1 # Translation of StatusNet to Interlingua
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:50:19+0000\n"
13 "Language-Team: Interlingua\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65251); Translate extension (2010-01-16)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: ia\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #. TRANS: Menu item for site administration
24 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
29 #: actions/accessadminpanel.php:67
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
33 #. TRANS: Form legend for registration form.
34 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
39 #: actions/accessadminpanel.php:165
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
50 #: actions/accessadminpanel.php:174
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgstr "Solmente per invitation"
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
60 #: actions/accessadminpanel.php:183
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
70 #: actions/accessadminpanel.php:202
71 msgid "Save access settings"
72 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
77 #. TRANS: Button label
78 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
79 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
80 #: lib/applicationeditform.php:361
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Pagina non existe."
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Usator non existe."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 msgid "%s and friends"
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
158 #: actions/all.php:139
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
164 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
165 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
175 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
183 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
184 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "Methodo API non trovate."
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
230 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
233 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Iste methodo require un POST."
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Le usator non ha un profilo."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
275 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
276 "configuration actual."
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Messages directe de %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Messages directe a %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Message sin texto!"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Isto es troppo longe. Le maximo es %d characteres."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Usator destinatario non trovate."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Iste stato es ja favorite."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "Non poteva crear le favorite."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Iste stato non es favorite."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "Non poteva deler le favorite."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "Non poteva sequer le usator: Usator non trovate."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Duo IDs de usator o pseudonymos debe esser fornite."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Non un pseudonymo valide."
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (max. 255 characteres)."
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Description es troppo longe (max %d charachteres)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Loco es troppo longe (max. 255 characteres)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Troppo de aliases! Maximo: %d."
441 #: actions/apigroupcreate.php:266
443 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
444 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found."
461 msgstr "Gruppo non trovate."
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
485 #. TRANS: %s is a user name
486 #: actions/apigrouplist.php:97
489 msgstr "Gruppos de %s"
491 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
492 #: actions/apigrouplist.php:107
494 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
495 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
497 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
498 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
499 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
502 msgstr "Gruppos de %s"
504 #: actions/apigrouplistall.php:95
507 msgstr "gruppos in %s"
509 #: actions/apioauthauthorize.php:101
510 msgid "No oauth_token parameter provided."
511 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:106
514 msgid "Invalid token."
515 msgstr "Indicio invalide."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
518 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
519 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
520 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
521 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
522 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
523 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
524 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
525 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
526 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
527 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
528 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
529 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
530 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
531 #: lib/designsettings.php:294
532 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
533 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:135
536 msgid "Invalid nickname / password!"
537 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
539 #: actions/apioauthauthorize.php:159
540 msgid "Database error deleting OAuth application user."
542 "Error del base de datos durante le deletion del usator del application OAuth."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:185
545 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
550 #: actions/apioauthauthorize.php:214
553 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
556 "Le indicio de requesta %s ha essite autorisate. Per favor excambia lo pro un "
557 "indicio de accesso."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:227
561 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
562 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite refusate e revocate."
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
565 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
566 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
567 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
568 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
569 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
570 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
572 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
573 msgid "Unexpected form submission."
574 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
576 #: actions/apioauthauthorize.php:259
577 msgid "An application would like to connect to your account"
578 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
580 #: actions/apioauthauthorize.php:276
581 msgid "Allow or deny access"
582 msgstr "Permitter o refusar accesso"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:292
587 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
588 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
589 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
591 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
592 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
593 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
595 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
596 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
600 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
601 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
602 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
603 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
604 #: lib/userprofile.php:132
608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
609 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
610 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
614 #: actions/apioauthauthorize.php:328
618 #: actions/apioauthauthorize.php:334
622 #: actions/apioauthauthorize.php:351
623 msgid "Allow or deny access to your account information."
624 msgstr "Permitter o refusar accesso al informationes de tu conto."
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
627 msgid "This method requires a POST or DELETE."
628 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
631 msgid "You may not delete another user's status."
632 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
634 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
635 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
636 msgid "No such notice."
637 msgstr "Nota non trovate."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:83
640 msgid "Cannot repeat your own notice."
641 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:91
644 msgid "Already repeated that notice."
645 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite."
647 #: actions/apistatusesshow.php:138
648 msgid "Status deleted."
649 msgstr "Stato delite."
651 #: actions/apistatusesshow.php:144
652 msgid "No status with that ID found."
653 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
655 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
656 #: lib/mailhandler.php:60
658 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
660 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal del notas es %d characteres."
662 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
664 msgstr "Non trovate."
666 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
668 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
670 "Le longitude maximal del notas es %d characteres, includente le URL "
673 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
674 msgid "Unsupported format."
675 msgstr "Formato non supportate."
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
679 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
680 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
684 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
685 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %2$s."
687 #: actions/apitimelinementions.php:117
689 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
690 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
692 #: actions/apitimelinementions.php:130
694 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
696 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
698 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
700 msgid "%s public timeline"
701 msgstr "Chronologia public de %s"
703 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
705 msgid "%s updates from everyone!"
706 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
708 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 msgid "Repeated to %s"
711 msgstr "Repetite a %s"
713 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 msgid "Repeats of %s"
716 msgstr "Repetitiones de %s"
718 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
720 msgid "Notices tagged with %s"
721 msgstr "Notas con etiquetta %s"
723 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
725 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
726 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
728 #: actions/attachment.php:73
729 msgid "No such attachment."
730 msgstr "Annexo non existe."
732 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
733 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
734 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
735 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgstr "Nulle pseudonymo."
739 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgstr "Nulle dimension."
743 #: actions/avatarbynickname.php:69
744 msgid "Invalid size."
745 msgstr "Dimension invalide."
747 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
748 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
749 #: lib/accountsettingsaction.php:118
753 #: actions/avatarsettings.php:78
755 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
759 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
760 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
761 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
762 msgid "User without matching profile."
763 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Configuration del avatar"
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgstr "Previsualisation"
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "Nulle file incargate."
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
799 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar"
801 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
802 msgid "Lost our file data."
803 msgstr "Datos del file perdite."
805 #: actions/avatarsettings.php:370
806 msgid "Avatar updated."
807 msgstr "Avatar actualisate."
809 #: actions/avatarsettings.php:373
810 msgid "Failed updating avatar."
811 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
813 #: actions/avatarsettings.php:397
814 msgid "Avatar deleted."
815 msgstr "Avatar delite."
817 #: actions/block.php:69
818 msgid "You already blocked that user."
819 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
821 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
823 msgstr "Blocar usator"
825 #: actions/block.php:130
827 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
828 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
829 "will not be notified of any @-replies from them."
831 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
832 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
833 "recipera notification de su @-responsas."
835 #. TRANS: Button label on the user block form.
836 #. TRANS: Button label on the delete application form.
837 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
838 #. TRANS: Button label on the delete user form.
839 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
840 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
841 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
842 #: actions/groupblock.php:178
847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
849 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
850 msgid "Do not block this user"
851 msgstr "Non blocar iste usator"
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
859 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
860 #: actions/groupblock.php:185
865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
866 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
867 msgid "Block this user"
868 msgstr "Blocar iste usator"
870 #: actions/block.php:179
871 msgid "Failed to save block information."
872 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
874 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
875 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
876 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
877 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
878 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
879 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
880 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
881 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
882 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
883 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
884 #: lib/command.php:368
885 msgid "No such group."
886 msgstr "Gruppo non existe."
888 #: actions/blockedfromgroup.php:97
890 msgid "%s blocked profiles"
891 msgstr "%s profilos blocate"
893 #: actions/blockedfromgroup.php:100
895 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
896 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
898 #: actions/blockedfromgroup.php:115
899 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
900 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
902 #: actions/blockedfromgroup.php:288
903 msgid "Unblock user from group"
904 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
906 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
911 msgid "Unblock this user"
912 msgstr "Disblocar iste usator"
914 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
915 #: actions/bookmarklet.php:51
918 msgstr "Publicar in %s"
920 #: actions/confirmaddress.php:75
921 msgid "No confirmation code."
922 msgstr "Nulle codice de confirmation."
924 #: actions/confirmaddress.php:80
925 msgid "Confirmation code not found."
926 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
928 #: actions/confirmaddress.php:85
929 msgid "That confirmation code is not for you!"
930 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
932 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
933 #: actions/confirmaddress.php:91
935 msgid "Unrecognized address type %s."
936 msgstr "Le typo de adresse %s non es recognoscite."
938 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
939 #: actions/confirmaddress.php:96
940 msgid "That address has already been confirmed."
941 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
949 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
950 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
951 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
952 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
953 #: actions/smssettings.php:464
954 msgid "Couldn't update user."
955 msgstr "Non poteva actualisar usator."
957 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
959 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
960 #: actions/smssettings.php:422
961 msgid "Couldn't delete email confirmation."
962 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
964 #: actions/confirmaddress.php:146
965 msgid "Confirm address"
966 msgstr "Confirmar adresse"
968 #: actions/confirmaddress.php:161
970 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
971 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
973 #: actions/conversation.php:99
975 msgstr "Conversation"
977 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
978 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
982 #: actions/deleteapplication.php:63
983 msgid "You must be logged in to delete an application."
984 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
986 #: actions/deleteapplication.php:71
987 msgid "Application not found."
988 msgstr "Application non trovate."
990 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
991 #: actions/showapplication.php:94
992 msgid "You are not the owner of this application."
993 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
995 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
996 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
997 #: lib/action.php:1253
998 msgid "There was a problem with your session token."
999 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1001 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1002 msgid "Delete application"
1003 msgstr "Deler application"
1005 #: actions/deleteapplication.php:149
1007 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1008 "about the application from the database, including all existing user "
1011 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1012 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:158
1017 msgid "Do not delete this application"
1018 msgstr "Non deler iste application"
1020 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:164
1022 msgid "Delete this application"
1023 msgstr "Deler iste application"
1025 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1026 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1027 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1028 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1029 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1030 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1031 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1032 #: lib/settingsaction.php:72
1033 msgid "Not logged in."
1034 msgstr "Non identificate."
1036 #: actions/deletenotice.php:71
1037 msgid "Can't delete this notice."
1038 msgstr "Non pote deler iste nota."
1040 #: actions/deletenotice.php:103
1042 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1045 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1046 "non pote esser disfacite."
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Non deler iste nota"
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Deler iste nota"
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1076 msgstr "Deler usator"
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1083 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1084 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Deler iste usator"
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet."
1102 #: actions/designadminpanel.php:276
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "URL de logotypo invalide."
1106 #: actions/designadminpanel.php:280
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1111 #: actions/designadminpanel.php:376
1113 msgstr "Cambiar logotypo"
1115 #: actions/designadminpanel.php:381
1117 msgstr "Logotypo del sito"
1119 #: actions/designadminpanel.php:388
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Cambiar thema"
1123 #: actions/designadminpanel.php:405
1125 msgstr "Thema del sito"
1127 #: actions/designadminpanel.php:406
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1131 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1132 msgid "Change background image"
1133 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1135 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1136 #: lib/designsettings.php:178
1140 #: actions/designadminpanel.php:428
1143 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1146 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1159 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1163 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Cambiar colores"
1171 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1175 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1177 msgstr "Barra lateral"
1179 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1183 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1187 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1188 msgid "Use defaults"
1189 msgstr "Usar predefinitiones"
1191 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1192 msgid "Restore default designs"
1193 msgstr "Restaurar apparentias predefinite"
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1196 msgid "Reset back to default"
1197 msgstr "Revenir al predefinitiones"
1199 #. TRANS: Submit button title
1200 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1201 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1202 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1204 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1205 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1206 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1208 msgstr "Salveguardar"
1210 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1212 msgstr "Salveguardar apparentia"
1214 #: actions/disfavor.php:81
1215 msgid "This notice is not a favorite!"
1216 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1218 #: actions/disfavor.php:94
1219 msgid "Add to favorites"
1220 msgstr "Adder al favorites"
1222 #: actions/doc.php:158
1224 msgid "No such document \"%s\""
1225 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1227 #: actions/editapplication.php:54
1228 msgid "Edit Application"
1229 msgstr "Modificar application"
1231 #: actions/editapplication.php:66
1232 msgid "You must be logged in to edit an application."
1233 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1235 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1236 #: actions/showapplication.php:87
1237 msgid "No such application."
1238 msgstr "Application non trovate."
1240 #: actions/editapplication.php:161
1241 msgid "Use this form to edit your application."
1242 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1244 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Le nomine es requirite."
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1249 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "Le nomine es troppo longe (max. 255 characteres)."
1252 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1257 msgid "Description is required."
1258 msgstr "Le description es requirite."
1260 #: actions/editapplication.php:194
1261 msgid "Source URL is too long."
1262 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
1264 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1265 msgid "Source URL is not valid."
1266 msgstr "Le URL de origine non es valide."
1268 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1269 msgid "Organization is required."
1270 msgstr "Le organisation es requirite."
1272 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1273 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "Le organisation es troppo longe (max. 255 characteres)."
1276 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1277 msgid "Organization homepage is required."
1278 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
1280 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1281 msgid "Callback is too long."
1282 msgstr "Le reappello (callback) es troppo longe."
1284 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1285 msgid "Callback URL is not valid."
1286 msgstr "Le URL de reappello (callback) non es valide."
1288 #: actions/editapplication.php:258
1289 msgid "Could not update application."
1290 msgstr "Non poteva actualisar application."
1292 #: actions/editgroup.php:56
1294 msgid "Edit %s group"
1295 msgstr "Modificar gruppo %s"
1297 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1298 msgid "You must be logged in to create a group."
1299 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
1301 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1302 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "description es troppo longe (max %d chars)."
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "Non poteva crear aliases."
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Optiones salveguardate."
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1334 msgid "Email settings"
1335 msgstr "Configuration de e-mail"
1337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1339 #: actions/emailsettings.php:76
1341 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1342 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
1344 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1345 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1346 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Adresse de e-mail"
1350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:112
1352 msgid "Current confirmed email address."
1353 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1360 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1361 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1362 #: actions/smssettings.php:180
1367 #: actions/emailsettings.php:122
1369 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1370 "a message with further instructions."
1372 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
1373 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
1375 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1376 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1377 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label
1379 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1380 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1385 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1386 #: actions/emailsettings.php:135
1387 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1388 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
1390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1392 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1394 #: actions/smssettings.php:162
1399 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1400 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1402 msgid "Incoming email"
1403 msgstr "E-mail entrante"
1405 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1406 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1407 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1408 msgid "Send email to this address to post new notices."
1409 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
1411 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1412 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1413 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1414 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1416 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
1418 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1419 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1420 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1425 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1426 #: actions/emailsettings.php:174
1427 msgid "Email preferences"
1428 msgstr "Preferentias de e-mail"
1430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:180
1432 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1433 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
1435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:186
1437 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1438 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:193
1442 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1443 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:199
1447 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1448 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:205
1452 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1453 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:212
1457 msgid "I want to post notices by email."
1458 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:219
1462 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1463 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
1465 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1466 #: actions/emailsettings.php:334
1467 msgid "Email preferences saved."
1468 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
1470 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1471 #: actions/emailsettings.php:353
1472 msgid "No email address."
1473 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
1475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1476 #: actions/emailsettings.php:361
1477 msgid "Cannot normalize that email address"
1478 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail"
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1481 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1482 #: actions/siteadminpanel.php:144
1483 msgid "Not a valid email address."
1484 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
1486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1487 #: actions/emailsettings.php:370
1488 msgid "That is already your email address."
1489 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1492 #: actions/emailsettings.php:374
1493 msgid "That email address already belongs to another user."
1494 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
1496 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1497 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1498 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1499 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1500 #: actions/smssettings.php:373
1501 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1502 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
1504 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1505 #: actions/emailsettings.php:398
1507 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1508 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1510 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
1511 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
1512 "instructiones pro usar lo."
1514 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1515 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1516 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1517 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1518 #: actions/smssettings.php:408
1519 msgid "No pending confirmation to cancel."
1520 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
1522 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1523 #: actions/emailsettings.php:424
1524 msgid "That is the wrong email address."
1525 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
1527 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1528 #: actions/emailsettings.php:438
1529 msgid "Email confirmation cancelled."
1530 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
1532 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1533 #. TRANS: registered for the active user.
1534 #: actions/emailsettings.php:458
1535 msgid "That is not your email address."
1536 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
1538 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1539 #: actions/emailsettings.php:479
1540 msgid "The email address was removed."
1541 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
1543 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1544 msgid "No incoming email address."
1545 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
1547 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1548 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1549 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1550 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1551 msgid "Couldn't update user record."
1552 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
1554 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1556 msgid "Incoming email address removed."
1557 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
1559 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1560 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1561 msgid "New incoming email address added."
1562 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
1564 #: actions/favor.php:79
1565 msgid "This notice is already a favorite!"
1566 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
1568 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1569 msgid "Disfavor favorite"
1570 msgstr "Disfavorir favorite"
1572 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1573 #: lib/publicgroupnav.php:93
1574 msgid "Popular notices"
1575 msgstr "Notas popular"
1577 #: actions/favorited.php:67
1579 msgid "Popular notices, page %d"
1580 msgstr "Notas popular, pagina %d"
1582 #: actions/favorited.php:79
1583 msgid "The most popular notices on the site right now."
1584 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
1586 #: actions/favorited.php:150
1587 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1589 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
1591 #: actions/favorited.php:153
1593 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1594 "next to any notice you like."
1596 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
1597 "juxta un nota que te place."
1599 #: actions/favorited.php:156
1602 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1603 "notice to your favorites!"
1605 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
1606 "nota a tu favorites!"
1608 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1609 #: lib/personalgroupnav.php:115
1611 msgid "%s's favorite notices"
1612 msgstr "Notas favorite de %s"
1614 #: actions/favoritesrss.php:115
1616 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1617 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
1619 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1620 #: lib/publicgroupnav.php:89
1621 msgid "Featured users"
1622 msgstr "Usatores in evidentia"
1624 #: actions/featured.php:71
1626 msgid "Featured users, page %d"
1627 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
1629 #: actions/featured.php:99
1631 msgid "A selection of some great users on %s"
1632 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s"
1634 #: actions/file.php:34
1635 msgid "No notice ID."
1636 msgstr "Nulle ID de nota."
1638 #: actions/file.php:38
1640 msgstr "Nulle nota."
1642 #: actions/file.php:42
1643 msgid "No attachments."
1644 msgstr "Nulle annexo."
1646 #: actions/file.php:51
1647 msgid "No uploaded attachments."
1648 msgstr "Nulle annexo incargate."
1650 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1651 msgid "Not expecting this response!"
1652 msgstr "Non expectava iste responsa!"
1654 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1655 msgid "User being listened to does not exist."
1656 msgstr "Le usator sequite non existe."
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1659 msgid "You can use the local subscription!"
1660 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1663 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1664 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1667 msgid "You are not authorized."
1668 msgstr "Tu non es autorisate."
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1671 msgid "Could not convert request token to access token."
1672 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1675 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1676 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1679 msgid "Error updating remote profile."
1680 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
1682 #: actions/getfile.php:79
1683 msgid "No such file."
1684 msgstr "File non existe."
1686 #: actions/getfile.php:83
1687 msgid "Cannot read file."
1688 msgstr "Non pote leger file."
1690 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1691 msgid "Invalid role."
1692 msgstr "Rolo invalide."
1694 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1695 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1696 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
1698 #: actions/grantrole.php:75
1699 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1700 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
1702 #: actions/grantrole.php:82
1703 msgid "User already has this role."
1704 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
1706 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1707 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1708 #: lib/profileformaction.php:70
1709 msgid "No profile specified."
1710 msgstr "Nulle profilo specificate."
1712 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1713 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1714 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1715 msgid "No profile with that ID."
1716 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1718 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1719 #: actions/makeadmin.php:81
1720 msgid "No group specified."
1721 msgstr "Nulle gruppo specificate."
1723 #: actions/groupblock.php:91
1724 msgid "Only an admin can block group members."
1725 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
1727 #: actions/groupblock.php:95
1728 msgid "User is already blocked from group."
1729 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
1731 #: actions/groupblock.php:100
1732 msgid "User is not a member of group."
1733 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
1735 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1736 msgid "Block user from group"
1737 msgstr "Blocar usator del gruppo"
1739 #: actions/groupblock.php:160
1742 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1743 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1744 "the group in the future."
1746 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
1747 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
1748 "subscriber se al gruppo in le futuro."
1750 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1751 #: actions/groupblock.php:182
1752 msgid "Do not block this user from this group"
1753 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo"
1755 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1756 #: actions/groupblock.php:189
1757 msgid "Block this user from this group"
1758 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo"
1760 #: actions/groupblock.php:206
1761 msgid "Database error blocking user from group."
1762 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
1764 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1768 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1769 msgid "You must be logged in to edit a group."
1770 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
1772 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1773 msgid "Group design"
1774 msgstr "Apparentia del gruppo"
1776 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1778 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1779 "palette of your choice."
1781 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
1782 "de colores de tu preferentia."
1784 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1785 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1786 msgid "Couldn't update your design."
1787 msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1790 msgid "Design preferences saved."
1791 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
1793 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1795 msgstr "Logotypo del gruppo"
1797 #: actions/grouplogo.php:153
1800 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1802 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
1803 "maximal del file es %s."
1805 #: actions/grouplogo.php:365
1806 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1807 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
1809 #: actions/grouplogo.php:399
1810 msgid "Logo updated."
1811 msgstr "Logotypo actualisate."
1813 #: actions/grouplogo.php:401
1814 msgid "Failed updating logo."
1815 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
1817 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1819 msgid "%s group members"
1820 msgstr "Membros del gruppo %s"
1822 #: actions/groupmembers.php:103
1824 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1825 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1827 #: actions/groupmembers.php:118
1828 msgid "A list of the users in this group."
1829 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
1831 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1833 msgstr "Administrator"
1835 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1839 #: actions/groupmembers.php:487
1840 msgid "Make user an admin of the group"
1841 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
1843 #: actions/groupmembers.php:519
1845 msgstr "Facer administrator"
1847 #: actions/groupmembers.php:519
1848 msgid "Make this user an admin"
1849 msgstr "Facer iste usator administrator"
1851 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1852 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1853 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1854 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1855 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1858 msgstr "Chronologia de %s"
1860 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1861 #: actions/grouprss.php:142
1863 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1864 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
1866 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1867 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1871 #: actions/groups.php:64
1873 msgid "Groups, page %d"
1874 msgstr "Gruppos, pagina %d"
1876 #: actions/groups.php:90
1879 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1880 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1881 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1882 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1885 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
1886 "interesses similar al tues. Post haber unite se a un gruppo, tu pote inviar "
1887 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!groupname\". Tu non "
1888 "vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%%) o "
1889 "[crear le tue!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1891 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1892 msgid "Create a new group"
1893 msgstr "Crear un nove gruppo"
1895 #: actions/groupsearch.php:52
1898 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1899 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1901 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
1902 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
1904 #: actions/groupsearch.php:58
1905 msgid "Group search"
1906 msgstr "Recerca de gruppos"
1908 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1909 #: actions/peoplesearch.php:83
1911 msgstr "Nulle resultato."
1913 #: actions/groupsearch.php:82
1916 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1917 "newgroup%%) yourself."
1919 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
1922 #: actions/groupsearch.php:85
1925 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1926 "action.newgroup%%) yourself!"
1928 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
1929 "action.newgroup%%) tu mesme?"
1931 #: actions/groupunblock.php:91
1932 msgid "Only an admin can unblock group members."
1933 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
1935 #: actions/groupunblock.php:95
1936 msgid "User is not blocked from group."
1937 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
1939 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1940 msgid "Error removing the block."
1941 msgstr "Error de remover le blocada."
1943 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1944 #: actions/imsettings.php:60
1946 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
1948 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1949 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1950 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1951 #: actions/imsettings.php:74
1954 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1955 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1957 "Tu pote inviar e reciper notas per [messages instantanee](%%doc.im%%) de "
1958 "Jabber/GTalk. Configura tu adresse e parametros hic infra."
1960 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1961 #: actions/imsettings.php:94
1962 msgid "IM is not available."
1963 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
1965 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1966 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1967 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1969 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
1971 #: actions/imsettings.php:113
1972 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1973 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actualmente confirmate."
1975 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1976 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1977 #: actions/imsettings.php:124
1980 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1981 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1983 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu conto Jabber/GTalk pro un "
1984 "message con ulterior instructiones. (Ha tu addite %s a tu lista de amicos?)"
1986 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:140
1991 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1992 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1994 "Un adresse Jabber o GTalk, como \"nomine@example.org\". Primo, assecura te "
1995 "de adder %s a tu lista de amicos in tu cliente de messageria instantanee o "
1998 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1999 #: actions/imsettings.php:155
2000 msgid "IM preferences"
2001 msgstr "Preferentias de messageria instantanee"
2003 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2004 #: actions/imsettings.php:160
2005 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2006 msgstr "Inviar me notas per Jabber/GTalk."
2008 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:166
2010 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2011 msgstr "Publicar un nota quando mi stato de Jabber/GTalk cambia."
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:172
2015 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2017 "Inviar me responsas per Jabber/GTalk de personas al quales io non es "
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:179
2022 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2023 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse Jabber/GTalk."
2025 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2026 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2027 msgid "Preferences saved."
2028 msgstr "Preferentias confirmate."
2030 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2031 #: actions/imsettings.php:309
2032 msgid "No Jabber ID."
2033 msgstr "Nulle ID de Jabber."
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2036 #: actions/imsettings.php:317
2037 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2038 msgstr "Non pote normalisar iste ID de Jabber"
2040 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2041 #: actions/imsettings.php:322
2042 msgid "Not a valid Jabber ID"
2043 msgstr "ID de Jabber non valide"
2045 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2046 #: actions/imsettings.php:326
2047 msgid "That is already your Jabber ID."
2048 msgstr "Isto es ja tu ID de Jabber."
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2051 #: actions/imsettings.php:330
2052 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2053 msgstr "Le ID de Jabber pertine ja a un altere usator."
2055 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2056 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2057 #: actions/imsettings.php:358
2060 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2061 "s for sending messages to you."
2063 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2064 "instantanee specificate. Tu debe approbar que %s invia messages a te."
2066 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2067 #: actions/imsettings.php:388
2068 msgid "That is the wrong IM address."
2069 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2071 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2072 #: actions/imsettings.php:397
2073 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2074 msgstr "Non poteva deler confirmation de messageria instantanee."
2076 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2077 #: actions/imsettings.php:402
2078 msgid "IM confirmation cancelled."
2079 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2081 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2082 #. TRANS: registered for the active user.
2083 #: actions/imsettings.php:424
2084 msgid "That is not your Jabber ID."
2085 msgstr "Isto non es tu ID de Jabber."
2087 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:447
2089 msgid "The IM address was removed."
2090 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2092 #: actions/inbox.php:59
2094 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2095 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2097 #: actions/inbox.php:62
2099 msgid "Inbox for %s"
2100 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2102 #: actions/inbox.php:115
2103 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2105 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2108 #: actions/invite.php:39
2109 msgid "Invites have been disabled."
2110 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2112 #: actions/invite.php:41
2114 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2115 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2117 #: actions/invite.php:72
2119 msgid "Invalid email address: %s"
2120 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s"
2122 #: actions/invite.php:110
2123 msgid "Invitation(s) sent"
2124 msgstr "Invitation(es) inviate"
2126 #: actions/invite.php:112
2127 msgid "Invite new users"
2128 msgstr "Invitar nove usatores"
2130 #: actions/invite.php:128
2131 msgid "You are already subscribed to these users:"
2132 msgstr "Tu es a subscribite a iste usatores:"
2134 #. TRANS: Whois output.
2135 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2136 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2139 msgstr "%1$s (%2$s)"
2141 #: actions/invite.php:136
2143 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2145 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2148 #: actions/invite.php:144
2149 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2150 msgstr "Invitation(es) inviate al sequente personas:"
2152 #: actions/invite.php:150
2154 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2155 "on the site. Thanks for growing the community!"
2157 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2158 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2160 #: actions/invite.php:162
2162 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2164 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2166 #: actions/invite.php:187
2167 msgid "Email addresses"
2168 msgstr "Adresses de e-mail"
2170 #: actions/invite.php:189
2171 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2172 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)"
2174 #: actions/invite.php:192
2175 msgid "Personal message"
2176 msgstr "Message personal"
2178 #: actions/invite.php:194
2179 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2180 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2182 #. TRANS: Send button for inviting friends
2183 #: actions/invite.php:198
2188 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2189 #: actions/invite.php:228
2191 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2192 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2194 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2195 #: actions/invite.php:231
2198 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2200 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2201 "you know and people who interest you.\n"
2203 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2204 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2205 "share your interests.\n"
2211 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2215 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2220 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2225 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
2227 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
2228 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
2230 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
2231 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
2238 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
2242 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
2243 "acceptar le invitation.\n"
2247 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
2250 "Sincermente, %2$s\n"
2252 #: actions/joingroup.php:60
2253 msgid "You must be logged in to join a group."
2254 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2256 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2257 msgid "No nickname or ID."
2258 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
2260 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2261 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2262 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2264 msgid "%1$s joined group %2$s"
2265 msgstr "%1$s es ora membro del gruppo %2$s"
2267 #: actions/leavegroup.php:60
2268 msgid "You must be logged in to leave a group."
2269 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
2271 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2272 msgid "You are not a member of that group."
2273 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2275 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2276 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2277 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2279 msgid "%1$s left group %2$s"
2280 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
2282 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2283 msgid "Already logged in."
2284 msgstr "Tu es ja identificate."
2286 #: actions/login.php:126
2287 msgid "Incorrect username or password."
2288 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
2290 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2291 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2293 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
2295 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2297 msgstr "Aperir session"
2299 #: actions/login.php:227
2300 msgid "Login to site"
2301 msgstr "Identificar te a iste sito"
2303 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2307 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2308 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2310 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
2313 #: actions/login.php:247
2314 msgid "Lost or forgotten password?"
2315 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
2317 #: actions/login.php:266
2319 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2320 "changing your settings."
2322 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
2323 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
2325 #: actions/login.php:270
2328 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2329 "(%%action.register%%) a new account."
2331 "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno. Non ha ancora un "
2332 "nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
2334 #: actions/makeadmin.php:92
2335 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2336 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
2338 #: actions/makeadmin.php:96
2340 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2341 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
2343 #: actions/makeadmin.php:133
2345 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2346 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
2348 #: actions/makeadmin.php:146
2350 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2351 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
2353 #: actions/microsummary.php:69
2354 msgid "No current status."
2355 msgstr "Nulle stato actual."
2357 #: actions/newapplication.php:52
2358 msgid "New Application"
2359 msgstr "Nove application"
2361 #: actions/newapplication.php:64
2362 msgid "You must be logged in to register an application."
2363 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
2365 #: actions/newapplication.php:143
2366 msgid "Use this form to register a new application."
2367 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
2369 #: actions/newapplication.php:176
2370 msgid "Source URL is required."
2371 msgstr "Le URL de origine es requirite."
2373 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2374 msgid "Could not create application."
2375 msgstr "Non poteva crear application."
2377 #: actions/newgroup.php:53
2379 msgstr "Nove gruppo"
2381 #: actions/newgroup.php:110
2382 msgid "Use this form to create a new group."
2383 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
2385 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2387 msgstr "Nove message"
2389 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2390 msgid "You can't send a message to this user."
2391 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
2393 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2394 #: lib/command.php:555
2396 msgstr "Nulle contento!"
2398 #: actions/newmessage.php:158
2399 msgid "No recipient specified."
2400 msgstr "Nulle destinatario specificate."
2402 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2404 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2406 "Non invia un message a te mesme; il suffice sussurar lo a te mesme in su "
2409 #: actions/newmessage.php:181
2410 msgid "Message sent"
2411 msgstr "Message inviate"
2413 #: actions/newmessage.php:185
2415 msgid "Direct message to %s sent."
2416 msgstr "Message directe a %s inviate."
2418 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2420 msgstr "Error de Ajax"
2422 #: actions/newnotice.php:69
2426 #: actions/newnotice.php:217
2427 msgid "Notice posted"
2428 msgstr "Nota publicate"
2430 #: actions/noticesearch.php:68
2433 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2434 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2436 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
2437 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2439 #: actions/noticesearch.php:78
2441 msgstr "Recerca de texto"
2443 #: actions/noticesearch.php:91
2445 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2446 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
2448 #: actions/noticesearch.php:121
2451 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2452 "status_textarea=%s)!"
2454 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2455 "status_textarea=%s)!"
2457 #: actions/noticesearch.php:124
2460 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2461 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2463 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
2464 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2465 "status_textarea=%s)?"
2467 #: actions/noticesearchrss.php:96
2469 msgid "Updates with \"%s\""
2470 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
2472 #: actions/noticesearchrss.php:98
2474 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2475 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s!"
2477 #: actions/nudge.php:85
2479 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2481 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
2482 "adresse de e-mail."
2484 #: actions/nudge.php:94
2486 msgstr "Pulsata inviate"
2488 #: actions/nudge.php:97
2490 msgstr "Pulsata inviate!"
2492 #: actions/oauthappssettings.php:59
2493 msgid "You must be logged in to list your applications."
2494 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
2496 #: actions/oauthappssettings.php:74
2497 msgid "OAuth applications"
2498 msgstr "Applicationes OAuth"
2500 #: actions/oauthappssettings.php:85
2501 msgid "Applications you have registered"
2502 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
2504 #: actions/oauthappssettings.php:135
2506 msgid "You have not registered any applications yet."
2507 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
2509 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2510 msgid "Connected applications"
2511 msgstr "Applicationes connectite"
2513 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2514 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2515 msgstr "Tu ha permittite al sequente applicationes de acceder a tu conto."
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2518 msgid "You are not a user of that application."
2519 msgstr "Tu non es usator de iste application."
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2523 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2524 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2527 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2528 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2531 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2533 "Le programmatores pote modificar le parametros de registration pro lor "
2536 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2537 msgid "Notice has no profile."
2538 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
2540 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2542 msgid "%1$s's status on %2$s"
2543 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
2545 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2546 #: actions/oembed.php:158
2548 msgid "Content type %s not supported."
2549 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
2551 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2552 #: actions/oembed.php:162
2554 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2555 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
2557 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2558 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2559 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2560 msgid "Not a supported data format."
2561 msgstr "Formato de datos non supportate."
2563 #: actions/opensearch.php:64
2564 msgid "People Search"
2565 msgstr "Recerca de personas"
2567 #: actions/opensearch.php:67
2568 msgid "Notice Search"
2569 msgstr "Rercerca de notas"
2571 #: actions/othersettings.php:60
2572 msgid "Other settings"
2573 msgstr "Altere configurationes"
2575 #: actions/othersettings.php:71
2576 msgid "Manage various other options."
2577 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
2579 #: actions/othersettings.php:108
2580 msgid " (free service)"
2581 msgstr " (servicio gratuite)"
2583 #: actions/othersettings.php:116
2584 msgid "Shorten URLs with"
2585 msgstr "Accurtar URLs con"
2587 #: actions/othersettings.php:117
2588 msgid "Automatic shortening service to use."
2589 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
2591 #: actions/othersettings.php:122
2592 msgid "View profile designs"
2593 msgstr "Vider apparentias de profilo"
2595 #: actions/othersettings.php:123
2596 msgid "Show or hide profile designs."
2597 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
2599 #: actions/othersettings.php:153
2600 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2601 msgstr "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (max 50 chars)."
2603 #: actions/otp.php:69
2604 msgid "No user ID specified."
2605 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
2607 #: actions/otp.php:83
2608 msgid "No login token specified."
2609 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
2611 #: actions/otp.php:90
2612 msgid "No login token requested."
2613 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
2615 #: actions/otp.php:95
2616 msgid "Invalid login token specified."
2617 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
2619 #: actions/otp.php:104
2620 msgid "Login token expired."
2621 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
2623 #: actions/outbox.php:58
2625 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2626 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
2628 #: actions/outbox.php:61
2630 msgid "Outbox for %s"
2631 msgstr "Cassa de exito pro %s"
2633 #: actions/outbox.php:116
2634 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2636 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
2638 #: actions/passwordsettings.php:58
2639 msgid "Change password"
2640 msgstr "Cambiar contrasigno"
2642 #: actions/passwordsettings.php:69
2643 msgid "Change your password."
2644 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
2646 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2647 msgid "Password change"
2648 msgstr "Cambio del contrasigno"
2650 #: actions/passwordsettings.php:104
2651 msgid "Old password"
2652 msgstr "Ancian contrasigno"
2654 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2655 msgid "New password"
2656 msgstr "Nove contrasigno"
2658 #: actions/passwordsettings.php:109
2659 msgid "6 or more characters"
2660 msgstr "6 o plus characteres"
2662 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2663 #: actions/register.php:433
2667 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2668 msgid "Same as password above"
2669 msgstr "Identic al contrasigno hic supra"
2671 #: actions/passwordsettings.php:117
2675 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2676 msgid "Password must be 6 or more characters."
2677 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
2679 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2680 msgid "Passwords don't match."
2681 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
2683 #: actions/passwordsettings.php:165
2684 msgid "Incorrect old password"
2685 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte"
2687 #: actions/passwordsettings.php:181
2688 msgid "Error saving user; invalid."
2689 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
2691 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2692 msgid "Can't save new password."
2693 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
2695 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2696 msgid "Password saved."
2697 msgstr "Contrasigno salveguardate."
2699 #. TRANS: Menu item for site administration
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2705 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2706 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet."
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2710 msgid "Theme directory not readable: %s."
2711 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2715 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2716 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2720 msgid "Background directory not writable: %s."
2721 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2725 msgid "Locales directory not readable: %s."
2726 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2729 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2730 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2741 msgid "Site's server hostname."
2742 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2750 msgstr "Cammino del sito"
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2753 msgid "Path to locales"
2754 msgstr "Cammino al localitates"
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2757 msgid "Directory path to locales"
2758 msgstr "Cammino al directorio de localitates"
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2762 msgstr "URLs de luxo"
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2765 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2766 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2773 msgid "Theme server"
2774 msgstr "Servitor de themas"
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2778 msgstr "Cammino al themas"
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2781 msgid "Theme directory"
2782 msgstr "Directorio del themas"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2789 msgid "Avatar server"
2790 msgstr "Servitor de avatares"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2794 msgstr "Cammino al avatares"
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2797 msgid "Avatar directory"
2798 msgstr "Directorio del avatares"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2805 msgid "Background server"
2806 msgstr "Servitor de fundos"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2809 msgid "Background path"
2810 msgstr "Cammino al fundos"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2813 msgid "Background directory"
2814 msgstr "Directorio al fundos"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2826 msgstr "Alcun vices"
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2837 msgid "When to use SSL"
2838 msgstr "Quando usar SSL"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2842 msgstr "Servitor SSL"
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2845 msgid "Server to direct SSL requests to"
2846 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2850 msgstr "Salveguardar camminos"
2852 #: actions/peoplesearch.php:52
2855 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2856 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2858 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
2859 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
2861 #: actions/peoplesearch.php:58
2862 msgid "People search"
2863 msgstr "Recerca de personas"
2865 #: actions/peopletag.php:68
2867 msgid "Not a valid people tag: %s."
2868 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
2870 #: actions/peopletag.php:142
2872 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2873 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
2875 #: actions/postnotice.php:95
2876 msgid "Invalid notice content."
2877 msgstr "Le contento del nota es invalide."
2879 #: actions/postnotice.php:101
2881 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2883 "Le licentia del nota ‘%1$s’ non es compatibile con le licentia del sito ‘%2"
2886 #: actions/profilesettings.php:60
2887 msgid "Profile settings"
2888 msgstr "Configurationes del profilo"
2890 #: actions/profilesettings.php:71
2892 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2894 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
2895 "gente pote facer plus de te."
2897 #: actions/profilesettings.php:99
2898 msgid "Profile information"
2899 msgstr "Information de profilo"
2901 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2902 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2903 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
2905 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2906 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2907 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2909 msgstr "Nomine complete"
2911 #. TRANS: Form input field label.
2912 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2913 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2915 msgstr "Pagina personal"
2917 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2918 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2919 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito"
2921 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2923 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2924 msgstr "Describe te e tu interesses in %d characteres"
2926 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2927 msgid "Describe yourself and your interests"
2928 msgstr "Describe te e tu interesses"
2930 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2934 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2935 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2936 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2937 #: lib/userprofile.php:165
2941 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2942 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2943 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\""
2945 #: actions/profilesettings.php:138
2946 msgid "Share my current location when posting notices"
2947 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
2949 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2950 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2951 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2955 #: actions/profilesettings.php:147
2957 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2959 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
2962 #: actions/profilesettings.php:151
2966 #: actions/profilesettings.php:152
2967 msgid "Preferred language"
2968 msgstr "Lingua preferite"
2970 #: actions/profilesettings.php:161
2972 msgstr "Fuso horari"
2974 #: actions/profilesettings.php:162
2975 msgid "What timezone are you normally in?"
2976 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
2978 #: actions/profilesettings.php:167
2980 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2982 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-humanos)"
2984 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2986 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2987 msgstr "Bio es troppo longe (max %d chars)."
2989 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2990 msgid "Timezone not selected."
2991 msgstr "Fuso horari non seligite."
2993 #: actions/profilesettings.php:241
2994 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2995 msgstr "Lingua es troppo longe (max 50 chars)."
2997 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2999 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3000 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
3002 #: actions/profilesettings.php:306
3003 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3004 msgstr "Non poteva actualisar usator pro autosubscription."
3006 #: actions/profilesettings.php:363
3007 msgid "Couldn't save location prefs."
3008 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
3010 #: actions/profilesettings.php:375
3011 msgid "Couldn't save profile."
3012 msgstr "Non poteva salveguardar profilo."
3014 #: actions/profilesettings.php:383
3015 msgid "Couldn't save tags."
3016 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
3018 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3019 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3020 msgid "Settings saved."
3021 msgstr "Preferentias confirmate."
3023 #: actions/public.php:83
3025 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3026 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
3028 #: actions/public.php:92
3029 msgid "Could not retrieve public stream."
3030 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
3032 #: actions/public.php:130
3034 msgid "Public timeline, page %d"
3035 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
3037 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3038 msgid "Public timeline"
3039 msgstr "Chronologia public"
3041 #: actions/public.php:160
3042 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3043 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
3045 #: actions/public.php:164
3046 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3047 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
3049 #: actions/public.php:168
3050 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3051 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
3053 #: actions/public.php:188
3056 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3059 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
3062 #: actions/public.php:191
3063 msgid "Be the first to post!"
3064 msgstr "Sia le prime a publicar!"
3066 #: actions/public.php:195
3069 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3071 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3074 #: actions/public.php:242
3077 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3078 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3079 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3080 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3082 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3083 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
3084 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
3085 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
3087 #: actions/public.php:247
3090 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3094 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3095 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
3097 #: actions/publictagcloud.php:57
3098 msgid "Public tag cloud"
3099 msgstr "Etiquettario public"
3101 #: actions/publictagcloud.php:63
3103 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3104 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s "
3106 #: actions/publictagcloud.php:69
3108 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3110 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3112 #: actions/publictagcloud.php:72
3113 msgid "Be the first to post one!"
3114 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
3116 #: actions/publictagcloud.php:75
3119 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3122 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3125 #: actions/publictagcloud.php:134
3127 msgstr "Etiquettario"
3129 #: actions/recoverpassword.php:36
3130 msgid "You are already logged in!"
3131 msgstr "Tu es ja identificate!"
3133 #: actions/recoverpassword.php:62
3134 msgid "No such recovery code."
3135 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
3137 #: actions/recoverpassword.php:66
3138 msgid "Not a recovery code."
3139 msgstr "Non es un codice de recuperation."
3141 #: actions/recoverpassword.php:73
3142 msgid "Recovery code for unknown user."
3143 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
3145 #: actions/recoverpassword.php:86
3146 msgid "Error with confirmation code."
3147 msgstr "Error con le codice de confirmation."
3149 #: actions/recoverpassword.php:97
3150 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3151 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
3153 #: actions/recoverpassword.php:111
3154 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3155 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
3157 #: actions/recoverpassword.php:152
3159 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3160 "the email address you have stored in your account."
3162 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
3163 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
3165 #: actions/recoverpassword.php:158
3166 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3167 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra. "
3169 #: actions/recoverpassword.php:188
3170 msgid "Password recovery"
3171 msgstr "Recuperation de contrasigno"
3173 #: actions/recoverpassword.php:191
3174 msgid "Nickname or email address"
3175 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
3177 #: actions/recoverpassword.php:193
3178 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3179 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
3181 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3185 #: actions/recoverpassword.php:208
3186 msgid "Reset password"
3187 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
3189 #: actions/recoverpassword.php:209
3190 msgid "Recover password"
3191 msgstr "Recuperar contrasigno"
3193 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3194 msgid "Password recovery requested"
3195 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
3197 #: actions/recoverpassword.php:213
3198 msgid "Unknown action"
3199 msgstr "Action incognite"
3201 #: actions/recoverpassword.php:236
3202 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3203 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
3205 #: actions/recoverpassword.php:243
3207 msgstr "Reinitialisar"
3209 #: actions/recoverpassword.php:252
3210 msgid "Enter a nickname or email address."
3211 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
3213 #: actions/recoverpassword.php:282
3214 msgid "No user with that email address or username."
3215 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
3217 #: actions/recoverpassword.php:299
3218 msgid "No registered email address for that user."
3219 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
3221 #: actions/recoverpassword.php:313
3222 msgid "Error saving address confirmation."
3223 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
3225 #: actions/recoverpassword.php:338
3227 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3228 "address registered to your account."
3230 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
3231 "mail registrate in tu conto."
3233 #: actions/recoverpassword.php:357
3234 msgid "Unexpected password reset."
3235 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
3237 #: actions/recoverpassword.php:365
3238 msgid "Password must be 6 chars or more."
3239 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
3241 #: actions/recoverpassword.php:369
3242 msgid "Password and confirmation do not match."
3243 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
3245 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3246 msgid "Error setting user."
3247 msgstr "Error durante le configuration del usator."
3249 #: actions/recoverpassword.php:395
3250 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3251 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
3253 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3254 msgid "Sorry, only invited people can register."
3255 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
3257 #: actions/register.php:92
3258 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3259 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
3261 #: actions/register.php:112
3262 msgid "Registration successful"
3263 msgstr "Registration succedite"
3265 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3267 msgstr "Crear conto"
3269 #: actions/register.php:135
3270 msgid "Registration not allowed."
3271 msgstr "Registration non permittite."
3273 #: actions/register.php:198
3274 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3275 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
3277 #: actions/register.php:212
3278 msgid "Email address already exists."
3279 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
3281 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3282 msgid "Invalid username or password."
3283 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
3285 #: actions/register.php:343
3287 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3288 "link up to friends and colleagues. "
3290 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
3291 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas. "
3293 #: actions/register.php:425
3294 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3295 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios. Requirite."
3297 #: actions/register.php:430
3298 msgid "6 or more characters. Required."
3299 msgstr "6 o plus characteres. Requirite."
3301 #: actions/register.php:434
3302 msgid "Same as password above. Required."
3303 msgstr "Identic al contrasigno hic supra. Requirite."
3305 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3306 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3307 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3311 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3312 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3314 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
3317 #: actions/register.php:450
3318 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3319 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\""
3321 #: actions/register.php:494
3324 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3325 "email address, IM address, and phone number."
3327 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
3328 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
3331 #: actions/register.php:542
3334 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3337 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3338 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3339 "notices through instant messages.\n"
3340 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3341 "share your interests. \n"
3342 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3343 "others more about you. \n"
3344 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3347 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3349 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
3351 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
3352 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
3353 "inviar notas per messages instantanee.\n"
3354 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
3355 "tu ha interesses in commun. \n"
3356 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
3357 "contar plus super te a alteres. \n"
3358 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
3359 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
3361 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
3363 #: actions/register.php:566
3365 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3366 "to confirm your email address.)"
3368 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
3369 "adresse de e-mail.)"
3371 #: actions/remotesubscribe.php:98
3374 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3375 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3376 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3378 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
3379 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
3380 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
3381 "URL de tu profilo."
3383 #: actions/remotesubscribe.php:112
3384 msgid "Remote subscribe"
3385 msgstr "Subscription remote"
3387 #: actions/remotesubscribe.php:124
3388 msgid "Subscribe to a remote user"
3389 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
3391 #: actions/remotesubscribe.php:129
3392 msgid "User nickname"
3393 msgstr "Pseudonymo del usator"
3395 #: actions/remotesubscribe.php:130
3396 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3397 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer"
3399 #: actions/remotesubscribe.php:133
3401 msgstr "URL del profilo"
3403 #: actions/remotesubscribe.php:134
3404 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3405 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile"
3407 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3408 #: lib/userprofile.php:406
3412 #: actions/remotesubscribe.php:159
3413 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3414 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)"
3416 #: actions/remotesubscribe.php:168
3417 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3419 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
3422 #: actions/remotesubscribe.php:176
3423 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3424 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi un session pro subscriber."
3426 #: actions/remotesubscribe.php:183
3427 msgid "Couldn’t get a request token."
3428 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
3430 #: actions/repeat.php:57
3431 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3432 msgstr "Solmente usatores identificate pote repeter notas."
3434 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3435 msgid "No notice specified."
3436 msgstr "Nulle nota specificate."
3438 #: actions/repeat.php:76
3439 msgid "You can't repeat your own notice."
3440 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
3442 #: actions/repeat.php:90
3443 msgid "You already repeated that notice."
3444 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
3446 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3450 #: actions/repeat.php:119
3454 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3455 #: lib/personalgroupnav.php:105
3457 msgid "Replies to %s"
3458 msgstr "Responsas a %s"
3460 #: actions/replies.php:128
3462 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3463 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
3465 #: actions/replies.php:145
3467 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3468 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
3470 #: actions/replies.php:152
3472 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3473 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
3475 #: actions/replies.php:159
3477 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3478 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
3480 #: actions/replies.php:199
3483 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3484 "notice to his attention yet."
3486 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
3487 "alcun nota a su attention."
3489 #: actions/replies.php:204
3492 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3493 "[join groups](%%action.groups%%)."
3495 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
3496 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
3498 #: actions/replies.php:206
3501 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3502 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3504 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
3505 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3507 #: actions/repliesrss.php:72
3509 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3510 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s!"
3512 #: actions/revokerole.php:75
3513 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3514 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
3516 #: actions/revokerole.php:82
3517 msgid "User doesn't have this role."
3518 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
3520 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3524 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3525 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3526 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
3528 #: actions/sandbox.php:72
3529 msgid "User is already sandboxed."
3530 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
3532 #. TRANS: Menu item for site administration
3533 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3534 #: lib/adminpanelaction.php:391
3538 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3539 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3540 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet."
3542 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3543 msgid "Handle sessions"
3544 msgstr "Gerer sessiones"
3546 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3547 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3548 msgstr "Si nos debe gerer le sessiones nos mesme."
3550 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3551 msgid "Session debugging"
3552 msgstr "Cercar defectos de session"
3554 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3555 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3556 msgstr "Producer informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3559 #: actions/useradminpanel.php:294
3560 msgid "Save site settings"
3561 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
3563 #: actions/showapplication.php:82
3564 msgid "You must be logged in to view an application."
3565 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
3567 #: actions/showapplication.php:157
3568 msgid "Application profile"
3569 msgstr "Profilo del application"
3571 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3572 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3576 #. TRANS: Form input field label for application name.
3577 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3578 #: lib/applicationeditform.php:199
3582 #. TRANS: Form input field label.
3583 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3584 msgid "Organization"
3585 msgstr "Organisation"
3587 #. TRANS: Form input field label.
3588 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3589 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3591 msgstr "Description"
3593 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3594 #: lib/profileaction.php:187
3596 msgstr "Statisticas"
3598 #: actions/showapplication.php:203
3600 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3601 msgstr "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
3603 #: actions/showapplication.php:213
3604 msgid "Application actions"
3605 msgstr "Actiones de application"
3607 #: actions/showapplication.php:236
3608 msgid "Reset key & secret"
3609 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
3611 #: actions/showapplication.php:261
3612 msgid "Application info"
3613 msgstr "Info del application"
3615 #: actions/showapplication.php:263
3616 msgid "Consumer key"
3617 msgstr "Clave de consumitor"
3619 #: actions/showapplication.php:268
3620 msgid "Consumer secret"
3621 msgstr "Secreto de consumitor"
3623 #: actions/showapplication.php:273
3624 msgid "Request token URL"
3625 msgstr "URL del indicio de requesta"
3627 #: actions/showapplication.php:278
3628 msgid "Access token URL"
3629 msgstr "URL del indicio de accesso"
3631 #: actions/showapplication.php:283
3632 msgid "Authorize URL"
3633 msgstr "URL de autorisation"
3635 #: actions/showapplication.php:288
3637 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3640 "Nota: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1. Nos non accepta signaturas in "
3643 #: actions/showapplication.php:309
3644 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3645 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
3647 #: actions/showfavorites.php:79
3649 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3650 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
3652 #: actions/showfavorites.php:132
3653 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3654 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
3656 #: actions/showfavorites.php:171
3658 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3659 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
3661 #: actions/showfavorites.php:178
3663 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3664 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
3666 #: actions/showfavorites.php:185
3668 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3669 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
3671 #: actions/showfavorites.php:206
3673 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3674 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3676 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
3677 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
3678 "mitter los in evidentia."
3680 #: actions/showfavorites.php:208
3683 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3684 "they would add to their favorites :)"
3686 "%s non ha ancora addite alcun nota a su favorites. Publica alique "
3687 "interessante que ille favoritisarea :)"
3689 #: actions/showfavorites.php:212
3692 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3693 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3694 "would add to their favorites :)"
3696 "%s non ha ancora addite alcun nota a su favorites. Proque non [registrar un "
3697 "conto](%%%%action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que "
3698 "ille favoritisarea :)"
3700 #: actions/showfavorites.php:243
3701 msgid "This is a way to share what you like."
3702 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
3704 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3709 #: actions/showgroup.php:84
3711 msgid "%1$s group, page %2$d"
3712 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
3714 #: actions/showgroup.php:227
3715 msgid "Group profile"
3716 msgstr "Profilo del gruppo"
3718 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3719 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3723 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3724 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3728 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3732 #: actions/showgroup.php:302
3733 msgid "Group actions"
3734 msgstr "Actiones del gruppo"
3736 #: actions/showgroup.php:338
3738 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3739 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
3741 #: actions/showgroup.php:344
3743 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3744 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
3746 #: actions/showgroup.php:350
3748 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3749 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
3751 #: actions/showgroup.php:355
3753 msgid "FOAF for %s group"
3754 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
3756 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3760 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3761 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3762 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3766 #: actions/showgroup.php:404
3768 msgstr "Tote le membros"
3770 #: actions/showgroup.php:447
3774 #: actions/showgroup.php:463
3777 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3778 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3779 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3780 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3781 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3783 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3784 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3785 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
3786 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
3787 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
3789 #: actions/showgroup.php:469
3792 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3793 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3794 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3795 "their life and interests. "
3797 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3798 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3799 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
3800 "lor vita e interesses. "
3802 #: actions/showgroup.php:497
3804 msgstr "Administratores"
3806 #: actions/showmessage.php:81
3807 msgid "No such message."
3808 msgstr "Message non existe."
3810 #: actions/showmessage.php:98
3811 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3812 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
3814 #: actions/showmessage.php:108
3816 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3817 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
3819 #: actions/showmessage.php:113
3821 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3822 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
3824 #: actions/shownotice.php:90
3825 msgid "Notice deleted."
3826 msgstr "Nota delite."
3828 #: actions/showstream.php:73
3831 msgstr " con etiquetta %s"
3833 #: actions/showstream.php:79
3835 msgid "%1$s, page %2$d"
3836 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3838 #: actions/showstream.php:122
3840 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3841 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
3843 #: actions/showstream.php:129
3845 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3846 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
3848 #: actions/showstream.php:136
3850 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3851 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
3853 #: actions/showstream.php:143
3855 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3856 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
3858 #: actions/showstream.php:148
3861 msgstr "Amico de un amico pro %s"
3863 #: actions/showstream.php:200
3865 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3867 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %2$s non ha ancora publicate alique."
3869 #: actions/showstream.php:205
3871 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3872 "would be a good time to start :)"
3874 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
3875 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
3877 #: actions/showstream.php:207
3880 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3881 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3883 "Tu pote tentar pulsar %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%action."
3884 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3886 #: actions/showstream.php:243
3889 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3890 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3891 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3892 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3894 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3895 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3896 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
3897 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
3900 #: actions/showstream.php:248
3903 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3904 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3905 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3907 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3908 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3909 "[StatusNet](http://status.net/). "
3911 #: actions/showstream.php:305
3913 msgid "Repeat of %s"
3914 msgstr "Repetition de %s"
3916 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3917 msgid "You cannot silence users on this site."
3918 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
3920 #: actions/silence.php:72
3921 msgid "User is already silenced."
3922 msgstr "Usator es ja silentiate."
3924 #: actions/siteadminpanel.php:69
3925 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3926 msgstr "Configurationes de base pro iste sito de StatusNet"
3928 #: actions/siteadminpanel.php:133
3929 msgid "Site name must have non-zero length."
3930 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
3932 #: actions/siteadminpanel.php:141
3933 msgid "You must have a valid contact email address."
3934 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
3936 #: actions/siteadminpanel.php:159
3938 msgid "Unknown language \"%s\"."
3939 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
3941 #: actions/siteadminpanel.php:165
3942 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3943 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
3945 #: actions/siteadminpanel.php:171
3946 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3947 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
3949 #: actions/siteadminpanel.php:221
3953 #: actions/siteadminpanel.php:224
3955 msgstr "Nomine del sito"
3957 #: actions/siteadminpanel.php:225
3958 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3959 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
3961 #: actions/siteadminpanel.php:229
3963 msgstr "Realisate per"
3965 #: actions/siteadminpanel.php:230
3966 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3967 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
3969 #: actions/siteadminpanel.php:234
3970 msgid "Brought by URL"
3971 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
3973 #: actions/siteadminpanel.php:235
3974 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3975 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
3977 #: actions/siteadminpanel.php:239
3978 msgid "Contact email address for your site"
3979 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito"
3981 #: actions/siteadminpanel.php:245
3985 #: actions/siteadminpanel.php:256
3986 msgid "Default timezone"
3987 msgstr "Fuso horari predefinite"
3989 #: actions/siteadminpanel.php:257
3990 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3991 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
3993 #: actions/siteadminpanel.php:262
3994 msgid "Default language"
3995 msgstr "Lingua predefinite"
3997 #: actions/siteadminpanel.php:263
3998 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4000 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
4001 "navigator non es disponibile"
4003 #: actions/siteadminpanel.php:271
4007 #: actions/siteadminpanel.php:274
4009 msgstr "Limite de texto"
4011 #: actions/siteadminpanel.php:274
4012 msgid "Maximum number of characters for notices."
4013 msgstr "Numero maximal de characteres pro notas."
4015 #: actions/siteadminpanel.php:278
4017 msgstr "Limite de duplicatos"
4019 #: actions/siteadminpanel.php:278
4020 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4022 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
4023 "publicar le mesme cosa de novo."
4025 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4027 msgstr "Aviso del sito"
4029 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4030 msgid "Edit site-wide message"
4031 msgstr "Modificar message a tote le sito"
4033 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4034 msgid "Unable to save site notice."
4035 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
4037 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4038 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4039 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
4041 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4042 msgid "Site notice text"
4043 msgstr "Texto del aviso del sito"
4045 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4046 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4048 "Le texto del aviso a tote le sito (max. 255 characteres; HTML permittite)"
4050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4051 msgid "Save site notice"
4052 msgstr "Salveguardar aviso del sito"
4054 #. TRANS: Title for SMS settings.
4055 #: actions/smssettings.php:59
4056 msgid "SMS settings"
4057 msgstr "Parametros de SMS"
4059 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4060 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4061 #: actions/smssettings.php:74
4063 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4064 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
4066 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4067 #: actions/smssettings.php:97
4068 msgid "SMS is not available."
4069 msgstr "SMS non es disponibile."
4071 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4072 #: actions/smssettings.php:111
4074 msgstr "Adresse SMS"
4076 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4077 #: actions/smssettings.php:120
4078 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4079 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
4081 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4082 #: actions/smssettings.php:133
4083 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4084 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
4086 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4087 #: actions/smssettings.php:142
4088 msgid "Confirmation code"
4089 msgstr "Codice de confirmation"
4091 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4092 #: actions/smssettings.php:144
4093 msgid "Enter the code you received on your phone."
4094 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
4096 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4097 #: actions/smssettings.php:148
4102 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4103 #: actions/smssettings.php:153
4104 msgid "SMS phone number"
4105 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
4107 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4108 #: actions/smssettings.php:156
4109 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4110 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo"
4112 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4113 #: actions/smssettings.php:195
4114 msgid "SMS preferences"
4115 msgstr "Preferentias de SMS"
4117 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4118 #: actions/smssettings.php:201
4120 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4123 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
4126 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4127 #: actions/smssettings.php:315
4128 msgid "SMS preferences saved."
4129 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
4131 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4132 #: actions/smssettings.php:338
4133 msgid "No phone number."
4134 msgstr "Nulle numero de telephono."
4136 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4137 #: actions/smssettings.php:344
4138 msgid "No carrier selected."
4139 msgstr "Nulle operator seligite."
4141 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4142 #: actions/smssettings.php:352
4143 msgid "That is already your phone number."
4144 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
4146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4147 #: actions/smssettings.php:356
4148 msgid "That phone number already belongs to another user."
4149 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
4151 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4152 #: actions/smssettings.php:384
4154 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4155 "for the code and instructions on how to use it."
4157 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
4158 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
4160 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4161 #: actions/smssettings.php:413
4162 msgid "That is the wrong confirmation number."
4163 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
4165 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4166 #: actions/smssettings.php:427
4167 msgid "SMS confirmation cancelled."
4168 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
4170 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4171 #. TRANS: registered for the active user.
4172 #: actions/smssettings.php:448
4173 msgid "That is not your phone number."
4174 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
4176 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4177 #: actions/smssettings.php:470
4178 msgid "The SMS phone number was removed."
4179 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
4181 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4182 #: actions/smssettings.php:511
4183 msgid "Mobile carrier"
4184 msgstr "Operator de telephonia mobile"
4186 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4187 #: actions/smssettings.php:516
4188 msgid "Select a carrier"
4189 msgstr "Selige un operator"
4191 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4192 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4193 #: actions/smssettings.php:525
4196 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4197 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4199 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
4200 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
4203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4204 #: actions/smssettings.php:548
4205 msgid "No code entered"
4206 msgstr "Nulle codice entrate"
4208 #. TRANS: Menu item for site administration
4209 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4210 #: lib/adminpanelaction.php:407
4212 msgstr "Instantaneos"
4214 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4215 msgid "Manage snapshot configuration"
4216 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
4218 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4219 msgid "Invalid snapshot run value."
4220 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
4222 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4223 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4224 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
4226 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4227 msgid "Invalid snapshot report URL."
4228 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
4230 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4231 msgid "Randomly during web hit"
4232 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
4234 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4235 msgid "In a scheduled job"
4236 msgstr "In un processo planificate"
4238 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4239 msgid "Data snapshots"
4240 msgstr "Instantaneos de datos"
4242 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4243 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4244 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net"
4246 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4251 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4252 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web"
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4256 msgstr "URL pro reporto"
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4259 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4260 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL"
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4263 msgid "Save snapshot settings"
4264 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos"
4266 #: actions/subedit.php:70
4267 msgid "You are not subscribed to that profile."
4268 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
4270 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4271 msgid "Could not save subscription."
4272 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
4274 #: actions/subscribe.php:77
4275 msgid "This action only accepts POST requests."
4276 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4278 #: actions/subscribe.php:107
4279 msgid "No such profile."
4280 msgstr "Profilo non existe."
4282 #: actions/subscribe.php:117
4283 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4284 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
4286 #: actions/subscribe.php:145
4288 msgstr "Subscribite"
4290 #: actions/subscribers.php:50
4292 msgid "%s subscribers"
4293 msgstr "Subscriptores a %s"
4295 #: actions/subscribers.php:52
4297 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4298 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
4300 #: actions/subscribers.php:63
4301 msgid "These are the people who listen to your notices."
4302 msgstr "Iste personas seque tu notas."
4304 #: actions/subscribers.php:67
4306 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4307 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
4309 #: actions/subscribers.php:108
4311 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4314 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
4315 "illes poterea retornar te le favor."
4317 #: actions/subscribers.php:110
4319 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4320 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
4322 #: actions/subscribers.php:114
4325 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4326 "%) and be the first?"
4328 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
4329 "%) e esser le prime?"
4331 #: actions/subscriptions.php:52
4333 msgid "%s subscriptions"
4334 msgstr "Subscriptiones de %s"
4336 #: actions/subscriptions.php:54
4338 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4339 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
4341 #: actions/subscriptions.php:65
4342 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4343 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
4345 #: actions/subscriptions.php:69
4347 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4348 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
4350 #: actions/subscriptions.php:126
4353 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4354 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4355 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4356 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4357 "automatically subscribe to people you already follow there."
4359 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
4360 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
4361 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
4362 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
4363 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
4364 "que tu ja seque la."
4366 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4368 msgid "%s is not listening to anyone."
4369 msgstr "%s non seque alcuno."
4371 #: actions/subscriptions.php:208
4375 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4379 #: actions/tag.php:69
4381 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4382 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
4384 #: actions/tag.php:87
4386 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4387 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
4389 #: actions/tag.php:93
4391 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4392 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
4394 #: actions/tag.php:99
4396 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4397 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
4399 #: actions/tagother.php:39
4400 msgid "No ID argument."
4401 msgstr "Nulle parametro de ID."
4403 #: actions/tagother.php:65
4406 msgstr "Etiquetta %s"
4408 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4409 msgid "User profile"
4410 msgstr "Profilo del usator"
4412 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4413 #: lib/userprofile.php:103
4417 #: actions/tagother.php:141
4419 msgstr "Etiquettar usator"
4421 #: actions/tagother.php:151
4423 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4426 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
4429 #: actions/tagother.php:193
4431 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4433 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
4436 #: actions/tagother.php:200
4437 msgid "Could not save tags."
4438 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4440 #: actions/tagother.php:236
4441 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4443 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
4445 #: actions/tagrss.php:35
4446 msgid "No such tag."
4447 msgstr "Etiquetta non existe."
4449 #: actions/twitapitrends.php:85
4450 msgid "API method under construction."
4451 msgstr "Methodo API in construction."
4453 #: actions/unblock.php:59
4454 msgid "You haven't blocked that user."
4455 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
4457 #: actions/unsandbox.php:72
4458 msgid "User is not sandboxed."
4459 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
4461 #: actions/unsilence.php:72
4462 msgid "User is not silenced."
4463 msgstr "Le usator non es silentiate."
4465 #: actions/unsubscribe.php:77
4466 msgid "No profile ID in request."
4467 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
4469 #: actions/unsubscribe.php:98
4470 msgid "Unsubscribed"
4471 msgstr "Subscription cancellate"
4473 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4476 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4478 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, ‘%1$s’, non es compatibile con le "
4479 "licentia del sito ‘%2$s’."
4481 #. TRANS: User admin panel title
4482 #: actions/useradminpanel.php:59
4487 #: actions/useradminpanel.php:70
4488 msgid "User settings for this StatusNet site."
4489 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet."
4491 #: actions/useradminpanel.php:149
4492 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4493 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
4495 #: actions/useradminpanel.php:155
4496 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4497 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
4499 #: actions/useradminpanel.php:165
4501 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4502 msgstr "Subscription predefinite invalide: '%1$s' non es usator."
4504 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4505 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4506 #: lib/personalgroupnav.php:109
4510 #: actions/useradminpanel.php:222
4512 msgstr "Limite de biographia"
4514 #: actions/useradminpanel.php:223
4515 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4516 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
4518 #: actions/useradminpanel.php:231
4520 msgstr "Nove usatores"
4522 #: actions/useradminpanel.php:235
4523 msgid "New user welcome"
4524 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
4526 #: actions/useradminpanel.php:236
4527 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4528 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (max. 255 characteres)"
4530 #: actions/useradminpanel.php:241
4531 msgid "Default subscription"
4532 msgstr "Subscription predefinite"
4534 #: actions/useradminpanel.php:242
4535 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4536 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
4538 #: actions/useradminpanel.php:251
4540 msgstr "Invitationes"
4542 #: actions/useradminpanel.php:256
4543 msgid "Invitations enabled"
4544 msgstr "Invitationes activate"
4546 #: actions/useradminpanel.php:258
4547 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4548 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
4550 #: actions/userauthorization.php:105
4551 msgid "Authorize subscription"
4552 msgstr "Autorisar subscription"
4554 #: actions/userauthorization.php:110
4556 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4557 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4560 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar te que tu vole subscriber te "
4561 "al notas de iste usator. Si tu non ha requestate isto, clicca \"Rejectar\"."
4563 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4567 #: actions/userauthorization.php:217
4571 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4572 #: lib/subscribeform.php:139
4573 msgid "Subscribe to this user"
4574 msgstr "Subscriber me a iste usator"
4576 #: actions/userauthorization.php:219
4580 #: actions/userauthorization.php:220
4581 msgid "Reject this subscription"
4582 msgstr "Rejectar iste subscription"
4584 #: actions/userauthorization.php:232
4585 msgid "No authorization request!"
4586 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
4588 #: actions/userauthorization.php:254
4589 msgid "Subscription authorized"
4590 msgstr "Subscription autorisate"
4592 #: actions/userauthorization.php:256
4594 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4595 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4596 "subscription. Your subscription token is:"
4598 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
4599 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
4600 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
4602 #: actions/userauthorization.php:266
4603 msgid "Subscription rejected"
4604 msgstr "Subscription rejectate"
4606 #: actions/userauthorization.php:268
4608 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4609 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4612 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
4613 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
4614 "completemente le subscription."
4616 #: actions/userauthorization.php:303
4618 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4619 msgstr "URI de ascoltator ‘%s’ non trovate hic."
4621 #: actions/userauthorization.php:308
4623 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4624 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es troppo longe."
4626 #: actions/userauthorization.php:314
4628 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4629 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es un usator local."
4631 #: actions/userauthorization.php:329
4633 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4634 msgstr "URL de profilo ‘%s’ es de un usator local."
4636 #: actions/userauthorization.php:345
4638 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4639 msgstr "URL de avatar ‘%s’ non es valide."
4641 #: actions/userauthorization.php:350
4643 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4644 msgstr "Non pote leger URL de avatar ‘%s’."
4646 #: actions/userauthorization.php:355
4648 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4649 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar ‘%s’."
4651 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4652 msgid "Profile design"
4653 msgstr "Apparentia del profilo"
4655 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4657 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4658 "palette of your choice."
4660 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
4661 "de colores de tu preferentia."
4663 #: actions/userdesignsettings.php:282
4664 msgid "Enjoy your hotdog!"
4665 msgstr "Bon appetito!"
4667 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4668 #: actions/usergroups.php:66
4670 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4671 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
4673 #: actions/usergroups.php:132
4674 msgid "Search for more groups"
4675 msgstr "Cercar altere gruppos"
4677 #: actions/usergroups.php:159
4679 msgid "%s is not a member of any group."
4680 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
4682 #: actions/usergroups.php:164
4684 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4686 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
4688 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4689 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4690 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4691 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4692 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4693 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4694 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4696 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4697 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
4699 #: actions/version.php:73
4701 msgid "StatusNet %s"
4702 msgstr "StatusNet %s"
4704 #: actions/version.php:153
4707 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4708 "Inc. and contributors."
4710 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
4711 "Inc. e contributores."
4713 #: actions/version.php:161
4714 msgid "Contributors"
4715 msgstr "Contributores"
4717 #: actions/version.php:168
4719 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4720 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4721 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4722 "any later version. "
4724 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
4725 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
4726 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
4727 "election) omne version plus recente. "
4729 #: actions/version.php:174
4731 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4732 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4733 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4734 "for more details. "
4736 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
4737 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
4738 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
4739 "License pro ulterior detalios. "
4741 #: actions/version.php:180
4744 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4745 "along with this program. If not, see %s."
4747 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
4748 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
4750 #: actions/version.php:189
4754 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4755 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4759 #: actions/version.php:197
4763 #: classes/File.php:169
4766 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4767 "to upload a smaller version."
4769 "Nulle file pote esser plus grande que %d bytes e le file que tu inviava ha %"
4770 "d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
4772 #: classes/File.php:179
4774 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4775 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
4777 #: classes/File.php:186
4779 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4780 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
4782 #: classes/Group_member.php:41
4783 msgid "Group join failed."
4784 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
4786 #: classes/Group_member.php:53
4787 msgid "Not part of group."
4788 msgstr "Non es membro del gruppo."
4790 #: classes/Group_member.php:60
4791 msgid "Group leave failed."
4792 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
4794 #: classes/Local_group.php:41
4795 msgid "Could not update local group."
4796 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
4798 #: classes/Login_token.php:76
4800 msgid "Could not create login token for %s"
4801 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
4803 #: classes/Message.php:45
4804 msgid "You are banned from sending direct messages."
4805 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
4807 #: classes/Message.php:61
4808 msgid "Could not insert message."
4809 msgstr "Non poteva inserer message."
4811 #: classes/Message.php:71
4812 msgid "Could not update message with new URI."
4813 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
4815 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4816 #: classes/Notice.php:176
4818 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4819 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
4821 #: classes/Notice.php:245
4822 msgid "Problem saving notice. Too long."
4823 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
4825 #: classes/Notice.php:249
4826 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4827 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
4829 #: classes/Notice.php:254
4831 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4833 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
4836 #: classes/Notice.php:260
4838 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4841 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
4842 "novo post alcun minutas."
4844 #: classes/Notice.php:266
4845 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4846 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
4848 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4849 msgid "Problem saving notice."
4850 msgstr "Problema salveguardar nota."
4852 #: classes/Notice.php:967
4853 msgid "Problem saving group inbox."
4854 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
4856 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4857 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4858 #: classes/Notice.php:1515
4860 msgid "RT @%1$s %2$s"
4861 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4863 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4864 msgid "You have been banned from subscribing."
4865 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
4867 #: classes/Subscription.php:78
4868 msgid "Already subscribed!"
4869 msgstr "Ja subscribite!"
4871 #: classes/Subscription.php:82
4872 msgid "User has blocked you."
4873 msgstr "Le usator te ha blocate."
4875 #: classes/Subscription.php:167
4876 msgid "Not subscribed!"
4877 msgstr "Non subscribite!"
4879 #: classes/Subscription.php:173
4880 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4881 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
4883 #: classes/Subscription.php:200
4884 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4885 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
4887 #: classes/Subscription.php:211
4888 msgid "Couldn't delete subscription."
4889 msgstr "Non poteva deler subscription."
4891 #: classes/User.php:363
4893 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4894 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
4896 #: classes/User_group.php:480
4897 msgid "Could not create group."
4898 msgstr "Non poteva crear gruppo."
4900 #: classes/User_group.php:489
4901 msgid "Could not set group URI."
4902 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
4904 #: classes/User_group.php:510
4905 msgid "Could not set group membership."
4906 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
4908 #: classes/User_group.php:524
4909 msgid "Could not save local group info."
4910 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
4912 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4913 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4914 msgid "Change your profile settings"
4915 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
4917 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4918 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4919 msgid "Upload an avatar"
4920 msgstr "Incargar un avatar"
4922 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4923 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4924 msgid "Change your password"
4925 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
4927 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4928 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4929 msgid "Change email handling"
4930 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
4932 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4933 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4934 msgid "Design your profile"
4935 msgstr "Designar tu profilo"
4937 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4938 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4939 msgid "Other options"
4940 msgstr "Altere optiones"
4942 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4943 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4947 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4948 #: lib/action.php:145
4951 msgstr "%1$s - %2$s"
4953 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4954 #: lib/action.php:161
4955 msgid "Untitled page"
4956 msgstr "Pagina sin titulo"
4958 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4959 #: lib/action.php:426
4960 msgid "Primary site navigation"
4961 msgstr "Navigation primari del sito"
4963 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4964 #: lib/action.php:432
4966 msgid "Personal profile and friends timeline"
4967 msgstr "Profilo personal e chronologia de amicos"
4969 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4970 #: lib/action.php:435
4975 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4976 #: lib/action.php:437
4978 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4979 msgstr "Cambiar tu e-mail, avatar, contrasigno, profilo"
4981 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4982 #: lib/action.php:442
4984 msgid "Connect to services"
4985 msgstr "Connecter a servicios"
4987 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4988 #: lib/action.php:445
4992 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4993 #: lib/action.php:448
4995 msgid "Change site configuration"
4996 msgstr "Modificar le configuration del sito"
4998 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4999 #: lib/action.php:451
5004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5005 #: lib/action.php:455
5008 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5009 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
5011 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5012 #: lib/action.php:458
5017 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5018 #: lib/action.php:464
5020 msgid "Logout from the site"
5021 msgstr "Terminar le session del sito"
5023 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5024 #: lib/action.php:467
5027 msgstr "Clauder session"
5029 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5030 #: lib/action.php:472
5032 msgid "Create an account"
5033 msgstr "Crear un conto"
5035 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5036 #: lib/action.php:475
5039 msgstr "Crear conto"
5041 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5042 #: lib/action.php:478
5044 msgid "Login to the site"
5045 msgstr "Identificar te a iste sito"
5047 #: lib/action.php:481
5050 msgstr "Aperir session"
5052 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5053 #: lib/action.php:484
5058 #: lib/action.php:487
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5064 #: lib/action.php:490
5066 msgid "Search for people or text"
5067 msgstr "Cercar personas o texto"
5069 #: lib/action.php:493
5074 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5075 #. TRANS: Menu item for site administration
5076 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5078 msgstr "Aviso del sito"
5080 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5081 #: lib/action.php:582
5083 msgstr "Vistas local"
5085 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5086 #: lib/action.php:649
5088 msgstr "Aviso de pagina"
5090 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5091 #: lib/action.php:752
5092 msgid "Secondary site navigation"
5093 msgstr "Navigation secundari del sito"
5095 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5096 #: lib/action.php:758
5100 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5101 #: lib/action.php:761
5103 msgstr "A proposito"
5105 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5106 #: lib/action.php:764
5110 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5111 #: lib/action.php:769
5115 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5116 #: lib/action.php:773
5118 msgstr "Confidentialitate"
5120 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5121 #: lib/action.php:776
5125 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5126 #: lib/action.php:782
5130 #: lib/action.php:784
5134 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5135 #: lib/action.php:813
5136 msgid "StatusNet software license"
5137 msgstr "Licentia del software StatusNet"
5139 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5140 #: lib/action.php:817
5143 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5144 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5146 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
5147 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5149 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5150 #: lib/action.php:820
5152 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5153 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
5155 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5156 #: lib/action.php:824
5159 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5160 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5161 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5163 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
5164 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
5165 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5167 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5168 #: lib/action.php:840
5169 msgid "Site content license"
5170 msgstr "Licentia del contento del sito"
5172 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5173 #. TRANS: %1$s is the site name.
5174 #: lib/action.php:847
5176 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5177 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
5179 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5180 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5181 #: lib/action.php:854
5183 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5184 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
5186 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5187 #: lib/action.php:858
5188 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5190 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
5192 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5193 #: lib/action.php:871
5195 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5196 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
5198 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5199 #: lib/action.php:1182
5203 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5204 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5205 #: lib/action.php:1193
5209 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5210 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5211 #: lib/action.php:1203
5215 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5216 #: lib/activity.php:121
5217 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5219 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
5222 #: lib/activityutils.php:208
5223 msgid "Can't handle remote content yet."
5224 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
5226 #: lib/activityutils.php:236
5227 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5228 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
5230 #: lib/activityutils.php:240
5231 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5232 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
5234 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5235 #: lib/adminpanelaction.php:98
5236 msgid "You cannot make changes to this site."
5237 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
5239 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5240 #: lib/adminpanelaction.php:110
5241 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5242 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
5244 #. TRANS: Client error message.
5245 #: lib/adminpanelaction.php:229
5246 msgid "showForm() not implemented."
5247 msgstr "showForm() non implementate."
5249 #. TRANS: Client error message
5250 #: lib/adminpanelaction.php:259
5251 msgid "saveSettings() not implemented."
5252 msgstr "saveSettings() non implementate."
5254 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5255 #. TRANS: the admin panel Design.
5256 #: lib/adminpanelaction.php:284
5257 msgid "Unable to delete design setting."
5258 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
5260 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5261 #: lib/adminpanelaction.php:349
5262 msgid "Basic site configuration"
5263 msgstr "Configuration basic del sito"
5265 #. TRANS: Menu item for site administration
5266 #: lib/adminpanelaction.php:351
5271 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5272 #: lib/adminpanelaction.php:357
5273 msgid "Design configuration"
5274 msgstr "Configuration del apparentia"
5276 #. TRANS: Menu item for site administration
5277 #: lib/adminpanelaction.php:359
5282 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5283 #: lib/adminpanelaction.php:365
5284 msgid "User configuration"
5285 msgstr "Configuration del usator"
5287 #. TRANS: Menu item for site administration
5288 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5292 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5293 #: lib/adminpanelaction.php:373
5294 msgid "Access configuration"
5295 msgstr "Configuration del accesso"
5297 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5298 #: lib/adminpanelaction.php:381
5299 msgid "Paths configuration"
5300 msgstr "Configuration del camminos"
5302 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5303 #: lib/adminpanelaction.php:389
5304 msgid "Sessions configuration"
5305 msgstr "Configuration del sessiones"
5307 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5308 #: lib/adminpanelaction.php:397
5309 msgid "Edit site notice"
5310 msgstr "Modificar aviso del sito"
5312 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5313 #: lib/adminpanelaction.php:405
5314 msgid "Snapshots configuration"
5315 msgstr "Configuration del instantaneos"
5317 #. TRANS: Client error 401.
5318 #: lib/apiauth.php:95
5319 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5321 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
5322 "solmente accesso pro lectura."
5324 #. TRANS: Form legend.
5325 #: lib/applicationeditform.php:137
5326 msgid "Edit application"
5327 msgstr "Modificar application"
5329 #. TRANS: Form guide.
5330 #: lib/applicationeditform.php:187
5331 msgid "Icon for this application"
5332 msgstr "Icone pro iste application"
5334 #. TRANS: Form input field instructions.
5335 #: lib/applicationeditform.php:209
5337 msgid "Describe your application in %d characters"
5338 msgstr "Describe tu application in %d characteres"
5340 #. TRANS: Form input field instructions.
5341 #: lib/applicationeditform.php:213
5342 msgid "Describe your application"
5343 msgstr "Describe tu application"
5345 #. TRANS: Form input field instructions.
5346 #: lib/applicationeditform.php:224
5347 msgid "URL of the homepage of this application"
5348 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
5350 #. TRANS: Form input field label.
5351 #: lib/applicationeditform.php:226
5353 msgstr "URL de origine"
5355 #. TRANS: Form input field instructions.
5356 #: lib/applicationeditform.php:233
5357 msgid "Organization responsible for this application"
5358 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
5360 #. TRANS: Form input field instructions.
5361 #: lib/applicationeditform.php:242
5362 msgid "URL for the homepage of the organization"
5363 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
5365 #. TRANS: Form input field instructions.
5366 #: lib/applicationeditform.php:251
5367 msgid "URL to redirect to after authentication"
5368 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
5370 #. TRANS: Radio button label for application type
5371 #: lib/applicationeditform.php:278
5375 #. TRANS: Radio button label for application type
5376 #: lib/applicationeditform.php:295
5380 #. TRANS: Form guide.
5381 #: lib/applicationeditform.php:297
5382 msgid "Type of application, browser or desktop"
5383 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
5385 #. TRANS: Radio button label for access type.
5386 #: lib/applicationeditform.php:320
5388 msgstr "Lectura solmente"
5390 #. TRANS: Radio button label for access type.
5391 #: lib/applicationeditform.php:339
5393 msgstr "Lectura e scriptura"
5395 #. TRANS: Form guide.
5396 #: lib/applicationeditform.php:341
5397 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5399 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
5402 #. TRANS: Submit button title
5403 #: lib/applicationeditform.php:359
5407 #. TRANS: Application access type
5408 #: lib/applicationlist.php:136
5410 msgstr "lectura-scriptura"
5412 #. TRANS: Application access type
5413 #: lib/applicationlist.php:138
5415 msgstr "lectura solmente"
5417 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5418 #: lib/applicationlist.php:144
5420 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5421 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
5423 #. TRANS: Button label
5424 #: lib/applicationlist.php:159
5429 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5430 #: lib/attachmentlist.php:88
5434 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5435 #: lib/attachmentlist.php:265
5439 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5440 #: lib/attachmentlist.php:279
5444 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5445 msgid "Notices where this attachment appears"
5446 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
5448 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5449 msgid "Tags for this attachment"
5450 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
5452 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5453 msgid "Password changing failed"
5454 msgstr "Cambio del contrasigno fallite"
5456 #: lib/authenticationplugin.php:235
5457 msgid "Password changing is not allowed"
5458 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite"
5460 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5461 msgid "Command results"
5462 msgstr "Resultatos del commando"
5464 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5465 msgid "Command complete"
5466 msgstr "Commando complete"
5468 #: lib/channel.php:240
5469 msgid "Command failed"
5470 msgstr "Commando fallite"
5472 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5473 msgid "Notice with that id does not exist"
5474 msgstr "Non existe un nota con iste ID"
5476 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5477 msgid "User has no last notice"
5478 msgstr "Usator non ha ultime nota"
5480 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5481 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5482 #: lib/command.php:127
5484 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5485 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s"
5487 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5488 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5489 #: lib/command.php:147
5491 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5492 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s"
5494 #: lib/command.php:180
5495 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5496 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
5498 #: lib/command.php:225
5499 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5500 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
5502 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5503 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5504 #: lib/command.php:234
5506 msgid "Nudge sent to %s"
5507 msgstr "Pulsata inviate a %s"
5509 #: lib/command.php:260
5512 "Subscriptions: %1$s\n"
5513 "Subscribers: %2$s\n"
5516 "Subscriptiones: %1$s\n"
5517 "Subscriptores: %2$s\n"
5520 #: lib/command.php:302
5521 msgid "Notice marked as fave."
5522 msgstr "Nota marcate como favorite."
5524 #: lib/command.php:323
5525 msgid "You are already a member of that group"
5526 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo"
5528 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5529 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5530 #: lib/command.php:339
5532 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5533 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
5535 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5536 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5537 #: lib/command.php:385
5539 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5540 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s"
5542 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5543 #: lib/command.php:418
5545 msgid "Fullname: %s"
5546 msgstr "Nomine complete: %s"
5548 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5549 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5550 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5552 msgid "Location: %s"
5555 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5556 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5557 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5559 msgid "Homepage: %s"
5560 msgstr "Pagina personal: %s"
5562 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5563 #: lib/command.php:430
5566 msgstr "A proposito: %s"
5568 #: lib/command.php:457
5571 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5574 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
5575 "super le mesme servitor."
5577 #. TRANS: Message given if content is too long.
5578 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5579 #: lib/command.php:472
5581 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5582 msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d"
5584 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5585 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5586 #: lib/command.php:492
5588 msgid "Direct message to %s sent"
5589 msgstr "Message directe a %s inviate"
5591 #: lib/command.php:494
5592 msgid "Error sending direct message."
5593 msgstr "Error durante le invio del message directe."
5595 #: lib/command.php:514
5596 msgid "Cannot repeat your own notice"
5597 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota"
5599 #: lib/command.php:519
5600 msgid "Already repeated that notice"
5601 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite"
5603 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5604 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5605 #: lib/command.php:529
5607 msgid "Notice from %s repeated"
5608 msgstr "Nota de %s repetite"
5610 #: lib/command.php:531
5611 msgid "Error repeating notice."
5612 msgstr "Error durante le repetition del nota."
5614 #: lib/command.php:562
5616 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5617 msgstr "Nota troppo longe - maximo es %d characteres, tu inviava %d"
5619 #: lib/command.php:571
5621 msgid "Reply to %s sent"
5622 msgstr "Responsa a %s inviate"
5624 #: lib/command.php:573
5625 msgid "Error saving notice."
5626 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
5628 #: lib/command.php:620
5629 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5630 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te"
5632 #: lib/command.php:628
5633 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5634 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
5636 #: lib/command.php:634
5638 msgid "Subscribed to %s"
5639 msgstr "Subscribite a %s"
5641 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5642 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5643 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription"
5645 #: lib/command.php:664
5647 msgid "Unsubscribed from %s"
5648 msgstr "Subscription a %s cancellate"
5650 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5651 msgid "Command not yet implemented."
5652 msgstr "Commando non ancora implementate."
5654 #: lib/command.php:685
5655 msgid "Notification off."
5656 msgstr "Notification disactivate."
5658 #: lib/command.php:687
5659 msgid "Can't turn off notification."
5660 msgstr "Non pote disactivar notification."
5662 #: lib/command.php:708
5663 msgid "Notification on."
5664 msgstr "Notification activate."
5666 #: lib/command.php:710
5667 msgid "Can't turn on notification."
5668 msgstr "Non pote activar notification."
5670 #: lib/command.php:723
5671 msgid "Login command is disabled"
5672 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate"
5674 #: lib/command.php:734
5676 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5678 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
5679 "solmente 2 minutas: %s"
5681 #: lib/command.php:761
5683 msgid "Unsubscribed %s"
5684 msgstr "Subscription de %s cancellate"
5686 #: lib/command.php:778
5687 msgid "You are not subscribed to anyone."
5688 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
5690 #: lib/command.php:780
5691 msgid "You are subscribed to this person:"
5692 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5693 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
5694 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
5696 #: lib/command.php:800
5697 msgid "No one is subscribed to you."
5698 msgstr "Necuno es subscribite a te."
5700 #: lib/command.php:802
5701 msgid "This person is subscribed to you:"
5702 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5703 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
5704 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
5706 #: lib/command.php:822
5707 msgid "You are not a member of any groups."
5708 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
5710 #: lib/command.php:824
5711 msgid "You are a member of this group:"
5712 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5713 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
5714 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
5716 #: lib/command.php:838
5719 "on - turn on notifications\n"
5720 "off - turn off notifications\n"
5721 "help - show this help\n"
5722 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5723 "groups - lists the groups you have joined\n"
5724 "subscriptions - list the people you follow\n"
5725 "subscribers - list the people that follow you\n"
5726 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5727 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5728 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5729 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5730 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5731 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5732 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5733 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5734 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5735 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5736 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5737 "join <group> - join group\n"
5738 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5739 "drop <group> - leave group\n"
5740 "stats - get your stats\n"
5741 "stop - same as 'off'\n"
5742 "quit - same as 'off'\n"
5743 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5744 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5745 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5746 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5747 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5748 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5749 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5750 "track <word> - not yet implemented.\n"
5751 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5752 "track off - not yet implemented.\n"
5753 "untrack all - not yet implemented.\n"
5754 "tracks - not yet implemented.\n"
5755 "tracking - not yet implemented.\n"
5758 "on - activar notificationes\n"
5759 "off - disactivar notificationes\n"
5760 "help - monstrar iste adjuta\n"
5761 "follow <pseudonymo> - subscriber te al usator\n"
5762 "groups - listar le gruppos del quales tu es membro\n"
5763 "subscriptions - listar le personas que tu seque\n"
5764 "subscribers - listar le personas qui te seque\n"
5765 "leave <pseudonymo> - cancellar subscription al usator\n"
5766 "d <pseudonymo> <texto> - diriger un message al usator\n"
5767 "get <pseudonymo> - obtener le ultime nota del usator\n"
5768 "whois <pseudonymo> - obtener info de profilo del usator\n"
5769 "lose <pseudonymo> - fortiar le usator de cessar de sequer te\n"
5770 "fav <pseudonymo> - adder ultime nota del usator como favorite\n"
5771 "fav #<id_de_nota> - adder nota con le ID date como favorite\n"
5772 "repeat #<id_de_nota> - repeter le nota con le ID date\n"
5773 "repeat <pseudonymo> - repeter le ultime nota del usator\n"
5774 "reply #<id_de_nota> - responder al nota con le ID date\n"
5775 "reply <pseudonymo> - responder al ultime nota del usator\n"
5776 "join <gruppo> - facer te membro del gruppo\n"
5777 "login - obtener ligamine pro aperir session al interfacie web\n"
5778 "drop <gruppo> - quitar gruppo\n"
5779 "stats - obtener tu statisticas\n"
5780 "stop - como 'off'\n"
5781 "quit - como 'off'\n"
5782 "sub <pseudonymo> - como 'follow'\n"
5783 "unsub <pseudonymo> - como 'leave'\n"
5784 "last <pseudonymo> - como 'get'\n"
5785 "on <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
5786 "off <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
5787 "nudge <pseudonymo> - rememorar un usator de scriber alique.\n"
5788 "invite <numero de telephono> - non ancora implementate.\n"
5789 "track <parola> - non ancora implementate.\n"
5790 "untrack <parola> - non ancora implementate.\n"
5791 "track off - non ancora implementate.\n"
5792 "untrack all - non ancora implementate.\n"
5793 "tracks - non ancora implementate.\n"
5794 "tracking - non ancora implementate.\n"
5796 #: lib/common.php:135
5797 msgid "No configuration file found. "
5798 msgstr "Nulle file de configuration trovate. "
5800 #: lib/common.php:136
5801 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5802 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos: "
5804 #: lib/common.php:138
5805 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5806 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
5808 #: lib/common.php:139
5809 msgid "Go to the installer."
5810 msgstr "Ir al installator."
5812 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5816 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5817 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5818 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
5820 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5821 msgid "Updates by SMS"
5822 msgstr "Actualisationes per SMS"
5824 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5826 msgstr "Connexiones"
5828 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5829 msgid "Authorized connected applications"
5830 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
5832 #: lib/dberroraction.php:60
5833 msgid "Database error"
5834 msgstr "Error de base de datos"
5836 #: lib/designsettings.php:105
5838 msgstr "Incargar file"
5840 #: lib/designsettings.php:109
5842 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5844 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
5847 #: lib/designsettings.php:418
5848 msgid "Design defaults restored."
5849 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
5851 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5852 msgid "Disfavor this notice"
5853 msgstr "Disfavorir iste nota"
5855 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5856 msgid "Favor this notice"
5857 msgstr "Favorir iste nota"
5859 #: lib/favorform.php:140
5877 msgstr "Amico de un amico"
5879 #: lib/feedlist.php:64
5881 msgstr "Exportar datos"
5883 #: lib/galleryaction.php:121
5885 msgstr "Filtrar etiquettas"
5887 #: lib/galleryaction.php:131
5891 #: lib/galleryaction.php:139
5892 msgid "Select tag to filter"
5893 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
5895 #: lib/galleryaction.php:140
5899 #: lib/galleryaction.php:141
5900 msgid "Choose a tag to narrow list"
5901 msgstr "Selige etiquetta pro reducer lista"
5903 #: lib/galleryaction.php:143
5907 #: lib/grantroleform.php:91
5909 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5910 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
5912 #: lib/groupeditform.php:163
5913 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5914 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico"
5916 #: lib/groupeditform.php:168
5917 msgid "Describe the group or topic"
5918 msgstr "Describe le gruppo o topico"
5920 #: lib/groupeditform.php:170
5922 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5923 msgstr "Describe le gruppo o topico in %d characteres"
5925 #: lib/groupeditform.php:179
5927 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5929 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\""
5931 #: lib/groupeditform.php:187
5933 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5935 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios, max %d"
5937 #: lib/groupnav.php:85
5941 #: lib/groupnav.php:101
5945 #: lib/groupnav.php:102
5947 msgid "%s blocked users"
5948 msgstr "%s usatores blocate"
5950 #: lib/groupnav.php:108
5952 msgid "Edit %s group properties"
5953 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
5955 #: lib/groupnav.php:113
5959 #: lib/groupnav.php:114
5961 msgid "Add or edit %s logo"
5962 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
5964 #: lib/groupnav.php:120
5966 msgid "Add or edit %s design"
5967 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
5969 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5970 msgid "Groups with most members"
5971 msgstr "Gruppos con le plus membros"
5973 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5974 msgid "Groups with most posts"
5975 msgstr "Gruppos con le plus messages"
5977 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5979 msgid "Tags in %s group's notices"
5980 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
5982 #. TRANS: Client exception 406
5983 #: lib/htmloutputter.php:104
5984 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5985 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
5987 #: lib/imagefile.php:72
5988 msgid "Unsupported image file format."
5989 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
5991 #: lib/imagefile.php:88
5993 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5994 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
5996 #: lib/imagefile.php:93
5997 msgid "Partial upload."
5998 msgstr "Incargamento partial."
6000 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6001 msgid "System error uploading file."
6002 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
6004 #: lib/imagefile.php:109
6005 msgid "Not an image or corrupt file."
6006 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
6008 #: lib/imagefile.php:122
6009 msgid "Lost our file."
6010 msgstr "File perdite."
6012 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6013 msgid "Unknown file type"
6014 msgstr "Typo de file incognite"
6016 #: lib/imagefile.php:244
6020 #: lib/imagefile.php:246
6024 #: lib/jabber.php:387
6029 #: lib/jabber.php:567
6031 msgid "Unknown inbox source %d."
6032 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
6034 #: lib/joinform.php:114
6038 #: lib/leaveform.php:114
6042 #: lib/logingroupnav.php:80
6043 msgid "Login with a username and password"
6044 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
6046 #: lib/logingroupnav.php:86
6047 msgid "Sign up for a new account"
6048 msgstr "Crear un nove conto"
6050 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6052 msgid "Email address confirmation"
6053 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
6055 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6061 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6063 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6067 "If not, just ignore this message.\n"
6069 "Thanks for your time, \n"
6074 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %s.\n"
6076 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
6080 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
6082 "Gratias pro tu attention,\n"
6085 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6088 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6089 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
6091 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6095 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6100 "Faithfully yours,\n"
6104 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6106 "%1$s seque ora tu notas in %2$s.\n"
6115 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %8$s\n"
6117 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6123 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6126 msgid "New email address for posting to %s"
6127 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
6129 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6133 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6135 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6137 "More email instructions at %3$s.\n"
6139 "Faithfully yours,\n"
6142 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
6144 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
6146 "Ulterior informationes se trova a %3$s.\n"
6151 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6155 msgstr "Stato de %s"
6157 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6159 msgid "SMS confirmation"
6160 msgstr "Confirmation SMS"
6162 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6165 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6166 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
6168 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6171 msgid "You've been nudged by %s"
6172 msgstr "%s te ha pulsate"
6174 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6178 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6179 "to post some news.\n"
6181 "So let's hear from you :)\n"
6185 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6187 "With kind regards,\n"
6190 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber alique "
6193 "Dunque face audir de te :)\n"
6197 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara.\n"
6199 "Con salutes cordial,\n"
6202 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6205 msgid "New private message from %s"
6206 msgstr "Nove message private de %s"
6208 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6212 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6214 "------------------------------------------------------\n"
6216 "------------------------------------------------------\n"
6218 "You can reply to their message here:\n"
6222 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6224 "With kind regards,\n"
6227 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
6229 "------------------------------------------------------\n"
6231 "------------------------------------------------------\n"
6233 "Tu pote responder a su message hic:\n"
6237 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara.\n"
6239 "Con salutes cordial,\n"
6242 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6245 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6246 msgstr "%s (@%s) ha addite tu nota como favorite"
6248 #. TRANS: Body for favorite notification email
6252 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6254 "The URL of your notice is:\n"
6258 "The text of your notice is:\n"
6262 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6266 "Faithfully yours,\n"
6269 "%1$s (@%7$s) addeva ante un momento tu nota de %2$s como un de su "
6272 "Le URL de tu nota es:\n"
6276 "Le texto de tu nota es:\n"
6280 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
6287 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6291 "The full conversation can be read here:\n"
6295 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
6301 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6302 msgstr "%s (@%s) ha inviate un nota a tu attention"
6304 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6308 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6310 "The notice is here:\n"
6318 "%5$sYou can reply back here:\n"
6322 "The list of all @-replies for you here:\n"
6326 "Faithfully yours,\n"
6329 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6331 "%1$s (@%9$s) ha inviate un nota a tu attention (un '@-responsa') in %2$s.\n"
6341 "%5$sTu pote responder hic:\n"
6345 "Le lista de tote le @-responsas pro te es hic:\n"
6352 "P.S. Tu pote disactivar iste notificationes electronic hic: %8$s\n"
6354 #: lib/mailbox.php:89
6355 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6356 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
6358 #: lib/mailbox.php:139
6360 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6361 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6363 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
6364 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
6365 "solmente tu pote leger."
6367 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6371 #: lib/mailhandler.php:37
6372 msgid "Could not parse message."
6373 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
6375 #: lib/mailhandler.php:42
6376 msgid "Not a registered user."
6377 msgstr "Non un usator registrate."
6379 #: lib/mailhandler.php:46
6380 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6381 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
6383 #: lib/mailhandler.php:50
6384 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6385 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
6387 #: lib/mailhandler.php:228
6389 msgid "Unsupported message type: %s"
6390 msgstr "Typo de message non supportate: %s"
6392 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6393 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6395 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
6398 #: lib/mediafile.php:142
6399 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6400 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
6402 #: lib/mediafile.php:147
6404 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6407 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
6410 #: lib/mediafile.php:152
6411 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6412 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
6414 #: lib/mediafile.php:159
6415 msgid "Missing a temporary folder."
6416 msgstr "Manca un dossier temporari."
6418 #: lib/mediafile.php:162
6419 msgid "Failed to write file to disk."
6420 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
6422 #: lib/mediafile.php:165
6423 msgid "File upload stopped by extension."
6424 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
6426 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6427 msgid "File exceeds user's quota."
6428 msgstr "File excede quota del usator."
6430 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6431 msgid "File could not be moved to destination directory."
6432 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
6434 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6435 msgid "Could not determine file's MIME type."
6436 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
6438 #: lib/mediafile.php:270
6440 msgid " Try using another %s format."
6441 msgstr " Tenta usar un altere formato %s."
6443 #: lib/mediafile.php:275
6445 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6446 msgstr "%s non es un typo de file supportate in iste servitor."
6448 #: lib/messageform.php:120
6449 msgid "Send a direct notice"
6450 msgstr "Inviar un nota directe"
6452 #: lib/messageform.php:146
6456 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6457 msgid "Available characters"
6458 msgstr "Characteres disponibile"
6460 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6461 msgctxt "Send button for sending notice"
6465 #: lib/noticeform.php:160
6466 msgid "Send a notice"
6467 msgstr "Inviar un nota"
6469 #: lib/noticeform.php:173
6471 msgid "What's up, %s?"
6472 msgstr "Como sta, %s?"
6474 #: lib/noticeform.php:192
6478 #: lib/noticeform.php:196
6479 msgid "Attach a file"
6480 msgstr "Annexar un file"
6482 #: lib/noticeform.php:212
6483 msgid "Share my location"
6484 msgstr "Divulgar mi loco"
6486 #: lib/noticeform.php:215
6487 msgid "Do not share my location"
6488 msgstr "Non divulgar mi loco"
6490 #: lib/noticeform.php:216
6492 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6495 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
6496 "previste. Per favor reproba plus tarde."
6498 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6499 #: lib/noticelist.php:430
6503 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6504 #: lib/noticelist.php:432
6508 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6509 #: lib/noticelist.php:434
6513 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6514 #: lib/noticelist.php:436
6518 #: lib/noticelist.php:438
6520 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6521 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6523 #: lib/noticelist.php:447
6527 #: lib/noticelist.php:567
6529 msgstr "in contexto"
6531 #: lib/noticelist.php:602
6533 msgstr "Repetite per"
6535 #: lib/noticelist.php:629
6536 msgid "Reply to this notice"
6537 msgstr "Responder a iste nota"
6539 #: lib/noticelist.php:630
6543 #: lib/noticelist.php:674
6544 msgid "Notice repeated"
6545 msgstr "Nota repetite"
6547 #: lib/nudgeform.php:116
6548 msgid "Nudge this user"
6549 msgstr "Pulsar iste usator"
6551 #: lib/nudgeform.php:128
6555 #: lib/nudgeform.php:128
6556 msgid "Send a nudge to this user"
6557 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
6559 #: lib/oauthstore.php:283
6560 msgid "Error inserting new profile"
6561 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo"
6563 #: lib/oauthstore.php:291
6564 msgid "Error inserting avatar"
6565 msgstr "Error durante le insertion del avatar"
6567 #: lib/oauthstore.php:306
6568 msgid "Error updating remote profile"
6569 msgstr "Error in actualisar le profilo remote"
6571 #: lib/oauthstore.php:311
6572 msgid "Error inserting remote profile"
6573 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote"
6575 #: lib/oauthstore.php:345
6576 msgid "Duplicate notice"
6577 msgstr "Duplicar nota"
6579 #: lib/oauthstore.php:490
6580 msgid "Couldn't insert new subscription."
6581 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
6583 #: lib/personalgroupnav.php:99
6587 #: lib/personalgroupnav.php:104
6591 #: lib/personalgroupnav.php:114
6595 #: lib/personalgroupnav.php:125
6597 msgstr "Cassa de entrata"
6599 #: lib/personalgroupnav.php:126
6600 msgid "Your incoming messages"
6601 msgstr "Tu messages recipite"
6603 #: lib/personalgroupnav.php:130
6605 msgstr "Cassa de exito"
6607 #: lib/personalgroupnav.php:131
6608 msgid "Your sent messages"
6609 msgstr "Tu messages inviate"
6611 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6613 msgid "Tags in %s's notices"
6614 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
6616 #: lib/plugin.php:114
6620 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6621 msgid "Subscriptions"
6622 msgstr "Subscriptiones"
6624 #: lib/profileaction.php:126
6625 msgid "All subscriptions"
6626 msgstr "Tote le subscriptiones"
6628 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6630 msgstr "Subscriptores"
6632 #: lib/profileaction.php:161
6633 msgid "All subscribers"
6634 msgstr "Tote le subscriptores"
6636 #: lib/profileaction.php:191
6638 msgstr "ID del usator"
6640 #: lib/profileaction.php:196
6641 msgid "Member since"
6642 msgstr "Membro depost"
6644 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6645 #: lib/profileaction.php:235
6646 msgid "Daily average"
6647 msgstr "Media de cata die"
6649 #: lib/profileaction.php:264
6651 msgstr "Tote le gruppos"
6653 #: lib/profileformaction.php:114
6654 msgid "Unimplemented method."
6655 msgstr "Methodo non implementate."
6657 #: lib/publicgroupnav.php:78
6661 #: lib/publicgroupnav.php:82
6663 msgstr "Gruppos de usatores"
6665 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6667 msgstr "Etiquettas recente"
6669 #: lib/publicgroupnav.php:88
6671 msgstr "In evidentia"
6673 #: lib/publicgroupnav.php:92
6677 #: lib/redirectingaction.php:94
6678 msgid "No return-to arguments."
6679 msgstr "Nulle parametro return-to."
6681 #: lib/repeatform.php:107
6682 msgid "Repeat this notice?"
6683 msgstr "Repeter iste nota?"
6685 #: lib/repeatform.php:132
6689 #: lib/repeatform.php:132
6690 msgid "Repeat this notice"
6691 msgstr "Repeter iste nota"
6693 #: lib/revokeroleform.php:91
6695 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6696 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
6698 #: lib/router.php:704
6699 msgid "No single user defined for single-user mode."
6700 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6702 #: lib/sandboxform.php:67
6704 msgstr "Cassa de sablo"
6706 #: lib/sandboxform.php:78
6707 msgid "Sandbox this user"
6708 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
6710 #: lib/searchaction.php:120
6712 msgstr "Cercar in sito"
6714 #: lib/searchaction.php:126
6716 msgstr "Parola(s)-clave"
6718 #: lib/searchaction.php:127
6722 #: lib/searchaction.php:162
6724 msgstr "Adjuta super le recerca"
6726 #: lib/searchgroupnav.php:80
6730 #: lib/searchgroupnav.php:81
6731 msgid "Find people on this site"
6732 msgstr "Cercar personas in iste sito"
6734 #: lib/searchgroupnav.php:83
6735 msgid "Find content of notices"
6736 msgstr "Cercar in contento de notas"
6738 #: lib/searchgroupnav.php:85
6739 msgid "Find groups on this site"
6740 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
6742 #: lib/section.php:89
6743 msgid "Untitled section"
6744 msgstr "Section sin titulo"
6746 #: lib/section.php:106
6750 #: lib/silenceform.php:67
6754 #: lib/silenceform.php:78
6755 msgid "Silence this user"
6756 msgstr "Silentiar iste usator"
6758 #: lib/subgroupnav.php:83
6760 msgid "People %s subscribes to"
6761 msgstr "Personas que %s seque"
6763 #: lib/subgroupnav.php:91
6765 msgid "People subscribed to %s"
6766 msgstr "Personas qui seque %s"
6768 #: lib/subgroupnav.php:99
6770 msgid "Groups %s is a member of"
6771 msgstr "Gruppos del quales %s es membro"
6773 #: lib/subgroupnav.php:105
6777 #: lib/subgroupnav.php:106
6779 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6780 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
6782 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6783 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6784 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6785 msgstr "Nube de etiquettas de personas como auto-etiquettate"
6787 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6788 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6789 msgid "People Tagcloud as tagged"
6790 msgstr "Nube de etiquetta de personas como etiquettate"
6792 #: lib/tagcloudsection.php:56
6796 #: lib/topposterssection.php:74
6798 msgstr "Qui scribe le plus"
6800 #: lib/unsandboxform.php:69
6802 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
6804 #: lib/unsandboxform.php:80
6805 msgid "Unsandbox this user"
6806 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
6808 #: lib/unsilenceform.php:67
6810 msgstr "Dissilentiar"
6812 #: lib/unsilenceform.php:78
6813 msgid "Unsilence this user"
6814 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
6816 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6817 msgid "Unsubscribe from this user"
6818 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
6820 #: lib/unsubscribeform.php:137
6822 msgstr "Cancellar subscription"
6824 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6826 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6827 msgstr "Le usator %s (%d) non ha un profilo."
6829 #: lib/userprofile.php:117
6831 msgstr "Modificar avatar"
6833 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6834 msgid "User actions"
6835 msgstr "Actiones de usator"
6837 #: lib/userprofile.php:237
6838 msgid "User deletion in progress..."
6839 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6841 #: lib/userprofile.php:263
6842 msgid "Edit profile settings"
6843 msgstr "Modificar configuration de profilo"
6845 #: lib/userprofile.php:264
6849 #: lib/userprofile.php:287
6850 msgid "Send a direct message to this user"
6851 msgstr "Inviar un message directe a iste usator"
6853 #: lib/userprofile.php:288
6857 #: lib/userprofile.php:326
6861 #: lib/userprofile.php:364
6863 msgstr "Rolo de usator"
6865 #: lib/userprofile.php:366
6867 msgid "Administrator"
6868 msgstr "Administrator"
6870 #: lib/userprofile.php:367
6875 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6876 #: lib/util.php:1054
6877 msgid "a few seconds ago"
6878 msgstr "alcun secundas retro"
6880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6881 #: lib/util.php:1057
6882 msgid "about a minute ago"
6883 msgstr "circa un minuta retro"
6885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6886 #: lib/util.php:1061
6888 msgid "about %d minutes ago"
6889 msgstr "circa %d minutas retro"
6891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6892 #: lib/util.php:1064
6893 msgid "about an hour ago"
6894 msgstr "circa un hora retro"
6896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6897 #: lib/util.php:1068
6899 msgid "about %d hours ago"
6900 msgstr "circa %d horas retro"
6902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6903 #: lib/util.php:1071
6904 msgid "about a day ago"
6905 msgstr "circa un die retro"
6907 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6908 #: lib/util.php:1075
6910 msgid "about %d days ago"
6911 msgstr "circa %d dies retro"
6913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6914 #: lib/util.php:1078
6915 msgid "about a month ago"
6916 msgstr "circa un mense retro"
6918 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6919 #: lib/util.php:1082
6921 msgid "about %d months ago"
6922 msgstr "circa %d menses retro"
6924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6925 #: lib/util.php:1085
6926 msgid "about a year ago"
6927 msgstr "circa un anno retro"
6929 #: lib/webcolor.php:82
6931 msgid "%s is not a valid color!"
6932 msgstr "%s non es un color valide!"
6934 #: lib/webcolor.php:123
6936 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6937 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
6939 #: lib/xmppmanager.php:403
6941 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6942 msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."