msgid "Outbox"
7985 msgstr "Cassa de exito"
7986
7987 msgid "Your sent messages"
7988 msgstr "Tu messages inviate"
7989
7990 msgid "Could not parse message."
7991 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
7992
7993 msgid "Not a registered user."
7994 msgstr "Non un usator registrate."
7995
7996 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7997 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
7998
7999 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8000 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8001
8002 #, php-format
8003 msgid "Unsupported message type: %s"
8004 msgstr "Typo de message non supportate: %s"
8005
8006 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8007 msgid "Make user an admin of the group"
8008 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8009
8010 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8011 msgctxt "BUTTON"
8012 msgid "Make Admin"
8013 msgstr "Facer admin"
8014
8015 #. TRANS: Submit button title.
8016 msgctxt "TOOLTIP"
8017 msgid "Make this user an admin"
8018 msgstr "Facer iste usator un administrator"
8019
8020 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8021 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8022 msgstr ""
8023 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8024 "favor reproba."
8025
8026 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8027 msgid "File exceeds user's quota."
8028 msgstr "File excede quota del usator."
8029
8030 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8031 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8032 msgid "File could not be moved to destination directory."
8033 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8034
8035 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8036 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8037 msgid "Could not determine file's MIME type."
8038 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8039
8040 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8041 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8042 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8043 #, php-format
8044 msgid ""
8045 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8046 "format."
8047 msgstr ""
8048 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8049 "altere formato de %2$s."
8050
8051 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8052 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8053 #, php-format
8054 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8055 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8056
8057 msgid "Send a direct notice"
8058 msgstr "Inviar un nota directe"
8059
8060 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8061 msgid "Select recipient:"
8062 msgstr "Selige destinatario:"
8063
8064 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8065 msgid "No mutual subscribers."
8066 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8067
8068 msgid "To"
8069 msgstr "A"
8070
8071 msgctxt "Send button for sending notice"
8072 msgid "Send"
8073 msgstr "Inviar"
8074
8075 msgid "Messages"
8076 msgstr "Messages"
8077
8078 msgid "from"
8079 msgstr "via"
8080
8081 msgid "Can't get author for activity."
8082 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8083
8084 msgid "Bookmark not posted to this group."
8085 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8086
8087 msgid "Object not posted to this user."
8088 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8089
8090 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8091 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8092
8093 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8094 msgid "Nickname cannot be empty."
8095 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8096
8097 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8098 #, php-format
8099 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8100 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8101 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8102 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8103
8104 #. TRANS: Form legend for notice form.
8105 msgid "Send a notice"
8106 msgstr "Inviar un nota"
8107
8108 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8109 #, php-format
8110 msgid "What's up, %s?"
8111 msgstr "Como sta, %s?"
8112
8113 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8114 msgid "Attach"
8115 msgstr "Annexar"
8116
8117 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8118 msgid "Attach a file."
8119 msgstr "Annexar un file."
8120
8121 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8122 msgid "Share my location"
8123 msgstr "Divulgar mi loco"
8124
8125 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8126 msgid "Do not share my location"
8127 msgstr "Non divulgar mi loco"
8128
8129 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8130 msgid ""
8131 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8132 "try again later"
8133 msgstr ""
8134 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8135 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8136
8137 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8138 msgid "N"
8139 msgstr "N"
8140
8141 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8142 msgid "S"
8143 msgstr "S"
8144
8145 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8146 msgid "E"
8147 msgstr "E"
8148
8149 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8150 msgid "W"
8151 msgstr "W"
8152
8153 #, php-format
8154 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8155 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8156
8157 msgid "at"
8158 msgstr "in"
8159
8160 msgid "web"
8161 msgstr "web"
8162
8163 msgid "in context"
8164 msgstr "in contexto"
8165
8166 msgid "Repeated by"
8167 msgstr "Repetite per"
8168
8169 msgid "Reply to this notice"
8170 msgstr "Responder a iste nota"
8171
8172 msgid "Reply"
8173 msgstr "Responder"
8174
8175 msgid "Delete this notice"
8176 msgstr "Deler iste nota"
8177
8178 msgid "Notice repeated"
8179 msgstr "Nota repetite"
8180
8181 msgid "Update your status..."
8182 msgstr "Actualisar tu stato..."
8183
8184 msgid "Nudge this user"
8185 msgstr "Pulsar iste usator"
8186
8187 msgid "Nudge"
8188 msgstr "Pulsar"
8189
8190 msgid "Send a nudge to this user"
8191 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
8192
8193 msgid "Error inserting new profile."
8194 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
8195
8196 msgid "Error inserting avatar."
8197 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
8198
8199 msgid "Error inserting remote profile."
8200 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
8201
8202 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8203 msgid "Duplicate notice."
8204 msgstr "Nota duplicate."
8205
8206 msgid "Couldn't insert new subscription."
8207 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
8208
8209 msgid "Your profile"
8210 msgstr "Tu profilo"
8211
8212 msgid "Replies"
8213 msgstr "Responsas"
8214
8215 msgid "Favorites"
8216 msgstr "Favorites"
8217
8218 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8219 #, php-format
8220 msgid "Tags in %s's notices"
8221 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
8222
8223 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8224 msgid "Unknown"
8225 msgstr "Incognite"
8226
8227 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8228 msgctxt "plugin"
8229 msgid "Disable"
8230 msgstr "Disactivar"
8231
8232 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8233 msgctxt "plugin"
8234 msgid "Enable"
8235 msgstr "Activar"
8236
8237 msgctxt "plugin-description"
8238 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8239 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
8240
8241 msgid "Settings"
8242 msgstr "Configurationes"
8243
8244 msgid "Change your personal settings"
8245 msgstr "Cambiar tu optiones personal"
8246
8247 msgid "Site configuration"
8248 msgstr "Configuration del sito"
8249
8250 msgid "Logout"
8251 msgstr "Clauder session"
8252
8253 msgid "Logout from the site"
8254 msgstr "Terminar le session del sito"
8255
8256 msgid "Login to the site"
8257 msgstr "Authenticar te a iste sito"
8258
8259 msgid "Search"
8260 msgstr "Cercar"
8261
8262 msgid "Search the site"
8263 msgstr "Cercar in le sito"
8264
8265 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8266 #. TRANS: Label for user statistics.
8267 msgid "Subscriptions"
8268 msgstr "Subscriptiones"
8269
8270 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8271 msgid "All subscriptions"
8272 msgstr "Tote le subscriptiones"
8273
8274 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8275 #. TRANS: Label for user statistics.
8276 msgid "Subscribers"
8277 msgstr "Subscriptores"
8278
8279 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8280 msgid "All subscribers"
8281 msgstr "Tote le subscriptores"
8282
8283 #. TRANS: Label for user statistics.
8284 msgid "User ID"
8285 msgstr "ID del usator"
8286
8287 #. TRANS: Label for user statistics.
8288 msgid "Member since"
8289 msgstr "Membro depost"
8290
8291 #. TRANS: Label for user statistics.
8292 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8293 msgid "Groups"
8294 msgstr "Gruppos"
8295
8296 #. TRANS: Label for user statistics.
8297 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8298 msgid "Daily average"
8299 msgstr "Media de cata die"
8300
8301 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8302 msgid "All groups"
8303 msgstr "Tote le gruppos"
8304
8305 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8306 msgid "Unimplemented method."
8307 msgstr "Methodo non implementate."
8308
8309 msgid "User groups"
8310 msgstr "Gruppos de usatores"
8311
8312 msgid "Recent tags"
8313 msgstr "Etiquettas recente"
8314
8315 msgid "Featured"
8316 msgstr "In evidentia"
8317
8318 msgid "Popular"
8319 msgstr "Popular"
8320
8321 msgid "No return-to arguments."
8322 msgstr "Nulle parametro return-to."
8323
8324 msgid "Repeat this notice?"
8325 msgstr "Repeter iste nota?"
8326
8327 msgid "Yes"
8328 msgstr "Si"
8329
8330 msgid "Repeat this notice"
8331 msgstr "Repeter iste nota"
8332
8333 #, php-format
8334 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8335 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
8336
8337 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8338 msgid "Page not found."
8339 msgstr "Pagina non trovate."
8340
8341 msgid "Sandbox"
8342 msgstr "Cassa de sablo"
8343
8344 msgid "Sandbox this user"
8345 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
8346
8347 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8348 msgid "Search site"
8349 msgstr "Cercar in sito"
8350
8351 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8352 #. TRANS: for searching can be entered.
8353 msgid "Keyword(s)"
8354 msgstr "Parola(s)-clave"
8355
8356 #. TRANS: Button text for searching site.
8357 msgctxt "BUTTON"
8358 msgid "Search"
8359 msgstr "Cercar"
8360
8361 msgid "People"
8362 msgstr "Personas"
8363
8364 msgid "Find people on this site"
8365 msgstr "Cercar personas in iste sito"
8366
8367 msgid "Find content of notices"
8368 msgstr "Cercar in contento de notas"
8369
8370 msgid "Find groups on this site"
8371 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
8372
8373 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8374 msgid "Help"
8375 msgstr "Adjuta"
8376
8377 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8378 msgid "About"
8379 msgstr "A proposito"
8380
8381 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8382 msgid "FAQ"
8383 msgstr "FAQ"
8384
8385 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8386 msgid "TOS"
8387 msgstr "CdS"
8388
8389 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8390 msgid "Privacy"
8391 msgstr "Confidentialitate"
8392
8393 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8394 msgid "Source"
8395 msgstr "Fonte"
8396
8397 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8398 msgid "Version"
8399 msgstr "Version"
8400
8401 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8402 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8403 msgid "Contact"
8404 msgstr "Contacto"
8405
8406 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8407 msgid "Badge"
8408 msgstr "Insignia"
8409
8410 msgid "Untitled section"
8411 msgstr "Section sin titulo"
8412
8413 msgid "More..."
8414 msgstr "Plus…"
8415
8416 msgid "Change your profile settings"
8417 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
8418
8419 msgid "Upload an avatar"
8420 msgstr "Incargar un avatar"
8421
8422 msgid "Change your password"
8423 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
8424
8425 msgid "Change email handling"
8426 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
8427
8428 msgid "Design your profile"
8429 msgstr "Designar tu profilo"
8430
8431 msgid "URL"
8432 msgstr "URL"
8433
8434 msgid "URL shorteners"
8435 msgstr "Abbreviatores de URL"
8436
8437 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8438 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
8439
8440 msgid "Updates by SMS"
8441 msgstr "Actualisationes per SMS"
8442
8443 msgid "Connections"
8444 msgstr "Connexiones"
8445
8446 msgid "Authorized connected applications"
8447 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
8448
8449 msgid "Silence"
8450 msgstr "Silentiar"
8451
8452 msgid "Silence this user"
8453 msgstr "Silentiar iste usator"
8454
8455 #, php-format
8456 msgid "People %s subscribes to"
8457 msgstr "Personas que %s seque"
8458
8459 #, php-format
8460 msgid "People subscribed to %s"
8461 msgstr "Personas qui seque %s"
8462
8463 #, php-format
8464 msgid "Groups %s is a member of"
8465 msgstr "Gruppos del quales %s es membro"
8466
8467 msgid "Invite"
8468 msgstr "Invitar"
8469
8470 #, php-format
8471 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8472 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
8473
8474 msgid "Subscribe to this user"
8475 msgstr "Subscriber a iste usator"
8476
8477 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8478 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
8479
8480 msgid "People Tagcloud as tagged"
8481 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
8482
8483 msgid "None"
8484 msgstr "Nulle"
8485
8486 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8487 msgid "Invalid theme name."
8488 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
8489
8490 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8491 msgstr ""
8492 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
8493 "ZIP."
8494
8495 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8496 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
8497
8498 msgid "Failed saving theme."
8499 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
8500
8501 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8502 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
8503
8504 #, php-format
8505 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8506 msgid_plural ""
8507 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8508 msgstr[0] ""
8509 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
8510 "in forma non comprimite."
8511 msgstr[1] ""
8512 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
8513 "in forma non comprimite."
8514
8515 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8516 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
8517
8518 msgid ""
8519 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8520 "digits, underscore, and minus sign."
8521 msgstr ""
8522 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
8523 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
8524
8525 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8526 msgstr ""
8527 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
8528
8529 #, php-format
8530 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8531 msgstr ""
8532 "Le apparentia contine un file del typo '.%s', le qual non es permittite."
8533
8534 msgid "Error opening theme archive."
8535 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
8536
8537 #. TRANS: Header for Notices section.
8538 msgctxt "HEADER"
8539 msgid "Notices"
8540 msgstr "Notas"
8541
8542 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8543 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8544 #, php-format
8545 msgid "Show reply"
8546 msgid_plural "Show all %d replies"
8547 msgstr[0] "Monstrar responsa"
8548 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
8549
8550 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8551 msgctxt "FAVELIST"
8552 msgid "You"
8553 msgstr "Tu"
8554
8555 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8556 msgid ", "
8557 msgstr ", "
8558
8559 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8560 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8561 #, php-format
8562 msgctxt "FAVELIST"
8563 msgid "%1$s and %2$s"
8564 msgstr "%1$s e %2$s"
8565
8566 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8567 msgctxt "FAVELIST"
8568 msgid "You have favored this notice."
8569 msgstr "Tu ha favorite iste nota."
8570
8571 #, php-format
8572 msgctxt "FAVELIST"
8573 msgid "One person has favored this notice."
8574 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8575 msgstr[0] "Un persona ha favorite iste nota."
8576 msgstr[1] "%d personas ha favorite iste nota."
8577
8578 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8579 msgctxt "REPEATLIST"
8580 msgid "You have repeated this notice."
8581 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
8582
8583 #, php-format
8584 msgctxt "REPEATLIST"
8585 msgid "One person has repeated this notice."
8586 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8587 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
8588 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
8589
8590 #. TRANS: Title for top posters section.
8591 msgid "Top posters"
8592 msgstr "Qui scribe le plus"
8593
8594 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8595 msgctxt "TITLE"
8596 msgid "Unblock"
8597 msgstr "Disblocar"
8598
8599 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8600 msgctxt "TITLE"
8601 msgid "Unsandbox"
8602 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
8603
8604 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8605 msgid "Unsandbox this user"
8606 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
8607
8608 #. TRANS: Title for unsilence form.
8609 msgid "Unsilence"
8610 msgstr "Dissilentiar"
8611
8612 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8613 msgid "Unsilence this user"
8614 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
8615
8616 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8617 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8618 msgid "Unsubscribe from this user"
8619 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
8620
8621 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8622 msgctxt "BUTTON"
8623 msgid "Unsubscribe"
8624 msgstr "Cancellar subscription"
8625
8626 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8627 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8628 #, php-format
8629 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8630 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
8631
8632 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8633 msgid "Not allowed to log in."
8634 msgstr "Apertura de session non permittite."
8635
8636 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8637 msgid "a few seconds ago"
8638 msgstr "alcun secundas retro"
8639
8640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8641 msgid "about a minute ago"
8642 msgstr "circa un minuta retro"
8643
8644 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8645 #, php-format
8646 msgid "about one minute ago"
8647 msgid_plural "about %d minutes ago"
8648 msgstr[0] "circa un minuta retro"
8649 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
8650
8651 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8652 msgid "about an hour ago"
8653 msgstr "circa un hora retro"
8654
8655 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8656 #, php-format
8657 msgid "about one hour ago"
8658 msgid_plural "about %d hours ago"
8659 msgstr[0] "circa un hora retro"
8660 msgstr[1] "circa %d horas retro"
8661
8662 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8663 msgid "about a day ago"
8664 msgstr "circa un die retro"
8665
8666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8667 #, php-format
8668 msgid "about one day ago"
8669 msgid_plural "about %d days ago"
8670 msgstr[0] "circa un die retro"
8671 msgstr[1] "circa %d dies retro"
8672
8673 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8674 msgid "about a month ago"
8675 msgstr "circa un mense retro"
8676
8677 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8678 #, php-format
8679 msgid "about one month ago"
8680 msgid_plural "about %d months ago"
8681 msgstr[0] "circa un mense retro"
8682 msgstr[1] "circa %d menses retro"
8683
8684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8685 msgid "about a year ago"
8686 msgstr "circa un anno retro"
8687
8688 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8689 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8690 #, php-format
8691 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8692 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
8693
8694 #. TRANS: Exception.
8695 msgid "Invalid XML."
8696 msgstr "XML invalide."
8697
8698 #. TRANS: Exception.
8699 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8700 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
8701
8702 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8703 #, php-format
8704 msgid "Getting backup from file '%s'."
8705 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
8706
8707 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8708 #~ msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."