]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'gitorious/1.0.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:07+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <//translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "Un error ha occurrite."
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
47 "installation."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
50 msgid "Unknown page"
51 msgstr "Pagina incognite"
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Action incognite"
57
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 msgid "Access"
60 msgstr "Accesso"
61
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgid "Registration"
68 msgstr "Registration"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
73
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
77 msgctxt "LABEL"
78 msgid "Private"
79 msgstr "Private"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
84
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgid "Invite only"
87 msgstr "Solmente per invitation"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 msgid "Closed"
95 msgstr "Claudite"
96
97 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
98 msgid "Save access settings"
99 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
100
101 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text to save lists.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
118 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
119 msgctxt "BUTTON"
120 msgid "Save"
121 msgstr "Salveguardar"
122
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
134 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
135
136 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
137 msgid "Not logged in."
138 msgstr "Tu non ha aperite un session."
139
140 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception.
143 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 msgid "No such profile."
147 msgstr "Profilo non existe."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 msgid "No such list."
153 msgstr "Lista non existe."
154
155 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #, php-format
158 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
159 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le listage de %s."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a profile URL.
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
166 "correctly. Please try retrying later."
167 msgstr ""
168 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
169 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
170
171 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 msgctxt "TITLE"
173 msgid "Listed"
174 msgstr "Listate"
175
176 #. TRANS: Server error when page not found (404).
177 #. TRANS: Server error when page not found (404)
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 msgid "No such page."
180 msgstr "Pagina non existe."
181
182 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
184 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
185 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
186 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
187 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
188 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
189 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
190 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
198 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
218 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
219 #. TRANS: Client error.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
223 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
228 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
229 msgid "No such user."
230 msgstr "Iste usator non existe."
231
232 #. TRANS: Title of a user's own start page.
233 msgid "Home timeline"
234 msgstr "Chronologia initial"
235
236 #. TRANS: Title of another user's start page.
237 #. TRANS: %s is the other user's name.
238 #, php-format
239 msgid "%s's home timeline"
240 msgstr "Chronologia initial de %s"
241
242 #. TRANS: %s is user nickname.
243 #. TRANS: Feed title.
244 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
245 #, php-format
246 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
247 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Activity Streams JSON)"
248
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #, php-format
251 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
252 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
259 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
264 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
265
266 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
270 msgstr ""
271 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma nemo ha ancora publicate "
272 "alique."
273
274 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
275 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
279 "something yourself."
280 msgstr ""
281 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
282 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
283
284 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
289 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
290 msgstr ""
291 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
292 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
295 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
297 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
298 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
299 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
303 "post a notice to them."
304 msgstr ""
305 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
306 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
307
308 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
309 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
310 msgctxt "BUTTON"
311 msgid "Send invite"
312 msgstr "Inviar invitation"
313
314 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #, php-format
325 msgid "%s and friends"
326 msgstr "%s e amicos"
327
328 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
329 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
330 #, php-format
331 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
332 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
333
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 msgid "API method not found."
338 msgstr "Methodo API non trovate."
339
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 msgid "This method requires a POST."
345 msgstr "Iste methodo require un POST."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
348 msgid ""
349 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
350 "none."
351 msgstr ""
352 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
353 "im, none."
354
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
365
366 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "Le usator non ha un profilo."
369
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
374
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
377 #, php-format
378 msgid ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
380 "current configuration."
381 msgid_plural ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
383 "current configuration."
384 msgstr[0] ""
385 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
386 "configuration actual."
387 msgstr[1] ""
388 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
389 "configuration actual."
390
391 #. TRANS: Title for Atom feed.
392 msgctxt "ATOM"
393 msgid "Main"
394 msgstr "Principal"
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
399 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
400 #, php-format
401 msgid "%s timeline"
402 msgstr "Chronologia de %s"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #, php-format
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "Subscriptiones de %s"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "%s favorites"
418 msgstr "%s favorites"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "%s memberships"
423 msgstr "%s membratos"
424
425 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
426 msgid "You cannot block yourself!"
427 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
428
429 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
432
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 msgid "Unblock user failed."
435 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
436
437 msgid "no conversation id"
438 msgstr "nulle ID de conversation"
439
440 #, php-format
441 msgid "No conversation with id %d"
442 msgstr "Il non ha un conversation con ID %d"
443
444 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
446 msgid "Conversation"
447 msgstr "Conversation"
448
449 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "Direct messages from %s"
452 msgstr "Messages directe de %s"
453
454 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "All the direct messages sent from %s"
457 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
458
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "Direct messages to %s"
462 msgstr "Messages directe a %s"
463
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "All the direct messages sent to %s"
467 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
470 msgid "No message text!"
471 msgstr "Message sin texto!"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 #, php-format
478 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
479 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
480 msgstr[0] ""
481 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
482 msgstr[1] ""
483 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
484
485 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
486 msgid "Recipient user not found."
487 msgstr "Usator destinatario non trovate."
488
489 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
490 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
491 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
494 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
495 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
496 msgid ""
497 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
498 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Iste stato es ja favorite."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Non poteva crear le favorite."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Iste stato non es favorite."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "Non poteva deler le favorite."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 msgid "Could not follow user: profile not found."
527 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
531 #, php-format
532 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
533 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
545 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
548 msgid "Could not determine source user."
549 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not find target user."
553 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
554
555 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
561 msgid "Nickname already in use. Try another one."
562 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
563
564 #. TRANS: Client error in form for group creation.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
570 msgid "Not a valid nickname."
571 msgstr "Non un pseudonymo valide."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
581 msgid "Homepage is not a valid URL."
582 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
590 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
591 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
592
593 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
596 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Form validation error in New application form.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #, php-format
607 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
608 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
609 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d character)."
610 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
618 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
619 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #, php-format
630 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
632 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
633 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
636 #. TRANS: %s is the invalid alias.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #, php-format
640 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
641 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
642
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
644 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
646 #. TRANS: %s is the already used alias.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
649 #, php-format
650 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
651 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
652
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 msgid "Alias can't be the same as nickname."
656 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
661 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
664 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
665 msgid "Group not found."
666 msgstr "Gruppo non trovate."
667
668 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
670 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
671 msgid "You are already a member of that group."
672 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
676 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
677 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
678 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
681 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
682 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
683 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
684 #, php-format
685 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
686 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
689 msgid "You are not a member of this group."
690 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
693 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
694 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
696 #, php-format
697 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
698 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
699
700 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
701 #, php-format
702 msgid "%s's groups"
703 msgstr "Gruppos de %s"
704
705 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
706 #, php-format
707 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
708 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
709
710 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
711 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
712 #. TRANS: %s is a nickname.
713 #, php-format
714 msgid "%s groups"
715 msgstr "Gruppos de %s"
716
717 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
718 #, php-format
719 msgid "groups on %s"
720 msgstr "gruppos in %s"
721
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
723 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
725 msgid "You must be an admin to edit the group."
726 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
729 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
730 msgid "Could not update group."
731 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
734 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
735 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
736 msgid "Could not create aliases."
737 msgstr "Non poteva crear aliases."
738
739 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
740 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
741 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
742 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
743
744 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
745 #. TRANS: Group create form validation error.
746 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
747 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
748
749 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
751 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
752 msgid "List not found."
753 msgstr "Lista non trovate."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
756 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
757 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
763 msgid "An error occured."
764 msgstr "Un error ha occurrite."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
767 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
768 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
771 msgid "The specified user is not a member of this list."
772 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
775 msgid "You are not allowed to add members to this list."
776 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
779 msgid "You must specify a member."
780 msgstr "Es necessari specificar un membro."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
783 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
784 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
787 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
788 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
791 msgid "A list must have a name."
792 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
795 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
796 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
799 msgid "You are not subscribed to this list."
800 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
803 msgid "Upload failed."
804 msgstr "Le incargamento ha fallite."
805
806 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
807 msgid "Invalid request token or verifier."
808 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
809
810 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
811 msgid "No oauth_token parameter provided."
812 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
813
814 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
815 msgid "Invalid request token."
816 msgstr "Indicio de requesta invalide."
817
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
819 msgid "Request token already authorized."
820 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
821
822 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
823 msgid "Invalid nickname / password!"
824 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
825
826 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
827 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
828 msgstr ""
829 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
830
831 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
832 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
833 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
835 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
837 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
838 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
839 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
841 msgid "Unexpected form submission."
842 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
843
844 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
845 msgid "An application would like to connect to your account"
846 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
847
848 #. TRANS: Fieldset legend.
849 msgid "Allow or deny access"
850 msgstr "Permitter o refusar accesso"
851
852 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
853 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
854 #, php-format
855 msgid ""
856 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
857 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
858 "parties you trust."
859 msgstr ""
860 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
861 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
862 "quales tu ha confidentia."
863
864 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
865 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
866 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
867 #, php-format
868 msgid ""
869 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
870 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
871 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
872 msgstr ""
873 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
874 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
875 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
876
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgctxt "LEGEND"
879 msgid "Account"
880 msgstr "Conto"
881
882 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
883 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
884 #. TRANS: Field label on account registration page.
885 #. TRANS: Field label on group edit form.
886 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
887 msgid "Nickname"
888 msgstr "Pseudonymo"
889
890 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
891 #. TRANS: Field label on login page.
892 #. TRANS: Field label on account registration page.
893 msgid "Password"
894 msgstr "Contrasigno"
895
896 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
897 #. TRANS: by an external application.
898 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
899 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
902 msgctxt "BUTTON"
903 msgid "Cancel"
904 msgstr "Cancellar"
905
906 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "Allow"
909 msgstr "Permitter"
910
911 #. TRANS: Form instructions.
912 msgid "Authorize access to your account information."
913 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
914
915 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
916 msgid "Authorization canceled."
917 msgstr "Autorisation cancellate."
918
919 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
920 #. TRANS: %s is an OAuth token.
921 #, php-format
922 msgid "The request token %s has been revoked."
923 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
924
925 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
926 msgid "You have successfully authorized the application"
927 msgstr "Application autorisate con successo"
928
929 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 msgid ""
931 "Please return to the application and enter the following security code to "
932 "complete the process."
933 msgstr ""
934 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
935 "pro completar le processo."
936
937 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #. TRANS: %s is the authorised application name.
939 #, php-format
940 msgid "You have successfully authorized %s"
941 msgstr "Autorisation de %s succedite"
942
943 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 #. TRANS: %s is the authorised application name.
945 #, php-format
946 msgid ""
947 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
948 "process."
949 msgstr ""
950 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
951 "completar le processo."
952
953 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
954 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
955 msgid "This method requires a POST or DELETE."
956 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
959 msgid "You may not delete another user's status."
960 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
961
962 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
963 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
964 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
965 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
967 msgid "No such notice."
968 msgstr "Nota non trovate."
969
970 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 msgid "HTTP method not supported."
977 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
978
979 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
980 #. TRANS: %s is the requested output format.
981 #, php-format
982 msgid "Unsupported format: %s."
983 msgstr "Formato non supportate: %s."
984
985 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
986 msgid "Status deleted."
987 msgstr "Stato delite."
988
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
990 msgid "No status with that ID found."
991 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
992
993 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
994 msgid "Can only delete using the Atom format."
995 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
996
997 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
999 msgid "Cannot delete this notice."
1000 msgstr "Non pote deler iste nota."
1001
1002 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1003 #, php-format
1004 msgid "Deleted notice %d"
1005 msgstr "Nota %d delite"
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1009 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1012 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1015 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1016 #, php-format
1017 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1018 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1019 msgstr[0] ""
1020 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1021 msgstr[1] ""
1022 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1025 msgid "Parent notice not found."
1026 msgstr "Nota genitor non trovate."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #, php-format
1033 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1034 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1035 msgstr[0] ""
1036 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1037 msgstr[1] ""
1038 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1042 msgid "Unsupported format."
1043 msgstr "Formato non supportate."
1044
1045 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1046 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1047 #, php-format
1048 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1049 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1050
1051 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1053 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1054 #, php-format
1055 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1056 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1057
1058 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1059 #. TRANS: %s is the error message.
1060 #, php-format
1061 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1062 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1068 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1069
1070 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1072 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1075 msgstr ""
1076 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1077
1078 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1079 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1080 #, php-format
1081 msgid "%s public timeline"
1082 msgstr "Chronologia public de %s"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1085 #, php-format
1086 msgid "%s updates from everyone!"
1087 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1088
1089 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1090 msgid "Unimplemented."
1091 msgstr "Non implementate."
1092
1093 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "Repeated to %s"
1096 msgstr "Repetite a %s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1099 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1102 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "Repetitiones de %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1112 #, php-format
1113 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1114 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1115
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #, php-format
1121 msgid "Notices tagged with %s"
1122 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Tag feed description.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1128 #, php-format
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1134 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1137 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1138 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1141 msgid "Atom post must not be empty."
1142 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1145 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1146 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1149 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1150 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1153 msgid "Can only handle POST activities."
1154 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1157 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1158 #, php-format
1159 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1160 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1163 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1164 #, php-format
1165 msgid "No content for notice %d."
1166 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1169 #. TRANS: %s is the notice URI.
1170 #, php-format
1171 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1172 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1173
1174 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1175 msgid "API method under construction."
1176 msgstr "Methodo API in construction."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1179 msgid "User not found."
1180 msgstr "Usator non trovate."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1183 msgid "You must be logged in to leave a group."
1184 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter quitar un gruppo."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1217 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "Gruppo non existe."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 msgid "Must be logged in."
1231 msgstr "Es necessari aperir session."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1235 #. TRANS: being a group administrator.
1236 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1237 msgstr ""
1238 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1239 "de adhesion."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1243 msgid "Must specify a profile."
1244 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1247 #. TRANS: %s is a nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1249 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 #, php-format
1251 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1252 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1256 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1257 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1261 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1262 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1263
1264 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1265 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 #, php-format
1267 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1268 msgstr ""
1269 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1270
1271 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1272 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1273 #, php-format
1274 msgctxt "TITLE"
1275 msgid "%1$s's request for %2$s"
1276 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1277
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1279 msgid "Join request approved."
1280 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1281
1282 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1283 msgid "Join request canceled."
1284 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1287 #. TRANS: %s is a user nickname.
1288 #, php-format
1289 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1290 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1294 #, php-format
1295 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1296 msgstr ""
1297 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1298 "gruppo %2$s."
1299
1300 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1301 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1302 #, php-format
1303 msgctxt "TITLE"
1304 msgid "%1$s's request"
1305 msgstr "Le requesta de %1$s"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1308 msgid "Subscription approved."
1309 msgstr "Subscription approbate."
1310
1311 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1312 msgid "Subscription canceled."
1313 msgstr "Subscription cancellate."
1314
1315 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1316 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1317 #, php-format
1318 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1319 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1323 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1324 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1327 msgid "Can only handle favorite activities."
1328 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1331 msgid "Can only fave notices."
1332 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1335 msgid "Unknown notice."
1336 msgstr "Nota incognite."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1339 msgid "Already a favorite."
1340 msgstr "Es ja favorite."
1341
1342 #. TRANS: Title for group membership feed.
1343 #. TRANS: %s is a username.
1344 #, php-format
1345 msgid "Group memberships of %s"
1346 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1347
1348 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, php-format
1351 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1352 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1355 msgid "Cannot add someone else's membership."
1356 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1357
1358 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1359 msgid "Can only handle join activities."
1360 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1363 msgid "Unknown group."
1364 msgstr "Gruppo incognite."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1367 msgid "Already a member."
1368 msgstr "Ja membro."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1371 msgid "Blocked by admin."
1372 msgstr "Blocate per un administrator."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1375 msgid "No such favorite."
1376 msgstr "Iste favorite non existe."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1379 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1380 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1383 msgid "Not a member."
1384 msgstr "Non es membro."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1387 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1388 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1391 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1392 #, php-format
1393 msgid "No such profile id: %d."
1394 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1397 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1398 #, php-format
1399 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1400 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1403 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1404 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1405
1406 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1407 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1408 #, php-format
1409 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1410 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1411
1412 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1413 msgid "Can only handle Follow activities."
1414 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1417 msgid "Can only follow people."
1418 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1421 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1422 #, php-format
1423 msgid "Unknown profile %s."
1424 msgstr "Profilo %s incognite."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1427 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1428 #, php-format
1429 msgid "Already subscribed to %s."
1430 msgstr "Ja subscribite a %s."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1433 msgid "No such attachment."
1434 msgstr "Annexo non existe."
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1439 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1443 msgid "No nickname."
1444 msgstr "Nulle pseudonymo."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1447 msgid "No size."
1448 msgstr "Nulle dimension."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1451 msgid "Invalid size."
1452 msgstr "Dimension invalide."
1453
1454 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1455 msgid "Avatar"
1456 msgstr "Avatar"
1457
1458 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1459 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1460 #, php-format
1461 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1462 msgstr ""
1463 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1464
1465 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1466 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1467 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1468 msgid "Avatar settings"
1469 msgstr "Configuration del avatar"
1470
1471 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1472 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1474 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1475 msgid "Original"
1476 msgstr "Original"
1477
1478 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1481 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1482 msgid "Preview"
1483 msgstr "Previsualisation"
1484
1485 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1486 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1487 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1488 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1489 #. TRANS: Button text to delete a list.
1490 msgctxt "BUTTON"
1491 msgid "Delete"
1492 msgstr "Deler"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1495 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Upload"
1498 msgstr "Incargar"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Crop"
1503 msgstr "Taliar"
1504
1505 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1506 msgid "No file uploaded."
1507 msgstr "Nulle file incargate."
1508
1509 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1510 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1511 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1512
1513 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1514 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1515 msgid "Lost our file data."
1516 msgstr "Datos del file perdite."
1517
1518 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1519 msgid "Avatar updated."
1520 msgstr "Avatar actualisate."
1521
1522 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1523 msgid "Failed updating avatar."
1524 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1525
1526 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1527 msgid "Avatar deleted."
1528 msgstr "Avatar delite."
1529
1530 #. TRANS: Title for backup account page.
1531 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1532 msgid "Backup account"
1533 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1534
1535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1536 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1537 msgstr ""
1538 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1539
1540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1541 msgid "You may not backup your account."
1542 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1543
1544 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1545 msgid ""
1546 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1547 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1548 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1549 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1550 "are not backed up."
1551 msgstr ""
1552 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1553 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1554 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1555 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1556 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1557
1558 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Backup"
1561 msgstr "Copia de reserva"
1562
1563 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1564 msgid "Backup your account."
1565 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1566
1567 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1568 msgid "You already blocked that user."
1569 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1570
1571 #. TRANS: Title for block user page.
1572 #. TRANS: Legend for block user form.
1573 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1574 msgid "Block user"
1575 msgstr "Blocar usator"
1576
1577 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1578 msgid ""
1579 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1580 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1581 "will not be notified of any @-replies from them."
1582 msgstr ""
1583 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1584 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1585 "recipera notification de su @-responsas."
1586
1587 #. TRANS: Button label on the user block form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1592 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "No"
1595 msgstr "No"
1596
1597 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1598 msgid "Do not block this user."
1599 msgstr "Non blocar iste usator."
1600
1601 #. TRANS: Button label on the user block form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1606 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "Yes"
1610 msgstr "Si"
1611
1612 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1613 msgid "Block this user."
1614 msgstr "Blocar iste usator."
1615
1616 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1617 msgid "Failed to save block information."
1618 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1619
1620 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1621 #. TRANS: %s is a group nickname.
1622 #, php-format
1623 msgid "%s blocked profiles"
1624 msgstr "%s profilos blocate"
1625
1626 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1627 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1628 #, php-format
1629 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1630 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1631
1632 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1633 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1634 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1635
1636 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1637 msgid "Unblock user from group"
1638 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1639
1640 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "Unblock"
1643 msgstr "Disblocar"
1644
1645 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1646 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1647 msgid "Unblock this user"
1648 msgstr "Disblocar iste usator"
1649
1650 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1651 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1652 #, php-format
1653 msgid "Post to %s"
1654 msgstr "Publicar in %s"
1655
1656 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1657 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1658 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1659 #, php-format
1660 msgctxt "TITLE"
1661 msgid "%1$s left group %2$s"
1662 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1663
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1666 msgid "No profile ID in request."
1667 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1677 msgid "No profile with that ID."
1678 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1679
1680 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "Unsubscribed"
1683 msgstr "Subscription cancellate"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1686 msgid "No confirmation code."
1687 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 msgid "Confirmation code not found."
1691 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1694 msgid "That confirmation code is not for you!"
1695 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1696
1697 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1698 #, php-format
1699 msgid "Unrecognized address type %s"
1700 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1701
1702 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1703 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1704 msgid "That address has already been confirmed."
1705 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1706
1707 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1708 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1709 msgid "Could not update user IM preferences."
1710 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1711
1712 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1713 msgid "Could not insert user IM preferences."
1714 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1715
1716 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1717 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1718 msgid "Could not delete address confirmation."
1719 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1720
1721 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1722 msgid "Confirm address"
1723 msgstr "Confirmar adresse"
1724
1725 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1726 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1727 #, php-format
1728 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1729 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1730
1731 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1732 #. TRANS: %s is a user nickname.
1733 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1734 msgstr "Syndication de conversationes (Activity Streams JSON)"
1735
1736 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1737 #. TRANS: %s is a user nickname.
1738 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1739 msgstr "Syndication de conversationes (RSS 2.0)"
1740
1741 #. TRANS: Title for conversation page.
1742 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1743 msgctxt "TITLE"
1744 msgid "Notice"
1745 msgstr "Nota"
1746
1747 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1748 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1749 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1750
1751 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1752 msgid "You cannot delete your account."
1753 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1754
1755 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1756 msgid "I am sure."
1757 msgstr "Io es secur."
1758
1759 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1760 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1761 #, php-format
1762 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1763 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1764
1765 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1766 msgid "Account deleted."
1767 msgstr "Conto delite."
1768
1769 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1770 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1771 msgid "Delete account"
1772 msgstr "Deler conto"
1773
1774 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1775 msgid ""
1776 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1777 "server."
1778 msgstr ""
1779 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1780 "conto ab iste servitor."
1781
1782 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1783 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1784 #, php-format
1785 msgid ""
1786 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1787 "deletion."
1788 msgstr ""
1789 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1790 "datos</a> ante le deletion."
1791
1792 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1793 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1794 msgid "Confirm"
1795 msgstr "Confirmar"
1796
1797 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1798 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1799 #, php-format
1800 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1801 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1802
1803 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1804 msgid "Permanently delete your account"
1805 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1806
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1808 msgid "You must be logged in to delete an application."
1809 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1810
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1812 msgid "Application not found."
1813 msgstr "Application non trovate."
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1818 msgid "You are not the owner of this application."
1819 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1822 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1823 msgid "There was a problem with your session token."
1824 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1825
1826 #. TRANS: Title for delete application page.
1827 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1828 msgid "Delete application"
1829 msgstr "Deler application"
1830
1831 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1832 msgid ""
1833 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1834 "about the application from the database, including all existing user "
1835 "connections."
1836 msgstr ""
1837 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1838 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1839 "de usator."
1840
1841 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1842 msgid "Do not delete this application."
1843 msgstr "Non deler iste application."
1844
1845 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1846 msgid "Delete this application."
1847 msgstr "Deler iste application."
1848
1849 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1850 msgid "You must be logged in to delete a group."
1851 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter deler un gruppo."
1852
1853 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1854 msgid "You are not allowed to delete this group."
1855 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1856
1857 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1858 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1859 #, php-format
1860 msgid "Could not delete group %s."
1861 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1862
1863 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1864 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1865 #, php-format
1866 msgid "Deleted group %s"
1867 msgstr "Deleva gruppo %s"
1868
1869 #. TRANS: Title of delete group page.
1870 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1871 msgid "Delete group"
1872 msgstr "Deler gruppo"
1873
1874 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1875 msgid ""
1876 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1877 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1878 "will still appear in individual timelines."
1879 msgstr ""
1880 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1881 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1882 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1883
1884 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1885 msgid "Do not delete this group."
1886 msgstr "Non deler iste gruppo."
1887
1888 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1889 msgid "Delete this group."
1890 msgstr "Deler iste gruppo."
1891
1892 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1893 msgid ""
1894 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1895 "be undone."
1896 msgstr ""
1897 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1898 "non pote esser disfacite."
1899
1900 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1901 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1902 msgid "Delete notice"
1903 msgstr "Deler nota"
1904
1905 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1906 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1907 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1910 msgid "Do not delete this notice."
1911 msgstr "Non deler iste nota."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1914 msgid "Delete this notice."
1915 msgstr "Deler iste nota."
1916
1917 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1918 msgid "You cannot delete users."
1919 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1920
1921 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1922 msgid "You can only delete local users."
1923 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1924
1925 #. TRANS: Title of delete user page.
1926 msgctxt "TITLE"
1927 msgid "Delete user"
1928 msgstr "Deler usator"
1929
1930 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1931 msgid "Delete user"
1932 msgstr "Deler usator"
1933
1934 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1935 msgid ""
1936 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1937 "the user from the database, without a backup."
1938 msgstr ""
1939 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1940 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1943 msgid "Do not delete this user."
1944 msgstr "Non deler iste usator."
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1947 msgid "Delete this user."
1948 msgstr "Deler iste usator."
1949
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1951 msgid "This notice is not a favorite!"
1952 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1953
1954 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1955 msgid "Add to favorites"
1956 msgstr "Adder al favorites"
1957
1958 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1959 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1960 #, php-format
1961 msgid "No such document \"%s\"."
1962 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1963
1964 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1965 #. TRANS: Form legend.
1966 msgid "Edit application"
1967 msgstr "Modificar application"
1968
1969 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1970 msgid "You must be logged in to edit an application."
1971 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1972
1973 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1974 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1975 msgid "No such application."
1976 msgstr "Application non trovate."
1977
1978 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1979 msgid "Use this form to edit your application."
1980 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1981
1982 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1984 msgid "Name is required."
1985 msgstr "Le nomine es requirite."
1986
1987 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1988 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1989 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1990 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
1991
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1993 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1994 msgid "Name already in use. Try another one."
1995 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1996
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1999 msgid "Description is required."
2000 msgstr "Le description es requirite."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2003 msgid "Source URL is too long."
2004 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2008 msgid "Source URL is not valid."
2009 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2010
2011 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2013 msgid "Organization is required."
2014 msgstr "Le organisation es requirite."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2017 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2018 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2019
2020 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2021 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2022 msgid "Organization homepage is required."
2023 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2027 msgid "Callback is too long."
2028 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2032 msgid "Callback URL is not valid."
2033 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2034
2035 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2036 msgid "Could not update application."
2037 msgstr "Non poteva actualisar application."
2038
2039 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2040 #, php-format
2041 msgid "Edit %s group"
2042 msgstr "Modificar gruppo %s"
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2045 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2046 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2047 msgid "You must be logged in to create a group."
2048 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter crear un gruppo."
2049
2050 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2051 msgid "Use this form to edit the group."
2052 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2053
2054 #. TRANS: Group edit form validation error.
2055 #. TRANS: Group create form validation error.
2056 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2057 #, php-format
2058 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2059 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2060
2061 #. TRANS: Group edit form success message.
2062 #. TRANS: Edit list form success message.
2063 msgid "Options saved."
2064 msgstr "Optiones salveguardate."
2065
2066 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2067 #. TRANS: %s is a list.
2068 #, php-format
2069 msgid "Delete %s list"
2070 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2071
2072 #. TRANS: Title for edit list page.
2073 #. TRANS: %s is a list.
2074 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2075 #. TRANS: %s is a list.
2076 #, php-format
2077 msgid "Edit list %s"
2078 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2079
2080 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2081 msgid "No tagger or ID."
2082 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2083
2084 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2085 msgid "Not a local user."
2086 msgstr "Le usator non es local."
2087
2088 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2089 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2090 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2091
2092 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2093 msgid "Use this form to edit the list."
2094 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2095
2096 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2097 msgid "Delete aborted."
2098 msgstr "Deletion abortate."
2099
2100 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2101 msgid ""
2102 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2103 "membership records. Do you still want to continue?"
2104 msgstr ""
2105 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2106 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2107
2108 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2109 msgid "Invalid tag."
2110 msgstr "Etiquetta invalide."
2111
2112 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2113 #. TRANS: %s is the already present tag.
2114 #, php-format
2115 msgid "You already have a tag named %s."
2116 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2117
2118 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2119 msgid ""
2120 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2121 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2122 msgstr ""
2123 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2124 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2125
2126 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2127 msgid "Could not update list."
2128 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2129
2130 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2131 msgid "Email settings"
2132 msgstr "Configuration de e-mail"
2133
2134 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2135 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2136 #, php-format
2137 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2138 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2139
2140 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2141 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2142 msgid "Email address"
2143 msgstr "Adresse de e-mail"
2144
2145 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2146 msgid "Current confirmed email address."
2147 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2148
2149 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2150 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2151 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2152 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2153 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2154 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2155 msgctxt "BUTTON"
2156 msgid "Remove"
2157 msgstr "Remover"
2158
2159 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2160 msgid ""
2161 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2162 "a message with further instructions."
2163 msgstr ""
2164 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2165 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2166
2167 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2168 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2169 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2170 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2171 #. TRANS: organization.
2172 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2173 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2174
2175 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2177 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2178 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2179 msgctxt "BUTTON"
2180 msgid "Add"
2181 msgstr "Adder"
2182
2183 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2184 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2185 msgid "Incoming email"
2186 msgstr "E-mail entrante"
2187
2188 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2189 msgid "I want to post notices by email."
2190 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2191
2192 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2193 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2194 msgid "Send email to this address to post new notices."
2195 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2196
2197 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2198 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2199 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2200 msgstr ""
2201 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2202
2203 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2204 msgid ""
2205 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2206 "on this server:"
2207 msgstr ""
2208 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2209 "in iste servitor:"
2210
2211 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2212 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2213 msgctxt "BUTTON"
2214 msgid "New"
2215 msgstr "Nove"
2216
2217 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2218 msgid "Email preferences"
2219 msgstr "Preferentias de e-mail"
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2223 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2227 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2231 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2235 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2239 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2243 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2244
2245 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2246 msgid "Email preferences saved."
2247 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2248
2249 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2250 msgid "No email address."
2251 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2252
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2254 msgid "Cannot normalize that email address."
2255 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2258 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2259 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2260 msgid "Not a valid email address."
2261 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2262
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2264 msgid "That is already your email address."
2265 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2268 msgid "That email address already belongs to another user."
2269 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2270
2271 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2272 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2274 msgid "Could not insert confirmation code."
2275 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2276
2277 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2278 msgid ""
2279 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2280 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2281 msgstr ""
2282 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2283 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2284 "instructiones pro usar lo."
2285
2286 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2287 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2288 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2289 msgid "No pending confirmation to cancel."
2290 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2291
2292 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2293 msgid "That is the wrong email address."
2294 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2295
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2297 msgid "Could not delete email confirmation."
2298 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2299
2300 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2301 msgid "Email confirmation cancelled."
2302 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2303
2304 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2305 #. TRANS: registered for the active user.
2306 msgid "That is not your email address."
2307 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2308
2309 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2310 msgid "The email address was removed."
2311 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2312
2313 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2314 msgid "No incoming email address."
2315 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2316
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2319 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2320 msgid "Could not update user record."
2321 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2322
2323 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2324 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2325 msgid "Incoming email address removed."
2326 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2327
2328 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2330 msgid "New incoming email address added."
2331 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2332
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2334 msgid "This notice is already a favorite!"
2335 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2336
2337 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2338 msgid "Disfavor favorite."
2339 msgstr "Disfavorir favorite."
2340
2341 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2342 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2343 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2344 msgid "Popular notices"
2345 msgstr "Notas popular"
2346
2347 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2348 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2349 #, php-format
2350 msgid "Popular notices, page %d"
2351 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2352
2353 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2354 msgid "The most popular notices on the site right now."
2355 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2356
2357 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2358 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2359 msgstr ""
2360 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2361
2362 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2363 msgid ""
2364 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2365 "next to any notice you like."
2366 msgstr ""
2367 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2368 "juxta un nota que te place."
2369
2370 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2371 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2372 #, php-format
2373 msgid ""
2374 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2375 "notice to your favorites!"
2376 msgstr ""
2377 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2378 "nota a tu favorites!"
2379
2380 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2381 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2382 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2383 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2384 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2385 #. TRANS: %s is a username.
2386 #, php-format
2387 msgid "%s's favorite notices"
2388 msgstr "Notas favorite de %s"
2389
2390 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2391 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2392 #, php-format
2393 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2394 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2395
2396 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2397 #. TRANS: Title for featured users section.
2398 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2399 msgid "Featured users"
2400 msgstr "Usatores in evidentia"
2401
2402 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2403 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2404 #, php-format
2405 msgid "Featured users, page %d"
2406 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2407
2408 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2409 #, php-format
2410 msgid "A selection of some great users on %s."
2411 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2414 msgid "No notice ID."
2415 msgstr "Nulle ID de nota."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2418 msgid "No notice."
2419 msgstr "Nulle nota."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2422 msgid "No attachments."
2423 msgstr "Nulle annexo."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2426 #. TRANS: that could not be found.
2427 msgid "No uploaded attachments."
2428 msgstr "Nulle annexo incargate."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2431 msgid "No such file."
2432 msgstr "File non existe."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2435 msgid "Cannot read file."
2436 msgstr "Non pote leger file."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2440 msgid "Invalid role."
2441 msgstr "Rolo invalide."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2445 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2446 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2449 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2450 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2453 msgid "User already has this role."
2454 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2458 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2459 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2461 msgid "No profile specified."
2462 msgstr "Nulle profilo specificate."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2466 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2467 msgid "No group specified."
2468 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2471 msgid "Only an admin can block group members."
2472 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2475 msgid "User is already blocked from group."
2476 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2479 msgid "User is not a member of group."
2480 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2481
2482 #. TRANS: Title for block user from group page.
2483 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2484 msgid "Block user from group"
2485 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2486
2487 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2488 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2492 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2493 "the group in the future."
2494 msgstr ""
2495 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2496 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2497 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2498
2499 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2500 msgid "Do not block this user from this group."
2501 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2502
2503 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2504 msgid "Block this user from this group."
2505 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2506
2507 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2508 msgid "Database error blocking user from group."
2509 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2514 msgid "No ID."
2515 msgstr "Nulle ID."
2516
2517 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2518 #. TRANS: Group logo form legend.
2519 msgid "Group logo"
2520 msgstr "Logotypo del gruppo"
2521
2522 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2523 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2524 #, php-format
2525 msgid ""
2526 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2527 msgstr ""
2528 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2529 "maximal del file es %s."
2530
2531 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2532 msgid "Upload"
2533 msgstr "Incargar"
2534
2535 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2536 msgid "Crop"
2537 msgstr "Taliar"
2538
2539 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2540 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2541 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2542
2543 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2544 msgid "Logo updated."
2545 msgstr "Logotypo actualisate."
2546
2547 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2548 msgid "Failed updating logo."
2549 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2550
2551 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2552 #. TRANS: %s is the name of the group.
2553 #, php-format
2554 msgid "%s group members"
2555 msgstr "Membros del gruppo %s"
2556
2557 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2558 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2559 #, php-format
2560 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2561 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2562
2563 #. TRANS: Page notice for group members page.
2564 msgid "A list of the users in this group."
2565 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2568 msgid "Only the group admin may approve users."
2569 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2570
2571 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2572 #. TRANS: %s is the name of the group.
2573 #, php-format
2574 msgid "%s group members awaiting approval"
2575 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2576
2577 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2578 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2579 #, php-format
2580 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2581 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2582
2583 #. TRANS: Page notice for group members page.
2584 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2585 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2586
2587 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2588 #, php-format
2589 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2590 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2591
2592 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2593 msgctxt "TITLE"
2594 msgid "Groups"
2595 msgstr "Gruppos"
2596
2597 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2598 #. TRANS: %d is the page number.
2599 #, php-format
2600 msgctxt "TITLE"
2601 msgid "Groups, page %d"
2602 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2603
2604 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2605 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2606 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2607 #, php-format
2608 msgid ""
2609 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2610 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2611 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2612 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2613 "%%%)!"
2614 msgstr ""
2615 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2616 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2617 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2618 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2619 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2620
2621 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2622 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2623 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2624 msgid "Create a new group"
2625 msgstr "Crear un nove gruppo"
2626
2627 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2628 #, php-format
2629 msgid ""
2630 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2631 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2632 msgstr ""
2633 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2634 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2635
2636 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2637 msgid "Group search"
2638 msgstr "Recerca de gruppos"
2639
2640 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2641 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2642 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2643 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2644 msgid "No results."
2645 msgstr "Nulle resultato."
2646
2647 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2648 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2649 #, php-format
2650 msgid ""
2651 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2652 "action.newgroup%%) yourself."
2653 msgstr ""
2654 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2655 "%) tu mesme."
2656
2657 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2658 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2659 #, php-format
2660 msgid ""
2661 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2662 "action.newgroup%%) yourself!"
2663 msgstr ""
2664 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2665 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2668 msgid "Only an admin can unblock group members."
2669 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2672 msgid "User is not blocked from group."
2673 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2674
2675 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2676 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2677 msgid "Error removing the block."
2678 msgstr "Error de remover le blocada."
2679
2680 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2681 msgid "IM settings"
2682 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2683
2684 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2685 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2686 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2687 #, php-format
2688 msgid ""
2689 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2690 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2691 msgstr ""
2692 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2693 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2694
2695 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2696 msgid "IM is not available."
2697 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2698
2699 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2700 #, php-format
2701 msgid "Current confirmed %s address."
2702 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2703
2704 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2705 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2709 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2710 msgstr ""
2711 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2712 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2713
2714 #. TRANS: Field label for IM address.
2715 msgid "IM address"
2716 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2717
2718 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2719 #, php-format
2720 msgid "%s screenname."
2721 msgstr "Pseudonymo de %s."
2722
2723 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2724 msgid "IM Preferences"
2725 msgstr "Preferentias de MI"
2726
2727 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2728 msgid "Send me notices"
2729 msgstr "Inviar me notas"
2730
2731 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2732 msgid "Post a notice when my status changes."
2733 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2734
2735 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2736 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2737 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2738
2739 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2740 msgid "Publish a MicroID"
2741 msgstr "Publicar un MicroID"
2742
2743 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2744 msgid "Could not update IM preferences."
2745 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2746
2747 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2748 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2749 msgid "Preferences saved."
2750 msgstr "Preferentias confirmate."
2751
2752 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2753 msgid "No screenname."
2754 msgstr "Nulle pseudonymo."
2755
2756 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2757 msgid "No transport."
2758 msgstr "Nulle transporto."
2759
2760 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2761 msgid "Cannot normalize that screenname."
2762 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2763
2764 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2765 msgid "Not a valid screenname."
2766 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2767
2768 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2769 msgid "Screenname already belongs to another user."
2770 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2771
2772 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2773 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2774 msgstr ""
2775 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2776 "instantanee que tu addeva."
2777
2778 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2779 msgid "That is the wrong IM address."
2780 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2781
2782 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2783 msgid "Could not delete confirmation."
2784 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2785
2786 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2787 msgid "IM confirmation cancelled."
2788 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2789
2790 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2791 #. TRANS: registered for the active user.
2792 msgid "That is not your screenname."
2793 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2794
2795 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2796 msgid "The IM address was removed."
2797 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2798
2799 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2800 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2801 #, php-format
2802 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2803 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2804
2805 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2806 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2807 #, php-format
2808 msgid "Inbox for %s"
2809 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2810
2811 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2812 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2813 msgstr ""
2814 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2815 "recipite."
2816
2817 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2818 msgid "Invites have been disabled."
2819 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2820
2821 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2822 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2823 #, php-format
2824 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2825 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2826
2827 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2828 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2829 #, php-format
2830 msgid "Invalid email address: %s."
2831 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2832
2833 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2834 msgid "Invitations sent"
2835 msgstr "Invitationes inviate"
2836
2837 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2838 msgid "Invite new users"
2839 msgstr "Invitar nove usatores"
2840
2841 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2842 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2843 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2844 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2845 msgid "You are already subscribed to this user:"
2846 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2847 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2848 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2849
2850 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2851 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2852 #, php-format
2853 msgctxt "INVITE"
2854 msgid "%1$s (%2$s)"
2855 msgstr "%1$s (%2$s)"
2856
2857 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2858 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2859 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2860 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2861 msgid_plural ""
2862 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2863 msgstr[0] ""
2864 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2865 msgstr[1] ""
2866 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2867 "illes:"
2868
2869 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2870 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2871 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2872 msgid "Invitation sent to the following person:"
2873 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2874 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2875 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2876
2877 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2878 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2879 msgid ""
2880 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2881 "on the site. Thanks for growing the community!"
2882 msgstr ""
2883 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2884 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2885
2886 #. TRANS: Form instructions.
2887 msgid ""
2888 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2889 msgstr ""
2890 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2891
2892 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2893 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2894 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2895 #, php-format
2896 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2897 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2898
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2900 msgid "You must be logged in to join a group."
2901 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2902
2903 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2904 #, php-format
2905 msgctxt "TITLE"
2906 msgid "%1$s joined group %2$s"
2907 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2908
2909 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2910 msgid "Unknown error joining group."
2911 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2914 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2915 msgid "You are not a member of that group."
2916 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2917
2918 #. TRANS: User admin panel title
2919 msgctxt "TITLE"
2920 msgid "License"
2921 msgstr "Licentia"
2922
2923 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2924 msgid "License for this StatusNet site"
2925 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2928 msgid "Invalid license selection."
2929 msgstr "Selection de licentia invalide."
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2932 msgid ""
2933 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2934 "license."
2935 msgstr ""
2936 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
2937 "derectos reservate\"."
2938
2939 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2940 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2941 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2944 msgid "Invalid license URL."
2945 msgstr "URL de licentia invalide."
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2948 msgid "Invalid license image URL."
2949 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
2950
2951 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2952 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2953 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2956 msgid "License image must be blank or valid URL."
2957 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2958
2959 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2960 msgid "License selection"
2961 msgstr "Selection de licentia"
2962
2963 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2964 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2965 msgid "Private"
2966 msgstr "Private"
2967
2968 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2969 msgid "All Rights Reserved"
2970 msgstr "Tote le derectos reservate"
2971
2972 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2973 msgid "Creative Commons"
2974 msgstr "Creative Commons"
2975
2976 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2977 msgid "Type"
2978 msgstr "Typo"
2979
2980 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2981 msgid "Select a license."
2982 msgstr "Selige un licentia."
2983
2984 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2985 msgid "License details"
2986 msgstr "Detalios de licentia"
2987
2988 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2989 msgid "Owner"
2990 msgstr "Proprietario"
2991
2992 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2993 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2994 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
2995
2996 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2997 msgid "License Title"
2998 msgstr "Titulo de licentia"
2999
3000 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3001 msgid "The title of the license."
3002 msgstr "Le titulo del licentia."
3003
3004 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3005 msgid "License URL"
3006 msgstr "URL del licentia"
3007
3008 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3009 msgid "URL for more information about the license."
3010 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3011
3012 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3013 msgid "License Image URL"
3014 msgstr "URL del imagine del licentia"
3015
3016 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3017 msgid "URL for an image to display with the license."
3018 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3019
3020 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3021 msgid "Save license settings."
3022 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3023
3024 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3025 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3026 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3027 msgid "Already logged in."
3028 msgstr "Tu es jam authenticate."
3029
3030 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3031 msgid "Incorrect username or password."
3032 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3033
3034 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3035 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3036 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3037 msgstr ""
3038 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3039
3040 #. TRANS: Page title for login page.
3041 msgid "Login"
3042 msgstr "Aperir session"
3043
3044 #. TRANS: Form legend on login page.
3045 msgid "Login to site"
3046 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3047
3048 #. TRANS: Field label on login page.
3049 msgid "Username or email address"
3050 msgstr "Nomine de usator o adresse de e-mail"
3051
3052 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3053 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3054 msgid "Remember me"
3055 msgstr "Memorar me"
3056
3057 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3058 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3059 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3060 msgstr ""
3061 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3062 "commun!"
3063
3064 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3065 msgctxt "BUTTON"
3066 msgid "Login"
3067 msgstr "Aperir session"
3068
3069 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3070 msgid "Lost or forgotten password?"
3071 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3072
3073 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3074 msgid ""
3075 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3076 "changing your settings."
3077 msgstr ""
3078 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3079 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3080
3081 #. TRANS: Form instructions on login page.
3082 msgid "Login with your username and password."
3083 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3084
3085 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3086 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3087 #, php-format
3088 msgid ""
3089 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3090 msgstr ""
3091 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3092
3093 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3094 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3095 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3096
3097 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3098 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3099 #, php-format
3100 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3101 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3102
3103 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3104 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3105 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3106 #, php-format
3107 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3108 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3109
3110 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3111 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3112 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3113 #, php-format
3114 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3115 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3116
3117 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3118 msgid "No current status."
3119 msgstr "Nulle stato actual."
3120
3121 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3122 msgid "New application"
3123 msgstr "Nove application"
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3126 msgid "You must be logged in to register an application."
3127 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3128
3129 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3130 msgid "Use this form to register a new application."
3131 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3132
3133 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3134 msgid "Source URL is required."
3135 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3136
3137 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3138 msgid "Could not create application."
3139 msgstr "Non poteva crear application."
3140
3141 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3142 msgid "Invalid image."
3143 msgstr "Imagine invalide."
3144
3145 #. TRANS: Title for form to create a group.
3146 msgid "New group"
3147 msgstr "Nove gruppo"
3148
3149 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3150 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3151 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3152
3153 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3154 msgid "Use this form to create a new group."
3155 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3156
3157 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3158 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3159 msgid "New message"
3160 msgstr "Nove message"
3161
3162 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3163 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3164 msgid "You cannot send a message to this user."
3165 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3166
3167 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3168 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3169 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3170 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3171 msgid "No content!"
3172 msgstr "Nulle contento!"
3173
3174 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3175 msgid "No recipient specified."
3176 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3177
3178 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3179 msgid "Message sent"
3180 msgstr "Message inviate"
3181
3182 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3183 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3184 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3185 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3186 #, php-format
3187 msgid "Direct message to %s sent."
3188 msgstr "Message directe a %s inviate."
3189
3190 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3191 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3192 msgid "Ajax Error"
3193 msgstr "Error de Ajax"
3194
3195 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3196 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3197 msgctxt "TITLE"
3198 msgid "New notice"
3199 msgstr "Nove nota"
3200
3201 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3202 msgid "Notice posted"
3203 msgstr "Nota publicate"
3204
3205 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3206 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3207 #, php-format
3208 msgid ""
3209 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3210 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3211 msgstr ""
3212 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3213 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3214
3215 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3216 msgid "Text search"
3217 msgstr "Recerca de texto"
3218
3219 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3220 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3221 #, php-format
3222 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3223 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3224
3225 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3226 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3227 #, php-format
3228 msgid ""
3229 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3230 "status_textarea=%s)!"
3231 msgstr ""
3232 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3233 "status_textarea=%s)!"
3234
3235 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3236 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3237 #, php-format
3238 msgid ""
3239 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3240 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3241 msgstr ""
3242 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3243 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3244 "status_textarea=%s)?"
3245
3246 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3247 #, php-format
3248 msgid "Updates with \"%s\""
3249 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3250
3251 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3252 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3253 #, php-format
3254 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3255 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3256
3257 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3258 msgid ""
3259 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3260 "address yet."
3261 msgstr ""
3262 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3263 "adresse de e-mail."
3264
3265 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3266 msgid "Nudge sent"
3267 msgstr "Pulsata inviate"
3268
3269 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3270 msgid "Nudge sent!"
3271 msgstr "Pulsata inviate!"
3272
3273 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3274 msgid "You must be logged in to list your applications."
3275 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3276
3277 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3278 msgid "OAuth applications"
3279 msgstr "Applicationes OAuth"
3280
3281 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3282 msgid "Applications you have registered"
3283 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3284
3285 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3286 #, php-format
3287 msgid "You have not registered any applications yet."
3288 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3289
3290 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3291 msgid "Connected applications"
3292 msgstr "Applicationes connectite"
3293
3294 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3295 msgid "The following connections exist for your account."
3296 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3297
3298 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3299 msgid "You are not a user of that application."
3300 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3301
3302 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3303 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3304 #, php-format
3305 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3306 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3307
3308 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3309 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3313 "with %2$s."
3314 msgstr ""
3315 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3316 "comenciante con %2$s."
3317
3318 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3319 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3320 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3321
3322 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3324 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3325 #, php-format
3326 msgid ""
3327 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3328 "this instance of StatusNet."
3329 msgstr ""
3330 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3331 "con iste installation de StatusNet."
3332
3333 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3334 #. TRANS: %s is a path.
3335 #, php-format
3336 msgid "\"%s\" not found."
3337 msgstr "\"%s\" non trovate."
3338
3339 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3340 #. TRANS: %s is a notice.
3341 #, php-format
3342 msgid "Notice %s not found."
3343 msgstr "Nota %s non trovate."
3344
3345 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3346 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3347 msgid "Notice has no profile."
3348 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3349
3350 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3351 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3352 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3353 #, php-format
3354 msgid "%1$s's status on %2$s"
3355 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3356
3357 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3358 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3359 #, php-format
3360 msgid "Attachment %s not found."
3361 msgstr "Annexo %s non trovate."
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3364 #. TRANS: %s is a path.
3365 #, php-format
3366 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3367 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3368
3369 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3370 #, php-format
3371 msgid "Content type %s not supported."
3372 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3373
3374 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3375 #, php-format
3376 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3377 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3378
3379 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3380 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3381 msgid "Not a supported data format."
3382 msgstr "Formato de datos non supportate."
3383
3384 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3385 msgid "People Search"
3386 msgstr "Recerca de personas"
3387
3388 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3389 msgid "Notice Search"
3390 msgstr "Rercerca de notas"
3391
3392 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3393 msgid "No user ID specified."
3394 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3395
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3397 msgid "No login token specified."
3398 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3399
3400 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3401 msgid "No login token requested."
3402 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3403
3404 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3405 msgid "Invalid login token specified."
3406 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3407
3408 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3409 msgid "Login token expired."
3410 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3411
3412 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3413 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3414 #, php-format
3415 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3416 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3417
3418 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3419 #, php-format
3420 msgid "Outbox for %s"
3421 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3422
3423 #. TRANS: Instructions for outbox.
3424 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3425 msgstr ""
3426 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3427
3428 #. TRANS: Title for page where to change password.
3429 msgctxt "TITLE"
3430 msgid "Change password"
3431 msgstr "Cambiar contrasigno"
3432
3433 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3434 msgid "Change your password."
3435 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3436
3437 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3438 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3439 msgid "Password change"
3440 msgstr "Cambio del contrasigno"
3441
3442 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3443 msgid "Old password"
3444 msgstr "Ancian contrasigno"
3445
3446 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3447 #. TRANS: Field label for password reset form.
3448 msgid "New password"
3449 msgstr "Nove contrasigno"
3450
3451 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3452 #. TRANS: Field title on account registration page.
3453 msgid "6 or more characters."
3454 msgstr "6 o plus characteres."
3455
3456 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3457 msgctxt "LABEL"
3458 msgid "Confirm"
3459 msgstr "Confirmar"
3460
3461 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3462 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3463 #. TRANS: Field title on account registration page.
3464 msgid "Same as password above."
3465 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3466
3467 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3468 msgctxt "BUTTON"
3469 msgid "Change"
3470 msgstr "Cambiar"
3471
3472 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3473 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3474 msgid "Password must be 6 or more characters."
3475 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3476
3477 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3479 msgid "Passwords do not match."
3480 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3481
3482 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3483 msgid "Incorrect old password."
3484 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3485
3486 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3487 msgid "Error saving user; invalid."
3488 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3489
3490 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3491 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3492 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3493 msgid "Cannot save new password."
3494 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3495
3496 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3497 msgid "Password saved."
3498 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3499
3500 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3501 msgid "Paths"
3502 msgstr "Camminos"
3503
3504 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3505 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3506 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3507
3508 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3509 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3510 #, php-format
3511 msgid "Theme directory not readable: %s."
3512 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3513
3514 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3515 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3516 #, php-format
3517 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3518 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3519
3520 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3521 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3522 #, php-format
3523 msgid "Background directory not writable: %s."
3524 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3525
3526 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3527 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3528 #, php-format
3529 msgid "Locales directory not readable: %s."
3530 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3531
3532 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3533 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3534 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3535 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3536
3537 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3538 msgid "Site"
3539 msgstr "Sito"
3540
3541 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3542 msgid "Server"
3543 msgstr "Servitor"
3544
3545 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3546 msgid "Site's server hostname."
3547 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3548
3549 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3550 msgid "Path"
3551 msgstr "Cammino"
3552
3553 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3554 msgid "Site path."
3555 msgstr "Cammino del sito."
3556
3557 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3558 msgid "Locale directory"
3559 msgstr "Directorio de localisation"
3560
3561 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3562 msgid "Directory path to locales."
3563 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3564
3565 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3566 msgid "Fancy URLs"
3567 msgstr "URLs de luxo"
3568
3569 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3570 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3571 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3572
3573 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3574 msgctxt "LEGEND"
3575 msgid "Theme"
3576 msgstr "Thema"
3577
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 msgid "Server for themes."
3580 msgstr "Servitor pro apparentias."
3581
3582 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3583 msgid "Web path to themes."
3584 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3585
3586 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3587 msgid "SSL server"
3588 msgstr "Servitor SSL"
3589
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3591 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3592 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3593
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 msgid "SSL path"
3596 msgstr "Cammino SSL"
3597
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3600 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3601
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 msgid "Directory"
3604 msgstr "Directorio"
3605
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 msgid "Directory where themes are located."
3608 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3609
3610 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3611 msgid "Avatars"
3612 msgstr "Avatares"
3613
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Avatar server"
3616 msgstr "Servitor de avatares"
3617
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Server for avatars."
3620 msgstr "Servitor pro avatares."
3621
3622 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Avatar path"
3624 msgstr "Cammino al avatares"
3625
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 msgid "Web path to avatars."
3628 msgstr "Cammino web verso avatares."
3629
3630 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Avatar directory"
3632 msgstr "Directorio del avatares"
3633
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Directory where avatars are located."
3636 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3637
3638 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3639 msgid "Attachments"
3640 msgstr "Annexos"
3641
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Server for attachments."
3644 msgstr "Servitor pro annexos."
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Web path to attachments."
3648 msgstr "Cammino web verso annexos."
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3652 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3656 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Directory where attachments are located."
3660 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3661
3662 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3663 msgctxt "LEGEND"
3664 msgid "SSL"
3665 msgstr "SSL"
3666
3667 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3668 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3669 msgid "Never"
3670 msgstr "Nunquam"
3671
3672 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3673 msgid "Sometimes"
3674 msgstr "Alcun vices"
3675
3676 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3677 msgid "Always"
3678 msgstr "Sempre"
3679
3680 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3681 msgid "Use SSL"
3682 msgstr "Usar SSL"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "When to use SSL."
3686 msgstr "Quando usar SSL."
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Server to direct SSL requests to."
3690 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3691
3692 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3693 msgid "Save paths"
3694 msgstr "Salveguardar camminos"
3695
3696 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3697 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3698 #, php-format
3699 msgid ""
3700 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3701 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3702 msgstr ""
3703 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3704 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3705
3706 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3707 msgid "People search"
3708 msgstr "Recerca de personas"
3709
3710 #. TRANS: Title for list page.
3711 #. TRANS: %s is a list.
3712 #, php-format
3713 msgid "Public list %s"
3714 msgstr "Lista public \"%s\""
3715
3716 #. TRANS: Title for list page.
3717 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3718 #, php-format
3719 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3720 msgstr "Lista public \"%1$s\", pagina %2$d"
3721
3722 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3723 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3724 #, php-format
3725 msgid ""
3726 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3727 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3728 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3729 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3730 msgstr ""
3731 "Le listas es le medio de classificar personas similar in %%site.name%%, un "
3732 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
3733 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
3734 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
3735 "de un lista."
3736
3737 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3738 msgid "No tagger."
3739 msgstr "Etiquettator non trovate."
3740
3741 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3742 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3743 #, php-format
3744 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3745 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
3746
3747 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3748 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3749 #, php-format
3750 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3751 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
3752
3753 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3754 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3755 msgid "Creator"
3756 msgstr "Creator"
3757
3758 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3759 msgid "Private lists by you"
3760 msgstr "Listas private que tu creava"
3761
3762 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3763 msgid "Public lists by you"
3764 msgstr "Listas public que tu creava"
3765
3766 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3767 msgid "Lists by you"
3768 msgstr "Listas que tu creava"
3769
3770 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3771 #. TRANS: %s is a user nickname.
3772 #, php-format
3773 msgid "Lists by %s"
3774 msgstr "Listas create per %s"
3775
3776 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3777 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3778 #, php-format
3779 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3780 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
3781
3782 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3783 msgid "You cannot view others' private lists"
3784 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
3785
3786 #. TRANS: Mode selector label.
3787 msgid "Mode"
3788 msgstr "Modo"
3789
3790 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3791 #, php-format
3792 msgid "Lists for %s"
3793 msgstr "Listas pro %s"
3794
3795 #. TRANS: Fieldset legend.
3796 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3797 msgid "Select tag to filter"
3798 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
3799
3800 #. TRANS: Checkbox title.
3801 msgid "Show private tags."
3802 msgstr "Monstrar etiquettas private."
3803
3804 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3805 msgctxt "LABEL"
3806 msgid "Public"
3807 msgstr "Public"
3808
3809 #. TRANS: Checkbox title.
3810 msgid "Show public tags."
3811 msgstr "Monstrar etiquettas public."
3812
3813 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3814 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3815 msgctxt "BUTTON"
3816 msgid "Go"
3817 msgstr "Ir"
3818
3819 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3820 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3821 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3822 #, fuzzy, php-format
3823 msgid ""
3824 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3825 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3826 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3827 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3828 "list's timeline."
3829 msgstr ""
3830 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
3831 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3832 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3833 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
3834 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
3835
3836 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3837 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3838 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3839 #, php-format
3840 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3841 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
3842
3843 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3844 #, php-format
3845 msgid "Lists with %s in them"
3846 msgstr "Listas que contine \"%s\""
3847
3848 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3849 #, php-format
3850 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3851 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
3852
3853 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3854 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3855 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3856 #, fuzzy, php-format
3857 msgid ""
3858 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3859 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3860 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3861 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3862 "list's timeline."
3863 msgstr ""
3864 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
3865 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
3866 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
3867 "status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates de personas similar "
3868 "per subscriber te al chronologia de un lista."
3869
3870 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3871 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3872 #. TRANS: %s is a user nickname.
3873 #, php-format
3874 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3875 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
3876
3877 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3878 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3879 #, php-format
3880 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3881 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s"
3882
3883 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3884 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3885 #, php-format
3886 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3887 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
3888
3889 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3890 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3891 #, php-format
3892 msgid "Lists subscribed to by %s"
3893 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
3894
3895 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3896 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3897 #, php-format
3898 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3899 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
3900
3901 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3902 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3903 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3904 #, php-format
3905 msgid ""
3906 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3907 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3908 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3909 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3910 "to the list's timeline."
3911 msgstr ""
3912 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
3913 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3914 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3915 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
3916 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
3917
3918 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3919 msgctxt "plugin"
3920 msgid "Disabled"
3921 msgstr "Disactivate"
3922
3923 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3924 #. TRANS: Do not translate POST.
3925 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3926 #. TRANS: Do not translate POST.
3927 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3928 msgid "This action only accepts POST requests."
3929 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
3930
3931 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3932 msgid "You cannot administer plugins."
3933 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
3934
3935 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3936 msgid "No such plugin."
3937 msgstr "Plug-in non existe."
3938
3939 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3940 msgctxt "plugin"
3941 msgid "Enabled"
3942 msgstr "Activate"
3943
3944 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3945 msgctxt "TITLE"
3946 msgid "Plugins"
3947 msgstr "Plug-ins"
3948
3949 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3950 msgid ""
3951 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3952 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3953 "details."
3954 msgstr ""
3955 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
3956 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
3957 "ins</a> pro plus detalios."
3958
3959 #. TRANS: Admin form section header
3960 msgid "Default plugins"
3961 msgstr "Plug-ins predefinite"
3962
3963 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3964 msgid ""
3965 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3966 msgstr ""
3967 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
3968 "configuration del sito."
3969
3970 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3971 #. TRANS: %s is a field name.
3972 #, php-format
3973 msgid "Unidentified field %s."
3974 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
3975
3976 #. TRANS: Page title.
3977 msgctxt "TITLE"
3978 msgid "Search results"
3979 msgstr "Resultatos del recerca"
3980
3981 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3982 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3983 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
3984
3985 #. TRANS: Page title for profile settings.
3986 msgid "Profile settings"
3987 msgstr "Configurationes del profilo"
3988
3989 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3990 msgid ""
3991 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3992 msgstr ""
3993 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
3994 "gente pote saper plus de te."
3995
3996 #. TRANS: Profile settings form legend.
3997 msgid "Profile information"
3998 msgstr "Informationes del profilo"
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4001 #. TRANS: Field title on account registration page.
4002 #. TRANS: Field title on group edit form.
4003 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4004 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4005
4006 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4007 #. TRANS: Field label on account registration page.
4008 #. TRANS: Field label on group edit form.
4009 msgid "Full name"
4010 msgstr "Nomine complete"
4011
4012 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4013 #. TRANS: Field label on account registration page.
4014 #. TRANS: Form input field label.
4015 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4016 msgid "Homepage"
4017 msgstr "Pagina personal"
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4020 #. TRANS: Field title on account registration page.
4021 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4022 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4023
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4025 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4026 #. TRANS: biography (%d).
4027 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4028 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4029 #. TRANS: biography (%d).
4030 #, php-format
4031 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4032 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4033 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4034 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4037 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4038 msgid "Describe yourself and your interests."
4039 msgstr "Describe te e tu interesses."
4040
4041 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4042 #. TRANS: their biography.
4043 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4044 msgid "Bio"
4045 msgstr "Bio"
4046
4047 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4048 #. TRANS: Field label on account registration page.
4049 #. TRANS: Field label on group edit form.
4050 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4051 msgid "Location"
4052 msgstr "Loco"
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4055 #. TRANS: Field title on account registration page.
4056 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4057 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4058
4059 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4060 msgid "Share my current location when posting notices"
4061 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4062
4063 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4064 msgid "Tags"
4065 msgstr "Etiquettas"
4066
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4068 msgid ""
4069 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4070 "separated."
4071 msgstr ""
4072 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4073 "spatios."
4074
4075 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4076 msgid "Language"
4077 msgstr "Lingua"
4078
4079 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4080 msgid "Preferred language."
4081 msgstr "Lingua preferite."
4082
4083 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4084 msgid "Timezone"
4085 msgstr "Fuso horari"
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4088 msgid "What timezone are you normally in?"
4089 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4090
4091 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4092 msgid ""
4093 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4094 msgstr ""
4095 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4096 "humanos)."
4097
4098 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4099 msgid "Subscription policy"
4100 msgstr "Politica de subscription"
4101
4102 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4103 msgid "Let anyone follow me"
4104 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4105
4106 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4107 msgid "Ask me first"
4108 msgstr "Demandar me lo primo"
4109
4110 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4111 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4112 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4113
4114 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4115 msgid "Make updates visible only to my followers"
4116 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4117
4118 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4119 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4120 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4121 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4122 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4123 #, php-format
4124 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4125 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4126 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4127 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4128
4129 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4130 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4131 msgid "Timezone not selected."
4132 msgstr "Fuso horari non seligite."
4133
4134 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4135 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4136 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4137
4138 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4139 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4140 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4141 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4142 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4143 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4144 #, php-format
4145 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4146 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4147
4148 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4149 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4150 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4151 msgstr ""
4152 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4153 "conto del usator."
4154
4155 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4156 msgid "Could not save location prefs."
4157 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4158
4159 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4160 msgid "Could not save tags."
4161 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4162
4163 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4164 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4165 msgid "Settings saved."
4166 msgstr "Preferentias confirmate."
4167
4168 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4169 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4170 msgid "Restore account"
4171 msgstr "Restaurar conto"
4172
4173 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4174 #. TRANS: %s is the page limit.
4175 #, php-format
4176 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4177 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4178
4179 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Could not retrieve public timeline."
4182 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4183
4184 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4185 #. TRANS: %d is the page number.
4186 #, php-format
4187 msgid "Public timeline, page %d"
4188 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4189
4190 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4191 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4192 msgid "Public timeline"
4193 msgstr "Chronologia public"
4194
4195 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4198 msgstr "Syndication del fluxo public (Activity Streams JSON)"
4199
4200 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4203 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4204
4205 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4208 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4209
4210 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4213 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4214
4215 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4216 #, php-format
4217 msgid ""
4218 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4219 "yet."
4220 msgstr ""
4221 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nemo ha ancora publicate "
4222 "alique."
4223
4224 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4225 msgid "Be the first to post!"
4226 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4227
4228 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4229 #, php-format
4230 msgid ""
4231 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4232 msgstr ""
4233 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4234 "publicar?"
4235
4236 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4237 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4238 #, php-format
4239 msgid ""
4240 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4241 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4242 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4243 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4244 msgstr ""
4245 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4246 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4247 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4248 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4249
4250 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4251 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4252 #, php-format
4253 msgid ""
4254 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4255 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4256 "tool."
4257 msgstr ""
4258 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4259 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4260
4261 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4262 msgid "Public list cloud"
4263 msgstr "Listario public"
4264
4265 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4266 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4267 #, php-format
4268 msgid "These are largest lists on %s"
4269 msgstr "Istes es le listas le plus grande in %s"
4270
4271 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4272 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4273 #, php-format
4274 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4275 msgstr "Nemo ha ancora [listate](%%doc.tags%%) alcuno."
4276
4277 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4278 msgid "Be the first to list someone!"
4279 msgstr "Sia le prime a listar alcuno!"
4280
4281 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4282 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4283 #, php-format
4284 msgid ""
4285 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4286 "someone!"
4287 msgstr ""
4288 "!Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4289 "listar alcuno?"
4290
4291 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4292 msgid "List cloud"
4293 msgstr "Listario"
4294
4295 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4296 #, php-format
4297 msgid "1 person listed"
4298 msgid_plural "%d people listed"
4299 msgstr[0] "1 persona listate"
4300 msgstr[1] "%d personas listate"
4301
4302 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4303 #, php-format
4304 msgid "%s updates from everyone."
4305 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4306
4307 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4308 msgid "Public tag cloud"
4309 msgstr "Etiquettario public"
4310
4311 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4312 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4313 #, php-format
4314 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4315 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4316
4317 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4318 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4319 #. TRANS: and do not change the URL part.
4320 #, php-format
4321 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4322 msgstr ""
4323 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4324
4325 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4326 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4327 msgid "Be the first to post one!"
4328 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4329
4330 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4331 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4332 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4333 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4334 #. TRANS: and do not change the URL part.
4335 #, php-format
4336 msgid ""
4337 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4338 "one!"
4339 msgstr ""
4340 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4341 "publicar un?"
4342
4343 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4344 msgid "You are already logged in!"
4345 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4346
4347 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4348 msgid "No such recovery code."
4349 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4350
4351 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4352 msgid "Not a recovery code."
4353 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4354
4355 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4356 msgid "Recovery code for unknown user."
4357 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4358
4359 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4360 msgid "Error with confirmation code."
4361 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4362
4363 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4364 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4365 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4366
4367 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4368 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4369 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4370
4371 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4372 msgid ""
4373 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4374 "the email address you have stored in your account."
4375 msgstr ""
4376 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4377 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4378
4379 #. TRANS: Page notice for password change page.
4380 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4381 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4382
4383 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4384 msgid "Password recovery"
4385 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4386
4387 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4388 msgid "Nickname or email address"
4389 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4390
4391 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4392 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4393 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4394
4395 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4396 msgid "Recover"
4397 msgstr "Recuperar"
4398
4399 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4400 msgctxt "BUTTON"
4401 msgid "Recover"
4402 msgstr "Recuperar"
4403
4404 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4405 msgid "Reset password"
4406 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4407
4408 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4409 msgid "Recover password"
4410 msgstr "Recuperar contrasigno"
4411
4412 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4413 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4414 msgid "Password recovery requested"
4415 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4416
4417 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4418 msgid "Password saved"
4419 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4420
4421 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4422 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4423 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4424
4425 #. TRANS: Button text for password reset form.
4426 msgctxt "BUTTON"
4427 msgid "Reset"
4428 msgstr "Reinitialisar"
4429
4430 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4431 msgid "Enter a nickname or email address."
4432 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4433
4434 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4435 msgid ""
4436 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4437 "address registered to your account."
4438 msgstr ""
4439 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4440 "mail registrate in tu conto."
4441
4442 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4443 msgid "Unexpected password reset."
4444 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4445
4446 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4447 msgid "Password must be 6 characters or more."
4448 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4449
4450 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4451 msgid "Password and confirmation do not match."
4452 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4453
4454 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4455 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4456 msgid "Error setting user."
4457 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4458
4459 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4460 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4461 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4462
4463 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4464 msgid "No id parameter."
4465 msgstr "Nulle parametro de ID."
4466
4467 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4468 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4469 #, php-format
4470 msgid "No such file \"%d\"."
4471 msgstr "File \"%d\" non existe."
4472
4473 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4474 msgid "Sorry, only invited people can register."
4475 msgstr "Pardono, solmente personas invitate pote crear un conto."
4476
4477 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4478 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4479 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4480
4481 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4482 msgid "Registration successful"
4483 msgstr "Registration succedite"
4484
4485 #. TRANS: Title for registration page.
4486 msgctxt "TITLE"
4487 msgid "Register"
4488 msgstr "Crear conto"
4489
4490 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4491 msgid "Registration not allowed."
4492 msgstr "Creation de conto non permittite."
4493
4494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4495 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4496 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4497
4498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4499 msgid "Email address already exists."
4500 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4501
4502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4503 msgid "Invalid username or password."
4504 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4505
4506 #. TRANS: Page notice on registration page.
4507 msgid ""
4508 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4509 "link up to friends and colleagues."
4510 msgstr ""
4511 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4512 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4513
4514 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4515 msgctxt "PASSWORD"
4516 msgid "Confirm"
4517 msgstr "Confirmar"
4518
4519 #. TRANS: Field label on account registration page.
4520 msgctxt "LABEL"
4521 msgid "Email"
4522 msgstr "E-mail"
4523
4524 #. TRANS: Field title on account registration page.
4525 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4526 msgstr ""
4527 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4528 "contrasigno."
4529
4530 #. TRANS: Field title on account registration page.
4531 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4532 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4533
4534 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4535 msgctxt "BUTTON"
4536 msgid "Register"
4537 msgstr "Crear conto"
4538
4539 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4540 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4541 #, php-format
4542 msgid ""
4543 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4544 msgstr ""
4545 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4546
4547 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4548 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4549 #, php-format
4550 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4551 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4552
4553 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4554 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4555 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4556
4557 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4558 msgid "All rights reserved."
4559 msgstr "Tote le derectos reservate."
4560
4561 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4562 #, php-format
4563 msgid ""
4564 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4565 "email address, IM address, and phone number."
4566 msgstr ""
4567 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4568 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4569 "telephono."
4570
4571 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4572 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4573 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4574 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4575 #, php-format
4576 msgid ""
4577 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4578 "want to...\n"
4579 "\n"
4580 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4581 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4582 "notices through instant messages.\n"
4583 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4584 "share your interests. \n"
4585 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4586 "others more about you. \n"
4587 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4588 "missed. \n"
4589 "\n"
4590 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4591 msgstr ""
4592 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4593 "\n"
4594 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4595 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4596 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4597 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4598 "tu ha interesses in commun.  \n"
4599 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4600 "contar plus super te a alteres.  \n"
4601 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4602 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4603 "\n"
4604 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4605
4606 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4607 msgid ""
4608 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4609 "to confirm your email address.)"
4610 msgstr ""
4611 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4612 "adresse de e-mail.)"
4613
4614 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4615 #. TRANS: %s is a username.
4616 #, php-format
4617 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4618 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le remotion de %s del lista."
4619
4620 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4621 #. TRANS: %s is a profile URL.
4622 #, php-format
4623 msgid ""
4624 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4625 "correctly, please try retrying later."
4626 msgstr ""
4627 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
4628 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
4629
4630 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4631 msgid "Unlisted"
4632 msgstr "Removite del lista"
4633
4634 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4635 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4636 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4637
4638 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4639 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4640 msgid "No notice specified."
4641 msgstr "Nulle nota specificate."
4642
4643 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4644 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4645 msgid "Repeated"
4646 msgstr "Repetite"
4647
4648 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4649 msgid "Repeated!"
4650 msgstr "Repetite!"
4651
4652 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4653 #. TRANS: %s is a user nickname.
4654 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4655 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4656 #. TRANS: %s is a username.
4657 #, php-format
4658 msgid "Replies to %s"
4659 msgstr "Responsas a %s"
4660
4661 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4662 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4663 #, php-format
4664 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4665 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4666
4667 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4668 #. TRANS: %s is a user nickname.
4669 #, php-format
4670 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4671 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Activity Streams JSON)"
4672
4673 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4674 #. TRANS: %s is a user nickname.
4675 #, php-format
4676 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4677 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4678
4679 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4680 #. TRANS: %s is a user nickname.
4681 #, php-format
4682 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4683 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4684
4685 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4686 #. TRANS: %s is a user nickname.
4687 #, php-format
4688 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4689 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4690
4691 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4692 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4696 "notice to them yet."
4697 msgstr ""
4698 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4699 "un nota a su attention."
4700
4701 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4702 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4703 #, php-format
4704 msgid ""
4705 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4706 "[join groups](%%action.groups%%)."
4707 msgstr ""
4708 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4709 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4710
4711 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4712 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4713 #, php-format
4714 msgid ""
4715 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4716 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4717 msgstr ""
4718 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4719 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4720
4721 #. TRANS: RSS reply feed description.
4722 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4723 #, php-format
4724 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4725 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4726
4727 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4728 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4729 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4730
4731 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4732 msgid "You may not restore your account."
4733 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4734
4735 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4736 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4737 msgid "No uploaded file."
4738 msgstr "Nulle file incargate."
4739
4740 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4741 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4742 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4743
4744 #. TRANS: Client exception.
4745 msgid ""
4746 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4747 "the HTML form."
4748 msgstr ""
4749 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4750 "formulario HTML."
4751
4752 #. TRANS: Client exception.
4753 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4754 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4755
4756 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4757 msgid "Missing a temporary folder."
4758 msgstr "Manca un dossier temporari."
4759
4760 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4761 msgid "Failed to write file to disk."
4762 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4763
4764 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4765 msgid "File upload stopped by extension."
4766 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4767
4768 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4769 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4770 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4771 msgid "System error uploading file."
4772 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4773
4774 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4775 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4776 msgid "Not an Atom feed."
4777 msgstr "Non es un syndication Atom."
4778
4779 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4780 msgid ""
4781 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4782 "profile page."
4783 msgstr ""
4784 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4785 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4786
4787 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4788 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4789 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4790
4791 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4792 #, fuzzy
4793 msgid ""
4794 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4795 "\">Activity Streams</a> format."
4796 msgstr ""
4797 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
4798 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4799
4800 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4801 msgid "Upload the file"
4802 msgstr "Incargar le file"
4803
4804 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4805 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4806 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4807
4808 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4809 msgid "User does not have this role."
4810 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4811
4812 #. TRANS: Engine name for RSD.
4813 #. TRANS: Engine name.
4814 msgid "StatusNet"
4815 msgstr "StatusNet"
4816
4817 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4818 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4819 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4820 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4823 msgid "User is already sandboxed."
4824 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4825
4826 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4827 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4828 #, php-format
4829 msgid "Not a valid list: %s."
4830 msgstr "Lista invalide: %s."
4831
4832 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4833 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4834 #, php-format
4835 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4836 msgstr "Usatores auto-etiquettate con \"%1$s\", pagina %2$d"
4837
4838 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4839 msgctxt "TITLE"
4840 msgid "Sessions"
4841 msgstr "Sessiones"
4842
4843 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4844 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4845 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4846
4847 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4848 msgctxt "LEGEND"
4849 msgid "Sessions"
4850 msgstr "Sessiones"
4851
4852 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4853 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4854 msgid "Handle sessions"
4855 msgstr "Gerer sessiones"
4856
4857 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4858 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4859 msgid "Handle sessions ourselves."
4860 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
4861
4862 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4863 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4864 msgid "Session debugging"
4865 msgstr "Cercar defectos de session"
4866
4867 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4868 msgid "Enable debugging output for sessions."
4869 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4870
4871 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4872 msgid "Save session settings"
4873 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
4874
4875 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4876 msgid "You must be logged in to view an application."
4877 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4878
4879 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4880 msgid "Application profile"
4881 msgstr "Profilo del application"
4882
4883 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4884 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4885 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4886 #, php-format
4887 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4888 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4889 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
4890 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4891
4892 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4893 msgid "Application actions"
4894 msgstr "Actiones de application"
4895
4896 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4897 msgctxt "EDITAPP"
4898 msgid "Edit"
4899 msgstr "Modificar"
4900
4901 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4902 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4903 msgid "Reset key & secret"
4904 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4905
4906 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4907 msgid "Application info"
4908 msgstr "Info del application"
4909
4910 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4911 msgid ""
4912 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4913 "not supported."
4914 msgstr ""
4915 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
4916 "texto simple non es supportate."
4917
4918 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4919 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4920 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4921
4922 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4923 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4924 #, php-format
4925 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4926 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4927
4928 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4929 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4930 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4931
4932 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4933 #, php-format
4934 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4935 msgstr "Syndication del favorites de %s (Activity Streams JSON)"
4936
4937 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4938 #, php-format
4939 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4940 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
4941
4942 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4943 #, php-format
4944 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4945 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
4946
4947 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4948 #, php-format
4949 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4950 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
4951
4952 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4953 msgid ""
4954 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4955 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4956 msgstr ""
4957 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
4958 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
4959 "mitter los in evidentia."
4960
4961 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4962 #. TRANS: %s is a username.
4963 #, php-format
4964 msgid ""
4965 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4966 "would add to their favorites :)"
4967 msgstr ""
4968 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
4969 "ille adderea a su favorites :)"
4970
4971 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4972 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4973 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4977 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4978 "their favorites :)"
4979 msgstr ""
4980 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
4981 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
4982 "a su favorites :)"
4983
4984 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4985 msgid "This is a way to share what you like."
4986 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
4987
4988 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4989 #, php-format
4990 msgid "%s group"
4991 msgstr "Gruppo %s"
4992
4993 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4994 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4995 #, php-format
4996 msgid "%1$s group, page %2$d"
4997 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
4998
4999 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5000 #, php-format
5001 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5002 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Activity Streams JSON)"
5003
5004 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5005 #, php-format
5006 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5007 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5008
5009 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5010 #, php-format
5011 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5012 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5013
5014 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5015 #, php-format
5016 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5017 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5018
5019 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5020 #, php-format
5021 msgid "FOAF for %s group"
5022 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5023
5024 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5025 msgid "Members"
5026 msgstr "Membros"
5027
5028 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5029 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5030 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5031 #. TRANS: Empty list message for tags.
5032 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5033 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5034 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5035 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5036 msgid "(None)"
5037 msgstr "(Nulle)"
5038
5039 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5040 msgid "All members"
5041 msgstr "Tote le membros"
5042
5043 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5044 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5045 msgid "Statistics"
5046 msgstr "Statisticas"
5047
5048 #. TRANS: Label for group creation date.
5049 msgctxt "LABEL"
5050 msgid "Created"
5051 msgstr "Create"
5052
5053 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5054 msgctxt "LABEL"
5055 msgid "Members"
5056 msgstr "Membros"
5057
5058 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5059 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5060 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5061 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5062 #, php-format
5063 msgid ""
5064 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5065 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5066 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5067 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5068 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5069 msgstr ""
5070 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5071 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5072 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5073 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5074 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5075
5076 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5077 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5078 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5082 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5083 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5084 "their life and interests. "
5085 msgstr ""
5086 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5087 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5088 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5089 "lor vita e interesses. "
5090
5091 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5092 msgctxt "TITLE"
5093 msgid "Admins"
5094 msgstr "Administratores"
5095
5096 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5097 msgid "No such message."
5098 msgstr "Message non existe."
5099
5100 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5101 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5102 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5103
5104 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5105 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5106 #, php-format
5107 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5108 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5109
5110 #. TRANS: Page title for single message display.
5111 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5112 #, php-format
5113 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5114 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5115
5116 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5117 msgid "Not available."
5118 msgstr "Non disponibile."
5119
5120 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5121 msgid "Notice deleted."
5122 msgstr "Nota delite."
5123
5124 #. TRANS: Title for private list timeline.
5125 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5126 #, php-format
5127 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5128 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5129
5130 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5131 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5132 #, php-format
5133 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5134 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5135
5136 #. TRANS: Title for private list timeline.
5137 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5138 #, php-format
5139 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5140 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
5141
5142 #. TRANS: Title for private list timeline.
5143 #. TRANS: %s is a list.
5144 #, php-format
5145 msgid "Private timeline of %s list by you"
5146 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%s\" de te"
5147
5148 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5149 #. TRANS: %s is a list.
5150 #, php-format
5151 msgid "Timeline for %s list by you"
5152 msgstr "Chronologia pro le lista \"%s\" de te"
5153
5154 #. TRANS: Title for private list timeline.
5155 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5158 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s"
5159
5160 #. TRANS: Feed title.
5161 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5162 #, php-format
5163 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5164 msgstr "Syndication pro le lista \"%1$s\" de %2$s (Atom)"
5165
5166 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5167 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5171 "yet."
5172 msgstr ""
5173 "Isto es le chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, ma nemo ha ancora "
5174 "publicate alique."
5175
5176 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5177 msgid "Try tagging more people."
5178 msgstr "Tenta etiquettar plus personas."
5179
5180 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5181 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5182 #, php-format
5183 msgid ""
5184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5185 "this timeline!"
5186 msgstr ""
5187 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e comenciar a sequer iste "
5188 "chronologia?"
5189
5190 #. TRANS: Header on show list page.
5191 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5192 msgid "Listed"
5193 msgstr "Listate"
5194
5195 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5196 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5197 msgid "Show all"
5198 msgstr "Monstrar totes"
5199
5200 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5201 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5202 msgid "Subscribers"
5203 msgstr "Subscriptores"
5204
5205 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5206 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5207 msgid "All subscribers"
5208 msgstr "Tote le subscriptores"
5209
5210 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5211 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5212 #, php-format
5213 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5214 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5215
5216 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5217 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5218 #, php-format
5219 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5220 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5221
5222 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5223 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5224 #, php-format
5225 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5226 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5227
5228 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5229 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5230 #, php-format
5231 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5232 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5233
5234 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5235 #. TRANS: %s is a user nickname.
5236 #, php-format
5237 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5238 msgstr "Syndication de notas pro %s (Activity Streams JSON)"
5239
5240 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5241 #. TRANS: %s is a user nickname.
5242 #, php-format
5243 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5244 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5245
5246 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5247 #. TRANS: %s is a user nickname.
5248 #, php-format
5249 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5250 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5251
5252 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5253 #. TRANS: %s is a user nickname.
5254 #, php-format
5255 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5256 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5257
5258 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5259 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5260 #, php-format
5261 msgid "FOAF for %s"
5262 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5263
5264 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5265 #, php-format
5266 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5267 msgstr ""
5268 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5269
5270 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5271 msgid ""
5272 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5273 "would be a good time to start :)"
5274 msgstr ""
5275 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5276 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5277
5278 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5279 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5280 #, php-format
5281 msgid ""
5282 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5283 "%?status_textarea=%2$s)."
5284 msgstr ""
5285 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5286 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5287
5288 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5289 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5290 #, php-format
5291 msgid ""
5292 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5293 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5294 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5295 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5296 msgstr ""
5297 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5298 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5299 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5300 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5301 "%))"
5302
5303 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5304 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5305 #, php-format
5306 msgid ""
5307 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5308 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5309 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5310 msgstr ""
5311 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5312 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5313 "[StatusNet](http://status.net/). "
5314
5315 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5316 #, php-format
5317 msgid "Repeat of %s"
5318 msgstr "Repetition de %s"
5319
5320 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5321 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5322 msgid "You cannot silence users on this site."
5323 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5324
5325 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5326 msgid "User is already silenced."
5327 msgstr "Usator es ja silentiate."
5328
5329 #. TRANS: Title for site administration panel.
5330 msgctxt "TITLE"
5331 msgid "Site"
5332 msgstr "Sito"
5333
5334 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5335 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5336 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5337
5338 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5339 msgid "Site name must have non-zero length."
5340 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5341
5342 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5343 msgid "You must have a valid contact email address."
5344 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5345
5346 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5347 msgid "Invalid logo URL."
5348 msgstr "URL de logotypo invalide."
5349
5350 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5351 msgid "Invalid SSL logo URL."
5352 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
5353
5354 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5355 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5356 #, php-format
5357 msgid "Unknown language \"%s\"."
5358 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5359
5360 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5361 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5362 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5363
5364 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5365 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5366 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5367
5368 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5369 msgctxt "LEGEND"
5370 msgid "General"
5371 msgstr "General"
5372
5373 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5374 msgctxt "LABEL"
5375 msgid "Site name"
5376 msgstr "Nomine del sito"
5377
5378 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5379 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5380 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5381
5382 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5383 msgid "Brought by"
5384 msgstr "Realisate per"
5385
5386 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5387 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5388 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5389
5390 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5391 msgid "Brought by URL"
5392 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5393
5394 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5395 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5396 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5397
5398 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5399 msgid "Email"
5400 msgstr "E-mail"
5401
5402 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5403 msgid "Contact email address for your site."
5404 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5405
5406 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5407 msgctxt "LEGEND"
5408 msgid "Local"
5409 msgstr "Local"
5410
5411 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5412 msgid "Default timezone"
5413 msgstr "Fuso horari predefinite"
5414
5415 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5416 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5417 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5418
5419 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5420 msgid "Default language"
5421 msgstr "Lingua predefinite"
5422
5423 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5424 msgid ""
5425 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5426 msgstr ""
5427 "Le lingua del sito si le detection automatic ex le configuration del "
5428 "navigator non es disponibile."
5429
5430 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5431 msgctxt "LEGEND"
5432 msgid "Limits"
5433 msgstr "Limites"
5434
5435 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5436 msgid "Text limit"
5437 msgstr "Limite de texto"
5438
5439 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5440 msgid "Maximum number of characters for notices."
5441 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5442
5443 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5444 msgid "Dupe limit"
5445 msgstr "Limite de duplicatos"
5446
5447 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5448 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5449 msgstr ""
5450 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5451 "publicar le mesme cosa de novo."
5452
5453 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5454 msgid "Logo"
5455 msgstr "Logotypo"
5456
5457 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5458 msgid "Site logo"
5459 msgstr "Logotypo del sito"
5460
5461 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5462 msgid "SSL logo"
5463 msgstr "Logotypo SSL"
5464
5465 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5466 msgid "Save the site settings."
5467 msgstr "Salveguardar configurationes del sito."
5468
5469 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5470 msgid "Site Notice"
5471 msgstr "Aviso del sito"
5472
5473 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5474 msgid "Edit site-wide message"
5475 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5476
5477 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5478 msgid "Unable to save site notice."
5479 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5482 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5483 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5484
5485 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5486 msgid "Site notice text"
5487 msgstr "Texto del aviso del sito"
5488
5489 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5490 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5491 msgstr ""
5492 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5493
5494 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5495 msgid "Save site notice."
5496 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5497
5498 #. TRANS: Title for SMS settings.
5499 msgid "SMS settings"
5500 msgstr "Parametros de SMS"
5501
5502 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5503 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5504 #, php-format
5505 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5506 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5507
5508 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5509 msgid "SMS is not available."
5510 msgstr "SMS non es disponibile."
5511
5512 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5513 msgid "SMS address"
5514 msgstr "Adresse SMS"
5515
5516 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5517 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5518 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5519
5520 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5521 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5522 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5523
5524 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5525 msgid "Confirmation code"
5526 msgstr "Codice de confirmation"
5527
5528 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5529 msgid "Enter the code you received on your phone."
5530 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5531
5532 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5533 msgctxt "BUTTON"
5534 msgid "Confirm"
5535 msgstr "Confirmar"
5536
5537 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5538 msgid "SMS phone number"
5539 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5540
5541 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5542 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5543 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5544
5545 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5546 msgid "SMS preferences"
5547 msgstr "Preferentias de SMS"
5548
5549 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5550 msgid ""
5551 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5552 "from my carrier."
5553 msgstr ""
5554 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5555 "de mi operator."
5556
5557 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5558 msgid "SMS preferences saved."
5559 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5560
5561 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5562 msgid "No phone number."
5563 msgstr "Nulle numero de telephono."
5564
5565 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5566 msgid "No carrier selected."
5567 msgstr "Nulle operator seligite."
5568
5569 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5570 msgid "That is already your phone number."
5571 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5572
5573 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5574 msgid "That phone number already belongs to another user."
5575 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5576
5577 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5578 msgid ""
5579 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5580 "for the code and instructions on how to use it."
5581 msgstr ""
5582 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5583 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5584
5585 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5586 msgid "That is the wrong confirmation number."
5587 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5588
5589 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5590 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5591 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5592
5593 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5594 msgid "SMS confirmation cancelled."
5595 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5596
5597 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5598 #. TRANS: registered for the active user.
5599 msgid "That is not your phone number."
5600 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5601
5602 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5603 msgid "The SMS phone number was removed."
5604 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5605
5606 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5607 msgid "Mobile carrier"
5608 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5609
5610 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5611 msgid "Select a carrier"
5612 msgstr "Selige un operator"
5613
5614 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5615 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5616 #, php-format
5617 msgid ""
5618 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5619 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5620 msgstr ""
5621 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5622 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5623 "nos a %s."
5624
5625 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5626 msgid "No code entered."
5627 msgstr "Nulle codice entrate."
5628
5629 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5630 msgctxt "TITLE"
5631 msgid "Snapshots"
5632 msgstr "Instantaneos"
5633
5634 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5635 msgid "Manage snapshot configuration"
5636 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5637
5638 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5639 msgid "Invalid snapshot run value."
5640 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5641
5642 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5643 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5644 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5645
5646 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5647 msgid "Invalid snapshot report URL."
5648 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5649
5650 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5651 msgctxt "LEGEND"
5652 msgid "Snapshots"
5653 msgstr "Instantaneos"
5654
5655 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5656 msgid "Randomly during web hit"
5657 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5658
5659 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5660 msgid "In a scheduled job"
5661 msgstr "In un processo planificate"
5662
5663 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5664 msgid "Data snapshots"
5665 msgstr "Instantaneos de datos"
5666
5667 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5668 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5669 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5670
5671 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5672 msgid "Frequency"
5673 msgstr "Frequentia"
5674
5675 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5676 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5677 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5678
5679 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5680 msgid "Report URL"
5681 msgstr "URL pro reporto"
5682
5683 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5684 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5685 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5686
5687 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5688 msgid "Save snapshot settings."
5689 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5690
5691 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5692 msgid "You are not subscribed to that profile."
5693 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5694
5695 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5696 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5697 msgid "Could not save subscription."
5698 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5699
5700 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5701 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5702 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
5703
5704 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5705 #. TRANS: %s is the name of the user.
5706 #, php-format
5707 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5708 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
5709
5710 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5711 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5712 #, php-format
5713 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5714 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
5715
5716 #. TRANS: Page notice for group members page.
5717 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5718 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
5719
5720 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5721 msgid "Subscribed"
5722 msgstr "Subscribite"
5723
5724 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5725 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5726 msgstr "Tu debe aperir un session pro cancellar le subscription a un lista."
5727
5728 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5729 msgid "No ID given."
5730 msgstr "Nulle ID specificate."
5731
5732 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5733 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5734 #, php-format
5735 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5736 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le lista \"%2$s\": %3$s"
5737
5738 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5739 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5740 #, php-format
5741 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5742 msgstr "%1$s subscribite al lista %2$s per %3$s"
5743
5744 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5745 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5746 #, php-format
5747 msgid "%s subscribers"
5748 msgstr "Subscriptores a %s"
5749
5750 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5751 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5752 #, php-format
5753 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5754 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5755
5756 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5757 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5758 msgid "These are the people who listen to your notices."
5759 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5760
5761 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5762 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5763 #, php-format
5764 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5765 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5766
5767 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5768 msgid ""
5769 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5770 "return the favor."
5771 msgstr ""
5772 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5773 "illes poterea retornar te le favor."
5774
5775 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5776 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5777 #, php-format
5778 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5779 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5780
5781 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5782 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5783 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5784 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5785 #. TRANS: and do not change the URL part.
5786 #, php-format
5787 msgid ""
5788 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5789 "%) and be the first?"
5790 msgstr ""
5791 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5792 "%) e esser le prime?"
5793
5794 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5795 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5796 #, php-format
5797 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5798 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5799
5800 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5801 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5802 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5803 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5804
5805 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5806 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5807 #, php-format
5808 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5809 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5810
5811 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5812 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5813 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5814 #. TRANS: and do not change the URL part.
5815 #, php-format
5816 msgid ""
5817 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5818 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5819 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5820 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5821 "automatically subscribe to people you already follow there."
5822 msgstr ""
5823 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5824 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5825 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5826 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5827 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5828 "que tu ja seque la."
5829
5830 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5831 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5832 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5833 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5834 #, php-format
5835 msgid "%s is not listening to anyone."
5836 msgstr "%s non seque alcuno."
5837
5838 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5839 #, php-format
5840 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5841 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5842
5843 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5844 msgctxt "LABEL"
5845 msgid "IM"
5846 msgstr "MI"
5847
5848 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5849 msgid "SMS"
5850 msgstr "SMS"
5851
5852 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5853 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5854 #, php-format
5855 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5856 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5857
5858 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5859 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5860 #, php-format
5861 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5862 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Activity Streams JSON)"
5863
5864 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5865 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5866 #, php-format
5867 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5868 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5869
5870 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5871 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5872 #, php-format
5873 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5874 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5875
5876 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5877 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5878 #, php-format
5879 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5880 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5881
5882 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5883 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5884 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5885 msgid "You cannot tag this user."
5886 msgstr "Tu non pote etiquettar iste usator."
5887
5888 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5889 msgid "List a profile"
5890 msgstr "Listar un profilo"
5891
5892 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5893 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5894 #, php-format
5895 msgctxt "ADDTOLIST"
5896 msgid "List %s"
5897 msgstr "Listar %s"
5898
5899 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5900 msgctxt "TITLE"
5901 msgid "Error"
5902 msgstr "Error"
5903
5904 #. TRANS: Header in list form.
5905 msgid "User profile"
5906 msgstr "Profilo del usator"
5907
5908 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5909 msgid "List user"
5910 msgstr "Listar usator"
5911
5912 #. TRANS: Field label on list form.
5913 msgctxt "LABEL"
5914 msgid "Lists"
5915 msgstr "Listas"
5916
5917 #. TRANS: Field title on list form.
5918 msgid ""
5919 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5920 "separated."
5921 msgstr ""
5922 "Listas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per commas o "
5923 "spatios."
5924
5925 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5926 msgctxt "TITLE"
5927 msgid "Tags"
5928 msgstr "Etiquettas"
5929
5930 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5931 msgid "Lists saved."
5932 msgstr "Listas salveguardate."
5933
5934 #. TRANS: Page notice.
5935 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5936 msgstr ""
5937 "Usa iste formulario pro adder tu subscriptores o subscriptiones a listas."
5938
5939 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5940 msgid "No such tag."
5941 msgstr "Etiquetta non existe."
5942
5943 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5944 msgid "You haven't blocked that user."
5945 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5946
5947 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5948 msgid "User is not sandboxed."
5949 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5950
5951 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5952 msgid "User is not silenced."
5953 msgstr "Le usator non es silentiate."
5954
5955 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5956 msgid "Unsubscribed"
5957 msgstr "Subscription cancellate"
5958
5959 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5960 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5961 #, php-format
5962 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5963 msgstr "%1$s removite del lista %2$s per %3$s"
5964
5965 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5966 msgid "URL settings"
5967 msgstr "Configuration de URL"
5968
5969 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5970 msgid "Manage various other options."
5971 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
5972
5973 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5974 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5975 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5976 msgid " (free service)"
5977 msgstr " (servicio libere)"
5978
5979 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5980 msgid "[none]"
5981 msgstr "[nulle]"
5982
5983 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5984 msgid "[internal]"
5985 msgstr "[interne]"
5986
5987 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5988 msgid "Shorten URLs with"
5989 msgstr "Accurtar URLs con"
5990
5991 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5992 msgid "Automatic shortening service to use."
5993 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
5994
5995 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5996 msgid "URL longer than"
5997 msgstr "URL plus longe que"
5998
5999 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6000 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6001 msgstr ""
6002 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6003
6004 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6005 msgid "Text longer than"
6006 msgstr "Texto plus longe que"
6007
6008 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6009 msgid ""
6010 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6011 msgstr ""
6012 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6013 "abbreviar sempre."
6014
6015 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6016 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6017 msgstr ""
6018 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6019
6020 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6021 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6022 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6023
6024 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6025 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6026 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6027
6028 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6029 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6030 msgstr ""
6031 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6032 "de URL."
6033
6034 #. TRANS: User admin panel title.
6035 msgctxt "TITLE"
6036 msgid "User"
6037 msgstr "Usator"
6038
6039 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6040 msgid "User settings for this StatusNet site"
6041 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6042
6043 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6044 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6045 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6046
6047 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6048 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6049 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6050
6051 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6052 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6053 #, php-format
6054 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6055 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6056
6057 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6058 msgctxt "LEGEND"
6059 msgid "Profile"
6060 msgstr "Profilo"
6061
6062 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6063 msgid "Bio Limit"
6064 msgstr "Limite de biographia"
6065
6066 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6067 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6068 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6069
6070 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6071 msgid "New users"
6072 msgstr "Nove usatores"
6073
6074 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6075 msgid "New user welcome"
6076 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6077
6078 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6079 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6080 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6081
6082 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6083 msgid "Default subscription"
6084 msgstr "Subscription predefinite"
6085
6086 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6087 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6088 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6089
6090 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6091 msgid "Invitations"
6092 msgstr "Invitationes"
6093
6094 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6095 msgid "Invitations enabled"
6096 msgstr "Invitationes activate"
6097
6098 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6099 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6100 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6101
6102 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6103 msgid "Save user settings."
6104 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6105
6106 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6107 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6108 #, php-format
6109 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6110 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6111
6112 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6113 msgid "Search for more groups"
6114 msgstr "Cercar altere gruppos"
6115
6116 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6117 #. TRANS: %s is a user nickname.
6118 #, php-format
6119 msgid "%s is not a member of any group."
6120 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6121
6122 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6123 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6124 #, php-format
6125 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6126 msgstr ""
6127 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6128
6129 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6130 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6131 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6132 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6133 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6134 #, php-format
6135 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6136 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6137
6138 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6139 #, php-format
6140 msgid "StatusNet %s"
6141 msgstr "StatusNet %s"
6142
6143 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6144 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6145 #, php-format
6146 msgid ""
6147 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6148 "Inc. and contributors."
6149 msgstr ""
6150 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6151 "Inc. e contributores."
6152
6153 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6154 msgid "Contributors"
6155 msgstr "Contributores"
6156
6157 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6158 msgid "License"
6159 msgstr "Licentia"
6160
6161 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6162 msgid ""
6163 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6164 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6165 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6166 "any later version. "
6167 msgstr ""
6168 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6169 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6170 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6171 "election) omne version plus recente. "
6172
6173 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6174 msgid ""
6175 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6176 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6177 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6178 "for more details. "
6179 msgstr ""
6180 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6181 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6182 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6183 "License pro ulterior detalios. "
6184
6185 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6186 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6187 #, php-format
6188 msgid ""
6189 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6190 "along with this program.  If not, see %s."
6191 msgstr ""
6192 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6193 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6194
6195 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6196 msgid "Plugins"
6197 msgstr "Plug-ins"
6198
6199 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6200 msgctxt "HEADER"
6201 msgid "Name"
6202 msgstr "Nomine"
6203
6204 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6205 msgctxt "HEADER"
6206 msgid "Version"
6207 msgstr "Version"
6208
6209 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6210 msgctxt "HEADER"
6211 msgid "Author(s)"
6212 msgstr "Autor(es)"
6213
6214 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6215 msgctxt "HEADER"
6216 msgid "Description"
6217 msgstr "Description"
6218
6219 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6220 msgid "Favor"
6221 msgstr "Favorir"
6222
6223 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6224 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6225 #, php-format
6226 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6227 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6228
6229 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6230 #, php-format
6231 msgid "Cannot process URL '%s'"
6232 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6233
6234 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6235 msgid "Robin thinks something is impossible."
6236 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6237
6238 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6239 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6240 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6241 #, php-format
6242 msgid ""
6243 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6244 "Try to upload a smaller version."
6245 msgid_plural ""
6246 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6247 "Try to upload a smaller version."
6248 msgstr[0] ""
6249 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6250 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6251 msgstr[1] ""
6252 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6253 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6254
6255 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6256 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6257 #, php-format
6258 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6259 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6260 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6261 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6262
6263 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6264 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6265 #, php-format
6266 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6267 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6268 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6269 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6270
6271 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6272 msgid "Invalid filename."
6273 msgstr "Nomine de file invalide."
6274
6275 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6276 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6277 #, php-format
6278 msgid "Profile ID %s is invalid."
6279 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6280
6281 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6282 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6283 #, php-format
6284 msgid "Group ID %s is invalid."
6285 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6286
6287 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6288 msgid "Group join failed."
6289 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6290
6291 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6292 msgid "Not part of group."
6293 msgstr "Non es membro del gruppo."
6294
6295 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6296 msgid "Group leave failed."
6297 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6298
6299 #. TRANS: Activity title.
6300 msgid "Join"
6301 msgstr "Adherer"
6302
6303 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6304 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6305 #, php-format
6306 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6307 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6308
6309 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6310 msgid "Could not update local group."
6311 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6312
6313 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6314 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6315 #, php-format
6316 msgid "Could not create login token for %s"
6317 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6318
6319 msgid "Cannot instantiate class "
6320 msgstr "Impossibile crear un instantia del classe "
6321
6322 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6323 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6324 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6325
6326 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6327 msgid "You are banned from sending direct messages."
6328 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6329
6330 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6331 msgid "Could not insert message."
6332 msgstr "Non poteva inserer message."
6333
6334 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6335 msgid "Could not update message with new URI."
6336 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6337
6338 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6339 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6340 #, php-format
6341 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6342 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6343
6344 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6345 #, php-format
6346 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6347 msgstr "Error in base de datos durante le insertion del hashtag: %s."
6348
6349 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6350 msgid "Problem saving notice. Too long."
6351 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6352
6353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6354 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6355 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6356
6357 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6358 msgid ""
6359 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6360 msgstr ""
6361 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6362 "alcun minutas."
6363
6364 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6365 msgid ""
6366 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6367 "few minutes."
6368 msgstr ""
6369 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6370 "novo post alcun minutas."
6371
6372 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6373 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6374 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6375
6376 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6377 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6378 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6379
6380 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6381 msgid "You cannot repeat your own notice."
6382 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6383
6384 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6385 msgid "Cannot repeat a private notice."
6386 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6387
6388 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6389 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6390 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6391
6392 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6393 msgid "You already repeated that notice."
6394 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6395
6396 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6397 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6398 #, php-format
6399 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6400 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6401
6402 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6403 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6404 msgid "Problem saving notice."
6405 msgstr "Problema salveguardar nota."
6406
6407 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6408 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6409 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6410
6411 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6412 msgid "Problem saving group inbox."
6413 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6414
6415 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6416 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6417 #, php-format
6418 msgid "RT @%1$s %2$s"
6419 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6420
6421 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6422 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6423 #, php-format
6424 msgctxt "FANCYNAME"
6425 msgid "%1$s (%2$s)"
6426 msgstr "%1$s (%2$s)"
6427
6428 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6429 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6430 #, php-format
6431 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6432 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6435 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6436 #, php-format
6437 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6438 msgstr ""
6439 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6440 "datos."
6441
6442 #. TRANS: Server exception.
6443 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6444 msgstr "Le etiquetta al qual tu tenta renominar jam existe."
6445
6446 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6447 msgid "No tagger specified."
6448 msgstr "Nulle etiquettator specificate."
6449
6450 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6451 msgid "No tag specified."
6452 msgstr "Nulle etiquetta specificate."
6453
6454 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6455 msgid "Could not create profile tag."
6456 msgstr "Non poteva crear le etiquetta de profilo."
6457
6458 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6459 msgid "Could not set profile tag URI."
6460 msgstr "Non poteva assignar le URI del etiquetta de profilo."
6461
6462 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6463 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6464 msgstr "Non poteva assignar le pagina principal del etiquetta de profilo."
6465
6466 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6467 #, php-format
6468 msgid ""
6469 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6470 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6471 msgstr ""
6472 "Tu ha jam create %d o plus etiquettas, que es le numero maxime de etiquettas "
6473 "permittite. Tenta usar o deler alcun etiquettas existente."
6474
6475 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6476 #, php-format
6477 msgid ""
6478 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6479 "allowed number.Try unlisting others first."
6480 msgstr ""
6481 "Il ha jam %1$d o plus personas in le lista %2$s, que es le numero maxime "
6482 "permittite. Tenta primo remover alteres del lista."
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6485 msgid "Adding list subscription failed."
6486 msgstr "Le addition del subscription al lista ha fallite."
6487
6488 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6489 msgid "Removing list subscription failed."
6490 msgstr "Le remotion del subscription al lista ha fallite."
6491
6492 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6493 msgid "Missing profile."
6494 msgstr "Profilo mancante."
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6497 msgid "Unable to save tag."
6498 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6499
6500 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6501 msgid "You have been banned from subscribing."
6502 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6503
6504 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6505 msgid "Already subscribed!"
6506 msgstr "Ja subscribite!"
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6509 msgid "User has blocked you."
6510 msgstr "Le usator te ha blocate."
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6513 msgid "Not subscribed!"
6514 msgstr "Non subscribite!"
6515
6516 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6517 msgid "Could not delete self-subscription."
6518 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6519
6520 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6521 msgid "Could not delete subscription."
6522 msgstr "Non poteva deler subscription."
6523
6524 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6525 msgctxt "TITLE"
6526 msgid "Follow"
6527 msgstr "Sequer"
6528
6529 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6530 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6531 #, php-format
6532 msgid "%1$s is now following %2$s."
6533 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6534
6535 #. TRANS: Notice given on user registration.
6536 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6537 #, php-format
6538 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6539 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6542 msgid "Not implemented since inbox change."
6543 msgstr "Non implementate depost le cambiamento del cassa de entrata."
6544
6545 #. TRANS: Server exception.
6546 msgid "No single user defined for single-user mode."
6547 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6548
6549 #. TRANS: Server exception.
6550 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6551 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6552
6553 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6554 msgid "No user with that email address or username."
6555 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
6556
6557 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6558 msgid "No registered email address for that user."
6559 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
6560
6561 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6562 msgid "Error saving address confirmation."
6563 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
6564
6565 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6566 msgid "Could not create group."
6567 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6568
6569 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6570 msgid "Could not set group URI."
6571 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6572
6573 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6574 msgid "Could not set group membership."
6575 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6576
6577 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6578 msgid "Could not save local group info."
6579 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6582 #. TRANS: %s is the remote site.
6583 #, php-format
6584 msgid "Cannot locate account %s."
6585 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6588 #. TRANS: %s is the remote site.
6589 #, php-format
6590 msgid "Cannot find XRD for %s."
6591 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6594 #. TRANS: %s is the remote site.
6595 #, php-format
6596 msgid "No AtomPub API service for %s."
6597 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6598
6599 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6600 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6601 msgid "User actions"
6602 msgstr "Actiones de usator"
6603
6604 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6605 msgid "User deletion in progress..."
6606 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6607
6608 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6609 msgid "Edit profile settings."
6610 msgstr "Modificar configuration de profilo."
6611
6612 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6613 msgctxt "BUTTON"
6614 msgid "Edit"
6615 msgstr "Modificar"
6616
6617 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6618 msgid "Send a direct message to this user."
6619 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
6620
6621 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6622 msgctxt "BUTTON"
6623 msgid "Message"
6624 msgstr "Message"
6625
6626 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6627 msgid "Moderate"
6628 msgstr "Moderar"
6629
6630 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6631 msgid "User role"
6632 msgstr "Rolo de usator"
6633
6634 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6635 msgctxt "role"
6636 msgid "Administrator"
6637 msgstr "Administrator"
6638
6639 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6640 msgctxt "role"
6641 msgid "Moderator"
6642 msgstr "Moderator"
6643
6644 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6645 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6646 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6647 msgctxt "BUTTON"
6648 msgid "Subscribe"
6649 msgstr "Subscriber"
6650
6651 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6652 #, php-format
6653 msgid "%1$s - %2$s"
6654 msgstr "%1$s - %2$s"
6655
6656 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6657 msgid "Untitled page"
6658 msgstr "Pagina sin titulo"
6659
6660 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6661 msgctxt "TOOLTIP"
6662 msgid "Show more"
6663 msgstr "Monstrar plus"
6664
6665 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6666 msgctxt "BUTTON"
6667 msgid "Reply"
6668 msgstr "Responder"
6669
6670 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6671 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6672 msgid "Write a reply..."
6673 msgstr "Scriber un responsa..."
6674
6675 #. TRANS: Tab on the notice form.
6676 msgctxt "TAB"
6677 msgid "Status"
6678 msgstr "Stato"
6679
6680 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6681 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6682 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6683 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6684 #, php-format
6685 msgid ""
6686 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6687 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6688 msgstr ""
6689 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6690 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6691
6692 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6693 #, php-format
6694 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6695 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6696
6697 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6698 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6699 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6700 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6701 #, php-format
6702 msgid ""
6703 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6704 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6705 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6706 msgstr ""
6707 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6708 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6709 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6710
6711 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6712 #. TRANS: %1$s is the site name.
6713 #, php-format
6714 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6715 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6716
6717 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6718 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6719 #, php-format
6720 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6721 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6722
6723 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6724 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6725 msgstr ""
6726 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6727
6728 #. TRANS: license message in footer.
6729 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6730 #, php-format
6731 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6732 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6733
6734 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6735 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6736 msgid "After"
6737 msgstr "Post"
6738
6739 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6740 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6741 msgid "Before"
6742 msgstr "Ante"
6743
6744 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6745 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6746 msgstr ""
6747 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6748 "integre."
6749
6750 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6751 #, php-format
6752 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6753 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6754
6755 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6756 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6757 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6758
6759 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6760 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6761 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6762
6763 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6764 msgid "Unknown profile."
6765 msgstr "Profilo incognite."
6766
6767 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6768 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6769 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6770
6771 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6772 msgid "Remote profile is not a group!"
6773 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6774
6775 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6776 msgid "User is already a member of this group."
6777 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6778
6779 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6780 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6781 #, php-format
6782 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6783 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6784
6785 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6786 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6787 msgstr ""
6788 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6789 "confidentia."
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6792 #. TRANS: %s is the notice URI.
6793 #, php-format
6794 msgid "No content for notice %s."
6795 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6796
6797 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6798 #, php-format
6799 msgid "No such user \"%s\"."
6800 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
6801
6802 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6803 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6804 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6805 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6806 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6807 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6808 #, php-format
6809 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6810 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6811 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6814 msgid "Can't handle remote content yet."
6815 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6818 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6819 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6822 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6823 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6824
6825 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6826 msgid "You cannot make changes to this site."
6827 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6828
6829 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6830 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6831 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6832
6833 #. TRANS: Client error message.
6834 msgid "showForm() not implemented."
6835 msgstr "showForm() non implementate."
6836
6837 #. TRANS: Client error message
6838 msgid "saveSettings() not implemented."
6839 msgstr "saveSettings() non implementate."
6840
6841 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6842 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6843 msgctxt "HEADER"
6844 msgid "Home"
6845 msgstr "Initio"
6846
6847 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6848 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6849 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6850 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6851 msgctxt "MENU"
6852 msgid "Home"
6853 msgstr "Initio"
6854
6855 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6856 msgctxt "HEADER"
6857 msgid "Admin"
6858 msgstr "Administration"
6859
6860 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6861 msgid "Basic site configuration"
6862 msgstr "Configuration basic del sito"
6863
6864 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6865 msgctxt "MENU"
6866 msgid "Site"
6867 msgstr "Sito"
6868
6869 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6870 msgid "User configuration"
6871 msgstr "Configuration del usator"
6872
6873 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6874 msgctxt "MENU"
6875 msgid "User"
6876 msgstr "Usator"
6877
6878 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6879 msgid "Access configuration"
6880 msgstr "Configuration del accesso"
6881
6882 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6883 msgctxt "MENU"
6884 msgid "Access"
6885 msgstr "Accesso"
6886
6887 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6888 msgid "Paths configuration"
6889 msgstr "Configuration del camminos"
6890
6891 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6892 msgctxt "MENU"
6893 msgid "Paths"
6894 msgstr "Camminos"
6895
6896 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6897 msgid "Sessions configuration"
6898 msgstr "Configuration del sessiones"
6899
6900 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6901 msgctxt "MENU"
6902 msgid "Sessions"
6903 msgstr "Sessiones"
6904
6905 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6906 msgid "Edit site notice"
6907 msgstr "Modificar aviso del sito"
6908
6909 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6910 msgctxt "MENU"
6911 msgid "Site notice"
6912 msgstr "Aviso del sito"
6913
6914 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6915 msgid "Snapshots configuration"
6916 msgstr "Configuration del instantaneos"
6917
6918 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6919 msgctxt "MENU"
6920 msgid "Snapshots"
6921 msgstr "Instantaneos"
6922
6923 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6924 msgid "Set site license"
6925 msgstr "Definir licentia del sito"
6926
6927 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6928 msgctxt "MENU"
6929 msgid "License"
6930 msgstr "Licentia"
6931
6932 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6933 msgid "Plugins configuration"
6934 msgstr "Configuration del plug-ins"
6935
6936 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6937 msgctxt "MENU"
6938 msgid "Plugins"
6939 msgstr "Plug-ins"
6940
6941 #. TRANS: Client error 401.
6942 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6943 msgstr ""
6944 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6945 "solmente accesso pro lectura."
6946
6947 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6948 msgid "No application for that consumer key."
6949 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6950
6951 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6952 msgid "Not allowed to use API."
6953 msgstr "Uso del API non permittite."
6954
6955 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6956 msgid "Bad access token."
6957 msgstr "Mal indicio de accesso."
6958
6959 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6960 msgid "No user for that token."
6961 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6962
6963 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6964 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6965 msgid "Could not authenticate you."
6966 msgstr "Non poteva authenticar te."
6967
6968 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6969 msgid "Icon"
6970 msgstr "Icone"
6971
6972 #. TRANS: Form guide.
6973 msgid "Icon for this application"
6974 msgstr "Icone pro iste application"
6975
6976 #. TRANS: Form input field label for application name.
6977 msgid "Name"
6978 msgstr "Nomine"
6979
6980 #. TRANS: Form input field instructions.
6981 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6982 #, php-format
6983 msgid "Describe your application in %d character"
6984 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6985 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
6986 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
6987
6988 #. TRANS: Form input field instructions.
6989 msgid "Describe your application"
6990 msgstr "Describe tu application"
6991
6992 #. TRANS: Form input field label.
6993 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6994 #. TRANS: Field label for description of list.
6995 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6996 msgid "Description"
6997 msgstr "Description"
6998
6999 #. TRANS: Form input field instructions.
7000 msgid "URL of the homepage of this application"
7001 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7002
7003 #. TRANS: Form input field label.
7004 msgid "Source URL"
7005 msgstr "URL de origine"
7006
7007 #. TRANS: Form input field instructions.
7008 msgid "Organization responsible for this application"
7009 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7010
7011 #. TRANS: Form input field label.
7012 msgid "Organization"
7013 msgstr "Organisation"
7014
7015 #. TRANS: Form input field instructions.
7016 msgid "URL for the homepage of the organization"
7017 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7018
7019 #. TRANS: Form input field instructions.
7020 msgid "URL to redirect to after authentication"
7021 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7022
7023 #. TRANS: Radio button label for application type
7024 msgid "Browser"
7025 msgstr "Navigator"
7026
7027 #. TRANS: Radio button label for application type
7028 msgid "Desktop"
7029 msgstr "Scriptorio"
7030
7031 #. TRANS: Form guide.
7032 msgid "Type of application, browser or desktop"
7033 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7034
7035 #. TRANS: Radio button label for access type.
7036 msgid "Read-only"
7037 msgstr "Lectura solmente"
7038
7039 #. TRANS: Radio button label for access type.
7040 msgid "Read-write"
7041 msgstr "Lectura e scriptura"
7042
7043 #. TRANS: Form guide.
7044 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7045 msgstr ""
7046 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7047 "scriptura"
7048
7049 #. TRANS: Submit button title.
7050 msgid "Cancel"
7051 msgstr "Cancellar"
7052
7053 #. TRANS: Submit button title.
7054 #. TRANS: Button text to save a list.
7055 msgid "Save"
7056 msgstr "Salveguardar"
7057
7058 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7059 msgid "Unknown application"
7060 msgstr "Application incognite"
7061
7062 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7063 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7064 msgid " by "
7065 msgstr " per "
7066
7067 #. TRANS: Application access type
7068 msgid "read-write"
7069 msgstr "lectura-scriptura"
7070
7071 #. TRANS: Application access type
7072 msgid "read-only"
7073 msgstr "lectura solmente"
7074
7075 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7076 #, php-format
7077 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7078 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7079
7080 #. TRANS: Access token in the application list.
7081 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7082 #, php-format
7083 msgid "Access token starting with: %s"
7084 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7085
7086 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7087 msgctxt "BUTTON"
7088 msgid "Revoke"
7089 msgstr "Revocar"
7090
7091 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7092 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7093 msgctxt "BUTTON"
7094 msgid "Accept"
7095 msgstr "Acceptar"
7096
7097 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7098 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7099 msgctxt "BUTTON"
7100 msgid "Reject"
7101 msgstr "Rejectar"
7102
7103 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7104 msgid "Author element must contain a name element."
7105 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7106
7107 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7108 msgid "Do not use this method!"
7109 msgstr "Non usa iste methodo!"
7110
7111 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7112 #, php-format
7113 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7114 msgstr "Chronologia pro personas in lista \"%1$s\" de %2$s"
7115
7116 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7117 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7118 #, php-format
7119 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7120 msgstr "Actualisationes del lista \"%2$s\" de %1$s in %3$s!"
7121
7122 #. TRANS: Title.
7123 msgid "Notices where this attachment appears"
7124 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7125
7126 #. TRANS: Title.
7127 msgid "Tags for this attachment"
7128 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7129
7130 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7131 msgid "Password changing failed."
7132 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7133
7134 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7135 msgid "Password changing is not allowed."
7136 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7137
7138 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7139 msgid "Block"
7140 msgstr "Blocar"
7141
7142 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7143 msgid "Block this user"
7144 msgstr "Blocar iste usator"
7145
7146 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7147 msgctxt "BUTTON"
7148 msgid "Cancel join request"
7149 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7150
7151 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7152 msgctxt "BUTTON"
7153 msgid "Cancel subscription request"
7154 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7155
7156 #. TRANS: Title for command results.
7157 msgid "Command results"
7158 msgstr "Resultatos del commando"
7159
7160 #. TRANS: Title for command results.
7161 msgid "AJAX error"
7162 msgstr "Error de AJAX"
7163
7164 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7165 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7166 msgid "Command complete"
7167 msgstr "Commando complete"
7168
7169 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7170 msgid "Command failed"
7171 msgstr "Commando fallite"
7172
7173 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7174 msgid "Notice with that id does not exist."
7175 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7176
7177 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7178 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7179 msgid "User has no last notice."
7180 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7181
7182 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7183 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7184 #, php-format
7185 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7186 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7187
7188 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7189 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7190 #, php-format
7191 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7192 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7193
7194 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7195 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7196 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7197
7198 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7199 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7200 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7201
7202 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7203 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7204 #, php-format
7205 msgid "Nudge sent to %s."
7206 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7207
7208 #. TRANS: User statistics text.
7209 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7210 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7211 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7212 #, php-format
7213 msgid ""
7214 "Subscriptions: %1$s\n"
7215 "Subscribers: %2$s\n"
7216 "Notices: %3$s"
7217 msgstr ""
7218 "Subscriptiones: %1$s\n"
7219 "Subscriptores: %2$s\n"
7220 "Notas: %3$s"
7221
7222 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7223 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7224 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7225
7226 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7227 msgid "Notice marked as fave."
7228 msgstr "Nota marcate como favorite."
7229
7230 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7231 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7232 #, php-format
7233 msgid "%1$s joined group %2$s."
7234 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7235
7236 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7237 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7238 #, php-format
7239 msgid "%1$s left group %2$s."
7240 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7241
7242 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7243 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7244 #, php-format
7245 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7246 msgstr "Error durante le etiquettage de %1$s: %2$s"
7247
7248 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7249 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7250 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7251 #, php-format
7252 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7253 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7254 msgstr[0] "%1$s ha recipite le etiquetta %2$s"
7255 msgstr[1] "%1$s ha recipite le etiquettas %2$s"
7256
7257 #. TRANS: Separator for list of tags.
7258 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7259 msgid ", "
7260 msgstr ", "
7261
7262 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7263 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7264 #, php-format
7265 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7266 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7267
7268 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7269 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7270 #, php-format
7271 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7272 msgstr "Error durante le disetiquettage de %1$s: %2$s"
7273
7274 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7275 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7276 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7277 #, php-format
7278 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7279 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7280 msgstr[0] "Le sequente etiquetta ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7281 msgstr[1] "Le sequente etiquettas ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7282
7283 #. TRANS: Whois output.
7284 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7285 #, php-format
7286 msgctxt "WHOIS"
7287 msgid "%1$s (%2$s)"
7288 msgstr "%1$s (%2$s)"
7289
7290 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7291 #, php-format
7292 msgid "Fullname: %s"
7293 msgstr "Nomine complete: %s"
7294
7295 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7296 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7297 #. TRANS: %s is a location.
7298 #, php-format
7299 msgid "Location: %s"
7300 msgstr "Loco: %s"
7301
7302 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7303 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7304 #. TRANS: %s is a homepage.
7305 #, php-format
7306 msgid "Homepage: %s"
7307 msgstr "Pagina personal: %s"
7308
7309 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7310 #, php-format
7311 msgid "About: %s"
7312 msgstr "A proposito: %s"
7313
7314 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7315 #. TRANS: %s is a remote profile.
7316 #, php-format
7317 msgid ""
7318 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7319 "same server."
7320 msgstr ""
7321 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7322 "super le mesme servitor."
7323
7324 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7325 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7326 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7327 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7328 #, php-format
7329 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7330 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7331 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7332 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7333
7334 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7335 msgid "You can't send a message to this user."
7336 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7337
7338 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7339 msgid "Error sending direct message."
7340 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7341
7342 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7343 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7344 #, php-format
7345 msgid "Notice from %s repeated."
7346 msgstr "Nota de %s repetite."
7347
7348 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7349 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7350 #, php-format
7351 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7352 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7353 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7354 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7355
7356 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7357 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7358 #, php-format
7359 msgid "Reply to %s sent."
7360 msgstr "Responsa a %s inviate."
7361
7362 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7363 msgid "Error saving notice."
7364 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7365
7366 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7367 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7368 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7369
7370 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7371 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7372 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7373
7374 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7375 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7376 #, php-format
7377 msgid "Subscribed to %s."
7378 msgstr "Subscribite a %s."
7379
7380 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7381 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7382 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7383 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7384
7385 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7386 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7387 #, php-format
7388 msgid "Unsubscribed from %s."
7389 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7390
7391 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7392 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7393 msgid "Command not yet implemented."
7394 msgstr "Commando non ancora implementate."
7395
7396 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7397 msgid "Notification off."
7398 msgstr "Notification disactivate."
7399
7400 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7401 msgid "Can't turn off notification."
7402 msgstr "Non pote disactivar notification."
7403
7404 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7405 msgid "Notification on."
7406 msgstr "Notification activate."
7407
7408 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7409 msgid "Can't turn on notification."
7410 msgstr "Non pote activar notification."
7411
7412 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7413 msgid "Login command is disabled."
7414 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7415
7416 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7417 #. TRANS: %s is a logon link..
7418 #, php-format
7419 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7420 msgstr ""
7421 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7422 "solmente 2 minutas: %s."
7423
7424 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7425 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7426 #, php-format
7427 msgid "Unsubscribed %s."
7428 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7429
7430 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7431 msgid "You are not subscribed to anyone."
7432 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7433
7434 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7435 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7436 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7437 msgid "You are subscribed to this person:"
7438 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7439 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7440 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7441
7442 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7443 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7444 msgid "No one is subscribed to you."
7445 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7446
7447 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7448 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7449 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7450 msgid "This person is subscribed to you:"
7451 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7452 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7453 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7454
7455 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7456 #. TRANS: any group subscriptions.
7457 msgid "You are not a member of any groups."
7458 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7459
7460 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7461 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7462 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7463 msgid "You are a member of this group:"
7464 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7465 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7466 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7467
7468 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7469 msgctxt "COMMANDHELP"
7470 msgid "Commands:"
7471 msgstr "Commandos:"
7472
7473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7474 msgctxt "COMMANDHELP"
7475 msgid "turn on notifications"
7476 msgstr "activar notificationes"
7477
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7479 msgctxt "COMMANDHELP"
7480 msgid "turn off notifications"
7481 msgstr "disactivar notificationes"
7482
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "show this help"
7486 msgstr "monstrar iste adjuta"
7487
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "subscribe to user"
7491 msgstr "subscriber al usator"
7492
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "lists the groups you have joined"
7496 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7497
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "tag a user"
7501 msgstr "etiquettar un usator"
7502
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7504 msgctxt "COMMANDHELP"
7505 msgid "untag a user"
7506 msgstr "disetiquettar un usator"
7507
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7509 msgctxt "COMMANDHELP"
7510 msgid "list the people you follow"
7511 msgstr "lista le gente que tu seque"
7512
7513 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7514 msgctxt "COMMANDHELP"
7515 msgid "list the people that follow you"
7516 msgstr "lista le gente que te seque"
7517
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "unsubscribe from user"
7521 msgstr "cancellar subscription al usator"
7522
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "direct message to user"
7526 msgstr "message directe al usator"
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "get last notice from user"
7531 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "get profile info on user"
7536 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7539 msgctxt "COMMANDHELP"
7540 msgid "force user to stop following you"
7541 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7542
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7544 msgctxt "COMMANDHELP"
7545 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7546 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7547
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7551 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "repeat a notice with a given id"
7556 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "repeat the last notice from user"
7561 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "reply to notice with a given id"
7566 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "reply to the last notice from user"
7571 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "join group"
7576 msgstr "adherer al gruppo"
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "Get a link to login to the web interface"
7581 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "leave group"
7586 msgstr "quitar gruppo"
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "get your stats"
7591 msgstr "obtener tu statisticas"
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "same as 'off'"
7597 msgstr "mesme que 'off'"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "same as 'follow'"
7602 msgstr "mesme que 'follow'"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "same as 'leave'"
7607 msgstr "mesme que 'leave'"
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "same as 'get'"
7612 msgstr "mesme que 'get'"
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "not yet implemented."
7625 msgstr "non ancora implementate."
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "remind a user to update."
7630 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7631
7632 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7633 msgid "No configuration file found."
7634 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7635
7636 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7637 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7638 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7639 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7640
7641 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7642 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7643 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7644
7645 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7646 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7647 msgid "Go to the installer."
7648 msgstr "Ir al installator."
7649
7650 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7651 msgid "Database error"
7652 msgstr "Error de base de datos"
7653
7654 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7655 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7656 msgctxt "MENU"
7657 msgid "Public"
7658 msgstr "Public"
7659
7660 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7661 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7662 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7663 msgctxt "MENU"
7664 msgid "Groups"
7665 msgstr "Gruppos"
7666
7667 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7668 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7669 msgctxt "MENU"
7670 msgid "Lists"
7671 msgstr "Listas"
7672
7673 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7674 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7675 msgid "Delete"
7676 msgstr "Deler"
7677
7678 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7679 msgid "Delete this user"
7680 msgstr "Deler iste usator"
7681
7682 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7683 #, php-format
7684 msgid "Unable to find services for %s."
7685 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7686
7687 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7688 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7689 msgid "Disfavor this notice"
7690 msgstr "Disfavorir iste nota"
7691
7692 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7693 msgctxt "BUTTON"
7694 msgid "Disfavor favorite"
7695 msgstr "Disfavorir favorite"
7696
7697 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7698 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7699 msgid "Favor this notice"
7700 msgstr "Favorir iste nota"
7701
7702 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7703 msgctxt "BUTTON"
7704 msgid "Favor"
7705 msgstr "Favorir"
7706
7707 #. TRANS: Feed type name.
7708 msgid "RSS 1.0"
7709 msgstr "RSS 1.0"
7710
7711 #. TRANS: Feed type name.
7712 msgid "RSS 2.0"
7713 msgstr "RSS 2.0"
7714
7715 #. TRANS: Feed type name.
7716 msgid "Atom"
7717 msgstr "Atom"
7718
7719 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7720 msgid "FOAF"
7721 msgstr "Amico de un amico"
7722
7723 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7724 msgid "Activity Streams"
7725 msgstr "Activity Streams"
7726
7727 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7728 msgid "No author in the feed."
7729 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7730
7731 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7732 #. TRANS: can be associated with a user.
7733 msgid "Cannot import without a user."
7734 msgstr "Non pote importar sin usator."
7735
7736 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7737 msgid "Feeds"
7738 msgstr "Syndicationes"
7739
7740 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7741 msgctxt "TAGS"
7742 msgid "All"
7743 msgstr "Totes"
7744
7745 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7746 msgid "Tag"
7747 msgstr "Etiquetta"
7748
7749 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7750 msgid "Choose a tag to narrow list."
7751 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
7752
7753 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7754 #, php-format
7755 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7756 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7757
7758 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7759 msgctxt "BUTTON"
7760 msgid "Block"
7761 msgstr "Blocar"
7762
7763 #. TRANS: Submit button title.
7764 msgctxt "TOOLTIP"
7765 msgid "Block this user"
7766 msgstr "Blocar iste usator"
7767
7768 #. TRANS: Field title on group edit form.
7769 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7770 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7771
7772 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7773 msgid "Describe the group or topic."
7774 msgstr "Describe le gruppo o topico."
7775
7776 #. TRANS: Text area title for group description.
7777 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7778 #, php-format
7779 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7780 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7781 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
7782 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
7783
7784 #. TRANS: Field title on group edit form.
7785 msgid ""
7786 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7787 msgstr ""
7788 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7789
7790 #. TRANS: Field label on group edit form.
7791 msgid "Aliases"
7792 msgstr "Aliases"
7793
7794 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7795 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7796 #, php-format
7797 msgid ""
7798 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7799 "alias allowed."
7800 msgid_plural ""
7801 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7802 "aliases allowed."
7803 msgstr[0] ""
7804 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7805 msgstr[1] ""
7806 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7807 "maximo de %d aliases es permittite."
7808
7809 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7810 msgid ""
7811 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7812 msgstr ""
7813 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
7814 "fortiate a esser private."
7815
7816 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7817 msgctxt "GROUPADMIN"
7818 msgid "Admin"
7819 msgstr "Administrator"
7820
7821 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7822 msgctxt "MENU"
7823 msgid "Group"
7824 msgstr "Gruppo"
7825
7826 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7827 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7828 #, php-format
7829 msgctxt "TOOLTIP"
7830 msgid "%s group"
7831 msgstr "Gruppo %s"
7832
7833 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7834 msgctxt "MENU"
7835 msgid "Members"
7836 msgstr "Membros"
7837
7838 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7839 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7840 #, php-format
7841 msgctxt "TOOLTIP"
7842 msgid "%s group members"
7843 msgstr "Membros del gruppo %s"
7844
7845 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7846 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7847 #, php-format
7848 msgctxt "MENU"
7849 msgid "Pending members (%d)"
7850 msgid_plural "Pending members (%d)"
7851 msgstr[0] "Membro pendente"
7852 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
7853
7854 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7855 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7856 #, php-format
7857 msgctxt "TOOLTIP"
7858 msgid "%s pending members"
7859 msgstr "%s membros pendente"
7860
7861 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7862 msgctxt "MENU"
7863 msgid "Blocked"
7864 msgstr "Blocate"
7865
7866 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7867 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7868 #, php-format
7869 msgctxt "TOOLTIP"
7870 msgid "%s blocked users"
7871 msgstr "%s usatores blocate"
7872
7873 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7874 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7875 msgctxt "MENU"
7876 msgid "Admin"
7877 msgstr "Admin"
7878
7879 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7880 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7881 #, php-format
7882 msgctxt "TOOLTIP"
7883 msgid "Edit %s group properties"
7884 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7885
7886 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7887 msgctxt "MENU"
7888 msgid "Logo"
7889 msgstr "Logotypo"
7890
7891 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7892 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7893 #, php-format
7894 msgctxt "TOOLTIP"
7895 msgid "Add or edit %s logo"
7896 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7897
7898 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7899 msgid "Group actions"
7900 msgstr "Actiones del gruppo"
7901
7902 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7903 msgid "Popular groups"
7904 msgstr "Gruppos popular"
7905
7906 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7907 msgid "Active groups"
7908 msgstr "Gruppos active"
7909
7910 msgid "See all"
7911 msgstr "Vider totes"
7912
7913 msgid "See all groups you belong to"
7914 msgstr "Vider tote le gruppos al quales tu pertine"
7915
7916 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7917 #. TRANS: %s is a group name.
7918 #, php-format
7919 msgid "Tags in %s group's notices"
7920 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
7921
7922 #. TRANS: Client exception 406
7923 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7924 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7925
7926 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7927 msgid "Unsupported image file format."
7928 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7929
7930 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7931 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7932 #, php-format
7933 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7934 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7935
7936 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7937 msgid "Partial upload."
7938 msgstr "Incargamento partial."
7939
7940 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7941 msgid "Not an image or corrupt file."
7942 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7943
7944 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7945 msgid "Lost our file."
7946 msgstr "File perdite."
7947
7948 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7949 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7950 msgid "Unknown file type"
7951 msgstr "Typo de file incognite"
7952
7953 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7954 #, php-format
7955 msgid "%dMB"
7956 msgid_plural "%dMB"
7957 msgstr[0] "%dMB"
7958 msgstr[1] "%dMB"
7959
7960 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7961 #, php-format
7962 msgid "%dkB"
7963 msgid_plural "%dkB"
7964 msgstr[0] "%dKB"
7965 msgstr[1] "%dKB"
7966
7967 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7968 #, php-format
7969 msgid "%dB"
7970 msgid_plural "%dB"
7971 msgstr[0] "%dB"
7972 msgstr[1] "%dB"
7973
7974 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7975 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7976 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7977 #, php-format
7978 msgid ""
7979 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7980 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7981 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7982 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7983 "this message."
7984 msgstr ""
7985 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
7986 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
7987 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
7988 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
7989 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
7990
7991 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7992 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7993 #, php-format
7994 msgid "Unknown inbox source %d."
7995 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7996
7997 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7998 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7999 msgstr ""
8000 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
8001 "messageria instantanee."
8002
8003 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8004 msgid "Transport cannot be null."
8005 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
8006
8007 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8008 msgctxt "TITLE"
8009 msgid "Trends"
8010 msgstr "Tendentias"
8011
8012 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8013 msgctxt "BUTTON"
8014 msgid "Invite more colleagues"
8015 msgstr "Invitar plus collegas"
8016
8017 #. TRANS: Form legend.
8018 msgid "Invite collegues"
8019 msgstr "Invitar collegas"
8020
8021 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8022 msgid "Email addresses"
8023 msgstr "Adresses de e-mail"
8024
8025 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8026 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8027 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
8028
8029 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8030 msgid "Personal message"
8031 msgstr "Message personal"
8032
8033 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8034 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8035 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
8036
8037 #. TRANS: Send button for inviting friends
8038 #. TRANS: Button text for sending notice.
8039 msgctxt "BUTTON"
8040 msgid "Send"
8041 msgstr "Inviar"
8042
8043 #. TRANS: Submit button title.
8044 msgid "Send invitations."
8045 msgstr "Inviar invitationes."
8046
8047 #. TRANS: Button text for joining a group.
8048 msgctxt "BUTTON"
8049 msgid "Join"
8050 msgstr "Adherer"
8051
8052 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8053 msgctxt "BUTTON"
8054 msgid "Leave"
8055 msgstr "Quitar"
8056
8057 msgid "See all lists you have created"
8058 msgstr "Vider tote le listas que tu ha create"
8059
8060 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8061 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8062 msgctxt "MENU"
8063 msgid "Login"
8064 msgstr "Aperir session"
8065
8066 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8067 msgid "Login with a username and password"
8068 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8069
8070 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8071 msgctxt "MENU"
8072 msgid "Register"
8073 msgstr "Crear conto"
8074
8075 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8076 msgid "Sign up for a new account"
8077 msgstr "Crear un nove conto"
8078
8079 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8080 msgid "Email address confirmation"
8081 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8082
8083 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8084 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8085 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8086 #, php-format
8087 msgid ""
8088 "Hey, %1$s.\n"
8089 "\n"
8090 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8091 "\n"
8092 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8093 "\n"
8094 "\t%3$s\n"
8095 "\n"
8096 "If not, just ignore this message.\n"
8097 "\n"
8098 "Thanks for your time, \n"
8099 "%2$s\n"
8100 msgstr ""
8101 "Salute %1$s,\n"
8102 "\n"
8103 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8104 "\n"
8105 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8106 "\n"
8107 "%3$s\n"
8108 "\n"
8109 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8110 "\n"
8111 "Gratias pro tu attention,\n"
8112 "%2$s\n"
8113
8114 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8115 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8116 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8117 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8118 #, php-format
8119 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8120 msgstr "%1$s te seque ora in %2$s."
8121
8122 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8123 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8124 #, php-format
8125 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8126 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8127
8128 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8129 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8130 #, php-format
8131 msgid ""
8132 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8133 "their subscription at %3$s"
8134 msgstr ""
8135 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8136 "subscription %3$s"
8137
8138 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8139 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8140 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8141 #, php-format
8142 msgid ""
8143 "Faithfully yours,\n"
8144 "%1$s.\n"
8145 "\n"
8146 "----\n"
8147 "Change your email address or notification options at %2$s"
8148 msgstr ""
8149 "Con optime salutes,\n"
8150 "%1$s.\n"
8151 "\n"
8152 "----\n"
8153 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8154
8155 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8156 #. TRANS: %s is a URL.
8157 #, php-format
8158 msgid "Profile: %s"
8159 msgstr "Profilo: %s"
8160
8161 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8162 #. TRANS: %s is biographical information.
8163 #, php-format
8164 msgid "Bio: %s"
8165 msgstr "Bio: %s"
8166
8167 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8168 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8169 #, php-format
8170 msgid ""
8171 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8172 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8173 msgstr ""
8174 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8175 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8176 "%s."
8177
8178 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8179 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8180 #, php-format
8181 msgid "New email address for posting to %s"
8182 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8183
8184 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8185 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8186 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8187 #, php-format
8188 msgid ""
8189 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8190 "\n"
8191 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8192 "\n"
8193 "More email instructions at %3$s."
8194 msgstr ""
8195 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8196 "\n"
8197 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8198 "\n"
8199 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8200
8201 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8202 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8203 #, php-format
8204 msgid "%s status"
8205 msgstr "Stato de %s"
8206
8207 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8208 msgid "SMS confirmation"
8209 msgstr "Confirmation SMS"
8210
8211 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8212 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8213 #, php-format
8214 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8215 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8216
8217 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8218 #. TRANS: %s is the nudging user.
8219 #, php-format
8220 msgid "You have been nudged by %s"
8221 msgstr "%s te ha pulsate"
8222
8223 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8224 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8225 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8226 #, php-format
8227 msgid ""
8228 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8229 "to post some news.\n"
8230 "\n"
8231 "So let's hear from you :)\n"
8232 "\n"
8233 "%3$s\n"
8234 "\n"
8235 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8236 msgstr ""
8237 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8238 "qualcosa de nove.\n"
8239 "\n"
8240 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8241 "\n"
8242 "%3$s\n"
8243 "\n"
8244 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8245
8246 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8247 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8248 #, php-format
8249 msgid "New private message from %s"
8250 msgstr "Nove message private de %s"
8251
8252 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8253 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8254 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8255 #, php-format
8256 msgid ""
8257 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8258 "\n"
8259 "------------------------------------------------------\n"
8260 "%3$s\n"
8261 "------------------------------------------------------\n"
8262 "\n"
8263 "You can reply to their message here:\n"
8264 "\n"
8265 "%4$s\n"
8266 "\n"
8267 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8268 msgstr ""
8269 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8270 "\n"
8271 "------------------------------------------------------\n"
8272 "%3$s\n"
8273 "------------------------------------------------------\n"
8274 "\n"
8275 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8276 "\n"
8277 "%4$s\n"
8278 "\n"
8279 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8280
8281 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8282 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8283 #, php-format
8284 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8285 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8286
8287 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8288 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8289 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8290 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8291 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8292 #, php-format
8293 msgid ""
8294 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8295 "\n"
8296 "The URL of your notice is:\n"
8297 "\n"
8298 "%3$s\n"
8299 "\n"
8300 "The text of your notice is:\n"
8301 "\n"
8302 "%4$s\n"
8303 "\n"
8304 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8305 "\n"
8306 "%5$s"
8307 msgstr ""
8308 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8309 "\n"
8310 "Le URL de tu nota es:\n"
8311 "\n"
8312 "%3$s\n"
8313 "\n"
8314 "Le texto de tu nota es:\n"
8315 "\n"
8316 "%4$s\n"
8317 "\n"
8318 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8319 "\n"
8320 "%5$s"
8321
8322 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8323 #, php-format
8324 msgid ""
8325 "The full conversation can be read here:\n"
8326 "\n"
8327 "\t%s"
8328 msgstr ""
8329 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8330 "\n"
8331 "%s"
8332
8333 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8334 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8335 #, php-format
8336 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8337 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8338
8339 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8340 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8341 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8342 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8343 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8344 #, php-format
8345 msgid ""
8346 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8347 "\n"
8348 "The notice is here:\n"
8349 "\n"
8350 "\t%3$s\n"
8351 "\n"
8352 "It reads:\n"
8353 "\n"
8354 "\t%4$s\n"
8355 "\n"
8356 "%5$sYou can reply back here:\n"
8357 "\n"
8358 "\t%6$s\n"
8359 "\n"
8360 "The list of all @-replies for you here:\n"
8361 "\n"
8362 "%7$s"
8363 msgstr ""
8364 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8365 "\n"
8366 "Le nota es hic:\n"
8367 "\n"
8368 "%3$s\n"
8369 "\n"
8370 "Illo dice:\n"
8371 "\n"
8372 "%4$s\n"
8373 "\n"
8374 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8375 "\n"
8376 "%6$s\n"
8377 "\n"
8378 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8379 "\n"
8380 "%7$s"
8381
8382 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8383 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8384 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8385 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8386 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8387 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8388 #, php-format
8389 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8390 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8391
8392 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8393 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8394 #, php-format
8395 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8396 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8397
8398 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8399 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8400 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8401 #, php-format
8402 msgid ""
8403 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8404 "their group membership at %4$s"
8405 msgstr ""
8406 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8407 "adhesion al gruppo a %4$s"
8408
8409 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8410 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8411 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8412
8413 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8414 msgid ""
8415 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8416 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8417 msgstr ""
8418 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8419 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8420 "solmente tu pote leger."
8421
8422 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8423 msgctxt "MENU"
8424 msgid "Inbox"
8425 msgstr "Cassa de entrata"
8426
8427 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8428 msgid "Your incoming messages."
8429 msgstr "Tu messages recipite."
8430
8431 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8432 msgctxt "MENU"
8433 msgid "Outbox"
8434 msgstr "Cassa de exito"
8435
8436 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8437 msgid "Your sent messages."
8438 msgstr "Tu messages inviate."
8439
8440 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8441 msgid "Could not parse message."
8442 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8443
8444 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8445 msgid "Not a registered user."
8446 msgstr "Non un usator registrate."
8447
8448 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8449 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8450 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8451
8452 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8453 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8454 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8455
8456 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8457 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8458 #, php-format
8459 msgid "Unsupported message type: %s."
8460 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
8461
8462 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8463 msgid "Make user an admin of the group"
8464 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8465
8466 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8467 msgctxt "BUTTON"
8468 msgid "Make Admin"
8469 msgstr "Facer admin"
8470
8471 #. TRANS: Submit button title.
8472 msgctxt "TOOLTIP"
8473 msgid "Make this user an admin"
8474 msgstr "Facer iste usator un administrator"
8475
8476 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8477 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8478 msgstr ""
8479 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8480 "favor reproba."
8481
8482 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8483 msgid "File exceeds user's quota."
8484 msgstr "File excede quota del usator."
8485
8486 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8487 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8488 msgid "File could not be moved to destination directory."
8489 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8490
8491 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8492 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8493 msgid "Could not determine file's MIME type."
8494 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8495
8496 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8497 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8498 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8499 #, php-format
8500 msgid ""
8501 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8502 "format."
8503 msgstr ""
8504 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8505 "altere formato de %2$s."
8506
8507 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8508 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8509 #, php-format
8510 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8511 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8512
8513 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8514 msgid "Send a direct notice"
8515 msgstr "Inviar un nota directe"
8516
8517 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8518 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8519 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8520 msgid "Select recipient:"
8521 msgstr "Selige destinatario:"
8522
8523 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8524 msgid "No mutual subscribers."
8525 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8526
8527 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8528 msgid "To"
8529 msgstr "A"
8530
8531 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8532 msgctxt "Send button for sending notice"
8533 msgid "Send"
8534 msgstr "Inviar"
8535
8536 #. TRANS: Header in message list.
8537 msgid "Messages"
8538 msgstr "Messages"
8539
8540 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8541 #. TRANS: Followed by notice source.
8542 msgid "from"
8543 msgstr "via"
8544
8545 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8546 msgctxt "SOURCE"
8547 msgid "web"
8548 msgstr "web"
8549
8550 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8551 msgctxt "SOURCE"
8552 msgid "xmpp"
8553 msgstr "XMPP"
8554
8555 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8556 msgctxt "SOURCE"
8557 msgid "mail"
8558 msgstr "e-mail"
8559
8560 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8561 msgctxt "SOURCE"
8562 msgid "omb"
8563 msgstr "OMB"
8564
8565 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8566 msgctxt "SOURCE"
8567 msgid "api"
8568 msgstr "API"
8569
8570 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8571 msgid "Cannot get author for activity."
8572 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8573
8574 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8575 msgid "Bookmark not posted to this group."
8576 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8577
8578 #. TRANS: Client exception when ...
8579 msgid "Object not posted to this user."
8580 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8581
8582 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8583 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8584 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8585
8586 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8587 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8588 msgstr "Es necessari implementar o adaptNoticeListItem() o showNotice()."
8589
8590 msgid "More â–¼"
8591 msgstr "Plus â–¼"
8592
8593 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8594 msgid "Nickname cannot be empty."
8595 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8596
8597 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8598 #, php-format
8599 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8600 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8601 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8602 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8603
8604 #. TRANS: Form legend for notice form.
8605 msgid "Send a notice"
8606 msgstr "Inviar un nota"
8607
8608 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8609 #, php-format
8610 msgid "What's up, %s?"
8611 msgstr "Como sta, %s?"
8612
8613 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8614 msgid "Attach"
8615 msgstr "Annexar"
8616
8617 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8618 msgid "Attach a file."
8619 msgstr "Annexar un file."
8620
8621 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8622 msgid "Share my location"
8623 msgstr "Divulgar mi loco"
8624
8625 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8626 msgid "Do not share my location"
8627 msgstr "Non divulgar mi loco"
8628
8629 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8630 msgid ""
8631 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8632 "try again later"
8633 msgstr ""
8634 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8635 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8636
8637 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8638 msgctxt "SEPARATOR"
8639 msgid ", "
8640 msgstr ", "
8641
8642 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8643 msgid "N"
8644 msgstr "N"
8645
8646 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8647 msgid "S"
8648 msgstr "S"
8649
8650 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8651 msgid "E"
8652 msgstr "E"
8653
8654 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8655 msgid "W"
8656 msgstr "W"
8657
8658 #. TRANS: Coordinates message.
8659 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8660 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8661 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8662 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8663 #, php-format
8664 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8665 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8666
8667 #. TRANS: Followed by geo location.
8668 msgid "at"
8669 msgstr "in"
8670
8671 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8672 msgid "in context"
8673 msgstr "in contexto"
8674
8675 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8676 msgid "Repeated by"
8677 msgstr "Repetite per"
8678
8679 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8680 msgid "Reply to this notice"
8681 msgstr "Responder a iste nota"
8682
8683 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8684 msgid "Reply"
8685 msgstr "Responder"
8686
8687 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8688 msgid "Delete this notice"
8689 msgstr "Deler iste nota"
8690
8691 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8692 msgid "Notice repeated."
8693 msgstr "Nota repetite."
8694
8695 #. TRANS: Field label for notice text.
8696 msgid "Update your status..."
8697 msgstr "Actualisar tu stato..."
8698
8699 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8700 msgid "Nudge this user"
8701 msgstr "Pulsar iste usator"
8702
8703 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8704 msgctxt "BUTTON"
8705 msgid "Nudge"
8706 msgstr "Pulsar"
8707
8708 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8709 msgid "Send a nudge to this user."
8710 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
8711
8712 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8713 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8714 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
8715
8716 #. TRANS: Field label for list.
8717 msgctxt "LABEL"
8718 msgid "List"
8719 msgstr "Lista"
8720
8721 #. TRANS: Field title for list.
8722 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8723 msgstr "Cambiar le lista (litteras, numeros, -, . e _ es permittite)."
8724
8725 #. TRANS: Field title for description of list.
8726 msgid "Describe the list or topic."
8727 msgstr "Describe le lista o topico."
8728
8729 #. TRANS: Field title for description of list.
8730 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8731 #, php-format
8732 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8733 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8734 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8735 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8736
8737 #. TRANS: Button title to delete a list.
8738 msgid "Delete this list."
8739 msgstr "Deler iste lista."
8740
8741 #. TRANS: Header in list edit form.
8742 msgid "Add or remove people"
8743 msgstr "Adder o remover personas"
8744
8745 #. TRANS: Header in list edit form.
8746 msgctxt "HEADER"
8747 msgid "Search"
8748 msgstr "Recerca"
8749
8750 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8751 msgctxt "MENU"
8752 msgid "List"
8753 msgstr "Lista"
8754
8755 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8756 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8757 #, php-format
8758 msgid "%1$s list by %2$s."
8759 msgstr "Lista \"%1$s\" de %2$s."
8760
8761 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8762 msgctxt "MENU"
8763 msgid "Listed"
8764 msgstr "Listate"
8765
8766 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8767 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8768 msgctxt "MENU"
8769 msgid "Subscribers"
8770 msgstr "Subscriptores"
8771
8772 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8773 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8774 #, php-format
8775 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8776 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s."
8777
8778 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8779 msgctxt "MENU"
8780 msgid "Edit"
8781 msgstr "Modificar"
8782
8783 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8784 #. TRANS: %s is a list.
8785 #, php-format
8786 msgid "Edit %s list by you."
8787 msgstr "Modificar tu lista \"%s\"."
8788
8789 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8790 msgid "Edit list settings."
8791 msgstr "Modificar configuration de lista."
8792
8793 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8794 msgid "Edit"
8795 msgstr "Modificar"
8796
8797 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8798 msgctxt "MODE"
8799 msgid "Private"
8800 msgstr "Private"
8801
8802 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8803 msgctxt "MENU"
8804 msgid "List Subscriptions"
8805 msgstr "Subscriptiones a listas"
8806
8807 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8808 #. TRANS: %s is a user nickname.
8809 #, php-format
8810 msgctxt "TOOLTIP"
8811 msgid "Lists subscribed to by %s."
8812 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite."
8813
8814 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8815 #. TRANS: %s is a user nickname.
8816 #, php-format
8817 msgctxt "MENU"
8818 msgid "Lists with %s"
8819 msgstr "Listas con %s"
8820
8821 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8822 #. TRANS: %s is a user nickname.
8823 #, php-format
8824 msgctxt "TOOLTIP"
8825 msgid "Lists with %s."
8826 msgstr "Listas con %s."
8827
8828 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8829 #. TRANS: %s is a user nickname.
8830 #, php-format
8831 msgctxt "MENU"
8832 msgid "Lists by %s"
8833 msgstr "Listas create per %s"
8834
8835 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8836 #. TRANS: %s is a user nickname.
8837 #, php-format
8838 msgctxt "TOOLTIP"
8839 msgid "Lists by %s."
8840 msgstr "Listas create per %s."
8841
8842 #. TRANS: Label in lists widget.
8843 msgctxt "LABEL"
8844 msgid "Your lists"
8845 msgstr "Tu listas"
8846
8847 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8848 msgctxt "LEGEND"
8849 msgid "Edit lists"
8850 msgstr "Modificar listas"
8851
8852 #. TRANS: Label in self tags widget.
8853 msgctxt "LABEL"
8854 msgid "Tags"
8855 msgstr "Etiquettas"
8856
8857 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8858 msgid "Popular lists"
8859 msgstr "Listas popular"
8860
8861 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8862 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8863 #, php-format
8864 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8865 msgstr "Listate: %1$d Subscriptores: %2$d"
8866
8867 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8868 #, php-format
8869 msgid "Lists with you"
8870 msgstr "Listas con te"
8871
8872 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8873 #. TRANS: %s is a profile name.
8874 #, php-format
8875 msgid "Lists with %s"
8876 msgstr "Listas con %s"
8877
8878 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8879 msgid "List subscriptions"
8880 msgstr "Subscriptiones a listas"
8881
8882 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8883 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8884 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8885 msgctxt "MENU"
8886 msgid "Profile"
8887 msgstr "Profilo"
8888
8889 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8890 msgid "Your profile"
8891 msgstr "Tu profilo"
8892
8893 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8894 msgctxt "MENU"
8895 msgid "Replies"
8896 msgstr "Responsas"
8897
8898 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8899 msgctxt "MENU"
8900 msgid "Favorites"
8901 msgstr "Favorites"
8902
8903 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8904 msgctxt "FIXME"
8905 msgid "User"
8906 msgstr "iste usator"
8907
8908 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8909 msgctxt "MENU"
8910 msgid "Messages"
8911 msgstr "Messages"
8912
8913 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8914 msgid "Your incoming messages"
8915 msgstr "Tu messages recipite"
8916
8917 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8918 msgid "Unknown"
8919 msgstr "Incognite"
8920
8921 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8922 msgctxt "plugin"
8923 msgid "Disable"
8924 msgstr "Disactivar"
8925
8926 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8927 msgctxt "plugin"
8928 msgid "Enable"
8929 msgstr "Activar"
8930
8931 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8932 msgctxt "plugin-description"
8933 msgid ""
8934 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8935 msgstr ""
8936 "(Le description de un plug-in non es disponibile si illo es disactivate.)"
8937
8938 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8939 msgctxt "MENU"
8940 msgid "Settings"
8941 msgstr "Configurationes"
8942
8943 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8944 msgid "Change your personal settings."
8945 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
8946
8947 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8948 msgid "Site configuration."
8949 msgstr "Configuration del sito."
8950
8951 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8952 msgctxt "MENU"
8953 msgid "Logout"
8954 msgstr "Clauder session"
8955
8956 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8957 msgid "Logout from the site."
8958 msgstr "Terminar le session del sito."
8959
8960 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8961 msgid "Login to the site."
8962 msgstr "Authenticar te a iste sito."
8963
8964 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8965 msgctxt "MENU"
8966 msgid "Search"
8967 msgstr "Cercar"
8968
8969 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8970 msgid "Search the site."
8971 msgstr "Cercar in le sito."
8972
8973 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8974 msgid "Following"
8975 msgstr "Seque"
8976
8977 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8978 msgid "Followers"
8979 msgstr "Sequitores"
8980
8981 #. TRANS: Label for user statistics.
8982 msgid "User ID"
8983 msgstr "ID del usator"
8984
8985 #. TRANS: Label for user statistics.
8986 msgid "Member since"
8987 msgstr "Membro depost"
8988
8989 #. TRANS: Label for user statistics.
8990 msgid "Notices"
8991 msgstr "Notas"
8992
8993 #. TRANS: Label for user statistics.
8994 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8995 msgid "Daily average"
8996 msgstr "Media de cata die"
8997
8998 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8999 msgid "Groups"
9000 msgstr "Gruppos"
9001
9002 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9003 msgid "Lists"
9004 msgstr "Listas"
9005
9006 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9007 msgid "Unimplemented method."
9008 msgstr "Methodo non implementate."
9009
9010 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9011 msgid "User groups"
9012 msgstr "Gruppos de usatores"
9013
9014 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9015 msgctxt "MENU"
9016 msgid "Recent tags"
9017 msgstr "Etiquettas recente"
9018
9019 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9020 msgid "Recent tags"
9021 msgstr "Etiquettas recente"
9022
9023 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9024 msgctxt "MENU"
9025 msgid "Featured"
9026 msgstr "In evidentia"
9027
9028 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9029 msgctxt "MENU"
9030 msgid "Popular"
9031 msgstr "Popular"
9032
9033 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9034 msgctxt "TITLE"
9035 msgid "Trending topics"
9036 msgstr "Themas de tendentia"
9037
9038 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9039 msgid "No return-to arguments."
9040 msgstr "Nulle parametro return-to."
9041
9042 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9043 msgid "Repeat this notice?"
9044 msgstr "Repeter iste nota?"
9045
9046 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9047 msgid "Repeat this notice."
9048 msgstr "Repeter iste nota."
9049
9050 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9051 #, php-format
9052 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9053 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9054
9055 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9056 msgid "Page not found."
9057 msgstr "Pagina non trovate."
9058
9059 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9060 msgctxt "TITLE"
9061 msgid "Sandbox"
9062 msgstr "Cassa de sablo"
9063
9064 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9065 msgid "Sandbox this user"
9066 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9067
9068 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9069 msgid "Search site"
9070 msgstr "Cercar in sito"
9071
9072 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9073 #. TRANS: for searching can be entered.
9074 msgid "Keyword(s)"
9075 msgstr "Parola(s)-clave"
9076
9077 #. TRANS: Button text for searching site.
9078 #. TRANS: Button text to search profiles.
9079 msgctxt "BUTTON"
9080 msgid "Search"
9081 msgstr "Cercar"
9082
9083 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9084 msgid ""
9085 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9086 "* Try different keywords.\n"
9087 "* Try more general keywords.\n"
9088 "* Try fewer keywords."
9089 msgstr ""
9090 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9091 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9092 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9093 "* Proba minus parolas-clave."
9094
9095 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9096 #, php-format
9097 msgid ""
9098 "You can also try your search on other engines:\n"
9099 "\n"
9100 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9101 "site.server%%%%)\n"
9102 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9103 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9104 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9105 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9106 msgstr ""
9107 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9108 "\n"
9109 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9110 "site.server%%%%)\n"
9111 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9112 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9113 "s)\n"
9114 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9115 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9116
9117 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "People"
9120 msgstr "Personas"
9121
9122 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9123 msgid "Find people on this site"
9124 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9125
9126 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9127 msgctxt "MENU"
9128 msgid "Notices"
9129 msgstr "Notas"
9130
9131 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9132 msgid "Find content of notices"
9133 msgstr "Cercar in contento de notas"
9134
9135 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9136 msgid "Find groups on this site"
9137 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9138
9139 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9140 msgctxt "MENU"
9141 msgid "Help"
9142 msgstr "Adjuta"
9143
9144 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9145 msgctxt "MENU"
9146 msgid "About"
9147 msgstr "A proposito"
9148
9149 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9150 msgctxt "MENU"
9151 msgid "FAQ"
9152 msgstr "FAQ"
9153
9154 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "TOS"
9157 msgstr "CdS"
9158
9159 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9160 msgctxt "MENU"
9161 msgid "Privacy"
9162 msgstr "Confidentialitate"
9163
9164 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9165 msgctxt "MENU"
9166 msgid "Source"
9167 msgstr "Fonte"
9168
9169 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9170 msgctxt "MENU"
9171 msgid "Version"
9172 msgstr "Version"
9173
9174 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9175 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9176 msgctxt "MENU"
9177 msgid "Contact"
9178 msgstr "Contacto"
9179
9180 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9181 msgctxt "MENU"
9182 msgid "Badge"
9183 msgstr "Insignia"
9184
9185 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9186 msgid "Untitled section"
9187 msgstr "Section sin titulo"
9188
9189 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9190 msgid "More..."
9191 msgstr "Plus…"
9192
9193 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9194 msgctxt "HEADER"
9195 msgid "Settings"
9196 msgstr "Configurationes"
9197
9198 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9199 msgid "Change your profile settings"
9200 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9201
9202 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "Avatar"
9205 msgstr "Avatar"
9206
9207 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9208 msgid "Upload an avatar"
9209 msgstr "Incargar un avatar"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "Password"
9214 msgstr "Contrasigno"
9215
9216 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9217 msgid "Change your password"
9218 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9219
9220 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9221 msgctxt "MENU"
9222 msgid "Email"
9223 msgstr "E-mail"
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9226 msgid "Change email handling"
9227 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9228
9229 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9230 msgctxt "MENU"
9231 msgid "URL"
9232 msgstr "URL"
9233
9234 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9235 msgid "URL shorteners"
9236 msgstr "Abbreviatores de URL"
9237
9238 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "IM"
9241 msgstr "MI"
9242
9243 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9244 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9245 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9246
9247 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "SMS"
9250 msgstr "SMS"
9251
9252 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9253 msgid "Updates by SMS"
9254 msgstr "Actualisationes per SMS"
9255
9256 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9257 msgctxt "MENU"
9258 msgid "Connections"
9259 msgstr "Connexiones"
9260
9261 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9262 msgid "Authorized connected applications"
9263 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9264
9265 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9266 msgctxt "TITLE"
9267 msgid "Silence"
9268 msgstr "Silentiar"
9269
9270 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9271 msgid "Silence this user"
9272 msgstr "Silentiar iste usator"
9273
9274 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9275 msgid "Could not create anonymous consumer."
9276 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
9277
9278 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9279 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9280 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
9281
9282 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9283 msgid ""
9284 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9285 msgstr ""
9286 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
9287 "requesta."
9288
9289 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9290 msgid "Could not issue access token."
9291 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
9292
9293 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9294 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9295 msgstr ""
9296 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
9297 "OAuth."
9298
9299 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9300 msgid "Database error updating OAuth application user."
9301 msgstr ""
9302 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
9303 "OAuth."
9304
9305 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9306 msgid "Tried to revoke unknown token."
9307 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
9308
9309 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9310 msgid "Failed to delete revoked token."
9311 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
9312
9313 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9314 msgctxt "MENU"
9315 msgid "Subscriptions"
9316 msgstr "Subscriptiones"
9317
9318 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9319 #. TRANS: %s is a user nickname.
9320 #, php-format
9321 msgid "People %s subscribes to."
9322 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9323
9324 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9325 #. TRANS: %s is a user nickname.
9326 #, php-format
9327 msgid "People subscribed to %s."
9328 msgstr "Personas subscribite a %s."
9329
9330 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9331 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9332 #, php-format
9333 msgctxt "MENU"
9334 msgid "Pending (%d)"
9335 msgstr "Pendente (%d)"
9336
9337 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9338 #, php-format
9339 msgid "Approve pending subscription requests."
9340 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9341
9342 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9343 #. TRANS: %s is a user nickname.
9344 #, php-format
9345 msgid "Groups %s is a member of."
9346 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9347
9348 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9349 #. TRANS: %s is a user nickname.
9350 #, php-format
9351 msgid "List subscriptions by %s."
9352 msgstr "Listas al quales %s es subscribite."
9353
9354 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9355 msgctxt "MENU"
9356 msgid "Invite"
9357 msgstr "Invitar"
9358
9359 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9360 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9361 #, php-format
9362 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9363 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9364
9365 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9366 msgid "Subscribe to this user"
9367 msgstr "Subscriber a iste usator"
9368
9369 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9370 msgid "Subscribe to this user."
9371 msgstr "Subscriber a iste usator."
9372
9373 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9374 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9375 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9376
9377 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9378 msgid "People Tagcloud as tagged"
9379 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9380
9381 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9382 msgctxt "NOTAGS"
9383 msgid "None"
9384 msgstr "Nulle"
9385
9386 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9387 msgid "Invalid theme name."
9388 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9389
9390 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9391 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9392 msgstr ""
9393 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9394 "ZIP."
9395
9396 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9397 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9398 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9399
9400 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9401 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9402 msgid "Failed saving theme."
9403 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9404
9405 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9406 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9407 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9408
9409 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9410 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9411 #, php-format
9412 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9413 msgid_plural ""
9414 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9415 msgstr[0] ""
9416 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9417 "in forma non comprimite."
9418 msgstr[1] ""
9419 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9420 "in forma non comprimite."
9421
9422 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9423 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9424 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9425
9426 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9427 msgid ""
9428 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9429 "digits, underscore, and minus sign."
9430 msgstr ""
9431 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9432 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9433
9434 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9435 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9436 msgstr ""
9437 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9438
9439 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9440 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9441 #, php-format
9442 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9443 msgstr ""
9444 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9445
9446 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9447 msgid "Error opening theme archive."
9448 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9449
9450 #. TRANS: Header for Notices section.
9451 msgctxt "HEADER"
9452 msgid "Notices"
9453 msgstr "Notas"
9454
9455 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9456 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9457 #, php-format
9458 msgid "Show reply"
9459 msgid_plural "Show all %d replies"
9460 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9461 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9462
9463 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9464 msgctxt "FAVELIST"
9465 msgid "You"
9466 msgstr "Tu"
9467
9468 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9469 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9470 #, php-format
9471 msgctxt "FAVELIST"
9472 msgid "%1$s and %2$s"
9473 msgstr "%1$s e %2$s"
9474
9475 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9476 msgctxt "FAVELIST"
9477 msgid "You like this."
9478 msgstr "Isto te place."
9479
9480 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9481 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9482 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9483 #, php-format
9484 msgid "%%s and %d others like this."
9485 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9486 msgstr[0] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9487 msgstr[1] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9488
9489 #. TRANS: List message for favoured notices.
9490 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9491 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9492 #, php-format
9493 msgid "%%s likes this."
9494 msgid_plural "%%s like this."
9495 msgstr[0] "%%s ama isto."
9496 msgstr[1] "%%s ama isto."
9497
9498 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9499 msgctxt "REPEATLIST"
9500 msgid "You have repeated this notice."
9501 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
9502
9503 #. TRANS: List message for repeated notices.
9504 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9505 #, php-format
9506 msgid "One person has repeated this notice."
9507 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9508 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
9509 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
9510
9511 #. TRANS: Form legend.
9512 #, php-format
9513 msgid "Search and list people"
9514 msgstr "Cercar e listar personas"
9515
9516 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9517 msgid "Everything"
9518 msgstr "Toto"
9519
9520 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9521 msgid "Fullname"
9522 msgstr "Nomine complete"
9523
9524 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9525 msgid "URI (Remote users)"
9526 msgstr "URI (usatores remote)"
9527
9528 #. TRANS: Dropdown field label.
9529 msgctxt "LABEL"
9530 msgid "Search in"
9531 msgstr "Cercar in"
9532
9533 #. TRANS: Dropdown field title.
9534 msgid "Choose a field to search."
9535 msgstr "Selige un campo in le qual cercar."
9536
9537 #. TRANS: Form legend.
9538 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9539 #, php-format
9540 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9541 msgstr "Remover %1$s del lista %2$s"
9542
9543 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9544 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9545 #, php-format
9546 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9547 msgstr "Adder %1$s al lista %2$s"
9548
9549 #. TRANS: Title for top posters section.
9550 msgid "Top posters"
9551 msgstr "Qui scribe le plus"
9552
9553 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9554 msgctxt "SENDTO"
9555 msgid "Everyone"
9556 msgstr "Omnes"
9557
9558 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9559 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9560 #, php-format
9561 msgid "My colleagues at %s"
9562 msgstr "Mi collegas a %s"
9563
9564 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9565 msgctxt "LABEL"
9566 msgid "To:"
9567 msgstr "A:"
9568
9569 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9570 msgid "Private?"
9571 msgstr "Private?"
9572
9573 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9574 #, php-format
9575 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9576 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
9577
9578 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9579 msgctxt "TITLE"
9580 msgid "Unblock"
9581 msgstr "Disblocar"
9582
9583 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9584 msgctxt "TITLE"
9585 msgid "Unsandbox"
9586 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
9587
9588 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9589 msgid "Unsandbox this user"
9590 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
9591
9592 #. TRANS: Title for unsilence form.
9593 msgid "Unsilence"
9594 msgstr "Dissilentiar"
9595
9596 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9597 msgid "Unsilence this user"
9598 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
9599
9600 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9601 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9602 msgid "Unsubscribe from this user"
9603 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
9604
9605 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9606 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9607 msgctxt "BUTTON"
9608 msgid "Unsubscribe"
9609 msgstr "Cancellar subscription"
9610
9611 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9612 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9613 #, php-format
9614 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9615 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
9616
9617 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9618 msgid "Not allowed to log in."
9619 msgstr "Apertura de session non permittite."
9620
9621 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9622 msgid "a few seconds ago"
9623 msgstr "alcun secundas retro"
9624
9625 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9626 msgid "about a minute ago"
9627 msgstr "circa un minuta retro"
9628
9629 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9630 #, php-format
9631 msgid "about one minute ago"
9632 msgid_plural "about %d minutes ago"
9633 msgstr[0] "circa un minuta retro"
9634 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
9635
9636 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9637 msgid "about an hour ago"
9638 msgstr "circa un hora retro"
9639
9640 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9641 #, php-format
9642 msgid "about one hour ago"
9643 msgid_plural "about %d hours ago"
9644 msgstr[0] "circa un hora retro"
9645 msgstr[1] "circa %d horas retro"
9646
9647 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9648 msgid "about a day ago"
9649 msgstr "circa un die retro"
9650
9651 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9652 #, php-format
9653 msgid "about one day ago"
9654 msgid_plural "about %d days ago"
9655 msgstr[0] "circa un die retro"
9656 msgstr[1] "circa %d dies retro"
9657
9658 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9659 msgid "about a month ago"
9660 msgstr "circa un mense retro"
9661
9662 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9663 #, php-format
9664 msgid "about one month ago"
9665 msgid_plural "about %d months ago"
9666 msgstr[0] "circa un mense retro"
9667 msgstr[1] "circa %d menses retro"
9668
9669 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9670 msgid "about a year ago"
9671 msgstr "circa un anno retro"
9672
9673 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9674 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9675 #, php-format
9676 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9677 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
9678
9679 #. TRANS: Exception.
9680 msgid "Invalid XML."
9681 msgstr "XML invalide."
9682
9683 #. TRANS: Exception.
9684 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9685 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
9686
9687 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9688 #, php-format
9689 msgid "Getting backup from file '%s'."
9690 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
9691
9692 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9693 #, php-format
9694 msgid "Invalid avatar URL %s."
9695 msgstr "URL de avatar %s invalide."
9696
9697 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9698 #, php-format
9699 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9700 msgstr "Tentava actualisar avatar pro profilo remote non salveguardate %s."
9701
9702 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9703 #, php-format
9704 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9705 msgstr "Incapace de obtener avatar ab %s."
9706
9707 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9708 #, php-format
9709 msgid "Could not reach profile page %s."
9710 msgstr "Non poteva attinger pagina de profilo %s."
9711
9712 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9713 #, php-format
9714 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9715 msgstr "Non poteva trovar un URL de syndication pro pagina de profilo %s."
9716
9717 #. TRANS: Exception.
9718 msgid "Not a valid webfinger address."
9719 msgstr "Adresse webfinger invalide."
9720
9721 #, php-format
9722 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9723 msgstr "Non poteva trovar un profilo valide pro \"%s\"."
9724
9725 #~ msgid ""
9726 #~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
9727 #~ "logfiles for more info."
9728 #~ msgstr ""
9729 #~ "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de "
9730 #~ "e-mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
9731
9732 #~ msgid "Tagged"
9733 #~ msgstr "Etiquettate"