]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 18:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 18:36:45+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <//translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95098); Translate extension (2011-07-09)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-08-16 06:58:31+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "Un error ha occurrite."
40
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 #, php-format
43 msgid ""
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 msgstr ""
46 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
47 "installation."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
50 msgid "Unknown page"
51 msgstr "Pagina incognite"
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Action incognite"
57
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
59 msgid "Access"
60 msgstr "Accesso"
61
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
65
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
67 msgid "Registration"
68 msgstr "Registration"
69
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
73
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
77 msgctxt "LABEL"
78 msgid "Private"
79 msgstr "Private"
80
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
84
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
86 msgid "Invite only"
87 msgstr "Solmente per invitation"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
94 msgid "Closed"
95 msgstr "Claudite"
96
97 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
98 #, fuzzy
99 msgid "Save access settings."
100 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
101
102 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
103 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
104 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
105 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
106 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
107 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
108 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
109 #. TRANS: Button text for saving site settings.
110 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
111 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
112 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
113 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
114 #. TRANS: Button text to save lists.
115 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
116 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
117 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
118 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
119 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
120 msgctxt "BUTTON"
121 msgid "Save"
122 msgstr "Salveguardar"
123
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
135 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
136
137 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
138 msgid "Not logged in."
139 msgstr "Tu non ha aperite un session."
140
141 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception.
144 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 msgid "No such profile."
148 msgstr "Profilo non existe."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 msgid "No such list."
154 msgstr "Lista non existe."
155
156 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
160 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le listage de %s."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a profile URL.
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
167 "correctly. Please try retrying later."
168 msgstr ""
169 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
170 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
171
172 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
173 msgctxt "TITLE"
174 msgid "Listed"
175 msgstr "Listate"
176
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 #. TRANS: Server error when page not found (404)
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 msgid "No such page."
181 msgstr "Pagina non existe."
182
183 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
185 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
186 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
187 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
188 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
199 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
219 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
220 #. TRANS: Client error.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
226 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
230 msgid "No such user."
231 msgstr "Iste usator non existe."
232
233 #. TRANS: Title of a user's own start page.
234 msgid "Home timeline"
235 msgstr "Chronologia initial"
236
237 #. TRANS: Title of another user's start page.
238 #. TRANS: %s is the other user's name.
239 #, php-format
240 msgid "%s's home timeline"
241 msgstr "Chronologia initial de %s"
242
243 #. TRANS: %s is user nickname.
244 #. TRANS: Feed title.
245 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
246 #, php-format
247 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
248 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Activity Streams JSON)"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #, php-format
252 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
253 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #. TRANS: Feed title.
257 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
260 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
265 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
266
267 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
271 msgstr ""
272 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma nemo ha ancora publicate "
273 "alique."
274
275 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
280 "something yourself."
281 msgstr ""
282 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
283 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
284
285 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
290 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291 msgstr ""
292 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
293 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
294
295 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
296 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
298 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
299 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
300 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
304 "post a notice to them."
305 msgstr ""
306 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
307 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
308
309 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
310 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
311 msgctxt "BUTTON"
312 msgid "Send invite"
313 msgstr "Inviar invitation"
314
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #, php-format
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s e amicos"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "Methodo API non trovate."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Iste methodo require un POST."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr ""
353 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
354 "im, none."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
366
367 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
368 msgid "User has no profile."
369 msgstr "Le usator non ha un profilo."
370
371 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
372 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
373 msgid "Could not save profile."
374 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
375
376 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
377 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 #, php-format
379 msgid ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
381 "current configuration."
382 msgid_plural ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
384 "current configuration."
385 msgstr[0] ""
386 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
387 "configuration actual."
388 msgstr[1] ""
389 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
390 "configuration actual."
391
392 #. TRANS: Title for Atom feed.
393 msgctxt "ATOM"
394 msgid "Main"
395 msgstr "Principal"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
400 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 #, php-format
402 msgid "%s timeline"
403 msgstr "Chronologia de %s"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "%s subscriptions"
412 msgstr "Subscriptiones de %s"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "%s favorites"
419 msgstr "%s favorites"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s memberships"
424 msgstr "%s membratos"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
427 msgid "You cannot block yourself!"
428 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
429
430 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
431 msgid "Block user failed."
432 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
433
434 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
437
438 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
439 #, fuzzy
440 msgid "No conversation ID."
441 msgstr "nulle ID de conversation"
442
443 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
444 #, fuzzy, php-format
445 msgid "No conversation with ID %d."
446 msgstr "Il non ha un conversation con ID %d"
447
448 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
449 #, fuzzy
450 msgctxt "TITLE"
451 msgid "Conversation"
452 msgstr "Conversation"
453
454 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "Direct messages from %s"
457 msgstr "Messages directe de %s"
458
459 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "All the direct messages sent from %s"
462 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
463
464 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "Direct messages to %s"
467 msgstr "Messages directe a %s"
468
469 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "All the direct messages sent to %s"
472 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
473
474 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
475 msgid "No message text!"
476 msgstr "Message sin texto!"
477
478 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 #, php-format
483 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
484 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
485 msgstr[0] ""
486 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
487 msgstr[1] ""
488 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
489
490 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
491 msgid "Recipient user not found."
492 msgstr "Usator destinatario non trovate."
493
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
495 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
496 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
499 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
501 msgid ""
502 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
503 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
507 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
508 msgid "No status found with that ID."
509 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
512 msgid "This status is already a favorite."
513 msgstr "Iste stato es ja favorite."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
516 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
517 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
518 msgid "Could not create favorite."
519 msgstr "Non poteva crear le favorite."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
522 msgid "That status is not a favorite."
523 msgstr "Iste stato non es favorite."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
526 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
527 msgid "Could not delete favorite."
528 msgstr "Non poteva deler le favorite."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
531 msgid "Could not follow user: profile not found."
532 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
535 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
536 #, php-format
537 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
538 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
541 msgid "Could not unfollow user: User not found."
542 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
545 msgid "You cannot unfollow yourself."
546 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
549 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
550 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
553 msgid "Could not determine source user."
554 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
557 msgid "Could not find target user."
558 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
559
560 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
566 msgid "Nickname already in use. Try another one."
567 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
568
569 #. TRANS: Client error in form for group creation.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
575 msgid "Not a valid nickname."
576 msgstr "Non un pseudonymo valide."
577
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
586 msgid "Homepage is not a valid URL."
587 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
595 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
596 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
597
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
601 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: Form validation error in New application form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #, php-format
612 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
613 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
614 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d character)."
615 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
623 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
624 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #, php-format
635 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
638 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 #, php-format
645 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
646 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
649 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
651 #. TRANS: %s is the already used alias.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
654 #, php-format
655 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
656 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 msgid "Alias can't be the same as nickname."
661 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
669 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
670 msgid "Group not found."
671 msgstr "Gruppo non trovate."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
675 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
676 msgid "You are already a member of that group."
677 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
681 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
682 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
683 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
686 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
687 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 #, php-format
690 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
691 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
694 msgid "You are not a member of this group."
695 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #, php-format
702 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
703 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
704
705 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
706 #, php-format
707 msgid "%s's groups"
708 msgstr "Gruppos de %s"
709
710 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
711 #, php-format
712 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
713 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
714
715 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
716 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
717 #. TRANS: %s is a nickname.
718 #, php-format
719 msgid "%s groups"
720 msgstr "Gruppos de %s"
721
722 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
723 #, php-format
724 msgid "groups on %s"
725 msgstr "gruppos in %s"
726
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
728 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
730 msgid "You must be an admin to edit the group."
731 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
734 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
735 msgid "Could not update group."
736 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
740 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
741 msgid "Could not create aliases."
742 msgstr "Non poteva crear aliases."
743
744 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
745 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
746 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
747 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
750 #. TRANS: Group create form validation error.
751 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
752 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
757 msgid "List not found."
758 msgstr "Lista non trovate."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
761 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
762 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
768 msgid "An error occured."
769 msgstr "Un error ha occurrite."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
772 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
773 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
776 msgid "The specified user is not a member of this list."
777 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
780 msgid "You are not allowed to add members to this list."
781 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
784 msgid "You must specify a member."
785 msgstr "Es necessari specificar un membro."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
788 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
789 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
792 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
793 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
796 msgid "A list must have a name."
797 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
800 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
801 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
804 msgid "You are not subscribed to this list."
805 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
808 msgid "Upload failed."
809 msgstr "Le incargamento ha fallite."
810
811 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
812 msgid "Invalid request token or verifier."
813 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
814
815 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
816 msgid "No oauth_token parameter provided."
817 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
818
819 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
820 msgid "Invalid request token."
821 msgstr "Indicio de requesta invalide."
822
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 msgid "Request token already authorized."
825 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
826
827 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
828 msgid "Invalid nickname / password!"
829 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
830
831 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
832 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
833 msgstr ""
834 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
835
836 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
837 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
838 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
840 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
842 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
843 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
844 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
846 msgid "Unexpected form submission."
847 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
848
849 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
850 msgid "An application would like to connect to your account"
851 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
852
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 msgid "Allow or deny access"
855 msgstr "Permitter o refusar accesso"
856
857 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
858 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
859 #, php-format
860 msgid ""
861 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
862 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
863 "parties you trust."
864 msgstr ""
865 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
866 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
867 "quales tu ha confidentia."
868
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
875 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
876 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
877 msgstr ""
878 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
879 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
880 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgctxt "LEGEND"
884 msgid "Account"
885 msgstr "Conto"
886
887 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
889 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 #. TRANS: Field label on group edit form.
891 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
892 msgid "Nickname"
893 msgstr "Pseudonymo"
894
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label on login page.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 msgid "Password"
899 msgstr "Contrasigno"
900
901 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
902 #. TRANS: by an external application.
903 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "Cancel"
909 msgstr "Cancellar"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Allow"
914 msgstr "Permitter"
915
916 #. TRANS: Form instructions.
917 msgid "Authorize access to your account information."
918 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
919
920 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
921 msgid "Authorization canceled."
922 msgstr "Autorisation cancellate."
923
924 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
925 #. TRANS: %s is an OAuth token.
926 #, php-format
927 msgid "The request token %s has been revoked."
928 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
929
930 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "Application autorisate con successo"
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 msgid ""
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
938 msgstr ""
939 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
940 "pro completar le processo."
941
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #, php-format
945 msgid "You have successfully authorized %s"
946 msgstr "Autorisation de %s succedite"
947
948 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 #, php-format
951 msgid ""
952 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
953 "process."
954 msgstr ""
955 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
956 "completar le processo."
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
959 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
960 msgid "This method requires a POST or DELETE."
961 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
964 msgid "You may not delete another user's status."
965 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
966
967 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
968 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
969 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
970 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
972 msgid "No such notice."
973 msgstr "Nota non trovate."
974
975 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
981 msgid "HTTP method not supported."
982 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
983
984 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
985 #. TRANS: %s is the requested output format.
986 #, php-format
987 msgid "Unsupported format: %s."
988 msgstr "Formato non supportate: %s."
989
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
991 msgid "Status deleted."
992 msgstr "Stato delite."
993
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
995 msgid "No status with that ID found."
996 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
999 msgid "Can only delete using the Atom format."
1000 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1004 msgid "Cannot delete this notice."
1005 msgstr "Non pote deler iste nota."
1006
1007 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1008 #, php-format
1009 msgid "Deleted notice %d"
1010 msgstr "Nota %d delite"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1014 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1020 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1021 #, php-format
1022 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1023 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1024 msgstr[0] ""
1025 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1026 msgstr[1] ""
1027 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1030 msgid "Parent notice not found."
1031 msgstr "Nota genitor non trovate."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1037 #, php-format
1038 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1039 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1040 msgstr[0] ""
1041 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1042 msgstr[1] ""
1043 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1047 msgid "Unsupported format."
1048 msgstr "Formato non supportate."
1049
1050 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1052 #, php-format
1053 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1054 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1055
1056 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1058 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1059 #, php-format
1060 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1061 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1062
1063 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1064 #. TRANS: %s is the error message.
1065 #, php-format
1066 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1067 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1077 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1080 msgstr ""
1081 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1082
1083 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1084 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1085 #, php-format
1086 msgid "%s public timeline"
1087 msgstr "Chronologia public de %s"
1088
1089 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1090 #, php-format
1091 msgid "%s updates from everyone!"
1092 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1093
1094 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1095 msgid "Unimplemented."
1096 msgstr "Non implementate."
1097
1098 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1099 #, php-format
1100 msgid "Repeated to %s"
1101 msgstr "Repetite a %s"
1102
1103 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1104 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1105 #, php-format
1106 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1107 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1108
1109 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1110 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeats of %s"
1113 msgstr "Repetitiones de %s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1116 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1117 #, php-format
1118 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1119 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1120
1121 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1123 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1125 #, php-format
1126 msgid "Notices tagged with %s"
1127 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1131 #. TRANS: Tag feed description.
1132 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1133 #, php-format
1134 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1135 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1138 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1139 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1142 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1143 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1146 msgid "Atom post must not be empty."
1147 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1150 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1151 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1154 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1155 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1158 msgid "Can only handle POST activities."
1159 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1162 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1163 #, php-format
1164 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1165 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1168 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1169 #, php-format
1170 msgid "No content for notice %d."
1171 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1174 #. TRANS: %s is the notice URI.
1175 #, php-format
1176 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1177 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1178
1179 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1180 msgid "API method under construction."
1181 msgstr "Methodo API in construction."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1184 msgid "User not found."
1185 msgstr "Usator non trovate."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1188 msgid "You must be logged in to leave a group."
1189 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter quitar un gruppo."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1219 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1220 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1221 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1222 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1223 msgid "No such group."
1224 msgstr "Gruppo non existe."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1230 msgid "No nickname or ID."
1231 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1235 msgid "Must be logged in."
1236 msgstr "Es necessari aperir session."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1240 #. TRANS: being a group administrator.
1241 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1242 msgstr ""
1243 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1244 "de adhesion."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1248 msgid "Must specify a profile."
1249 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1252 #. TRANS: %s is a nickname.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1254 #. TRANS: %s is a user nickname.
1255 #, php-format
1256 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1257 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1261 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1262 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1266 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1267 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1268
1269 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1270 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1271 #, php-format
1272 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1273 msgstr ""
1274 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1275
1276 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1277 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1278 #, php-format
1279 msgctxt "TITLE"
1280 msgid "%1$s's request for %2$s"
1281 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1282
1283 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1284 msgid "Join request approved."
1285 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1286
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1288 msgid "Join request canceled."
1289 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1292 #. TRANS: %s is a user nickname.
1293 #, php-format
1294 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1295 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1296
1297 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1298 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1299 #, php-format
1300 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1301 msgstr ""
1302 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1303 "gruppo %2$s."
1304
1305 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1306 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1307 #, php-format
1308 msgctxt "TITLE"
1309 msgid "%1$s's request"
1310 msgstr "Le requesta de %1$s"
1311
1312 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1313 msgid "Subscription approved."
1314 msgstr "Subscription approbate."
1315
1316 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1317 msgid "Subscription canceled."
1318 msgstr "Subscription cancellate."
1319
1320 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1322 #, php-format
1323 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1324 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1328 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1329 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1332 msgid "Can only handle favorite activities."
1333 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1336 msgid "Can only fave notices."
1337 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1340 msgid "Unknown notice."
1341 msgstr "Nota incognite."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1344 msgid "Already a favorite."
1345 msgstr "Es ja favorite."
1346
1347 #. TRANS: Title for group membership feed.
1348 #. TRANS: %s is a username.
1349 #, php-format
1350 msgid "Group memberships of %s"
1351 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1352
1353 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1354 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1355 #, php-format
1356 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1357 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1360 msgid "Cannot add someone else's membership."
1361 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1362
1363 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1364 msgid "Can only handle join activities."
1365 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1368 msgid "Unknown group."
1369 msgstr "Gruppo incognite."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1372 msgid "Already a member."
1373 msgstr "Ja membro."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1376 msgid "Blocked by admin."
1377 msgstr "Blocate per un administrator."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1380 msgid "No such favorite."
1381 msgstr "Iste favorite non existe."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1384 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1385 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1388 msgid "Not a member."
1389 msgstr "Non es membro."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1392 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1393 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1396 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1397 #, php-format
1398 msgid "No such profile id: %d."
1399 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1402 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1403 #, php-format
1404 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1405 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1408 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1409 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1410
1411 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1412 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1413 #, php-format
1414 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1415 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1416
1417 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1418 msgid "Can only handle Follow activities."
1419 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1422 msgid "Can only follow people."
1423 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1426 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1427 #, php-format
1428 msgid "Unknown profile %s."
1429 msgstr "Profilo %s incognite."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1432 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1433 #, php-format
1434 msgid "Already subscribed to %s."
1435 msgstr "Ja subscribite a %s."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1438 msgid "No such attachment."
1439 msgstr "Annexo non existe."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1444 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1448 msgid "No nickname."
1449 msgstr "Nulle pseudonymo."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1452 msgid "No size."
1453 msgstr "Nulle dimension."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1456 msgid "Invalid size."
1457 msgstr "Dimension invalide."
1458
1459 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1460 msgid "Avatar"
1461 msgstr "Avatar"
1462
1463 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1464 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1465 #, php-format
1466 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1467 msgstr ""
1468 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1469
1470 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1471 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1472 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1473 msgid "Avatar settings"
1474 msgstr "Configuration del avatar"
1475
1476 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1479 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1480 msgid "Original"
1481 msgstr "Original"
1482
1483 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1486 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1487 msgid "Preview"
1488 msgstr "Previsualisation"
1489
1490 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1491 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1492 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1493 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1494 #. TRANS: Button text to delete a list.
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Delete"
1497 msgstr "Deler"
1498
1499 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1500 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Upload"
1503 msgstr "Incargar"
1504
1505 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Crop"
1508 msgstr "Taliar"
1509
1510 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1511 msgid "No file uploaded."
1512 msgstr "Nulle file incargate."
1513
1514 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1515 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1516 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1517
1518 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1519 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1520 msgid "Lost our file data."
1521 msgstr "Datos del file perdite."
1522
1523 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1524 msgid "Avatar updated."
1525 msgstr "Avatar actualisate."
1526
1527 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1528 msgid "Failed updating avatar."
1529 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1530
1531 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1532 msgid "Avatar deleted."
1533 msgstr "Avatar delite."
1534
1535 #. TRANS: Title for backup account page.
1536 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1537 msgid "Backup account"
1538 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1539
1540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1541 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1542 msgstr ""
1543 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1544
1545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1546 msgid "You may not backup your account."
1547 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1548
1549 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1550 msgid ""
1551 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1552 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1553 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1554 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1555 "are not backed up."
1556 msgstr ""
1557 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1558 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1559 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1560 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1561 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1562
1563 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Backup"
1566 msgstr "Copia de reserva"
1567
1568 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1569 msgid "Backup your account."
1570 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1571
1572 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1573 msgid "You already blocked that user."
1574 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1575
1576 #. TRANS: Title for block user page.
1577 #. TRANS: Legend for block user form.
1578 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1579 msgid "Block user"
1580 msgstr "Blocar usator"
1581
1582 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1583 msgid ""
1584 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1585 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1586 "will not be notified of any @-replies from them."
1587 msgstr ""
1588 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1589 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1590 "recipera notification de su @-responsas."
1591
1592 #. TRANS: Button label on the user block form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1597 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1598 msgctxt "BUTTON"
1599 msgid "No"
1600 msgstr "No"
1601
1602 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1603 msgid "Do not block this user."
1604 msgstr "Non blocar iste usator."
1605
1606 #. TRANS: Button label on the user block form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1611 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1612 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1613 msgctxt "BUTTON"
1614 msgid "Yes"
1615 msgstr "Si"
1616
1617 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1618 msgid "Block this user."
1619 msgstr "Blocar iste usator."
1620
1621 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1622 msgid "Failed to save block information."
1623 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1624
1625 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1626 #. TRANS: %s is a group nickname.
1627 #, php-format
1628 msgid "%s blocked profiles"
1629 msgstr "%s profilos blocate"
1630
1631 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1632 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1633 #, php-format
1634 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1635 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1636
1637 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1638 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1639 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1640
1641 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1642 msgid "Unblock user from group"
1643 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1644
1645 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1646 msgctxt "BUTTON"
1647 msgid "Unblock"
1648 msgstr "Disblocar"
1649
1650 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1651 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1652 msgid "Unblock this user"
1653 msgstr "Disblocar iste usator"
1654
1655 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1656 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1657 #, php-format
1658 msgid "Post to %s"
1659 msgstr "Publicar in %s"
1660
1661 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1662 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1663 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1664 #, php-format
1665 msgctxt "TITLE"
1666 msgid "%1$s left group %2$s"
1667 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1671 msgid "No profile ID in request."
1672 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1675 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1677 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1678 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1682 msgid "No profile with that ID."
1683 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1684
1685 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1686 msgctxt "TITLE"
1687 msgid "Unsubscribed"
1688 msgstr "Subscription cancellate"
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1691 msgid "No confirmation code."
1692 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1695 msgid "Confirmation code not found."
1696 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1699 msgid "That confirmation code is not for you!"
1700 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1701
1702 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1703 #, php-format
1704 msgid "Unrecognized address type %s"
1705 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1706
1707 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1708 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1709 msgid "That address has already been confirmed."
1710 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1711
1712 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1713 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1714 msgid "Could not update user IM preferences."
1715 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1718 msgid "Could not insert user IM preferences."
1719 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1720
1721 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1722 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1723 msgid "Could not delete address confirmation."
1724 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1725
1726 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1727 msgid "Confirm address"
1728 msgstr "Confirmar adresse"
1729
1730 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1731 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1732 #, php-format
1733 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1734 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1735
1736 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1737 msgid "Conversation"
1738 msgstr "Conversation"
1739
1740 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1741 #. TRANS: %s is a user nickname.
1742 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1743 msgstr "Syndication de conversationes (Activity Streams JSON)"
1744
1745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1746 #. TRANS: %s is a user nickname.
1747 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1748 msgstr "Syndication de conversationes (RSS 2.0)"
1749
1750 #. TRANS: Title for conversation page.
1751 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1752 msgctxt "TITLE"
1753 msgid "Notice"
1754 msgstr "Nota"
1755
1756 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1757 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1758 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1761 msgid "You cannot delete your account."
1762 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1763
1764 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1765 msgid "I am sure."
1766 msgstr "Io es secur."
1767
1768 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1769 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1770 #, php-format
1771 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1772 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1773
1774 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1775 msgid "Account deleted."
1776 msgstr "Conto delite."
1777
1778 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1779 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1780 msgid "Delete account"
1781 msgstr "Deler conto"
1782
1783 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1784 msgid ""
1785 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1786 "server."
1787 msgstr ""
1788 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1789 "conto ab iste servitor."
1790
1791 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1792 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1793 #, php-format
1794 msgid ""
1795 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1796 "deletion."
1797 msgstr ""
1798 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1799 "datos</a> ante le deletion."
1800
1801 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1802 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1803 msgid "Confirm"
1804 msgstr "Confirmar"
1805
1806 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1807 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1808 #, php-format
1809 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1810 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1811
1812 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Permanently delete your account."
1815 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1818 msgid "You must be logged in to delete an application."
1819 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1822 msgid "Application not found."
1823 msgstr "Application non trovate."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1828 msgid "You are not the owner of this application."
1829 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1832 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1833 msgid "There was a problem with your session token."
1834 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1835
1836 #. TRANS: Title for delete application page.
1837 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1838 msgid "Delete application"
1839 msgstr "Deler application"
1840
1841 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1842 msgid ""
1843 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1844 "about the application from the database, including all existing user "
1845 "connections."
1846 msgstr ""
1847 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1848 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1849 "de usator."
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1852 msgid "Do not delete this application."
1853 msgstr "Non deler iste application."
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1856 msgid "Delete this application."
1857 msgstr "Deler iste application."
1858
1859 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to delete a group."
1861 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter deler un gruppo."
1862
1863 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1864 msgid "You are not allowed to delete this group."
1865 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1866
1867 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1868 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1869 #, php-format
1870 msgid "Could not delete group %s."
1871 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1872
1873 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1874 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1875 #, php-format
1876 msgid "Deleted group %s"
1877 msgstr "Deleva gruppo %s"
1878
1879 #. TRANS: Title of delete group page.
1880 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1881 msgid "Delete group"
1882 msgstr "Deler gruppo"
1883
1884 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1887 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1888 "will still appear in individual timelines."
1889 msgstr ""
1890 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1891 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1892 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1895 msgid "Do not delete this group."
1896 msgstr "Non deler iste gruppo."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1899 msgid "Delete this group."
1900 msgstr "Deler iste gruppo."
1901
1902 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1903 msgid ""
1904 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1905 "be undone."
1906 msgstr ""
1907 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1908 "non pote esser disfacite."
1909
1910 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1911 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1912 msgid "Delete notice"
1913 msgstr "Deler nota"
1914
1915 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1916 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1917 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1920 msgid "Do not delete this notice."
1921 msgstr "Non deler iste nota."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1924 msgid "Delete this notice."
1925 msgstr "Deler iste nota."
1926
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1928 msgid "You cannot delete users."
1929 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1932 msgid "You can only delete local users."
1933 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1934
1935 #. TRANS: Title of delete user page.
1936 msgctxt "TITLE"
1937 msgid "Delete user"
1938 msgstr "Deler usator"
1939
1940 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1941 msgid "Delete user"
1942 msgstr "Deler usator"
1943
1944 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1945 msgid ""
1946 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1947 "the user from the database, without a backup."
1948 msgstr ""
1949 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1950 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1953 msgid "Do not delete this user."
1954 msgstr "Non deler iste usator."
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1957 msgid "Delete this user."
1958 msgstr "Deler iste usator."
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1961 msgid "This notice is not a favorite!"
1962 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1963
1964 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1965 msgid "Add to favorites"
1966 msgstr "Adder al favorites"
1967
1968 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1969 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1970 #, php-format
1971 msgid "No such document \"%s\"."
1972 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1973
1974 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1975 #. TRANS: Form legend.
1976 msgid "Edit application"
1977 msgstr "Modificar application"
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1980 msgid "You must be logged in to edit an application."
1981 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1985 msgid "No such application."
1986 msgstr "Application non trovate."
1987
1988 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1989 msgid "Use this form to edit your application."
1990 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1991
1992 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1993 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1994 msgid "Name is required."
1995 msgstr "Le nomine es requirite."
1996
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1999 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2000 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2004 msgid "Name already in use. Try another one."
2005 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2009 msgid "Description is required."
2010 msgstr "Le description es requirite."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2013 msgid "Source URL is too long."
2014 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2018 msgid "Source URL is not valid."
2019 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2023 msgid "Organization is required."
2024 msgstr "Le organisation es requirite."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2027 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2029
2030 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2031 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2032 msgid "Organization homepage is required."
2033 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2037 msgid "Callback is too long."
2038 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2042 msgid "Callback URL is not valid."
2043 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2044
2045 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2046 msgid "Could not update application."
2047 msgstr "Non poteva actualisar application."
2048
2049 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2050 #, php-format
2051 msgid "Edit %s group"
2052 msgstr "Modificar gruppo %s"
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2055 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2057 msgid "You must be logged in to create a group."
2058 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter crear un gruppo."
2059
2060 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2061 msgid "Use this form to edit the group."
2062 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2063
2064 #. TRANS: Group edit form validation error.
2065 #. TRANS: Group create form validation error.
2066 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2067 #, php-format
2068 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2069 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2070
2071 #. TRANS: Group edit form success message.
2072 #. TRANS: Edit list form success message.
2073 msgid "Options saved."
2074 msgstr "Optiones salveguardate."
2075
2076 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2077 #. TRANS: %s is a list.
2078 #, php-format
2079 msgid "Delete %s list"
2080 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2081
2082 #. TRANS: Title for edit list page.
2083 #. TRANS: %s is a list.
2084 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2085 #. TRANS: %s is a list.
2086 #, php-format
2087 msgid "Edit list %s"
2088 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2089
2090 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2091 msgid "No tagger or ID."
2092 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2093
2094 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2095 msgid "Not a local user."
2096 msgstr "Le usator non es local."
2097
2098 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2099 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2100 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2101
2102 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2103 msgid "Use this form to edit the list."
2104 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2105
2106 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2107 msgid "Delete aborted."
2108 msgstr "Deletion abortate."
2109
2110 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2111 msgid ""
2112 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2113 "membership records. Do you still want to continue?"
2114 msgstr ""
2115 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2116 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2117
2118 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2119 msgid "Invalid tag."
2120 msgstr "Etiquetta invalide."
2121
2122 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2123 #. TRANS: %s is the already present tag.
2124 #, php-format
2125 msgid "You already have a tag named %s."
2126 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2127
2128 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2129 msgid ""
2130 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2131 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2132 msgstr ""
2133 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2134 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2135
2136 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2137 msgid "Could not update list."
2138 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2139
2140 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2141 msgid "Email settings"
2142 msgstr "Configuration de e-mail"
2143
2144 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2145 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2146 #, php-format
2147 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2148 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2149
2150 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2151 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2152 msgid "Email address"
2153 msgstr "Adresse de e-mail"
2154
2155 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2156 msgid "Current confirmed email address."
2157 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2158
2159 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2160 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2162 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2163 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2164 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2165 msgctxt "BUTTON"
2166 msgid "Remove"
2167 msgstr "Remover"
2168
2169 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2170 msgid ""
2171 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2172 "a message with further instructions."
2173 msgstr ""
2174 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2175 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2176
2177 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2178 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2179 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2180 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2181 #. TRANS: organization.
2182 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2183 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2184
2185 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2186 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2187 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2188 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2189 msgctxt "BUTTON"
2190 msgid "Add"
2191 msgstr "Adder"
2192
2193 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2194 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2195 msgid "Incoming email"
2196 msgstr "E-mail entrante"
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "I want to post notices by email."
2200 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2201
2202 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2203 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2204 msgid "Send email to this address to post new notices."
2205 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2206
2207 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2208 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2209 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2210 msgstr ""
2211 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2212
2213 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2214 msgid ""
2215 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2216 "on this server:"
2217 msgstr ""
2218 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2219 "in iste servitor:"
2220
2221 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2222 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2223 msgctxt "BUTTON"
2224 msgid "New"
2225 msgstr "Nove"
2226
2227 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2228 msgid "Email preferences"
2229 msgstr "Preferentias de e-mail"
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2233 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2234
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2237 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2238
2239 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2240 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2241 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2245 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2249 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2250
2251 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2252 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2253 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2254
2255 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2256 msgid "Email preferences saved."
2257 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2258
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2260 msgid "No email address."
2261 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2262
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2264 msgid "Cannot normalize that email address."
2265 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2268 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2269 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2270 msgid "Not a valid email address."
2271 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2272
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2274 msgid "That is already your email address."
2275 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2276
2277 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2278 msgid "That email address already belongs to another user."
2279 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2280
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2283 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2284 msgid "Could not insert confirmation code."
2285 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2286
2287 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2288 msgid ""
2289 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2290 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2291 msgstr ""
2292 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2293 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2294 "instructiones pro usar lo."
2295
2296 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2297 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2298 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2299 msgid "No pending confirmation to cancel."
2300 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2301
2302 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2303 msgid "That is the wrong email address."
2304 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2305
2306 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2307 msgid "Could not delete email confirmation."
2308 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2309
2310 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2311 msgid "Email confirmation cancelled."
2312 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2313
2314 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2315 #. TRANS: registered for the active user.
2316 msgid "That is not your email address."
2317 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2318
2319 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2320 msgid "The email address was removed."
2321 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2322
2323 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2324 msgid "No incoming email address."
2325 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2326
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2330 msgid "Could not update user record."
2331 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2332
2333 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2334 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2335 msgid "Incoming email address removed."
2336 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2337
2338 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2339 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2340 msgid "New incoming email address added."
2341 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2342
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2344 msgid "This notice is already a favorite!"
2345 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2346
2347 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2348 msgid "Disfavor favorite."
2349 msgstr "Disfavorir favorite."
2350
2351 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2352 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2353 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2354 msgid "Popular notices"
2355 msgstr "Notas popular"
2356
2357 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2358 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2359 #, php-format
2360 msgid "Popular notices, page %d"
2361 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2362
2363 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2364 msgid "The most popular notices on the site right now."
2365 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2366
2367 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2368 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2369 msgstr ""
2370 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2371
2372 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2373 msgid ""
2374 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2375 "next to any notice you like."
2376 msgstr ""
2377 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2378 "juxta un nota que te place."
2379
2380 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2381 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2382 #, php-format
2383 msgid ""
2384 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2385 "notice to your favorites!"
2386 msgstr ""
2387 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2388 "nota a tu favorites!"
2389
2390 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2391 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2392 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2393 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2394 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2395 #. TRANS: %s is a username.
2396 #, php-format
2397 msgid "%s's favorite notices"
2398 msgstr "Notas favorite de %s"
2399
2400 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2401 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2402 #, php-format
2403 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2404 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2405
2406 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2407 #. TRANS: Title for featured users section.
2408 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2409 msgid "Featured users"
2410 msgstr "Usatores in evidentia"
2411
2412 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2413 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2414 #, php-format
2415 msgid "Featured users, page %d"
2416 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2417
2418 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2419 #, php-format
2420 msgid "A selection of some great users on %s."
2421 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2424 msgid "No notice ID."
2425 msgstr "Nulle ID de nota."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2428 msgid "No notice."
2429 msgstr "Nulle nota."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2432 msgid "No attachments."
2433 msgstr "Nulle annexo."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2436 #. TRANS: that could not be found.
2437 msgid "No uploaded attachments."
2438 msgstr "Nulle annexo incargate."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2441 msgid "No such file."
2442 msgstr "File non existe."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2445 msgid "Cannot read file."
2446 msgstr "Non pote leger file."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2450 msgid "Invalid role."
2451 msgstr "Rolo invalide."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2454 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2455 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2456 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2459 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2460 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2463 msgid "User already has this role."
2464 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2468 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2469 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2471 msgid "No profile specified."
2472 msgstr "Nulle profilo specificate."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2476 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2477 msgid "No group specified."
2478 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2481 msgid "Only an admin can block group members."
2482 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2485 msgid "User is already blocked from group."
2486 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2489 msgid "User is not a member of group."
2490 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2491
2492 #. TRANS: Title for block user from group page.
2493 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2494 msgid "Block user from group"
2495 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2496
2497 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2498 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2499 #, php-format
2500 msgid ""
2501 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2502 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2503 "the group in the future."
2504 msgstr ""
2505 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2506 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2507 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2508
2509 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2510 msgid "Do not block this user from this group."
2511 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2512
2513 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2514 msgid "Block this user from this group."
2515 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2516
2517 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2518 msgid "Database error blocking user from group."
2519 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2522 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2524 msgid "No ID."
2525 msgstr "Nulle ID."
2526
2527 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2528 #. TRANS: Group logo form legend.
2529 msgid "Group logo"
2530 msgstr "Logotypo del gruppo"
2531
2532 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2533 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2534 #, php-format
2535 msgid ""
2536 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2537 msgstr ""
2538 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2539 "maximal del file es %s."
2540
2541 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2542 msgid "Upload"
2543 msgstr "Incargar"
2544
2545 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2546 msgid "Crop"
2547 msgstr "Taliar"
2548
2549 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2550 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2551 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2552
2553 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2554 msgid "Logo updated."
2555 msgstr "Logotypo actualisate."
2556
2557 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2558 msgid "Failed updating logo."
2559 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2560
2561 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2562 #. TRANS: %s is the name of the group.
2563 #, php-format
2564 msgid "%s group members"
2565 msgstr "Membros del gruppo %s"
2566
2567 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2568 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2569 #, php-format
2570 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2571 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2572
2573 #. TRANS: Page notice for group members page.
2574 msgid "A list of the users in this group."
2575 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2578 msgid "Only the group admin may approve users."
2579 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2580
2581 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2582 #. TRANS: %s is the name of the group.
2583 #, php-format
2584 msgid "%s group members awaiting approval"
2585 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2586
2587 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2588 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2589 #, php-format
2590 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2591 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2592
2593 #. TRANS: Page notice for group members page.
2594 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2595 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2596
2597 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2598 #, php-format
2599 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2600 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2601
2602 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2603 msgctxt "TITLE"
2604 msgid "Groups"
2605 msgstr "Gruppos"
2606
2607 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2608 #. TRANS: %d is the page number.
2609 #, php-format
2610 msgctxt "TITLE"
2611 msgid "Groups, page %d"
2612 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2613
2614 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2615 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2616 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2617 #, php-format
2618 msgid ""
2619 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2620 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2621 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2622 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2623 "%%%)!"
2624 msgstr ""
2625 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2626 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2627 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2628 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2629 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2630
2631 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2632 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2633 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2634 msgid "Create a new group"
2635 msgstr "Crear un nove gruppo"
2636
2637 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2638 #, php-format
2639 msgid ""
2640 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2641 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2642 msgstr ""
2643 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2644 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2645
2646 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2647 msgid "Group search"
2648 msgstr "Recerca de gruppos"
2649
2650 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2651 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2652 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2653 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2654 msgid "No results."
2655 msgstr "Nulle resultato."
2656
2657 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2658 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2659 #, php-format
2660 msgid ""
2661 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2662 "action.newgroup%%) yourself."
2663 msgstr ""
2664 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2665 "%) tu mesme."
2666
2667 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2668 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2669 #, php-format
2670 msgid ""
2671 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2672 "action.newgroup%%) yourself!"
2673 msgstr ""
2674 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2675 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2678 msgid "Only an admin can unblock group members."
2679 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2682 msgid "User is not blocked from group."
2683 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2684
2685 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2686 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2687 msgid "Error removing the block."
2688 msgstr "Error de remover le blocada."
2689
2690 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2691 msgid "IM settings"
2692 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2693
2694 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2695 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2696 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid ""
2699 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2700 "Configure your addresses and settings below."
2701 msgstr ""
2702 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2703 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2704
2705 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2706 msgid "IM is not available."
2707 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2708
2709 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2710 #, php-format
2711 msgid "Current confirmed %s address."
2712 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2713
2714 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2715 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2716 #, php-format
2717 msgid ""
2718 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2719 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2720 msgstr ""
2721 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2722 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2723
2724 #. TRANS: Field label for IM address.
2725 msgid "IM address"
2726 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2727
2728 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2729 #, php-format
2730 msgid "%s screenname."
2731 msgstr "Pseudonymo de %s."
2732
2733 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2734 msgid "IM Preferences"
2735 msgstr "Preferentias de MI"
2736
2737 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2738 msgid "Send me notices"
2739 msgstr "Inviar me notas"
2740
2741 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2742 msgid "Post a notice when my status changes."
2743 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2744
2745 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2746 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2747 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2748
2749 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2750 msgid "Publish a MicroID"
2751 msgstr "Publicar un MicroID"
2752
2753 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2754 msgid "Could not update IM preferences."
2755 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2756
2757 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2758 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2759 msgid "Preferences saved."
2760 msgstr "Preferentias confirmate."
2761
2762 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2763 msgid "No screenname."
2764 msgstr "Nulle pseudonymo."
2765
2766 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2767 msgid "No transport."
2768 msgstr "Nulle transporto."
2769
2770 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2771 msgid "Cannot normalize that screenname."
2772 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2773
2774 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2775 msgid "Not a valid screenname."
2776 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2777
2778 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2779 msgid "Screenname already belongs to another user."
2780 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2781
2782 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2783 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2784 msgstr ""
2785 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2786 "instantanee que tu addeva."
2787
2788 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2789 msgid "That is the wrong IM address."
2790 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2791
2792 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2793 msgid "Could not delete confirmation."
2794 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2795
2796 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2797 msgid "IM confirmation cancelled."
2798 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2799
2800 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2801 #. TRANS: registered for the active user.
2802 msgid "That is not your screenname."
2803 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2804
2805 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2806 msgid "The IM address was removed."
2807 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2808
2809 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2810 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2811 #, php-format
2812 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2813 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2814
2815 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2816 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2817 #, php-format
2818 msgid "Inbox for %s"
2819 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2820
2821 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2822 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2823 msgstr ""
2824 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2825 "recipite."
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2828 msgid "Invites have been disabled."
2829 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2830
2831 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2832 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2833 #, php-format
2834 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2835 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2836
2837 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2838 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2839 #, php-format
2840 msgid "Invalid email address: %s."
2841 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2842
2843 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2844 msgid "Invitations sent"
2845 msgstr "Invitationes inviate"
2846
2847 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2848 msgid "Invite new users"
2849 msgstr "Invitar nove usatores"
2850
2851 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2852 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2853 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2854 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2855 msgid "You are already subscribed to this user:"
2856 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2857 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2858 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2859
2860 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2861 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2862 #, php-format
2863 msgctxt "INVITE"
2864 msgid "%1$s (%2$s)"
2865 msgstr "%1$s (%2$s)"
2866
2867 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2868 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2869 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2870 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2871 msgid_plural ""
2872 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2873 msgstr[0] ""
2874 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2875 msgstr[1] ""
2876 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2877 "illes:"
2878
2879 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2880 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2881 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2882 msgid "Invitation sent to the following person:"
2883 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2884 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2885 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2886
2887 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2888 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2889 msgid ""
2890 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2891 "on the site. Thanks for growing the community!"
2892 msgstr ""
2893 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2894 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2895
2896 #. TRANS: Form instructions.
2897 msgid ""
2898 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2899 msgstr ""
2900 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2901
2902 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2903 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2904 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2905 #, php-format
2906 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2907 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2910 msgid "You must be logged in to join a group."
2911 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2912
2913 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2914 #, php-format
2915 msgctxt "TITLE"
2916 msgid "%1$s joined group %2$s"
2917 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2918
2919 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2920 msgid "Unknown error joining group."
2921 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2924 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2925 msgid "You are not a member of that group."
2926 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2927
2928 #. TRANS: User admin panel title
2929 msgctxt "TITLE"
2930 msgid "License"
2931 msgstr "Licentia"
2932
2933 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2934 msgid "License for this StatusNet site"
2935 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2938 msgid "Invalid license selection."
2939 msgstr "Selection de licentia invalide."
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2942 msgid ""
2943 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2944 "license."
2945 msgstr ""
2946 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
2947 "derectos reservate\"."
2948
2949 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2950 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2951 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
2952
2953 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2954 msgid "Invalid license URL."
2955 msgstr "URL de licentia invalide."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2958 msgid "Invalid license image URL."
2959 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2962 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2963 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2966 msgid "License image must be blank or valid URL."
2967 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2968
2969 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2970 msgid "License selection"
2971 msgstr "Selection de licentia"
2972
2973 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2974 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2975 msgid "Private"
2976 msgstr "Private"
2977
2978 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2979 msgid "All Rights Reserved"
2980 msgstr "Tote le derectos reservate"
2981
2982 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2983 msgid "Creative Commons"
2984 msgstr "Creative Commons"
2985
2986 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2987 msgid "Type"
2988 msgstr "Typo"
2989
2990 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2991 msgid "Select a license."
2992 msgstr "Selige un licentia."
2993
2994 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2995 msgid "License details"
2996 msgstr "Detalios de licentia"
2997
2998 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2999 msgid "Owner"
3000 msgstr "Proprietario"
3001
3002 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3003 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3004 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3005
3006 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3007 msgid "License Title"
3008 msgstr "Titulo de licentia"
3009
3010 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3011 msgid "The title of the license."
3012 msgstr "Le titulo del licentia."
3013
3014 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3015 msgid "License URL"
3016 msgstr "URL del licentia"
3017
3018 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3019 msgid "URL for more information about the license."
3020 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3021
3022 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3023 msgid "License Image URL"
3024 msgstr "URL del imagine del licentia"
3025
3026 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3027 msgid "URL for an image to display with the license."
3028 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3029
3030 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3031 msgid "Save license settings."
3032 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3035 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3036 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3037 msgid "Already logged in."
3038 msgstr "Tu es jam authenticate."
3039
3040 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3041 msgid "Incorrect username or password."
3042 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3043
3044 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3045 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3046 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3047 msgstr ""
3048 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3049
3050 #. TRANS: Page title for login page.
3051 msgid "Login"
3052 msgstr "Aperir session"
3053
3054 #. TRANS: Form legend on login page.
3055 msgid "Login to site"
3056 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3057
3058 #. TRANS: Field label on login page.
3059 msgid "Username or email address"
3060 msgstr "Nomine de usator o adresse de e-mail"
3061
3062 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3063 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3064 msgid "Remember me"
3065 msgstr "Memorar me"
3066
3067 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3068 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3069 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3070 msgstr ""
3071 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3072 "commun!"
3073
3074 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3075 msgctxt "BUTTON"
3076 msgid "Login"
3077 msgstr "Aperir session"
3078
3079 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3080 msgid "Lost or forgotten password?"
3081 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3082
3083 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3084 msgid ""
3085 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3086 "changing your settings."
3087 msgstr ""
3088 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3089 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3090
3091 #. TRANS: Form instructions on login page.
3092 msgid "Login with your username and password."
3093 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3094
3095 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3096 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3097 #, php-format
3098 msgid ""
3099 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3100 msgstr ""
3101 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3104 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3105 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3106
3107 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3108 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3109 #, php-format
3110 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3111 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3112
3113 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3114 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3115 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3116 #, php-format
3117 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3118 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3119
3120 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3121 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3122 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3123 #, php-format
3124 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3125 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3126
3127 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3128 msgid "No current status."
3129 msgstr "Nulle stato actual."
3130
3131 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3132 msgid "New application"
3133 msgstr "Nove application"
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3136 msgid "You must be logged in to register an application."
3137 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3138
3139 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3140 msgid "Use this form to register a new application."
3141 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3142
3143 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3144 msgid "Source URL is required."
3145 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3146
3147 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3148 msgid "Could not create application."
3149 msgstr "Non poteva crear application."
3150
3151 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3152 msgid "Invalid image."
3153 msgstr "Imagine invalide."
3154
3155 #. TRANS: Title for form to create a group.
3156 msgid "New group"
3157 msgstr "Nove gruppo"
3158
3159 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3160 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3161 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3162
3163 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3164 msgid "Use this form to create a new group."
3165 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3166
3167 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3168 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3169 msgid "New message"
3170 msgstr "Nove message"
3171
3172 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3173 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3174 msgid "You cannot send a message to this user."
3175 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3176
3177 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3178 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3179 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3180 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3181 msgid "No content!"
3182 msgstr "Nulle contento!"
3183
3184 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3185 msgid "No recipient specified."
3186 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3187
3188 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3189 msgid "Message sent"
3190 msgstr "Message inviate"
3191
3192 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3193 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3194 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3195 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3196 #, php-format
3197 msgid "Direct message to %s sent."
3198 msgstr "Message directe a %s inviate."
3199
3200 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3201 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3202 msgid "Ajax Error"
3203 msgstr "Error de Ajax"
3204
3205 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3206 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3207 msgctxt "TITLE"
3208 msgid "New notice"
3209 msgstr "Nove nota"
3210
3211 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3212 msgid "Notice posted"
3213 msgstr "Nota publicate"
3214
3215 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3216 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3217 #, php-format
3218 msgid ""
3219 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3220 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3221 msgstr ""
3222 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3223 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3224
3225 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3226 msgid "Text search"
3227 msgstr "Recerca de texto"
3228
3229 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3230 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3231 #, php-format
3232 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3233 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3234
3235 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3236 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3237 #, php-format
3238 msgid ""
3239 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3240 "status_textarea=%s)!"
3241 msgstr ""
3242 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3243 "status_textarea=%s)!"
3244
3245 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3246 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3247 #, php-format
3248 msgid ""
3249 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3250 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3251 msgstr ""
3252 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3253 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3254 "status_textarea=%s)?"
3255
3256 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3257 #, php-format
3258 msgid "Updates with \"%s\""
3259 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3260
3261 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3262 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3263 #, php-format
3264 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3265 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3266
3267 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3268 msgid ""
3269 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3270 "address yet."
3271 msgstr ""
3272 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3273 "adresse de e-mail."
3274
3275 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3276 msgid "Nudge sent"
3277 msgstr "Pulsata inviate"
3278
3279 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3280 msgid "Nudge sent!"
3281 msgstr "Pulsata inviate!"
3282
3283 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3284 msgid "You must be logged in to list your applications."
3285 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3286
3287 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3288 msgid "OAuth applications"
3289 msgstr "Applicationes OAuth"
3290
3291 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3292 msgid "Applications you have registered"
3293 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3294
3295 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3296 #, php-format
3297 msgid "You have not registered any applications yet."
3298 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3299
3300 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3301 msgid "Connected applications"
3302 msgstr "Applicationes connectite"
3303
3304 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3305 msgid "The following connections exist for your account."
3306 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3307
3308 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3309 msgid "You are not a user of that application."
3310 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3311
3312 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3313 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3314 #, php-format
3315 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3316 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3317
3318 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3319 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3323 "with %2$s."
3324 msgstr ""
3325 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3326 "comenciante con %2$s."
3327
3328 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3329 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3330 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3331
3332 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3333 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3334 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3335 #, php-format
3336 msgid ""
3337 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3338 "this instance of StatusNet."
3339 msgstr ""
3340 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3341 "con iste installation de StatusNet."
3342
3343 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3344 #. TRANS: %s is a path.
3345 #, php-format
3346 msgid "\"%s\" not found."
3347 msgstr "\"%s\" non trovate."
3348
3349 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3350 #. TRANS: %s is a notice.
3351 #, php-format
3352 msgid "Notice %s not found."
3353 msgstr "Nota %s non trovate."
3354
3355 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3356 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3357 msgid "Notice has no profile."
3358 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3359
3360 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3361 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3362 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3363 #, php-format
3364 msgid "%1$s's status on %2$s"
3365 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3366
3367 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3368 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3369 #, php-format
3370 msgid "Attachment %s not found."
3371 msgstr "Annexo %s non trovate."
3372
3373 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3374 #. TRANS: %s is a path.
3375 #, php-format
3376 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3377 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3378
3379 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3380 #, php-format
3381 msgid "Content type %s not supported."
3382 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3383
3384 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3385 #, php-format
3386 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3387 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3390 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3391 msgid "Not a supported data format."
3392 msgstr "Formato de datos non supportate."
3393
3394 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3395 msgid "People Search"
3396 msgstr "Recerca de personas"
3397
3398 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3399 msgid "Notice Search"
3400 msgstr "Rercerca de notas"
3401
3402 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3403 msgid "No user ID specified."
3404 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3405
3406 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3407 msgid "No login token specified."
3408 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3409
3410 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3411 msgid "No login token requested."
3412 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3413
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3415 msgid "Invalid login token specified."
3416 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3419 msgid "Login token expired."
3420 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3421
3422 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3423 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3424 #, php-format
3425 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3426 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3427
3428 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3429 #, php-format
3430 msgid "Outbox for %s"
3431 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3432
3433 #. TRANS: Instructions for outbox.
3434 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3435 msgstr ""
3436 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3437
3438 #. TRANS: Title for page where to change password.
3439 msgctxt "TITLE"
3440 msgid "Change password"
3441 msgstr "Cambiar contrasigno"
3442
3443 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3444 msgid "Change your password."
3445 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3446
3447 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3448 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3449 msgid "Password change"
3450 msgstr "Cambio del contrasigno"
3451
3452 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3453 msgid "Old password"
3454 msgstr "Ancian contrasigno"
3455
3456 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3457 #. TRANS: Field label for password reset form.
3458 msgid "New password"
3459 msgstr "Nove contrasigno"
3460
3461 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3462 #. TRANS: Field title on account registration page.
3463 msgid "6 or more characters."
3464 msgstr "6 o plus characteres."
3465
3466 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3467 msgctxt "LABEL"
3468 msgid "Confirm"
3469 msgstr "Confirmar"
3470
3471 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3472 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3473 #. TRANS: Field title on account registration page.
3474 msgid "Same as password above."
3475 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3476
3477 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3478 msgctxt "BUTTON"
3479 msgid "Change"
3480 msgstr "Cambiar"
3481
3482 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3484 msgid "Password must be 6 or more characters."
3485 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3486
3487 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3489 msgid "Passwords do not match."
3490 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3491
3492 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3493 msgid "Incorrect old password."
3494 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3495
3496 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3497 msgid "Error saving user; invalid."
3498 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3501 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3502 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3503 msgid "Cannot save new password."
3504 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3505
3506 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3507 msgid "Password saved."
3508 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3509
3510 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3511 msgid "Paths"
3512 msgstr "Camminos"
3513
3514 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3515 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3516 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3517
3518 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3519 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3520 #, php-format
3521 msgid "Theme directory not readable: %s."
3522 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3523
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3526 #, php-format
3527 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3528 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3529
3530 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3531 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3532 #, php-format
3533 msgid "Background directory not writable: %s."
3534 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3535
3536 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3537 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3538 #, php-format
3539 msgid "Locales directory not readable: %s."
3540 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3541
3542 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3543 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3544 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3545 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3546
3547 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3548 msgid "Site"
3549 msgstr "Sito"
3550
3551 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3552 msgid "Server"
3553 msgstr "Servitor"
3554
3555 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3556 msgid "Site's server hostname."
3557 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3558
3559 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3560 msgid "Path"
3561 msgstr "Cammino"
3562
3563 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3564 msgid "Site path."
3565 msgstr "Cammino del sito."
3566
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Locale directory"
3569 msgstr "Directorio de localisation"
3570
3571 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3572 msgid "Directory path to locales."
3573 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3574
3575 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3576 msgid "Fancy URLs"
3577 msgstr "URLs de luxo"
3578
3579 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3580 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3581 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3582
3583 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3584 msgctxt "LEGEND"
3585 msgid "Theme"
3586 msgstr "Thema"
3587
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Server for themes."
3590 msgstr "Servitor pro apparentias."
3591
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 msgid "Web path to themes."
3594 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3595
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 msgid "SSL server"
3598 msgstr "Servitor SSL"
3599
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3602 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3603
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 msgid "SSL path"
3606 msgstr "Cammino SSL"
3607
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3610 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3611
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Directory"
3614 msgstr "Directorio"
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Directory where themes are located."
3618 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3619
3620 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3621 msgid "Avatars"
3622 msgstr "Avatares"
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Avatar server"
3626 msgstr "Servitor de avatares"
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Server for avatars."
3630 msgstr "Servitor pro avatares."
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Avatar path"
3634 msgstr "Cammino al avatares"
3635
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Web path to avatars."
3638 msgstr "Cammino web verso avatares."
3639
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Avatar directory"
3642 msgstr "Directorio del avatares"
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Directory where avatars are located."
3646 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3647
3648 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3649 msgid "Attachments"
3650 msgstr "Annexos"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Server for attachments."
3654 msgstr "Servitor pro annexos."
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Web path to attachments."
3658 msgstr "Cammino web verso annexos."
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3662 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3666 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Directory where attachments are located."
3670 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3671
3672 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3673 msgctxt "LEGEND"
3674 msgid "SSL"
3675 msgstr "SSL"
3676
3677 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3678 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3679 msgid "Never"
3680 msgstr "Nunquam"
3681
3682 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3683 msgid "Sometimes"
3684 msgstr "Alcun vices"
3685
3686 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3687 msgid "Always"
3688 msgstr "Sempre"
3689
3690 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3691 msgid "Use SSL"
3692 msgstr "Usar SSL"
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "When to use SSL."
3696 msgstr "Quando usar SSL."
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Server to direct SSL requests to."
3700 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3701
3702 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Save path settings."
3705 msgstr "Salveguardar configurationes del sito."
3706
3707 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3708 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3709 #, php-format
3710 msgid ""
3711 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3712 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3713 msgstr ""
3714 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3715 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3716
3717 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3718 msgid "People search"
3719 msgstr "Recerca de personas"
3720
3721 #. TRANS: Title for list page.
3722 #. TRANS: %s is a list.
3723 #, php-format
3724 msgid "Public list %s"
3725 msgstr "Lista public \"%s\""
3726
3727 #. TRANS: Title for list page.
3728 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3729 #, php-format
3730 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3731 msgstr "Lista public \"%1$s\", pagina %2$d"
3732
3733 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3734 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3735 #, php-format
3736 msgid ""
3737 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3738 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3739 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3740 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3741 msgstr ""
3742 "Le listas es le medio de classificar personas similar in %%site.name%%, un "
3743 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
3744 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
3745 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
3746 "de un lista."
3747
3748 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3749 msgid "No tagger."
3750 msgstr "Etiquettator non trovate."
3751
3752 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3753 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3754 #, php-format
3755 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3756 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
3757
3758 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3759 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3760 #, php-format
3761 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3762 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
3763
3764 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3765 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3766 msgid "Creator"
3767 msgstr "Creator"
3768
3769 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3770 msgid "Private lists by you"
3771 msgstr "Listas private que tu creava"
3772
3773 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3774 msgid "Public lists by you"
3775 msgstr "Listas public que tu creava"
3776
3777 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3778 msgid "Lists by you"
3779 msgstr "Listas que tu creava"
3780
3781 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3782 #. TRANS: %s is a user nickname.
3783 #, php-format
3784 msgid "Lists by %s"
3785 msgstr "Listas create per %s"
3786
3787 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3788 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3789 #, php-format
3790 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3791 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
3792
3793 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3794 msgid "You cannot view others' private lists"
3795 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
3796
3797 #. TRANS: Mode selector label.
3798 msgid "Mode"
3799 msgstr "Modo"
3800
3801 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3802 #, php-format
3803 msgid "Lists for %s"
3804 msgstr "Listas pro %s"
3805
3806 #. TRANS: Fieldset legend.
3807 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3808 msgid "Select tag to filter"
3809 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
3810
3811 #. TRANS: Checkbox title.
3812 msgid "Show private tags."
3813 msgstr "Monstrar etiquettas private."
3814
3815 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3816 msgctxt "LABEL"
3817 msgid "Public"
3818 msgstr "Public"
3819
3820 #. TRANS: Checkbox title.
3821 msgid "Show public tags."
3822 msgstr "Monstrar etiquettas public."
3823
3824 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3825 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3826 msgctxt "BUTTON"
3827 msgid "Go"
3828 msgstr "Ir"
3829
3830 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3831 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3832 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3833 #, php-format
3834 msgid ""
3835 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3836 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3837 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3838 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3839 "list's timeline."
3840 msgstr ""
3841 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
3842 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3843 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3844 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente sequer su activitates "
3845 "per subscriber te al chronologia del lista."
3846
3847 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3848 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3849 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3850 #, php-format
3851 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3852 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
3853
3854 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3855 #, php-format
3856 msgid "Lists with %s in them"
3857 msgstr "Listas que contine \"%s\""
3858
3859 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3860 #, php-format
3861 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3862 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
3863
3864 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3865 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3866 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3867 #, php-format
3868 msgid ""
3869 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3870 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3871 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3872 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3873 "list's timeline."
3874 msgstr ""
3875 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
3876 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
3877 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
3878 "status.net/). Tu pote facilemente sequer su activitates per subscriber te al "
3879 "chronologia del lista."
3880
3881 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3883 #. TRANS: %s is a user nickname.
3884 #, php-format
3885 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3886 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
3887
3888 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3889 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3890 #, php-format
3891 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3892 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s"
3893
3894 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3895 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3896 #, php-format
3897 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3898 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
3899
3900 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3901 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3902 #, php-format
3903 msgid "Lists subscribed to by %s"
3904 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
3905
3906 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3907 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3908 #, php-format
3909 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3910 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
3911
3912 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3913 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3914 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3915 #, php-format
3916 msgid ""
3917 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3918 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3919 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3920 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3921 "to the list's timeline."
3922 msgstr ""
3923 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
3924 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3925 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3926 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
3927 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
3928
3929 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3930 msgctxt "plugin"
3931 msgid "Disabled"
3932 msgstr "Disactivate"
3933
3934 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3935 #. TRANS: Do not translate POST.
3936 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3937 #. TRANS: Do not translate POST.
3938 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3939 msgid "This action only accepts POST requests."
3940 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
3941
3942 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3943 msgid "You cannot administer plugins."
3944 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
3945
3946 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3947 msgid "No such plugin."
3948 msgstr "Plug-in non existe."
3949
3950 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3951 msgctxt "plugin"
3952 msgid "Enabled"
3953 msgstr "Activate"
3954
3955 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3956 msgctxt "TITLE"
3957 msgid "Plugins"
3958 msgstr "Plug-ins"
3959
3960 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3961 msgid ""
3962 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3963 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3964 "details."
3965 msgstr ""
3966 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
3967 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
3968 "ins</a> pro plus detalios."
3969
3970 #. TRANS: Admin form section header
3971 msgid "Default plugins"
3972 msgstr "Plug-ins predefinite"
3973
3974 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3975 msgid ""
3976 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3977 msgstr ""
3978 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
3979 "configuration del sito."
3980
3981 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3982 #. TRANS: %s is a field name.
3983 #, php-format
3984 msgid "Unidentified field %s."
3985 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
3986
3987 #. TRANS: Page title.
3988 msgctxt "TITLE"
3989 msgid "Search results"
3990 msgstr "Resultatos del recerca"
3991
3992 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3993 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3994 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
3995
3996 #. TRANS: Page title for profile settings.
3997 msgid "Profile settings"
3998 msgstr "Configurationes del profilo"
3999
4000 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4001 msgid ""
4002 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4003 msgstr ""
4004 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4005 "gente pote saper plus de te."
4006
4007 #. TRANS: Profile settings form legend.
4008 msgid "Profile information"
4009 msgstr "Informationes del profilo"
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4012 #. TRANS: Field title on account registration page.
4013 #. TRANS: Field title on group edit form.
4014 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4015 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4016
4017 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Field label on account registration page.
4019 #. TRANS: Field label on group edit form.
4020 msgid "Full name"
4021 msgstr "Nomine complete"
4022
4023 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4024 #. TRANS: Field label on account registration page.
4025 #. TRANS: Form input field label.
4026 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4027 msgid "Homepage"
4028 msgstr "Pagina personal"
4029
4030 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4031 #. TRANS: Field title on account registration page.
4032 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4033 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4036 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4037 #. TRANS: biography (%d).
4038 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4039 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4040 #. TRANS: biography (%d).
4041 #, php-format
4042 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4043 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4044 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4045 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4048 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4049 msgid "Describe yourself and your interests."
4050 msgstr "Describe te e tu interesses."
4051
4052 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4053 #. TRANS: their biography.
4054 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4055 msgid "Bio"
4056 msgstr "Bio"
4057
4058 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4059 #. TRANS: Field label on account registration page.
4060 #. TRANS: Field label on group edit form.
4061 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4062 msgid "Location"
4063 msgstr "Loco"
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4066 #. TRANS: Field title on account registration page.
4067 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4068 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4069
4070 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4071 msgid "Share my current location when posting notices"
4072 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4073
4074 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4075 msgid "Tags"
4076 msgstr "Etiquettas"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4079 msgid ""
4080 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4081 "separated."
4082 msgstr ""
4083 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4084 "spatios."
4085
4086 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4087 msgid "Language"
4088 msgstr "Lingua"
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4091 msgid "Preferred language."
4092 msgstr "Lingua preferite."
4093
4094 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4095 msgid "Timezone"
4096 msgstr "Fuso horari"
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4099 msgid "What timezone are you normally in?"
4100 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4101
4102 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4103 msgid ""
4104 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4105 msgstr ""
4106 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4107 "humanos)."
4108
4109 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4110 msgid "Subscription policy"
4111 msgstr "Politica de subscription"
4112
4113 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4114 msgid "Let anyone follow me"
4115 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4116
4117 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4118 msgid "Ask me first"
4119 msgstr "Demandar me lo primo"
4120
4121 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4122 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4123 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4124
4125 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4126 msgid "Make updates visible only to my followers"
4127 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4128
4129 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4130 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4131 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4132 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4133 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4134 #, php-format
4135 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4136 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4137 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4138 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4139
4140 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4141 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4142 msgid "Timezone not selected."
4143 msgstr "Fuso horari non seligite."
4144
4145 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4146 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4147 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4148
4149 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4150 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4151 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4152 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4153 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4154 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4155 #, php-format
4156 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4157 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4158
4159 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4160 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4161 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4162 msgstr ""
4163 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4164 "conto del usator."
4165
4166 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4167 msgid "Could not save location prefs."
4168 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4169
4170 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4171 msgid "Could not save tags."
4172 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4173
4174 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4175 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4176 msgid "Settings saved."
4177 msgstr "Preferentias confirmate."
4178
4179 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4180 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4181 msgid "Restore account"
4182 msgstr "Restaurar conto"
4183
4184 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4185 #. TRANS: %s is the page limit.
4186 #, php-format
4187 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4188 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4189
4190 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4191 msgid "Could not retrieve public timeline."
4192 msgstr "Non poteva recuperar le chronologia public."
4193
4194 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4195 #. TRANS: %d is the page number.
4196 #, php-format
4197 msgid "Public timeline, page %d"
4198 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4199
4200 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4201 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4202 msgid "Public timeline"
4203 msgstr "Chronologia public"
4204
4205 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4206 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4207 msgstr "Syndication del chronologia public (Activity Streams JSON)"
4208
4209 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4210 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4211 msgstr "Syndication del chronologia public (RSS 1.0)"
4212
4213 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4214 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4215 msgstr "Syndication del chronologia public (RSS 2.0)"
4216
4217 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4218 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4219 msgstr "Syndication del chronologia public (Atom)"
4220
4221 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4222 #, php-format
4223 msgid ""
4224 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4225 "yet."
4226 msgstr ""
4227 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nemo ha ancora publicate "
4228 "alique."
4229
4230 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4231 msgid "Be the first to post!"
4232 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4233
4234 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4235 #, php-format
4236 msgid ""
4237 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4238 msgstr ""
4239 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4240 "publicar?"
4241
4242 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4243 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4244 #, php-format
4245 msgid ""
4246 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4247 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4248 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4249 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4250 msgstr ""
4251 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4252 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4253 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4254 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4255
4256 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4257 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4258 #, php-format
4259 msgid ""
4260 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4261 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4262 "tool."
4263 msgstr ""
4264 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4265 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4266
4267 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4268 msgid "Public list cloud"
4269 msgstr "Listario public"
4270
4271 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4272 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4273 #, php-format
4274 msgid "These are largest lists on %s"
4275 msgstr "Istes es le listas le plus grande in %s"
4276
4277 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4278 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4279 #, php-format
4280 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4281 msgstr "Nemo ha ancora [listate](%%doc.tags%%) alcuno."
4282
4283 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4284 msgid "Be the first to list someone!"
4285 msgstr "Sia le prime a listar alcuno!"
4286
4287 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4292 "someone!"
4293 msgstr ""
4294 "!Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4295 "listar alcuno?"
4296
4297 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4298 msgid "List cloud"
4299 msgstr "Listario"
4300
4301 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4302 #, php-format
4303 msgid "1 person listed"
4304 msgid_plural "%d people listed"
4305 msgstr[0] "1 persona listate"
4306 msgstr[1] "%d personas listate"
4307
4308 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4309 #, php-format
4310 msgid "%s updates from everyone."
4311 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4312
4313 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4314 msgid "Public tag cloud"
4315 msgstr "Etiquettario public"
4316
4317 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4318 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4319 #, php-format
4320 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4321 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4322
4323 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4324 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4325 #. TRANS: and do not change the URL part.
4326 #, php-format
4327 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4328 msgstr ""
4329 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4330
4331 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4332 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4333 msgid "Be the first to post one!"
4334 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4335
4336 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4337 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4338 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4339 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4340 #. TRANS: and do not change the URL part.
4341 #, php-format
4342 msgid ""
4343 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4344 "one!"
4345 msgstr ""
4346 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4347 "publicar un?"
4348
4349 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4350 msgid "You are already logged in!"
4351 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4352
4353 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4354 msgid "No such recovery code."
4355 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4356
4357 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4358 msgid "Not a recovery code."
4359 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4360
4361 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4362 msgid "Recovery code for unknown user."
4363 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4364
4365 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4366 msgid "Error with confirmation code."
4367 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4368
4369 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4370 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4371 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4372
4373 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4374 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4375 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4376
4377 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4378 msgid ""
4379 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4380 "the email address you have stored in your account."
4381 msgstr ""
4382 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4383 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4384
4385 #. TRANS: Page notice for password change page.
4386 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4387 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4388
4389 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4390 msgid "Password recovery"
4391 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4392
4393 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4394 msgid "Nickname or email address"
4395 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4396
4397 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4398 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4399 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4400
4401 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4402 msgid "Recover"
4403 msgstr "Recuperar"
4404
4405 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4406 msgctxt "BUTTON"
4407 msgid "Recover"
4408 msgstr "Recuperar"
4409
4410 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4411 msgid "Reset password"
4412 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4413
4414 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4415 msgid "Recover password"
4416 msgstr "Recuperar contrasigno"
4417
4418 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4419 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4420 msgid "Password recovery requested"
4421 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4422
4423 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4424 msgid "Password saved"
4425 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4426
4427 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4428 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4429 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4430
4431 #. TRANS: Button text for password reset form.
4432 msgctxt "BUTTON"
4433 msgid "Reset"
4434 msgstr "Reinitialisar"
4435
4436 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4437 msgid "Enter a nickname or email address."
4438 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4439
4440 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4441 msgid ""
4442 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4443 "address registered to your account."
4444 msgstr ""
4445 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4446 "mail registrate in tu conto."
4447
4448 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4449 msgid "Unexpected password reset."
4450 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4451
4452 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4453 msgid "Password must be 6 characters or more."
4454 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4455
4456 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4457 msgid "Password and confirmation do not match."
4458 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4459
4460 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4461 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4462 msgid "Error setting user."
4463 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4464
4465 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4466 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4467 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4468
4469 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4470 msgid "No id parameter."
4471 msgstr "Nulle parametro de ID."
4472
4473 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4474 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4475 #, php-format
4476 msgid "No such file \"%d\"."
4477 msgstr "File \"%d\" non existe."
4478
4479 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4480 msgid "Sorry, only invited people can register."
4481 msgstr "Pardono, solmente personas invitate pote crear un conto."
4482
4483 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4484 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4485 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4486
4487 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4488 msgid "Registration successful"
4489 msgstr "Registration succedite"
4490
4491 #. TRANS: Title for registration page.
4492 msgctxt "TITLE"
4493 msgid "Register"
4494 msgstr "Crear conto"
4495
4496 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4497 msgid "Registration not allowed."
4498 msgstr "Creation de conto non permittite."
4499
4500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4501 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4502 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4503
4504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4505 msgid "Email address already exists."
4506 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4507
4508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4509 msgid "Invalid username or password."
4510 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4511
4512 #. TRANS: Page notice on registration page.
4513 msgid ""
4514 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4515 "link up to friends and colleagues."
4516 msgstr ""
4517 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4518 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4519
4520 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4521 msgctxt "PASSWORD"
4522 msgid "Confirm"
4523 msgstr "Confirmar"
4524
4525 #. TRANS: Field label on account registration page.
4526 msgctxt "LABEL"
4527 msgid "Email"
4528 msgstr "E-mail"
4529
4530 #. TRANS: Field title on account registration page.
4531 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4532 msgstr ""
4533 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4534 "contrasigno."
4535
4536 #. TRANS: Field title on account registration page.
4537 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4538 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4539
4540 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4541 msgctxt "BUTTON"
4542 msgid "Register"
4543 msgstr "Crear conto"
4544
4545 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4546 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4547 #, php-format
4548 msgid ""
4549 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4550 msgstr ""
4551 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4552
4553 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4554 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4555 #, php-format
4556 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4557 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4558
4559 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4560 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4561 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4562
4563 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4564 msgid "All rights reserved."
4565 msgstr "Tote le derectos reservate."
4566
4567 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4568 #, php-format
4569 msgid ""
4570 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4571 "email address, IM address, and phone number."
4572 msgstr ""
4573 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4574 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4575 "telephono."
4576
4577 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4578 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4579 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4580 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4581 #, php-format
4582 msgid ""
4583 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4584 "want to...\n"
4585 "\n"
4586 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4587 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4588 "notices through instant messages.\n"
4589 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4590 "share your interests. \n"
4591 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4592 "others more about you. \n"
4593 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4594 "missed. \n"
4595 "\n"
4596 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4597 msgstr ""
4598 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4599 "\n"
4600 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4601 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4602 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4603 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4604 "tu ha interesses in commun.  \n"
4605 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4606 "contar plus super te a alteres.  \n"
4607 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4608 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4609 "\n"
4610 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4611
4612 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4613 msgid ""
4614 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4615 "to confirm your email address.)"
4616 msgstr ""
4617 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4618 "adresse de e-mail.)"
4619
4620 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4621 #. TRANS: %s is a username.
4622 #, php-format
4623 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4624 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le remotion de %s del lista."
4625
4626 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4627 #. TRANS: %s is a profile URL.
4628 #, php-format
4629 msgid ""
4630 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4631 "correctly, please try retrying later."
4632 msgstr ""
4633 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
4634 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
4635
4636 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4637 msgid "Unlisted"
4638 msgstr "Removite del lista"
4639
4640 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4641 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4642 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4643
4644 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4645 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4646 msgid "No notice specified."
4647 msgstr "Nulle nota specificate."
4648
4649 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4650 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4651 msgid "Repeated"
4652 msgstr "Repetite"
4653
4654 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4655 msgid "Repeated!"
4656 msgstr "Repetite!"
4657
4658 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4659 #. TRANS: %s is a user nickname.
4660 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4661 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4662 #. TRANS: %s is a username.
4663 #, php-format
4664 msgid "Replies to %s"
4665 msgstr "Responsas a %s"
4666
4667 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4668 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4669 #, php-format
4670 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4671 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4672
4673 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4674 #. TRANS: %s is a user nickname.
4675 #, php-format
4676 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4677 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Activity Streams JSON)"
4678
4679 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4680 #. TRANS: %s is a user nickname.
4681 #, php-format
4682 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4683 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4684
4685 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4686 #. TRANS: %s is a user nickname.
4687 #, php-format
4688 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4689 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4690
4691 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4692 #. TRANS: %s is a user nickname.
4693 #, php-format
4694 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4695 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4696
4697 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4698 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4699 #, php-format
4700 msgid ""
4701 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4702 "notice to them yet."
4703 msgstr ""
4704 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4705 "un nota a su attention."
4706
4707 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4708 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4709 #, php-format
4710 msgid ""
4711 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4712 "[join groups](%%action.groups%%)."
4713 msgstr ""
4714 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4715 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4716
4717 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4718 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4722 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4723 msgstr ""
4724 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4725 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4726
4727 #. TRANS: RSS reply feed description.
4728 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4729 #, php-format
4730 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4731 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4732
4733 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4734 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4735 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4736
4737 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4738 msgid "You may not restore your account."
4739 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4740
4741 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4742 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4743 msgid "No uploaded file."
4744 msgstr "Nulle file incargate."
4745
4746 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4748 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4749
4750 #. TRANS: Client exception.
4751 msgid ""
4752 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4753 "the HTML form."
4754 msgstr ""
4755 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4756 "formulario HTML."
4757
4758 #. TRANS: Client exception.
4759 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4760 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4761
4762 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4763 msgid "Missing a temporary folder."
4764 msgstr "Manca un dossier temporari."
4765
4766 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4767 msgid "Failed to write file to disk."
4768 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4769
4770 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4771 msgid "File upload stopped by extension."
4772 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4773
4774 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4775 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4776 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4777 msgid "System error uploading file."
4778 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4779
4780 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4781 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4782 msgid "Not an Atom feed."
4783 msgstr "Non es un syndication Atom."
4784
4785 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4786 msgid ""
4787 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4788 "profile page."
4789 msgstr ""
4790 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4791 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4792
4793 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4794 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4795 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4796
4797 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4798 msgid ""
4799 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4800 "\">Activity Streams</a> format."
4801 msgstr ""
4802 "Tu pote incargar un copia de reserva de un chronologia in formato <a href="
4803 "\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4804
4805 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4806 msgid "Upload the file"
4807 msgstr "Incargar le file"
4808
4809 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4810 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4811 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4812
4813 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4814 msgid "User does not have this role."
4815 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4816
4817 #. TRANS: Engine name for RSD.
4818 #. TRANS: Engine name.
4819 msgid "StatusNet"
4820 msgstr "StatusNet"
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4823 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4824 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4825 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4826
4827 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4828 msgid "User is already sandboxed."
4829 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4830
4831 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4832 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4833 #, php-format
4834 msgid "Not a valid list: %s."
4835 msgstr "Lista invalide: %s."
4836
4837 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4838 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4839 #, php-format
4840 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4841 msgstr "Usatores auto-etiquettate con \"%1$s\", pagina %2$d"
4842
4843 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4844 msgctxt "TITLE"
4845 msgid "Sessions"
4846 msgstr "Sessiones"
4847
4848 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4849 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4850 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4851
4852 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4853 msgctxt "LEGEND"
4854 msgid "Sessions"
4855 msgstr "Sessiones"
4856
4857 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4858 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4859 msgid "Handle sessions"
4860 msgstr "Gerer sessiones"
4861
4862 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4863 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4864 msgid "Handle sessions ourselves."
4865 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
4866
4867 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4868 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4869 msgid "Session debugging"
4870 msgstr "Cercar defectos de session"
4871
4872 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4873 msgid "Enable debugging output for sessions."
4874 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4875
4876 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4877 msgid "Save session settings"
4878 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
4879
4880 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4881 msgid "You must be logged in to view an application."
4882 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4883
4884 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4885 msgid "Application profile"
4886 msgstr "Profilo del application"
4887
4888 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4889 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4890 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4891 #, php-format
4892 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4893 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4894 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
4895 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4896
4897 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4898 msgid "Application actions"
4899 msgstr "Actiones de application"
4900
4901 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4902 msgctxt "EDITAPP"
4903 msgid "Edit"
4904 msgstr "Modificar"
4905
4906 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4907 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4908 msgid "Reset key & secret"
4909 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4910
4911 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4912 msgid "Application info"
4913 msgstr "Info del application"
4914
4915 #. TRANS: Field label on application page.
4916 msgid "Consumer key"
4917 msgstr ""
4918
4919 #. TRANS: Field label on application page.
4920 msgid "Consumer secret"
4921 msgstr ""
4922
4923 #. TRANS: Field label on application page.
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Request token URL"
4926 msgstr "Indicio de requesta invalide."
4927
4928 #. TRANS: Field label on application page.
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Access token URL"
4931 msgstr "Mal indicio de accesso."
4932
4933 #. TRANS: Field label on application page.
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Authorize URL"
4936 msgstr "URL de origine"
4937
4938 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4939 msgid ""
4940 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4941 "not supported."
4942 msgstr ""
4943 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
4944 "texto simple non es supportate."
4945
4946 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4947 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4948 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4949
4950 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4951 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4952 #, php-format
4953 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4954 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4955
4956 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4957 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4958 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4959
4960 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4961 #, php-format
4962 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4963 msgstr "Syndication del favorites de %s (Activity Streams JSON)"
4964
4965 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4966 #, php-format
4967 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4968 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
4969
4970 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4971 #, php-format
4972 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4973 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
4974
4975 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4976 #, php-format
4977 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4978 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
4979
4980 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4981 msgid ""
4982 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4983 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4984 msgstr ""
4985 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
4986 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
4987 "mitter los in evidentia."
4988
4989 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4990 #. TRANS: %s is a username.
4991 #, php-format
4992 msgid ""
4993 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4994 "would add to their favorites :)"
4995 msgstr ""
4996 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
4997 "ille adderea a su favorites :)"
4998
4999 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5000 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5001 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5002 #, php-format
5003 msgid ""
5004 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5005 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5006 "their favorites :)"
5007 msgstr ""
5008 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5009 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5010 "a su favorites :)"
5011
5012 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5013 msgid "This is a way to share what you like."
5014 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5015
5016 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5017 #, php-format
5018 msgid "%s group"
5019 msgstr "Gruppo %s"
5020
5021 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5022 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5023 #, php-format
5024 msgid "%1$s group, page %2$d"
5025 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5026
5027 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5028 #, php-format
5029 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5030 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Activity Streams JSON)"
5031
5032 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5033 #, php-format
5034 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5035 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5036
5037 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5038 #, php-format
5039 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5040 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5041
5042 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5043 #, php-format
5044 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5045 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5046
5047 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5048 #, php-format
5049 msgid "FOAF for %s group"
5050 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5051
5052 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5053 msgid "Members"
5054 msgstr "Membros"
5055
5056 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5057 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5058 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5059 #. TRANS: Empty list message for tags.
5060 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5061 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5062 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5063 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5064 msgid "(None)"
5065 msgstr "(Nulle)"
5066
5067 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5068 msgid "All members"
5069 msgstr "Tote le membros"
5070
5071 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5072 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5073 msgid "Statistics"
5074 msgstr "Statisticas"
5075
5076 #. TRANS: Label for group creation date.
5077 msgctxt "LABEL"
5078 msgid "Created"
5079 msgstr "Create"
5080
5081 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5082 msgctxt "LABEL"
5083 msgid "Members"
5084 msgstr "Membros"
5085
5086 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5087 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5088 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5089 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5090 #, php-format
5091 msgid ""
5092 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5093 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5094 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5095 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5096 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5097 msgstr ""
5098 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5099 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5100 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5101 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5102 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5103
5104 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5105 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5106 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5107 #, php-format
5108 msgid ""
5109 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5110 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5111 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5112 "their life and interests. "
5113 msgstr ""
5114 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5115 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5116 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5117 "lor vita e interesses. "
5118
5119 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5120 msgctxt "TITLE"
5121 msgid "Admins"
5122 msgstr "Administratores"
5123
5124 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5125 msgid "No such message."
5126 msgstr "Message non existe."
5127
5128 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5129 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5130 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5131
5132 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5133 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5134 #, php-format
5135 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5136 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5137
5138 #. TRANS: Page title for single message display.
5139 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5140 #, php-format
5141 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5142 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5143
5144 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5145 msgid "Not available."
5146 msgstr "Non disponibile."
5147
5148 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5149 msgid "Notice deleted."
5150 msgstr "Nota delite."
5151
5152 #. TRANS: Title for private list timeline.
5153 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5154 #, php-format
5155 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5156 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5157
5158 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5159 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5160 #, php-format
5161 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5162 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5163
5164 #. TRANS: Title for private list timeline.
5165 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5166 #, php-format
5167 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5168 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
5169
5170 #. TRANS: Title for private list timeline.
5171 #. TRANS: %s is a list.
5172 #, php-format
5173 msgid "Private timeline of %s list by you"
5174 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%s\" de te"
5175
5176 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5177 #. TRANS: %s is a list.
5178 #, php-format
5179 msgid "Timeline for %s list by you"
5180 msgstr "Chronologia pro le lista \"%s\" de te"
5181
5182 #. TRANS: Title for private list timeline.
5183 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5184 #, php-format
5185 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5186 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s"
5187
5188 #. TRANS: Feed title.
5189 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5190 #, php-format
5191 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5192 msgstr "Syndication pro le lista \"%1$s\" de %2$s (Atom)"
5193
5194 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5195 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5196 #, php-format
5197 msgid ""
5198 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5199 "yet."
5200 msgstr ""
5201 "Isto es le chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, ma nemo ha ancora "
5202 "publicate alique."
5203
5204 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5205 msgid "Try tagging more people."
5206 msgstr "Tenta etiquettar plus personas."
5207
5208 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5209 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5210 #, php-format
5211 msgid ""
5212 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5213 "this timeline!"
5214 msgstr ""
5215 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e comenciar a sequer iste "
5216 "chronologia?"
5217
5218 #. TRANS: Header on show list page.
5219 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5220 msgid "Listed"
5221 msgstr "Listate"
5222
5223 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5224 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5225 msgid "Show all"
5226 msgstr "Monstrar totes"
5227
5228 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5229 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5230 msgid "Subscribers"
5231 msgstr "Subscriptores"
5232
5233 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5234 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5235 msgid "All subscribers"
5236 msgstr "Tote le subscriptores"
5237
5238 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5239 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5240 #, php-format
5241 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5242 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5243
5244 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5245 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5246 #, php-format
5247 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5248 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5249
5250 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5251 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5252 #, php-format
5253 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5254 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5255
5256 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5257 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5258 #, php-format
5259 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5260 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5261
5262 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5263 #. TRANS: %s is a user nickname.
5264 #, php-format
5265 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5266 msgstr "Syndication de notas pro %s (Activity Streams JSON)"
5267
5268 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5269 #. TRANS: %s is a user nickname.
5270 #, php-format
5271 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5272 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5273
5274 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5275 #. TRANS: %s is a user nickname.
5276 #, php-format
5277 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5278 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5279
5280 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5281 #. TRANS: %s is a user nickname.
5282 #, php-format
5283 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5284 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5285
5286 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5287 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5288 #, php-format
5289 msgid "FOAF for %s"
5290 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5291
5292 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5293 #, php-format
5294 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5295 msgstr ""
5296 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5297
5298 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5299 msgid ""
5300 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5301 "would be a good time to start :)"
5302 msgstr ""
5303 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5304 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5305
5306 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5308 #, php-format
5309 msgid ""
5310 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5311 "%?status_textarea=%2$s)."
5312 msgstr ""
5313 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5314 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5315
5316 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5318 #, php-format
5319 msgid ""
5320 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5321 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5322 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5323 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5324 msgstr ""
5325 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5326 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5327 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5328 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5329 "%))"
5330
5331 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5332 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5333 #, php-format
5334 msgid ""
5335 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5336 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5337 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5338 msgstr ""
5339 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5340 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5341 "[StatusNet](http://status.net/). "
5342
5343 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5344 #, php-format
5345 msgid "Repeat of %s"
5346 msgstr "Repetition de %s"
5347
5348 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5349 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5350 msgid "You cannot silence users on this site."
5351 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5352
5353 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5354 msgid "User is already silenced."
5355 msgstr "Usator es ja silentiate."
5356
5357 #. TRANS: Title for site administration panel.
5358 msgctxt "TITLE"
5359 msgid "Site"
5360 msgstr "Sito"
5361
5362 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5363 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5364 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5365
5366 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5367 msgid "Site name must have non-zero length."
5368 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5369
5370 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5371 msgid "You must have a valid contact email address."
5372 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5375 msgid "Invalid logo URL."
5376 msgstr "URL de logotypo invalide."
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5379 msgid "Invalid SSL logo URL."
5380 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
5381
5382 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5383 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5384 #, php-format
5385 msgid "Unknown language \"%s\"."
5386 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5387
5388 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5389 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5390 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5391
5392 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5393 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5394 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5395
5396 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5397 msgctxt "LEGEND"
5398 msgid "General"
5399 msgstr "General"
5400
5401 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5402 msgctxt "LABEL"
5403 msgid "Site name"
5404 msgstr "Nomine del sito"
5405
5406 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5407 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5408 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5409
5410 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5411 msgid "Brought by"
5412 msgstr "Realisate per"
5413
5414 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5415 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5416 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5417
5418 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5419 msgid "Brought by URL"
5420 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5421
5422 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5423 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5424 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5425
5426 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5427 msgid "Email"
5428 msgstr "E-mail"
5429
5430 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5431 msgid "Contact email address for your site."
5432 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5433
5434 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5435 msgctxt "LEGEND"
5436 msgid "Local"
5437 msgstr "Local"
5438
5439 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5440 msgid "Default timezone"
5441 msgstr "Fuso horari predefinite"
5442
5443 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5444 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5445 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5446
5447 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5448 msgid "Default language"
5449 msgstr "Lingua predefinite"
5450
5451 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5452 msgid ""
5453 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5454 msgstr ""
5455 "Le lingua del sito si le detection automatic ex le configuration del "
5456 "navigator non es disponibile."
5457
5458 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5459 msgctxt "LEGEND"
5460 msgid "Limits"
5461 msgstr "Limites"
5462
5463 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5464 msgid "Text limit"
5465 msgstr "Limite de texto"
5466
5467 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5468 msgid "Maximum number of characters for notices."
5469 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5470
5471 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5472 msgid "Dupe limit"
5473 msgstr "Limite de duplicatos"
5474
5475 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5476 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5477 msgstr ""
5478 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5479 "publicar le mesme cosa de novo."
5480
5481 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5482 msgid "Logo"
5483 msgstr "Logotypo"
5484
5485 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5486 msgid "Site logo"
5487 msgstr "Logotypo del sito"
5488
5489 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5490 msgid "SSL logo"
5491 msgstr "Logotypo SSL"
5492
5493 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5494 msgid "Save the site settings."
5495 msgstr "Salveguardar configurationes del sito."
5496
5497 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5498 msgid "Site Notice"
5499 msgstr "Aviso del sito"
5500
5501 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5502 msgid "Edit site-wide message"
5503 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5504
5505 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5506 msgid "Unable to save site notice."
5507 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5510 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5511 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5512
5513 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5514 msgid "Site notice text"
5515 msgstr "Texto del aviso del sito"
5516
5517 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5518 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5519 msgstr ""
5520 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5521
5522 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5523 msgid "Save site notice."
5524 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5525
5526 #. TRANS: Title for SMS settings.
5527 msgid "SMS settings"
5528 msgstr "Parametros de SMS"
5529
5530 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5531 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5532 #, php-format
5533 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5534 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5535
5536 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5537 msgid "SMS is not available."
5538 msgstr "SMS non es disponibile."
5539
5540 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5541 msgid "SMS address"
5542 msgstr "Adresse SMS"
5543
5544 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5545 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5546 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5547
5548 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5549 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5550 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5551
5552 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5553 msgid "Confirmation code"
5554 msgstr "Codice de confirmation"
5555
5556 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5557 msgid "Enter the code you received on your phone."
5558 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5559
5560 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5561 msgctxt "BUTTON"
5562 msgid "Confirm"
5563 msgstr "Confirmar"
5564
5565 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5566 msgid "SMS phone number"
5567 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5568
5569 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5570 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5571 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5572
5573 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5574 msgid "SMS preferences"
5575 msgstr "Preferentias de SMS"
5576
5577 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5578 msgid ""
5579 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5580 "from my carrier."
5581 msgstr ""
5582 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5583 "de mi operator."
5584
5585 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5586 msgid "SMS preferences saved."
5587 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5588
5589 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5590 msgid "No phone number."
5591 msgstr "Nulle numero de telephono."
5592
5593 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5594 msgid "No carrier selected."
5595 msgstr "Nulle operator seligite."
5596
5597 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5598 msgid "That is already your phone number."
5599 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5600
5601 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5602 msgid "That phone number already belongs to another user."
5603 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5604
5605 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5606 msgid ""
5607 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5608 "for the code and instructions on how to use it."
5609 msgstr ""
5610 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5611 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5612
5613 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5614 msgid "That is the wrong confirmation number."
5615 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5616
5617 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5618 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5619 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5620
5621 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5622 msgid "SMS confirmation cancelled."
5623 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5624
5625 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5626 #. TRANS: registered for the active user.
5627 msgid "That is not your phone number."
5628 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5629
5630 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5631 msgid "The SMS phone number was removed."
5632 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5633
5634 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5635 msgid "Mobile carrier"
5636 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5637
5638 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5639 msgid "Select a carrier"
5640 msgstr "Selige un operator"
5641
5642 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5643 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5644 #, php-format
5645 msgid ""
5646 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5647 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5648 msgstr ""
5649 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5650 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5651 "nos a %s."
5652
5653 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5654 msgid "No code entered."
5655 msgstr "Nulle codice entrate."
5656
5657 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5658 msgctxt "TITLE"
5659 msgid "Snapshots"
5660 msgstr "Instantaneos"
5661
5662 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5663 msgid "Manage snapshot configuration"
5664 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5665
5666 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5667 msgid "Invalid snapshot run value."
5668 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5669
5670 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5671 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5672 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5673
5674 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5675 msgid "Invalid snapshot report URL."
5676 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5677
5678 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5679 msgctxt "LEGEND"
5680 msgid "Snapshots"
5681 msgstr "Instantaneos"
5682
5683 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5684 msgid "Randomly during web hit"
5685 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5686
5687 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5688 msgid "In a scheduled job"
5689 msgstr "In un processo planificate"
5690
5691 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5692 msgid "Data snapshots"
5693 msgstr "Instantaneos de datos"
5694
5695 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5696 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5697 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5698
5699 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5700 msgid "Frequency"
5701 msgstr "Frequentia"
5702
5703 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5704 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5705 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5706
5707 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5708 msgid "Report URL"
5709 msgstr "URL pro reporto"
5710
5711 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5712 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5713 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5714
5715 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5716 msgid "Save snapshot settings."
5717 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5718
5719 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5720 msgid "You are not subscribed to that profile."
5721 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5722
5723 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5724 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5725 msgid "Could not save subscription."
5726 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5727
5728 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5729 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5730 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
5731
5732 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5733 #. TRANS: %s is the name of the user.
5734 #, php-format
5735 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5736 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
5737
5738 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5739 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5740 #, php-format
5741 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5742 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
5743
5744 #. TRANS: Page notice for group members page.
5745 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5746 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
5747
5748 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5749 msgid "Subscribed"
5750 msgstr "Subscribite"
5751
5752 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5753 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5754 msgstr "Tu debe aperir un session pro cancellar le subscription a un lista."
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5757 msgid "No ID given."
5758 msgstr "Nulle ID specificate."
5759
5760 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5761 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5762 #, php-format
5763 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5764 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le lista \"%2$s\": %3$s"
5765
5766 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5767 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5768 #, php-format
5769 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5770 msgstr "%1$s subscribite al lista %2$s per %3$s"
5771
5772 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5773 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5774 #, php-format
5775 msgid "%s subscribers"
5776 msgstr "Subscriptores a %s"
5777
5778 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5779 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5780 #, php-format
5781 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5782 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5783
5784 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5785 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5786 msgid "These are the people who listen to your notices."
5787 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5788
5789 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5790 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5791 #, php-format
5792 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5793 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5794
5795 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5796 msgid ""
5797 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5798 "return the favor."
5799 msgstr ""
5800 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5801 "illes poterea retornar te le favor."
5802
5803 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5804 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5805 #, php-format
5806 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5807 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5808
5809 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5810 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5811 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5812 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5813 #. TRANS: and do not change the URL part.
5814 #, php-format
5815 msgid ""
5816 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5817 "%) and be the first?"
5818 msgstr ""
5819 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5820 "%) e esser le prime?"
5821
5822 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5823 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5824 #, php-format
5825 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5826 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5827
5828 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5829 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5830 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5831 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5832
5833 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5834 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5835 #, php-format
5836 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5837 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5838
5839 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5840 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5841 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5842 #. TRANS: and do not change the URL part.
5843 #, php-format
5844 msgid ""
5845 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5846 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5847 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5848 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5849 "automatically subscribe to people you already follow there."
5850 msgstr ""
5851 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5852 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5853 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5854 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5855 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5856 "que tu ja seque la."
5857
5858 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5859 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5860 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5861 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5862 #, php-format
5863 msgid "%s is not listening to anyone."
5864 msgstr "%s non seque alcuno."
5865
5866 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5867 #, php-format
5868 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5869 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5870
5871 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5872 msgctxt "LABEL"
5873 msgid "IM"
5874 msgstr "MI"
5875
5876 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5877 msgid "SMS"
5878 msgstr "SMS"
5879
5880 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5881 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5882 #, php-format
5883 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5884 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5885
5886 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5887 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5888 #, php-format
5889 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5890 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Activity Streams JSON)"
5891
5892 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5893 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5894 #, php-format
5895 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5896 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5897
5898 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5899 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5900 #, php-format
5901 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5902 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5903
5904 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5905 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5906 #, php-format
5907 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5908 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5909
5910 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5911 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5912 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5913 msgid "You cannot tag this user."
5914 msgstr "Tu non pote etiquettar iste usator."
5915
5916 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5917 msgid "List a profile"
5918 msgstr "Listar un profilo"
5919
5920 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5921 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5922 #, php-format
5923 msgctxt "ADDTOLIST"
5924 msgid "List %s"
5925 msgstr "Listar %s"
5926
5927 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5928 msgctxt "TITLE"
5929 msgid "Error"
5930 msgstr "Error"
5931
5932 #. TRANS: Header in list form.
5933 msgid "User profile"
5934 msgstr "Profilo del usator"
5935
5936 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5937 msgid "List user"
5938 msgstr "Listar usator"
5939
5940 #. TRANS: Field label on list form.
5941 msgctxt "LABEL"
5942 msgid "Lists"
5943 msgstr "Listas"
5944
5945 #. TRANS: Field title on list form.
5946 msgid ""
5947 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5948 "separated."
5949 msgstr ""
5950 "Listas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per commas o "
5951 "spatios."
5952
5953 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5954 msgctxt "TITLE"
5955 msgid "Tags"
5956 msgstr "Etiquettas"
5957
5958 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5959 msgid "Lists saved."
5960 msgstr "Listas salveguardate."
5961
5962 #. TRANS: Page notice.
5963 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5964 msgstr ""
5965 "Usa iste formulario pro adder tu subscriptores o subscriptiones a listas."
5966
5967 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5968 msgid "No such tag."
5969 msgstr "Etiquetta non existe."
5970
5971 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5972 msgid "You haven't blocked that user."
5973 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5974
5975 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5976 msgid "User is not sandboxed."
5977 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5978
5979 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5980 msgid "User is not silenced."
5981 msgstr "Le usator non es silentiate."
5982
5983 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5984 msgid "Unsubscribed"
5985 msgstr "Subscription cancellate"
5986
5987 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5988 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5989 #, php-format
5990 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5991 msgstr "%1$s removite del lista %2$s per %3$s"
5992
5993 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5994 msgid "URL settings"
5995 msgstr "Configuration de URL"
5996
5997 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5998 msgid "Manage various other options."
5999 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
6000
6001 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6002 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6003 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6004 msgid " (free service)"
6005 msgstr " (servicio libere)"
6006
6007 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6008 msgid "[none]"
6009 msgstr "[nulle]"
6010
6011 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6012 msgid "[internal]"
6013 msgstr "[interne]"
6014
6015 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6016 msgid "Shorten URLs with"
6017 msgstr "Accurtar URLs con"
6018
6019 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6020 msgid "Automatic shortening service to use."
6021 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6022
6023 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6024 msgid "URL longer than"
6025 msgstr "URL plus longe que"
6026
6027 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6028 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6029 msgstr ""
6030 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6031
6032 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6033 msgid "Text longer than"
6034 msgstr "Texto plus longe que"
6035
6036 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6037 msgid ""
6038 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6039 msgstr ""
6040 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6041 "abbreviar sempre."
6042
6043 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6044 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6045 msgstr ""
6046 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6047
6048 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6049 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6050 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6051
6052 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6053 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6054 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6055
6056 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6057 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6058 msgstr ""
6059 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6060 "de URL."
6061
6062 #. TRANS: User admin panel title.
6063 msgctxt "TITLE"
6064 msgid "User"
6065 msgstr "Usator"
6066
6067 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6068 msgid "User settings for this StatusNet site"
6069 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6070
6071 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6072 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6073 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6074
6075 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6076 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6077 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6078
6079 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6080 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6081 #, php-format
6082 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6083 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6084
6085 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6086 msgctxt "LEGEND"
6087 msgid "Profile"
6088 msgstr "Profilo"
6089
6090 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6091 msgid "Bio Limit"
6092 msgstr "Limite de biographia"
6093
6094 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6095 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6096 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6097
6098 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6099 msgid "New users"
6100 msgstr "Nove usatores"
6101
6102 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6103 msgid "New user welcome"
6104 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6105
6106 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6107 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6108 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6109
6110 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6111 msgid "Default subscription"
6112 msgstr "Subscription predefinite"
6113
6114 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6115 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6116 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6117
6118 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6119 msgid "Invitations"
6120 msgstr "Invitationes"
6121
6122 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6123 msgid "Invitations enabled"
6124 msgstr "Invitationes activate"
6125
6126 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6127 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6128 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6129
6130 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6131 msgid "Save user settings."
6132 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6133
6134 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6135 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6136 #, php-format
6137 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6138 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6139
6140 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6141 msgid "Search for more groups"
6142 msgstr "Cercar altere gruppos"
6143
6144 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6145 #. TRANS: %s is a user nickname.
6146 #, php-format
6147 msgid "%s is not a member of any group."
6148 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6149
6150 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6151 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6152 #, php-format
6153 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6154 msgstr ""
6155 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6156
6157 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6158 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6159 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6160 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6161 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6162 #, php-format
6163 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6164 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6165
6166 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6167 #, php-format
6168 msgid "StatusNet %s"
6169 msgstr "StatusNet %s"
6170
6171 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6172 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6173 #, php-format
6174 msgid ""
6175 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6176 "Inc. and contributors."
6177 msgstr ""
6178 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6179 "Inc. e contributores."
6180
6181 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6182 msgid "Contributors"
6183 msgstr "Contributores"
6184
6185 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6186 msgid "License"
6187 msgstr "Licentia"
6188
6189 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6190 msgid ""
6191 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6192 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6193 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6194 "any later version. "
6195 msgstr ""
6196 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6197 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6198 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6199 "election) omne version plus recente. "
6200
6201 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6202 msgid ""
6203 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6204 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6205 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6206 "for more details. "
6207 msgstr ""
6208 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6209 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6210 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6211 "License pro ulterior detalios. "
6212
6213 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6214 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6215 #, php-format
6216 msgid ""
6217 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6218 "along with this program.  If not, see %s."
6219 msgstr ""
6220 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6221 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6222
6223 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6224 msgid "Plugins"
6225 msgstr "Plug-ins"
6226
6227 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6228 msgctxt "HEADER"
6229 msgid "Name"
6230 msgstr "Nomine"
6231
6232 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6233 msgctxt "HEADER"
6234 msgid "Version"
6235 msgstr "Version"
6236
6237 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6238 msgctxt "HEADER"
6239 msgid "Author(s)"
6240 msgstr "Autor(es)"
6241
6242 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6243 msgctxt "HEADER"
6244 msgid "Description"
6245 msgstr "Description"
6246
6247 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6248 msgid "Favor"
6249 msgstr "Favorir"
6250
6251 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6252 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6253 #, php-format
6254 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6255 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6256
6257 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6258 #, php-format
6259 msgid "Cannot process URL '%s'"
6260 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6261
6262 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6263 msgid "Robin thinks something is impossible."
6264 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6265
6266 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6267 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6268 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6269 #, php-format
6270 msgid ""
6271 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6272 "Try to upload a smaller version."
6273 msgid_plural ""
6274 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6275 "Try to upload a smaller version."
6276 msgstr[0] ""
6277 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6278 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6279 msgstr[1] ""
6280 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6281 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6282
6283 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6284 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6285 #, php-format
6286 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6287 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6288 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6289 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6290
6291 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6292 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6293 #, php-format
6294 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6295 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6296 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6297 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6298
6299 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6300 msgid "Invalid filename."
6301 msgstr "Nomine de file invalide."
6302
6303 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6304 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6305 #, php-format
6306 msgid "Profile ID %s is invalid."
6307 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6308
6309 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6310 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6311 #, php-format
6312 msgid "Group ID %s is invalid."
6313 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6314
6315 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6316 msgid "Group join failed."
6317 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6318
6319 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6320 msgid "Not part of group."
6321 msgstr "Non es membro del gruppo."
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6324 msgid "Group leave failed."
6325 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6326
6327 #. TRANS: Activity title.
6328 msgid "Join"
6329 msgstr "Adherer"
6330
6331 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6332 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6333 #, php-format
6334 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6335 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6336
6337 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6338 msgid "Could not update local group."
6339 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6340
6341 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6342 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6343 #, php-format
6344 msgid "Could not create login token for %s"
6345 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6346
6347 #. TRANS: Exception thrown when a class (%s) could not be instantiated.
6348 #, fuzzy, php-format
6349 msgid "Cannot instantiate class %s."
6350 msgstr "Impossibile crear un instantia del classe "
6351
6352 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6353 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6354 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6355
6356 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6357 msgid "You are banned from sending direct messages."
6358 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6359
6360 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6361 msgid "Could not insert message."
6362 msgstr "Non poteva inserer message."
6363
6364 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6365 msgid "Could not update message with new URI."
6366 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6367
6368 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6369 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6370 #, php-format
6371 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6372 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6373
6374 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6375 #, php-format
6376 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6377 msgstr "Error in base de datos durante le insertion del hashtag: %s."
6378
6379 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6380 msgid "Problem saving notice. Too long."
6381 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6382
6383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6384 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6385 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6386
6387 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6388 msgid ""
6389 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6390 msgstr ""
6391 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6392 "alcun minutas."
6393
6394 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6395 msgid ""
6396 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6397 "few minutes."
6398 msgstr ""
6399 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6400 "novo post alcun minutas."
6401
6402 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6403 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6404 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6405
6406 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6407 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6408 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6409
6410 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6411 msgid "You cannot repeat your own notice."
6412 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6413
6414 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6415 msgid "Cannot repeat a private notice."
6416 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6417
6418 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6419 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6420 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6421
6422 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6423 msgid "You already repeated that notice."
6424 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6425
6426 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6427 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6428 #, php-format
6429 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6430 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6431
6432 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6433 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6434 msgid "Problem saving notice."
6435 msgstr "Problema salveguardar nota."
6436
6437 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6438 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6439 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6440
6441 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6442 msgid "Problem saving group inbox."
6443 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6444
6445 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6446 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6447 #, php-format
6448 msgid "RT @%1$s %2$s"
6449 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6450
6451 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6452 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6453 #, php-format
6454 msgctxt "FANCYNAME"
6455 msgid "%1$s (%2$s)"
6456 msgstr "%1$s (%2$s)"
6457
6458 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6459 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6460 #, php-format
6461 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6462 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6465 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6466 #, php-format
6467 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6468 msgstr ""
6469 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6470 "datos."
6471
6472 #. TRANS: Server exception.
6473 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6474 msgstr "Le etiquetta al qual tu tenta renominar jam existe."
6475
6476 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6477 msgid "No tagger specified."
6478 msgstr "Nulle etiquettator specificate."
6479
6480 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6481 msgid "No tag specified."
6482 msgstr "Nulle etiquetta specificate."
6483
6484 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6485 msgid "Could not create profile tag."
6486 msgstr "Non poteva crear le etiquetta de profilo."
6487
6488 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6489 msgid "Could not set profile tag URI."
6490 msgstr "Non poteva assignar le URI del etiquetta de profilo."
6491
6492 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6493 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6494 msgstr "Non poteva assignar le pagina principal del etiquetta de profilo."
6495
6496 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6497 #, php-format
6498 msgid ""
6499 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6500 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6501 msgstr ""
6502 "Tu ha jam create %d o plus etiquettas, que es le numero maxime de etiquettas "
6503 "permittite. Tenta usar o deler alcun etiquettas existente."
6504
6505 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6506 #, php-format
6507 msgid ""
6508 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6509 "allowed number.Try unlisting others first."
6510 msgstr ""
6511 "Il ha jam %1$d o plus personas in le lista %2$s, que es le numero maxime "
6512 "permittite. Tenta primo remover alteres del lista."
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6515 msgid "Adding list subscription failed."
6516 msgstr "Le addition del subscription al lista ha fallite."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6519 msgid "Removing list subscription failed."
6520 msgstr "Le remotion del subscription al lista ha fallite."
6521
6522 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6523 msgid "Missing profile."
6524 msgstr "Profilo mancante."
6525
6526 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6527 msgid "Unable to save tag."
6528 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6531 msgid "You have been banned from subscribing."
6532 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6533
6534 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6535 msgid "Already subscribed!"
6536 msgstr "Ja subscribite!"
6537
6538 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6539 msgid "User has blocked you."
6540 msgstr "Le usator te ha blocate."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6543 msgid "Not subscribed!"
6544 msgstr "Non subscribite!"
6545
6546 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6547 msgid "Could not delete self-subscription."
6548 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6551 msgid "Could not delete subscription."
6552 msgstr "Non poteva deler subscription."
6553
6554 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6555 msgctxt "TITLE"
6556 msgid "Follow"
6557 msgstr "Sequer"
6558
6559 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6560 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6561 #, php-format
6562 msgid "%1$s is now following %2$s."
6563 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6564
6565 #. TRANS: Notice given on user registration.
6566 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6567 #, php-format
6568 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6569 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6572 msgid "Not implemented since inbox change."
6573 msgstr "Non implementate depost le cambiamento del cassa de entrata."
6574
6575 #. TRANS: Server exception.
6576 msgid "No single user defined for single-user mode."
6577 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6578
6579 #. TRANS: Server exception.
6580 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6581 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6582
6583 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6584 msgid "No user with that email address or username."
6585 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
6586
6587 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6588 msgid "No registered email address for that user."
6589 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
6590
6591 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6592 msgid "Error saving address confirmation."
6593 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
6594
6595 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6596 msgid "Could not create group."
6597 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6598
6599 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6600 msgid "Could not set group URI."
6601 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6602
6603 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6604 msgid "Could not set group membership."
6605 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6606
6607 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6608 msgid "Could not save local group info."
6609 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6612 #. TRANS: %s is the remote site.
6613 #, php-format
6614 msgid "Cannot locate account %s."
6615 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6618 #. TRANS: %s is the remote site.
6619 #, php-format
6620 msgid "Cannot find XRD for %s."
6621 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6622
6623 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6624 #. TRANS: %s is the remote site.
6625 #, php-format
6626 msgid "No AtomPub API service for %s."
6627 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6628
6629 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6630 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6631 msgid "User actions"
6632 msgstr "Actiones de usator"
6633
6634 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6635 msgid "User deletion in progress..."
6636 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6637
6638 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6639 msgid "Edit profile settings."
6640 msgstr "Modificar configuration de profilo."
6641
6642 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6643 msgctxt "BUTTON"
6644 msgid "Edit"
6645 msgstr "Modificar"
6646
6647 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6648 msgid "Send a direct message to this user."
6649 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
6650
6651 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6652 msgctxt "BUTTON"
6653 msgid "Message"
6654 msgstr "Message"
6655
6656 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6657 msgid "Moderate"
6658 msgstr "Moderar"
6659
6660 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6661 msgid "User role"
6662 msgstr "Rolo de usator"
6663
6664 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6665 msgctxt "role"
6666 msgid "Administrator"
6667 msgstr "Administrator"
6668
6669 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6670 msgctxt "role"
6671 msgid "Moderator"
6672 msgstr "Moderator"
6673
6674 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6675 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6676 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6677 msgctxt "BUTTON"
6678 msgid "Subscribe"
6679 msgstr "Subscriber"
6680
6681 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6682 #, php-format
6683 msgid "%1$s - %2$s"
6684 msgstr "%1$s - %2$s"
6685
6686 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6687 msgid "Untitled page"
6688 msgstr "Pagina sin titulo"
6689
6690 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6691 msgctxt "TOOLTIP"
6692 msgid "Show more"
6693 msgstr "Monstrar plus"
6694
6695 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6696 msgctxt "BUTTON"
6697 msgid "Reply"
6698 msgstr "Responder"
6699
6700 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6701 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6702 msgid "Write a reply..."
6703 msgstr "Scriber un responsa..."
6704
6705 #. TRANS: Tab on the notice form.
6706 msgctxt "TAB"
6707 msgid "Status"
6708 msgstr "Stato"
6709
6710 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6711 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6712 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6713 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6714 #, php-format
6715 msgid ""
6716 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6717 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6718 msgstr ""
6719 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6720 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6721
6722 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6723 #, php-format
6724 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6725 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6726
6727 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6728 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6729 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6730 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6731 #, php-format
6732 msgid ""
6733 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6734 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6735 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6736 msgstr ""
6737 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6738 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6739 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6740
6741 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6742 #. TRANS: %1$s is the site name.
6743 #, php-format
6744 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6745 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6746
6747 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6748 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6749 #, php-format
6750 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6751 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6752
6753 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6754 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6755 msgstr ""
6756 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6757
6758 #. TRANS: license message in footer.
6759 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6760 #, php-format
6761 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6762 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6763
6764 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6765 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6766 msgid "After"
6767 msgstr "Post"
6768
6769 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6770 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6771 msgid "Before"
6772 msgstr "Ante"
6773
6774 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6775 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6776 msgstr ""
6777 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6778 "integre."
6779
6780 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6781 #, php-format
6782 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6783 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6784
6785 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6786 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6787 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6788
6789 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6790 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6791 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6792
6793 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6794 msgid "Unknown profile."
6795 msgstr "Profilo incognite."
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6798 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6799 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6800
6801 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6802 msgid "Remote profile is not a group!"
6803 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6806 msgid "User is already a member of this group."
6807 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6810 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6811 #, php-format
6812 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6813 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6816 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6817 msgstr ""
6818 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6819 "confidentia."
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6822 #. TRANS: %s is the notice URI.
6823 #, php-format
6824 msgid "No content for notice %s."
6825 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6826
6827 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6828 #, php-format
6829 msgid "No such user \"%s\"."
6830 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6833 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6834 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6835 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6836 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6837 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6838 #, php-format
6839 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6840 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6841 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6844 msgid "Can't handle remote content yet."
6845 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6848 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6849 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6850
6851 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6852 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6853 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6854
6855 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6856 msgid "You cannot make changes to this site."
6857 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6858
6859 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6860 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6861 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6862
6863 #. TRANS: Client error message.
6864 msgid "showForm() not implemented."
6865 msgstr "showForm() non implementate."
6866
6867 #. TRANS: Client error message
6868 msgid "saveSettings() not implemented."
6869 msgstr "saveSettings() non implementate."
6870
6871 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6872 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6873 msgctxt "HEADER"
6874 msgid "Home"
6875 msgstr "Initio"
6876
6877 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6878 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6879 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6880 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6881 msgctxt "MENU"
6882 msgid "Home"
6883 msgstr "Initio"
6884
6885 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6886 msgctxt "HEADER"
6887 msgid "Admin"
6888 msgstr "Administration"
6889
6890 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6891 msgid "Basic site configuration"
6892 msgstr "Configuration basic del sito"
6893
6894 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6895 msgctxt "MENU"
6896 msgid "Site"
6897 msgstr "Sito"
6898
6899 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6900 msgid "User configuration"
6901 msgstr "Configuration del usator"
6902
6903 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6904 msgctxt "MENU"
6905 msgid "User"
6906 msgstr "Usator"
6907
6908 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6909 msgid "Access configuration"
6910 msgstr "Configuration del accesso"
6911
6912 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6913 msgctxt "MENU"
6914 msgid "Access"
6915 msgstr "Accesso"
6916
6917 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6918 msgid "Paths configuration"
6919 msgstr "Configuration del camminos"
6920
6921 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6922 msgctxt "MENU"
6923 msgid "Paths"
6924 msgstr "Camminos"
6925
6926 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6927 msgid "Sessions configuration"
6928 msgstr "Configuration del sessiones"
6929
6930 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6931 msgctxt "MENU"
6932 msgid "Sessions"
6933 msgstr "Sessiones"
6934
6935 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6936 msgid "Edit site notice"
6937 msgstr "Modificar aviso del sito"
6938
6939 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6940 msgctxt "MENU"
6941 msgid "Site notice"
6942 msgstr "Aviso del sito"
6943
6944 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6945 msgid "Snapshots configuration"
6946 msgstr "Configuration del instantaneos"
6947
6948 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6949 msgctxt "MENU"
6950 msgid "Snapshots"
6951 msgstr "Instantaneos"
6952
6953 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6954 msgid "Set site license"
6955 msgstr "Definir licentia del sito"
6956
6957 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6958 msgctxt "MENU"
6959 msgid "License"
6960 msgstr "Licentia"
6961
6962 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6963 msgid "Plugins configuration"
6964 msgstr "Configuration del plug-ins"
6965
6966 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6967 msgctxt "MENU"
6968 msgid "Plugins"
6969 msgstr "Plug-ins"
6970
6971 #. TRANS: Client error 401.
6972 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6973 msgstr ""
6974 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6975 "solmente accesso pro lectura."
6976
6977 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6978 msgid "No application for that consumer key."
6979 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6980
6981 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6982 msgid "Not allowed to use API."
6983 msgstr "Uso del API non permittite."
6984
6985 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6986 msgid "Bad access token."
6987 msgstr "Mal indicio de accesso."
6988
6989 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6990 msgid "No user for that token."
6991 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6992
6993 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6994 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6995 msgid "Could not authenticate you."
6996 msgstr "Non poteva authenticar te."
6997
6998 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6999 msgid "Icon"
7000 msgstr "Icone"
7001
7002 #. TRANS: Form guide.
7003 msgid "Icon for this application"
7004 msgstr "Icone pro iste application"
7005
7006 #. TRANS: Form input field label for application name.
7007 msgid "Name"
7008 msgstr "Nomine"
7009
7010 #. TRANS: Form input field instructions.
7011 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7012 #, php-format
7013 msgid "Describe your application in %d character"
7014 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7015 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7016 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7017
7018 #. TRANS: Form input field instructions.
7019 msgid "Describe your application"
7020 msgstr "Describe tu application"
7021
7022 #. TRANS: Form input field label.
7023 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7024 #. TRANS: Field label for description of list.
7025 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7026 msgid "Description"
7027 msgstr "Description"
7028
7029 #. TRANS: Form input field instructions.
7030 msgid "URL of the homepage of this application"
7031 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7032
7033 #. TRANS: Form input field label.
7034 msgid "Source URL"
7035 msgstr "URL de origine"
7036
7037 #. TRANS: Form input field instructions.
7038 msgid "Organization responsible for this application"
7039 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7040
7041 #. TRANS: Form input field label.
7042 msgid "Organization"
7043 msgstr "Organisation"
7044
7045 #. TRANS: Form input field instructions.
7046 msgid "URL for the homepage of the organization"
7047 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7048
7049 #. TRANS: Form input field instructions.
7050 msgid "URL to redirect to after authentication"
7051 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7052
7053 #. TRANS: Radio button label for application type
7054 msgid "Browser"
7055 msgstr "Navigator"
7056
7057 #. TRANS: Radio button label for application type
7058 msgid "Desktop"
7059 msgstr "Scriptorio"
7060
7061 #. TRANS: Form guide.
7062 msgid "Type of application, browser or desktop"
7063 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7064
7065 #. TRANS: Radio button label for access type.
7066 msgid "Read-only"
7067 msgstr "Lectura solmente"
7068
7069 #. TRANS: Radio button label for access type.
7070 msgid "Read-write"
7071 msgstr "Lectura e scriptura"
7072
7073 #. TRANS: Form guide.
7074 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7075 msgstr ""
7076 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7077 "scriptura"
7078
7079 #. TRANS: Submit button title.
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Cancel application changes."
7082 msgstr "Applicationes connectite"
7083
7084 #. TRANS: Submit button title.
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Save application changes."
7087 msgstr "Nove application"
7088
7089 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7090 msgid "Unknown application"
7091 msgstr "Application incognite"
7092
7093 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7094 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7095 msgid " by "
7096 msgstr " per "
7097
7098 #. TRANS: Application access type
7099 msgid "read-write"
7100 msgstr "lectura-scriptura"
7101
7102 #. TRANS: Application access type
7103 msgid "read-only"
7104 msgstr "lectura solmente"
7105
7106 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7107 #, php-format
7108 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7109 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7110
7111 #. TRANS: Access token in the application list.
7112 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7113 #, php-format
7114 msgid "Access token starting with: %s"
7115 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7116
7117 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7118 msgctxt "BUTTON"
7119 msgid "Revoke"
7120 msgstr "Revocar"
7121
7122 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7123 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7124 msgctxt "BUTTON"
7125 msgid "Accept"
7126 msgstr "Acceptar"
7127
7128 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7129 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7130 msgctxt "BUTTON"
7131 msgid "Reject"
7132 msgstr "Rejectar"
7133
7134 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7135 msgid "Author element must contain a name element."
7136 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7137
7138 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7139 msgid "Do not use this method!"
7140 msgstr "Non usa iste methodo!"
7141
7142 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7143 #, php-format
7144 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7145 msgstr "Chronologia pro personas in lista \"%1$s\" de %2$s"
7146
7147 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7148 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7149 #, php-format
7150 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7151 msgstr "Actualisationes del lista \"%2$s\" de %1$s in %3$s!"
7152
7153 #. TRANS: Title.
7154 msgid "Notices where this attachment appears"
7155 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7156
7157 #. TRANS: Title.
7158 msgid "Tags for this attachment"
7159 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7160
7161 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7162 msgid "Password changing failed."
7163 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7164
7165 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7166 msgid "Password changing is not allowed."
7167 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7168
7169 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7170 msgid "Block"
7171 msgstr "Blocar"
7172
7173 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7174 msgid "Block this user"
7175 msgstr "Blocar iste usator"
7176
7177 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7178 msgctxt "BUTTON"
7179 msgid "Cancel join request"
7180 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7181
7182 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7183 msgctxt "BUTTON"
7184 msgid "Cancel subscription request"
7185 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7186
7187 #. TRANS: Title for command results.
7188 msgid "Command results"
7189 msgstr "Resultatos del commando"
7190
7191 #. TRANS: Title for command results.
7192 msgid "AJAX error"
7193 msgstr "Error de AJAX"
7194
7195 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7196 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7197 msgid "Command complete"
7198 msgstr "Commando complete"
7199
7200 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7201 msgid "Command failed"
7202 msgstr "Commando fallite"
7203
7204 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7205 msgid "Notice with that id does not exist."
7206 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7207
7208 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7209 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7210 msgid "User has no last notice."
7211 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7212
7213 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7214 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7215 #, php-format
7216 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7217 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7218
7219 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7220 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7221 #, php-format
7222 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7223 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7224
7225 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7226 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7227 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7228
7229 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7230 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7231 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7232
7233 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7234 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7235 #, php-format
7236 msgid "Nudge sent to %s."
7237 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7238
7239 #. TRANS: User statistics text.
7240 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7241 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7242 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7243 #, php-format
7244 msgid ""
7245 "Subscriptions: %1$s\n"
7246 "Subscribers: %2$s\n"
7247 "Notices: %3$s"
7248 msgstr ""
7249 "Subscriptiones: %1$s\n"
7250 "Subscriptores: %2$s\n"
7251 "Notas: %3$s"
7252
7253 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7254 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7255 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7256
7257 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7258 msgid "Notice marked as fave."
7259 msgstr "Nota marcate como favorite."
7260
7261 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7262 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7263 #, php-format
7264 msgid "%1$s joined group %2$s."
7265 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7266
7267 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7268 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7269 #, php-format
7270 msgid "%1$s left group %2$s."
7271 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7272
7273 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7274 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7275 #, php-format
7276 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7277 msgstr "Error durante le etiquettage de %1$s: %2$s"
7278
7279 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7280 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7281 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7282 #, php-format
7283 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7284 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7285 msgstr[0] "%1$s ha recipite le etiquetta %2$s"
7286 msgstr[1] "%1$s ha recipite le etiquettas %2$s"
7287
7288 #. TRANS: Separator for list of tags.
7289 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7290 msgid ", "
7291 msgstr ", "
7292
7293 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7294 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7295 #, php-format
7296 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7297 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7298
7299 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7300 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7301 #, php-format
7302 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7303 msgstr "Error durante le disetiquettage de %1$s: %2$s"
7304
7305 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7306 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7307 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7308 #, php-format
7309 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7310 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7311 msgstr[0] "Le sequente etiquetta ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7312 msgstr[1] "Le sequente etiquettas ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7313
7314 #. TRANS: Whois output.
7315 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7316 #, php-format
7317 msgctxt "WHOIS"
7318 msgid "%1$s (%2$s)"
7319 msgstr "%1$s (%2$s)"
7320
7321 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7322 #, php-format
7323 msgid "Fullname: %s"
7324 msgstr "Nomine complete: %s"
7325
7326 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7327 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7328 #. TRANS: %s is a location.
7329 #, php-format
7330 msgid "Location: %s"
7331 msgstr "Loco: %s"
7332
7333 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7334 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7335 #. TRANS: %s is a homepage.
7336 #, php-format
7337 msgid "Homepage: %s"
7338 msgstr "Pagina personal: %s"
7339
7340 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7341 #, php-format
7342 msgid "About: %s"
7343 msgstr "A proposito: %s"
7344
7345 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7346 #. TRANS: %s is a remote profile.
7347 #, php-format
7348 msgid ""
7349 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7350 "same server."
7351 msgstr ""
7352 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7353 "super le mesme servitor."
7354
7355 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7356 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7357 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7358 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7359 #, php-format
7360 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7361 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7362 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7363 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7364
7365 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7366 msgid "You can't send a message to this user."
7367 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7368
7369 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7370 msgid "Error sending direct message."
7371 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7372
7373 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7374 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7375 #, php-format
7376 msgid "Notice from %s repeated."
7377 msgstr "Nota de %s repetite."
7378
7379 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7380 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7381 #, php-format
7382 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7383 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7384 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7385 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7386
7387 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7388 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7389 #, php-format
7390 msgid "Reply to %s sent."
7391 msgstr "Responsa a %s inviate."
7392
7393 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7394 msgid "Error saving notice."
7395 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7396
7397 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7398 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7399 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7400
7401 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7402 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7403 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7404
7405 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7406 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7407 #, php-format
7408 msgid "Subscribed to %s."
7409 msgstr "Subscribite a %s."
7410
7411 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7412 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7413 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7414 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7415
7416 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7417 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7418 #, php-format
7419 msgid "Unsubscribed from %s."
7420 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7421
7422 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7423 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7424 msgid "Command not yet implemented."
7425 msgstr "Commando non ancora implementate."
7426
7427 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7428 msgid "Notification off."
7429 msgstr "Notification disactivate."
7430
7431 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7432 msgid "Can't turn off notification."
7433 msgstr "Non pote disactivar notification."
7434
7435 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7436 msgid "Notification on."
7437 msgstr "Notification activate."
7438
7439 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7440 msgid "Can't turn on notification."
7441 msgstr "Non pote activar notification."
7442
7443 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7444 msgid "Login command is disabled."
7445 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7446
7447 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7448 #. TRANS: %s is a logon link..
7449 #, php-format
7450 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7451 msgstr ""
7452 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7453 "solmente 2 minutas: %s."
7454
7455 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7456 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7457 #, php-format
7458 msgid "Unsubscribed %s."
7459 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7460
7461 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7462 msgid "You are not subscribed to anyone."
7463 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7464
7465 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7466 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7467 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7468 msgid "You are subscribed to this person:"
7469 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7470 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7471 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7472
7473 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7474 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7475 msgid "No one is subscribed to you."
7476 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7477
7478 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7479 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7480 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7481 msgid "This person is subscribed to you:"
7482 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7483 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7484 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7485
7486 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7487 #. TRANS: any group subscriptions.
7488 msgid "You are not a member of any groups."
7489 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7490
7491 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7492 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7493 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7494 msgid "You are a member of this group:"
7495 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7496 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7497 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7498
7499 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7500 msgctxt "COMMANDHELP"
7501 msgid "Commands:"
7502 msgstr "Commandos:"
7503
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "turn on notifications"
7507 msgstr "activar notificationes"
7508
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "turn off notifications"
7512 msgstr "disactivar notificationes"
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "show this help"
7517 msgstr "monstrar iste adjuta"
7518
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7520 msgctxt "COMMANDHELP"
7521 msgid "subscribe to user"
7522 msgstr "subscriber al usator"
7523
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "lists the groups you have joined"
7527 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7528
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "tag a user"
7532 msgstr "etiquettar un usator"
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "untag a user"
7537 msgstr "disetiquettar un usator"
7538
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "list the people you follow"
7542 msgstr "lista le gente que tu seque"
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "list the people that follow you"
7547 msgstr "lista le gente que te seque"
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "unsubscribe from user"
7552 msgstr "cancellar subscription al usator"
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "direct message to user"
7557 msgstr "message directe al usator"
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "get last notice from user"
7562 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "get profile info on user"
7567 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "force user to stop following you"
7572 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7577 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7582 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "repeat a notice with a given id"
7587 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "repeat the last notice from user"
7592 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "reply to notice with a given id"
7597 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "reply to the last notice from user"
7602 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "join group"
7607 msgstr "adherer al gruppo"
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "Get a link to login to the web interface"
7612 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "leave group"
7617 msgstr "quitar gruppo"
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "get your stats"
7622 msgstr "obtener tu statisticas"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "same as 'off'"
7628 msgstr "mesme que 'off'"
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "same as 'follow'"
7633 msgstr "mesme que 'follow'"
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7636 msgctxt "COMMANDHELP"
7637 msgid "same as 'leave'"
7638 msgstr "mesme que 'leave'"
7639
7640 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7641 msgctxt "COMMANDHELP"
7642 msgid "same as 'get'"
7643 msgstr "mesme que 'get'"
7644
7645 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7651 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "not yet implemented."
7656 msgstr "non ancora implementate."
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "remind a user to update."
7661 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7662
7663 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7664 msgid "No configuration file found."
7665 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7666
7667 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7668 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7669 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7670 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7671
7672 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7673 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7674 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7675
7676 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7677 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7678 msgid "Go to the installer."
7679 msgstr "Ir al installator."
7680
7681 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7682 msgid "Database error"
7683 msgstr "Error de base de datos"
7684
7685 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7686 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7687 msgctxt "MENU"
7688 msgid "Public"
7689 msgstr "Public"
7690
7691 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7692 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7693 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7694 msgctxt "MENU"
7695 msgid "Groups"
7696 msgstr "Gruppos"
7697
7698 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7699 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7700 msgctxt "MENU"
7701 msgid "Lists"
7702 msgstr "Listas"
7703
7704 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7705 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7706 msgid "Delete"
7707 msgstr "Deler"
7708
7709 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7710 msgid "Delete this user"
7711 msgstr "Deler iste usator"
7712
7713 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7714 #, php-format
7715 msgid "Unable to find services for %s."
7716 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7717
7718 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7719 msgid "Disfavor this notice"
7720 msgstr "Disfavorir iste nota"
7721
7722 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7723 msgctxt "BUTTON"
7724 msgid "Disfavor favorite"
7725 msgstr "Disfavorir favorite"
7726
7727 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7730 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
7731
7732 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7733 msgid "Favor this notice"
7734 msgstr "Favorir iste nota"
7735
7736 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7737 msgctxt "BUTTON"
7738 msgid "Favor"
7739 msgstr "Favorir"
7740
7741 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7744 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
7745
7746 #. TRANS: Feed type name.
7747 msgid "RSS 1.0"
7748 msgstr "RSS 1.0"
7749
7750 #. TRANS: Feed type name.
7751 msgid "RSS 2.0"
7752 msgstr "RSS 2.0"
7753
7754 #. TRANS: Feed type name.
7755 msgid "Atom"
7756 msgstr "Atom"
7757
7758 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7759 msgid "FOAF"
7760 msgstr "Amico de un amico"
7761
7762 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7763 msgid "Activity Streams"
7764 msgstr "Activity Streams"
7765
7766 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7767 msgid "No author in the feed."
7768 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7769
7770 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7771 #. TRANS: can be associated with a user.
7772 msgid "Cannot import without a user."
7773 msgstr "Non pote importar sin usator."
7774
7775 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7776 msgid "Feeds"
7777 msgstr "Syndicationes"
7778
7779 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7780 msgctxt "TAGS"
7781 msgid "All"
7782 msgstr "Totes"
7783
7784 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7785 msgid "Tag"
7786 msgstr "Etiquetta"
7787
7788 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7789 msgid "Choose a tag to narrow list."
7790 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
7791
7792 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7793 #, php-format
7794 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7795 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7796
7797 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7798 msgctxt "BUTTON"
7799 msgid "Block"
7800 msgstr "Blocar"
7801
7802 #. TRANS: Submit button title.
7803 msgctxt "TOOLTIP"
7804 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7805 msgstr ""
7806
7807 #. TRANS: Field title on group edit form.
7808 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7809 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7810
7811 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7812 msgid "Describe the group or topic."
7813 msgstr "Describe le gruppo o topico."
7814
7815 #. TRANS: Text area title for group description.
7816 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7817 #, php-format
7818 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7819 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7820 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
7821 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
7822
7823 #. TRANS: Field title on group edit form.
7824 msgid ""
7825 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7826 msgstr ""
7827 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7828
7829 #. TRANS: Field label on group edit form.
7830 msgid "Aliases"
7831 msgstr "Aliases"
7832
7833 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7834 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7835 #, php-format
7836 msgid ""
7837 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7838 "alias allowed."
7839 msgid_plural ""
7840 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7841 "aliases allowed."
7842 msgstr[0] ""
7843 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7844 msgstr[1] ""
7845 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7846 "maximo de %d aliases es permittite."
7847
7848 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7849 msgid ""
7850 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7851 msgstr ""
7852 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
7853 "fortiate a esser private."
7854
7855 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7856 msgctxt "GROUPADMIN"
7857 msgid "Admin"
7858 msgstr "Administrator"
7859
7860 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7861 msgctxt "MENU"
7862 msgid "Group"
7863 msgstr "Gruppo"
7864
7865 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7866 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7867 #, php-format
7868 msgctxt "TOOLTIP"
7869 msgid "%s group"
7870 msgstr "Gruppo %s"
7871
7872 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7873 msgctxt "MENU"
7874 msgid "Members"
7875 msgstr "Membros"
7876
7877 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7878 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7879 #, php-format
7880 msgctxt "TOOLTIP"
7881 msgid "%s group members"
7882 msgstr "Membros del gruppo %s"
7883
7884 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7885 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7886 #, php-format
7887 msgctxt "MENU"
7888 msgid "Pending members (%d)"
7889 msgid_plural "Pending members (%d)"
7890 msgstr[0] "Membro pendente"
7891 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
7892
7893 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7894 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7895 #, php-format
7896 msgctxt "TOOLTIP"
7897 msgid "%s pending members"
7898 msgstr "%s membros pendente"
7899
7900 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7901 msgctxt "MENU"
7902 msgid "Blocked"
7903 msgstr "Blocate"
7904
7905 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7906 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7907 #, php-format
7908 msgctxt "TOOLTIP"
7909 msgid "%s blocked users"
7910 msgstr "%s usatores blocate"
7911
7912 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7913 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7914 msgctxt "MENU"
7915 msgid "Admin"
7916 msgstr "Admin"
7917
7918 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7919 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7920 #, php-format
7921 msgctxt "TOOLTIP"
7922 msgid "Edit %s group properties"
7923 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7924
7925 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7926 msgctxt "MENU"
7927 msgid "Logo"
7928 msgstr "Logotypo"
7929
7930 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7931 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7932 #, php-format
7933 msgctxt "TOOLTIP"
7934 msgid "Add or edit %s logo"
7935 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7936
7937 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7938 msgid "Group actions"
7939 msgstr "Actiones del gruppo"
7940
7941 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7942 msgid "Popular groups"
7943 msgstr "Gruppos popular"
7944
7945 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7946 msgid "Active groups"
7947 msgstr "Gruppos active"
7948
7949 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7950 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7951 msgid "See all"
7952 msgstr "Vider totes"
7953
7954 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7955 #, fuzzy
7956 msgid "See all groups you belong to."
7957 msgstr "Vider tote le gruppos al quales tu pertine"
7958
7959 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7960 #. TRANS: %s is a group name.
7961 #, php-format
7962 msgid "Tags in %s group's notices"
7963 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
7964
7965 #. TRANS: Client exception 406
7966 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7967 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7968
7969 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7970 msgid "Unsupported image file format."
7971 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7972
7973 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7974 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7975 #, php-format
7976 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7977 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7978
7979 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7980 msgid "Partial upload."
7981 msgstr "Incargamento partial."
7982
7983 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7984 msgid "Not an image or corrupt file."
7985 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7986
7987 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7988 msgid "Lost our file."
7989 msgstr "File perdite."
7990
7991 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7992 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7993 msgid "Unknown file type"
7994 msgstr "Typo de file incognite"
7995
7996 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7997 #, php-format
7998 msgid "%dMB"
7999 msgid_plural "%dMB"
8000 msgstr[0] "%dMB"
8001 msgstr[1] "%dMB"
8002
8003 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8004 #, php-format
8005 msgid "%dkB"
8006 msgid_plural "%dkB"
8007 msgstr[0] "%dKB"
8008 msgstr[1] "%dKB"
8009
8010 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8011 #, php-format
8012 msgid "%dB"
8013 msgid_plural "%dB"
8014 msgstr[0] "%dB"
8015 msgstr[1] "%dB"
8016
8017 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8018 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8019 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8020 #, php-format
8021 msgid ""
8022 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8023 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8024 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8025 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8026 "this message."
8027 msgstr ""
8028 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
8029 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
8030 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
8031 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
8032 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
8033
8034 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8035 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8036 #, php-format
8037 msgid "Unknown inbox source %d."
8038 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
8039
8040 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8041 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8042 msgstr ""
8043 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
8044 "messageria instantanee."
8045
8046 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8047 msgid "Transport cannot be null."
8048 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
8049
8050 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8051 msgctxt "TITLE"
8052 msgid "Trends"
8053 msgstr "Tendentias"
8054
8055 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8056 msgctxt "BUTTON"
8057 msgid "Invite more colleagues"
8058 msgstr "Invitar plus collegas"
8059
8060 #. TRANS: Form legend.
8061 msgid "Invite collegues"
8062 msgstr "Invitar collegas"
8063
8064 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8065 msgid "Email addresses"
8066 msgstr "Adresses de e-mail"
8067
8068 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8069 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8070 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
8071
8072 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8073 msgid "Personal message"
8074 msgstr "Message personal"
8075
8076 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8077 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8078 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
8079
8080 #. TRANS: Send button for inviting friends
8081 #. TRANS: Button text for sending notice.
8082 msgctxt "BUTTON"
8083 msgid "Send"
8084 msgstr "Inviar"
8085
8086 #. TRANS: Submit button title.
8087 msgid "Send invitations."
8088 msgstr "Inviar invitationes."
8089
8090 #. TRANS: Button text for joining a group.
8091 msgctxt "BUTTON"
8092 msgid "Join"
8093 msgstr "Adherer"
8094
8095 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8096 msgctxt "BUTTON"
8097 msgid "Leave"
8098 msgstr "Quitar"
8099
8100 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8101 #, fuzzy
8102 msgid "See all lists you have created."
8103 msgstr "Vider tote le listas que tu ha create"
8104
8105 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8106 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8107 msgctxt "MENU"
8108 msgid "Login"
8109 msgstr "Aperir session"
8110
8111 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8112 msgid "Login with a username and password"
8113 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8114
8115 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8116 msgctxt "MENU"
8117 msgid "Register"
8118 msgstr "Crear conto"
8119
8120 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8121 msgid "Sign up for a new account"
8122 msgstr "Crear un nove conto"
8123
8124 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8125 msgid "Email address confirmation"
8126 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8127
8128 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8129 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8130 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8131 #, php-format
8132 msgid ""
8133 "Hey, %1$s.\n"
8134 "\n"
8135 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8136 "\n"
8137 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8138 "\n"
8139 "\t%3$s\n"
8140 "\n"
8141 "If not, just ignore this message.\n"
8142 "\n"
8143 "Thanks for your time, \n"
8144 "%2$s\n"
8145 msgstr ""
8146 "Salute %1$s,\n"
8147 "\n"
8148 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8149 "\n"
8150 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8151 "\n"
8152 "%3$s\n"
8153 "\n"
8154 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8155 "\n"
8156 "Gratias pro tu attention,\n"
8157 "%2$s\n"
8158
8159 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8160 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8161 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8162 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8163 #, php-format
8164 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8165 msgstr "%1$s te seque ora in %2$s."
8166
8167 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8168 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8169 #, php-format
8170 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8171 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8172
8173 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8174 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8175 #, php-format
8176 msgid ""
8177 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8178 "their subscription at %3$s"
8179 msgstr ""
8180 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8181 "subscription %3$s"
8182
8183 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8184 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8185 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8186 #, php-format
8187 msgid ""
8188 "Faithfully yours,\n"
8189 "%1$s.\n"
8190 "\n"
8191 "----\n"
8192 "Change your email address or notification options at %2$s"
8193 msgstr ""
8194 "Con optime salutes,\n"
8195 "%1$s.\n"
8196 "\n"
8197 "----\n"
8198 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8199
8200 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8201 #. TRANS: %s is a URL.
8202 #, php-format
8203 msgid "Profile: %s"
8204 msgstr "Profilo: %s"
8205
8206 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8207 #. TRANS: %s is biographical information.
8208 #, php-format
8209 msgid "Bio: %s"
8210 msgstr "Bio: %s"
8211
8212 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8213 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8214 #, php-format
8215 msgid ""
8216 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8217 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8218 msgstr ""
8219 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8220 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8221 "%s."
8222
8223 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8224 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8225 #, php-format
8226 msgid "New email address for posting to %s"
8227 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8228
8229 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8230 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8231 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8232 #, php-format
8233 msgid ""
8234 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8235 "\n"
8236 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8237 "\n"
8238 "More email instructions at %3$s."
8239 msgstr ""
8240 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8241 "\n"
8242 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8243 "\n"
8244 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8245
8246 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8247 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8248 #, php-format
8249 msgid "%s status"
8250 msgstr "Stato de %s"
8251
8252 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8253 msgid "SMS confirmation"
8254 msgstr "Confirmation SMS"
8255
8256 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8257 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8258 #, php-format
8259 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8260 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8261
8262 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8263 #. TRANS: %s is the nudging user.
8264 #, php-format
8265 msgid "You have been nudged by %s"
8266 msgstr "%s te ha pulsate"
8267
8268 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8269 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8270 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8271 #, php-format
8272 msgid ""
8273 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8274 "to post some news.\n"
8275 "\n"
8276 "So let's hear from you :)\n"
8277 "\n"
8278 "%3$s\n"
8279 "\n"
8280 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8281 msgstr ""
8282 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8283 "qualcosa de nove.\n"
8284 "\n"
8285 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8286 "\n"
8287 "%3$s\n"
8288 "\n"
8289 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8290
8291 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8292 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8293 #, php-format
8294 msgid "New private message from %s"
8295 msgstr "Nove message private de %s"
8296
8297 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8298 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8299 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8300 #, php-format
8301 msgid ""
8302 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8303 "\n"
8304 "------------------------------------------------------\n"
8305 "%3$s\n"
8306 "------------------------------------------------------\n"
8307 "\n"
8308 "You can reply to their message here:\n"
8309 "\n"
8310 "%4$s\n"
8311 "\n"
8312 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8313 msgstr ""
8314 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8315 "\n"
8316 "------------------------------------------------------\n"
8317 "%3$s\n"
8318 "------------------------------------------------------\n"
8319 "\n"
8320 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8321 "\n"
8322 "%4$s\n"
8323 "\n"
8324 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8325
8326 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8327 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8328 #, php-format
8329 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8330 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8331
8332 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8333 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8334 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8335 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8336 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8337 #, php-format
8338 msgid ""
8339 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8340 "\n"
8341 "The URL of your notice is:\n"
8342 "\n"
8343 "%3$s\n"
8344 "\n"
8345 "The text of your notice is:\n"
8346 "\n"
8347 "%4$s\n"
8348 "\n"
8349 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8350 "\n"
8351 "%5$s"
8352 msgstr ""
8353 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8354 "\n"
8355 "Le URL de tu nota es:\n"
8356 "\n"
8357 "%3$s\n"
8358 "\n"
8359 "Le texto de tu nota es:\n"
8360 "\n"
8361 "%4$s\n"
8362 "\n"
8363 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8364 "\n"
8365 "%5$s"
8366
8367 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8368 #, php-format
8369 msgid ""
8370 "The full conversation can be read here:\n"
8371 "\n"
8372 "\t%s"
8373 msgstr ""
8374 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8375 "\n"
8376 "%s"
8377
8378 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8379 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8380 #, php-format
8381 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8382 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8383
8384 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8385 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8386 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8387 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8388 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8389 #, php-format
8390 msgid ""
8391 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8392 "\n"
8393 "The notice is here:\n"
8394 "\n"
8395 "\t%3$s\n"
8396 "\n"
8397 "It reads:\n"
8398 "\n"
8399 "\t%4$s\n"
8400 "\n"
8401 "%5$sYou can reply back here:\n"
8402 "\n"
8403 "\t%6$s\n"
8404 "\n"
8405 "The list of all @-replies for you here:\n"
8406 "\n"
8407 "%7$s"
8408 msgstr ""
8409 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8410 "\n"
8411 "Le nota es hic:\n"
8412 "\n"
8413 "%3$s\n"
8414 "\n"
8415 "Illo dice:\n"
8416 "\n"
8417 "%4$s\n"
8418 "\n"
8419 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8420 "\n"
8421 "%6$s\n"
8422 "\n"
8423 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8424 "\n"
8425 "%7$s"
8426
8427 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8428 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8429 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8430 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8431 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8432 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8433 #, php-format
8434 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8435 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8436
8437 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8438 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8439 #, php-format
8440 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8441 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8442
8443 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8444 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8445 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8446 #, php-format
8447 msgid ""
8448 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8449 "their group membership at %4$s"
8450 msgstr ""
8451 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8452 "adhesion al gruppo a %4$s"
8453
8454 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8455 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8456 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8457
8458 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8459 msgid ""
8460 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8461 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8462 msgstr ""
8463 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8464 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8465 "solmente tu pote leger."
8466
8467 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8468 msgctxt "MENU"
8469 msgid "Inbox"
8470 msgstr "Cassa de entrata"
8471
8472 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8473 msgid "Your incoming messages."
8474 msgstr "Tu messages recipite."
8475
8476 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8477 msgctxt "MENU"
8478 msgid "Outbox"
8479 msgstr "Cassa de exito"
8480
8481 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8482 msgid "Your sent messages."
8483 msgstr "Tu messages inviate."
8484
8485 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8486 msgid "Could not parse message."
8487 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8488
8489 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8490 msgid "Not a registered user."
8491 msgstr "Non un usator registrate."
8492
8493 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8494 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8495 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8496
8497 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8498 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8499 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8500
8501 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8502 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8503 #, php-format
8504 msgid "Unsupported message type: %s."
8505 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
8506
8507 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8508 msgid "Make user an admin of the group"
8509 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8510
8511 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8512 msgctxt "BUTTON"
8513 msgid "Make Admin"
8514 msgstr "Facer admin"
8515
8516 #. TRANS: Submit button title.
8517 #, fuzzy
8518 msgctxt "TOOLTIP"
8519 msgid "Make this user an admin."
8520 msgstr "Facer iste usator un administrator"
8521
8522 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8523 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8524 msgstr ""
8525 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8526 "favor reproba."
8527
8528 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8529 msgid "File exceeds user's quota."
8530 msgstr "File excede quota del usator."
8531
8532 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8533 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8534 msgid "File could not be moved to destination directory."
8535 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8536
8537 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8538 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8539 msgid "Could not determine file's MIME type."
8540 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8541
8542 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8543 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8544 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8545 #, php-format
8546 msgid ""
8547 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8548 "format."
8549 msgstr ""
8550 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8551 "altere formato de %2$s."
8552
8553 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8554 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8555 #, php-format
8556 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8557 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8558
8559 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8560 msgid "Send a direct notice"
8561 msgstr "Inviar un nota directe"
8562
8563 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8564 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8565 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8566 msgid "Select recipient:"
8567 msgstr "Selige destinatario:"
8568
8569 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8570 msgid "No mutual subscribers."
8571 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8572
8573 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8574 msgid "To"
8575 msgstr "A"
8576
8577 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8578 msgctxt "Send button for sending notice"
8579 msgid "Send"
8580 msgstr "Inviar"
8581
8582 #. TRANS: Header in message list.
8583 msgid "Messages"
8584 msgstr "Messages"
8585
8586 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8587 #. TRANS: Followed by notice source.
8588 msgid "from"
8589 msgstr "via"
8590
8591 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8592 msgctxt "SOURCE"
8593 msgid "web"
8594 msgstr "web"
8595
8596 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8597 msgctxt "SOURCE"
8598 msgid "xmpp"
8599 msgstr "XMPP"
8600
8601 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8602 msgctxt "SOURCE"
8603 msgid "mail"
8604 msgstr "e-mail"
8605
8606 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8607 msgctxt "SOURCE"
8608 msgid "omb"
8609 msgstr "OMB"
8610
8611 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8612 msgctxt "SOURCE"
8613 msgid "api"
8614 msgstr "API"
8615
8616 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8617 msgid "Cannot get author for activity."
8618 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8619
8620 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8621 msgid "Bookmark not posted to this group."
8622 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8623
8624 #. TRANS: Client exception when ...
8625 msgid "Object not posted to this user."
8626 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8627
8628 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8629 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8630 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8631
8632 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8633 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8634 msgstr "Es necessari implementar o adaptNoticeListItem() o showNotice()."
8635
8636 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8637 msgid "More â–¼"
8638 msgstr "Plus â–¼"
8639
8640 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8641 msgid "Nickname cannot be empty."
8642 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8643
8644 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8645 #, php-format
8646 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8647 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8648 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8649 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8650
8651 #. TRANS: Form legend for notice form.
8652 msgid "Send a notice"
8653 msgstr "Inviar un nota"
8654
8655 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8656 #, php-format
8657 msgid "What's up, %s?"
8658 msgstr "Como sta, %s?"
8659
8660 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8661 msgid "Attach"
8662 msgstr "Annexar"
8663
8664 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8665 msgid "Attach a file."
8666 msgstr "Annexar un file."
8667
8668 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8669 msgid "Share my location"
8670 msgstr "Divulgar mi loco"
8671
8672 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8673 msgid "Do not share my location"
8674 msgstr "Non divulgar mi loco"
8675
8676 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8677 msgid ""
8678 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8679 "try again later"
8680 msgstr ""
8681 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8682 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8683
8684 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8685 msgctxt "SEPARATOR"
8686 msgid ", "
8687 msgstr ", "
8688
8689 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8690 msgid "N"
8691 msgstr "N"
8692
8693 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8694 msgid "S"
8695 msgstr "S"
8696
8697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8698 msgid "E"
8699 msgstr "E"
8700
8701 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8702 msgid "W"
8703 msgstr "W"
8704
8705 #. TRANS: Coordinates message.
8706 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8707 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8708 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8709 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8710 #, php-format
8711 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8712 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8713
8714 #. TRANS: Followed by geo location.
8715 msgid "at"
8716 msgstr "in"
8717
8718 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8719 msgid "in context"
8720 msgstr "in contexto"
8721
8722 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8723 msgid "Repeated by"
8724 msgstr "Repetite per"
8725
8726 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Reply to this notice."
8729 msgstr "Responder a iste nota"
8730
8731 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8732 msgid "Reply"
8733 msgstr "Responder"
8734
8735 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Delete this notice from the timeline."
8738 msgstr "Deler iste nota."
8739
8740 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8741 msgid "Notice repeated."
8742 msgstr "Nota repetite."
8743
8744 #. TRANS: Field label for notice text.
8745 msgid "Update your status..."
8746 msgstr "Actualisar tu stato..."
8747
8748 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8749 msgid "Nudge this user"
8750 msgstr "Pulsar iste usator"
8751
8752 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8753 msgctxt "BUTTON"
8754 msgid "Nudge"
8755 msgstr "Pulsar"
8756
8757 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8758 msgid "Send a nudge to this user."
8759 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
8760
8761 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8762 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8763 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
8764
8765 #. TRANS: Field label for list.
8766 msgctxt "LABEL"
8767 msgid "List"
8768 msgstr "Lista"
8769
8770 #. TRANS: Field title for list.
8771 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8772 msgstr "Cambiar le lista (litteras, numeros, -, . e _ es permittite)."
8773
8774 #. TRANS: Field title for description of list.
8775 msgid "Describe the list or topic."
8776 msgstr "Describe le lista o topico."
8777
8778 #. TRANS: Field title for description of list.
8779 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8780 #, php-format
8781 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8782 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8783 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8784 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8785
8786 #. TRANS: Button text to save a list.
8787 msgid "Save"
8788 msgstr "Salveguardar"
8789
8790 #. TRANS: Button title to delete a list.
8791 msgid "Delete this list."
8792 msgstr "Deler iste lista."
8793
8794 #. TRANS: Header in list edit form.
8795 msgid "Add or remove people"
8796 msgstr "Adder o remover personas"
8797
8798 #. TRANS: Header in list edit form.
8799 msgctxt "HEADER"
8800 msgid "Search"
8801 msgstr "Recerca"
8802
8803 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8804 msgctxt "MENU"
8805 msgid "List"
8806 msgstr "Lista"
8807
8808 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8809 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8810 #, php-format
8811 msgid "%1$s list by %2$s."
8812 msgstr "Lista \"%1$s\" de %2$s."
8813
8814 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8815 msgctxt "MENU"
8816 msgid "Listed"
8817 msgstr "Listate"
8818
8819 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8820 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8821 msgctxt "MENU"
8822 msgid "Subscribers"
8823 msgstr "Subscriptores"
8824
8825 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8826 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8827 #, php-format
8828 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8829 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s."
8830
8831 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8832 msgctxt "MENU"
8833 msgid "Edit"
8834 msgstr "Modificar"
8835
8836 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8837 #. TRANS: %s is a list.
8838 #, php-format
8839 msgid "Edit %s list by you."
8840 msgstr "Modificar tu lista \"%s\"."
8841
8842 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8843 msgid "Edit list settings."
8844 msgstr "Modificar configuration de lista."
8845
8846 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8847 msgid "Edit"
8848 msgstr "Modificar"
8849
8850 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8851 msgctxt "MODE"
8852 msgid "Private"
8853 msgstr "Private"
8854
8855 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8856 msgctxt "MENU"
8857 msgid "List Subscriptions"
8858 msgstr "Subscriptiones a listas"
8859
8860 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8861 #. TRANS: %s is a user nickname.
8862 #, php-format
8863 msgctxt "TOOLTIP"
8864 msgid "Lists subscribed to by %s."
8865 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite."
8866
8867 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8868 #. TRANS: %s is a user nickname.
8869 #, php-format
8870 msgctxt "MENU"
8871 msgid "Lists with %s"
8872 msgstr "Listas con %s"
8873
8874 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8875 #. TRANS: %s is a user nickname.
8876 #, php-format
8877 msgctxt "TOOLTIP"
8878 msgid "Lists with %s."
8879 msgstr "Listas con %s."
8880
8881 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8882 #. TRANS: %s is a user nickname.
8883 #, php-format
8884 msgctxt "MENU"
8885 msgid "Lists by %s"
8886 msgstr "Listas create per %s"
8887
8888 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8889 #. TRANS: %s is a user nickname.
8890 #, php-format
8891 msgctxt "TOOLTIP"
8892 msgid "Lists by %s."
8893 msgstr "Listas create per %s."
8894
8895 #. TRANS: Label in lists widget.
8896 msgctxt "LABEL"
8897 msgid "Your lists"
8898 msgstr "Tu listas"
8899
8900 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8901 msgctxt "LEGEND"
8902 msgid "Edit lists"
8903 msgstr "Modificar listas"
8904
8905 #. TRANS: Label in self tags widget.
8906 msgctxt "LABEL"
8907 msgid "Tags"
8908 msgstr "Etiquettas"
8909
8910 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8911 msgid "Popular lists"
8912 msgstr "Listas popular"
8913
8914 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8915 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8916 #, php-format
8917 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8918 msgstr "Listate: %1$d Subscriptores: %2$d"
8919
8920 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8921 #, php-format
8922 msgid "Lists with you"
8923 msgstr "Listas con te"
8924
8925 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8926 #. TRANS: %s is a profile name.
8927 #, php-format
8928 msgid "Lists with %s"
8929 msgstr "Listas con %s"
8930
8931 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8932 msgid "List subscriptions"
8933 msgstr "Subscriptiones a listas"
8934
8935 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8936 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8937 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8938 msgctxt "MENU"
8939 msgid "Profile"
8940 msgstr "Profilo"
8941
8942 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8943 msgid "Your profile"
8944 msgstr "Tu profilo"
8945
8946 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8947 msgctxt "MENU"
8948 msgid "Replies"
8949 msgstr "Responsas"
8950
8951 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8952 msgctxt "MENU"
8953 msgid "Favorites"
8954 msgstr "Favorites"
8955
8956 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8957 msgctxt "FIXME"
8958 msgid "User"
8959 msgstr "iste usator"
8960
8961 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8962 msgctxt "MENU"
8963 msgid "Messages"
8964 msgstr "Messages"
8965
8966 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8967 msgid "Your incoming messages"
8968 msgstr "Tu messages recipite"
8969
8970 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8971 msgid "Unknown"
8972 msgstr "Incognite"
8973
8974 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8975 msgctxt "plugin"
8976 msgid "Disable"
8977 msgstr "Disactivar"
8978
8979 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8980 msgctxt "plugin"
8981 msgid "Enable"
8982 msgstr "Activar"
8983
8984 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8985 msgctxt "plugin-description"
8986 msgid ""
8987 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8988 msgstr ""
8989 "(Le description de un plug-in non es disponibile si illo es disactivate.)"
8990
8991 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8992 msgctxt "MENU"
8993 msgid "Settings"
8994 msgstr "Configurationes"
8995
8996 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8997 msgid "Change your personal settings."
8998 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
8999
9000 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9001 msgid "Site configuration."
9002 msgstr "Configuration del sito."
9003
9004 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9005 msgctxt "MENU"
9006 msgid "Logout"
9007 msgstr "Clauder session"
9008
9009 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9010 msgid "Logout from the site."
9011 msgstr "Terminar le session del sito."
9012
9013 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9014 msgid "Login to the site."
9015 msgstr "Authenticar te a iste sito."
9016
9017 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9018 msgctxt "MENU"
9019 msgid "Search"
9020 msgstr "Cercar"
9021
9022 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9023 msgid "Search the site."
9024 msgstr "Cercar in le sito."
9025
9026 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9027 msgid "Following"
9028 msgstr "Seque"
9029
9030 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9031 msgid "Followers"
9032 msgstr "Sequitores"
9033
9034 #. TRANS: Label for user statistics.
9035 msgid "User ID"
9036 msgstr "ID del usator"
9037
9038 #. TRANS: Label for user statistics.
9039 msgid "Member since"
9040 msgstr "Membro depost"
9041
9042 #. TRANS: Label for user statistics.
9043 msgid "Notices"
9044 msgstr "Notas"
9045
9046 #. TRANS: Label for user statistics.
9047 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9048 msgid "Daily average"
9049 msgstr "Media de cata die"
9050
9051 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9052 msgid "Groups"
9053 msgstr "Gruppos"
9054
9055 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9056 msgid "Lists"
9057 msgstr "Listas"
9058
9059 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9060 msgid "Unimplemented method."
9061 msgstr "Methodo non implementate."
9062
9063 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9064 msgid "User groups"
9065 msgstr "Gruppos de usatores"
9066
9067 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9068 msgctxt "MENU"
9069 msgid "Recent tags"
9070 msgstr "Etiquettas recente"
9071
9072 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9073 msgid "Recent tags"
9074 msgstr "Etiquettas recente"
9075
9076 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9077 msgctxt "MENU"
9078 msgid "Featured"
9079 msgstr "In evidentia"
9080
9081 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9082 msgctxt "MENU"
9083 msgid "Popular"
9084 msgstr "Popular"
9085
9086 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9087 msgctxt "TITLE"
9088 msgid "Trending topics"
9089 msgstr "Themas de tendentia"
9090
9091 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9092 msgid "No return-to arguments."
9093 msgstr "Nulle parametro return-to."
9094
9095 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9096 msgid "Repeat this notice?"
9097 msgstr "Repeter iste nota?"
9098
9099 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9100 msgid "Repeat this notice."
9101 msgstr "Repeter iste nota."
9102
9103 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9104 #, php-format
9105 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9106 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9107
9108 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9109 msgid "Page not found."
9110 msgstr "Pagina non trovate."
9111
9112 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9113 msgctxt "TITLE"
9114 msgid "Sandbox"
9115 msgstr "Cassa de sablo"
9116
9117 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9118 msgid "Sandbox this user"
9119 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9120
9121 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9122 msgid "Search site"
9123 msgstr "Cercar in sito"
9124
9125 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9126 #. TRANS: for searching can be entered.
9127 msgid "Keyword(s)"
9128 msgstr "Parola(s)-clave"
9129
9130 #. TRANS: Button text for searching site.
9131 #. TRANS: Button text to search profiles.
9132 msgctxt "BUTTON"
9133 msgid "Search"
9134 msgstr "Cercar"
9135
9136 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9137 msgid ""
9138 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9139 "* Try different keywords.\n"
9140 "* Try more general keywords.\n"
9141 "* Try fewer keywords."
9142 msgstr ""
9143 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9144 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9145 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9146 "* Proba minus parolas-clave."
9147
9148 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9149 #, php-format
9150 msgid ""
9151 "You can also try your search on other engines:\n"
9152 "\n"
9153 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9154 "site.server%%%%)\n"
9155 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9156 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9157 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9158 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9159 msgstr ""
9160 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9161 "\n"
9162 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9163 "site.server%%%%)\n"
9164 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9165 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9166 "s)\n"
9167 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9168 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9169
9170 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "People"
9173 msgstr "Personas"
9174
9175 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9176 msgid "Find people on this site"
9177 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9178
9179 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9180 msgctxt "MENU"
9181 msgid "Notices"
9182 msgstr "Notas"
9183
9184 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9185 msgid "Find content of notices"
9186 msgstr "Cercar in contento de notas"
9187
9188 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9189 msgid "Find groups on this site"
9190 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9191
9192 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9193 msgctxt "MENU"
9194 msgid "Help"
9195 msgstr "Adjuta"
9196
9197 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9198 msgctxt "MENU"
9199 msgid "About"
9200 msgstr "A proposito"
9201
9202 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "FAQ"
9205 msgstr "FAQ"
9206
9207 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9208 msgctxt "MENU"
9209 msgid "TOS"
9210 msgstr "CdS"
9211
9212 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Privacy"
9215 msgstr "Confidentialitate"
9216
9217 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "Source"
9220 msgstr "Fonte"
9221
9222 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9223 msgctxt "MENU"
9224 msgid "Version"
9225 msgstr "Version"
9226
9227 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9228 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "Contact"
9231 msgstr "Contacto"
9232
9233 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "Badge"
9236 msgstr "Insignia"
9237
9238 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9239 msgid "Untitled section"
9240 msgstr "Section sin titulo"
9241
9242 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9243 msgid "More..."
9244 msgstr "Plus…"
9245
9246 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9247 msgctxt "HEADER"
9248 msgid "Settings"
9249 msgstr "Configurationes"
9250
9251 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9252 msgid "Change your profile settings"
9253 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9254
9255 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9256 msgctxt "MENU"
9257 msgid "Avatar"
9258 msgstr "Avatar"
9259
9260 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9261 msgid "Upload an avatar"
9262 msgstr "Incargar un avatar"
9263
9264 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9265 msgctxt "MENU"
9266 msgid "Password"
9267 msgstr "Contrasigno"
9268
9269 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9270 msgid "Change your password"
9271 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9272
9273 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9274 msgctxt "MENU"
9275 msgid "Email"
9276 msgstr "E-mail"
9277
9278 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9279 msgid "Change email handling"
9280 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9281
9282 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9283 msgctxt "MENU"
9284 msgid "URL"
9285 msgstr "URL"
9286
9287 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9288 msgid "URL shorteners"
9289 msgstr "Abbreviatores de URL"
9290
9291 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "IM"
9294 msgstr "MI"
9295
9296 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9297 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9298 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9299
9300 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9301 msgctxt "MENU"
9302 msgid "SMS"
9303 msgstr "SMS"
9304
9305 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9306 msgid "Updates by SMS"
9307 msgstr "Actualisationes per SMS"
9308
9309 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9310 msgctxt "MENU"
9311 msgid "Connections"
9312 msgstr "Connexiones"
9313
9314 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9315 msgid "Authorized connected applications"
9316 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9317
9318 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9319 msgctxt "TITLE"
9320 msgid "Silence"
9321 msgstr "Silentiar"
9322
9323 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9324 msgid "Silence this user"
9325 msgstr "Silentiar iste usator"
9326
9327 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9328 msgid "Could not create anonymous consumer."
9329 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
9330
9331 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9332 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9333 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
9334
9335 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9336 msgid ""
9337 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9338 msgstr ""
9339 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
9340 "requesta."
9341
9342 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9343 msgid "Could not issue access token."
9344 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
9345
9346 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9347 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9348 msgstr ""
9349 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
9350 "OAuth."
9351
9352 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9353 msgid "Database error updating OAuth application user."
9354 msgstr ""
9355 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
9356 "OAuth."
9357
9358 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9359 msgid "Tried to revoke unknown token."
9360 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
9361
9362 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9363 msgid "Failed to delete revoked token."
9364 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
9365
9366 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9367 msgctxt "MENU"
9368 msgid "Subscriptions"
9369 msgstr "Subscriptiones"
9370
9371 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9372 #. TRANS: %s is a user nickname.
9373 #, php-format
9374 msgid "People %s subscribes to."
9375 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9376
9377 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9378 #. TRANS: %s is a user nickname.
9379 #, php-format
9380 msgid "People subscribed to %s."
9381 msgstr "Personas subscribite a %s."
9382
9383 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9384 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9385 #, php-format
9386 msgctxt "MENU"
9387 msgid "Pending (%d)"
9388 msgstr "Pendente (%d)"
9389
9390 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9391 #, php-format
9392 msgid "Approve pending subscription requests."
9393 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9394
9395 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9396 #. TRANS: %s is a user nickname.
9397 #, php-format
9398 msgid "Groups %s is a member of."
9399 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9400
9401 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9402 #. TRANS: %s is a user nickname.
9403 #, php-format
9404 msgid "List subscriptions by %s."
9405 msgstr "Listas al quales %s es subscribite."
9406
9407 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9408 msgctxt "MENU"
9409 msgid "Invite"
9410 msgstr "Invitar"
9411
9412 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9413 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9414 #, php-format
9415 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9416 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9417
9418 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9419 msgid "Subscribe to this user"
9420 msgstr "Subscriber a iste usator"
9421
9422 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9423 msgid "Subscribe to this user."
9424 msgstr "Subscriber a iste usator."
9425
9426 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9427 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9428 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9429
9430 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9431 msgid "People Tagcloud as tagged"
9432 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9433
9434 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9435 msgctxt "NOTAGS"
9436 msgid "None"
9437 msgstr "Nulle"
9438
9439 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9440 msgid "Invalid theme name."
9441 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9442
9443 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9444 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9445 msgstr ""
9446 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9447 "ZIP."
9448
9449 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9450 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9451 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9452
9453 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9454 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9455 msgid "Failed saving theme."
9456 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9457
9458 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9459 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9460 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9461
9462 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9463 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9464 #, php-format
9465 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9466 msgid_plural ""
9467 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9468 msgstr[0] ""
9469 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9470 "in forma non comprimite."
9471 msgstr[1] ""
9472 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9473 "in forma non comprimite."
9474
9475 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9476 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9477 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9478
9479 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9480 msgid ""
9481 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9482 "digits, underscore, and minus sign."
9483 msgstr ""
9484 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9485 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9486
9487 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9488 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9489 msgstr ""
9490 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9491
9492 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9493 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9494 #, php-format
9495 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9496 msgstr ""
9497 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9498
9499 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9500 msgid "Error opening theme archive."
9501 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9502
9503 #. TRANS: Header for Notices section.
9504 msgctxt "HEADER"
9505 msgid "Notices"
9506 msgstr "Notas"
9507
9508 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9509 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9510 #, php-format
9511 msgid "Show reply"
9512 msgid_plural "Show all %d replies"
9513 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9514 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9515
9516 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9517 msgctxt "FAVELIST"
9518 msgid "You"
9519 msgstr "Tu"
9520
9521 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9522 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9523 #, php-format
9524 msgctxt "FAVELIST"
9525 msgid "%1$s and %2$s"
9526 msgstr "%1$s e %2$s"
9527
9528 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9529 msgctxt "FAVELIST"
9530 msgid "You like this."
9531 msgstr "Isto te place."
9532
9533 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9534 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9535 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9536 #, php-format
9537 msgid "%%s and %d others like this."
9538 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9539 msgstr[0] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9540 msgstr[1] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9541
9542 #. TRANS: List message for favoured notices.
9543 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9544 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9545 #, php-format
9546 msgid "%%s likes this."
9547 msgid_plural "%%s like this."
9548 msgstr[0] "%%s ama isto."
9549 msgstr[1] "%%s ama isto."
9550
9551 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9552 msgctxt "REPEATLIST"
9553 msgid "You have repeated this notice."
9554 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
9555
9556 #. TRANS: List message for repeated notices.
9557 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9558 #, php-format
9559 msgid "One person has repeated this notice."
9560 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9561 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
9562 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
9563
9564 #. TRANS: Form legend.
9565 #, php-format
9566 msgid "Search and list people"
9567 msgstr "Cercar e listar personas"
9568
9569 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9570 msgid "Everything"
9571 msgstr "Toto"
9572
9573 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9574 msgid "Fullname"
9575 msgstr "Nomine complete"
9576
9577 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9578 msgid "URI (Remote users)"
9579 msgstr "URI (usatores remote)"
9580
9581 #. TRANS: Dropdown field label.
9582 msgctxt "LABEL"
9583 msgid "Search in"
9584 msgstr "Cercar in"
9585
9586 #. TRANS: Dropdown field title.
9587 msgid "Choose a field to search."
9588 msgstr "Selige un campo in le qual cercar."
9589
9590 #. TRANS: Form legend.
9591 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9592 #, php-format
9593 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9594 msgstr "Remover %1$s del lista %2$s"
9595
9596 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9597 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9598 #, php-format
9599 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9600 msgstr "Adder %1$s al lista %2$s"
9601
9602 #. TRANS: Title for top posters section.
9603 msgid "Top posters"
9604 msgstr "Qui scribe le plus"
9605
9606 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9607 msgctxt "SENDTO"
9608 msgid "Everyone"
9609 msgstr "Omnes"
9610
9611 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9612 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9613 #, php-format
9614 msgid "My colleagues at %s"
9615 msgstr "Mi collegas a %s"
9616
9617 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9618 msgctxt "LABEL"
9619 msgid "To:"
9620 msgstr "A:"
9621
9622 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9623 msgid "Private?"
9624 msgstr "Private?"
9625
9626 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9627 #, php-format
9628 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9629 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
9630
9631 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9632 msgctxt "TITLE"
9633 msgid "Unblock"
9634 msgstr "Disblocar"
9635
9636 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9637 msgctxt "TITLE"
9638 msgid "Unsandbox"
9639 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
9640
9641 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9642 msgid "Unsandbox this user"
9643 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
9644
9645 #. TRANS: Title for unsilence form.
9646 msgid "Unsilence"
9647 msgstr "Dissilentiar"
9648
9649 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9650 msgid "Unsilence this user"
9651 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
9652
9653 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9654 msgid "Unsubscribe from this user"
9655 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
9656
9657 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9658 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9659 msgctxt "BUTTON"
9660 msgid "Unsubscribe"
9661 msgstr "Cancellar subscription"
9662
9663 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Unsubscribe from this user."
9666 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
9667
9668 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9669 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9670 #, php-format
9671 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9672 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
9673
9674 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9675 msgid "Not allowed to log in."
9676 msgstr "Apertura de session non permittite."
9677
9678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9679 msgid "a few seconds ago"
9680 msgstr "alcun secundas retro"
9681
9682 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9683 msgid "about a minute ago"
9684 msgstr "circa un minuta retro"
9685
9686 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9687 #, php-format
9688 msgid "about one minute ago"
9689 msgid_plural "about %d minutes ago"
9690 msgstr[0] "circa un minuta retro"
9691 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
9692
9693 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9694 msgid "about an hour ago"
9695 msgstr "circa un hora retro"
9696
9697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9698 #, php-format
9699 msgid "about one hour ago"
9700 msgid_plural "about %d hours ago"
9701 msgstr[0] "circa un hora retro"
9702 msgstr[1] "circa %d horas retro"
9703
9704 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9705 msgid "about a day ago"
9706 msgstr "circa un die retro"
9707
9708 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9709 #, php-format
9710 msgid "about one day ago"
9711 msgid_plural "about %d days ago"
9712 msgstr[0] "circa un die retro"
9713 msgstr[1] "circa %d dies retro"
9714
9715 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9716 msgid "about a month ago"
9717 msgstr "circa un mense retro"
9718
9719 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9720 #, php-format
9721 msgid "about one month ago"
9722 msgid_plural "about %d months ago"
9723 msgstr[0] "circa un mense retro"
9724 msgstr[1] "circa %d menses retro"
9725
9726 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9727 msgid "about a year ago"
9728 msgstr "circa un anno retro"
9729
9730 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9731 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9732 #, php-format
9733 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9734 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
9735
9736 #. TRANS: Exception.
9737 msgid "Invalid XML."
9738 msgstr "XML invalide."
9739
9740 #. TRANS: Exception.
9741 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9742 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
9743
9744 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9745 #, php-format
9746 msgid "Getting backup from file '%s'."
9747 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
9748
9749 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9750 #, php-format
9751 msgid "Invalid avatar URL %s."
9752 msgstr "URL de avatar %s invalide."
9753
9754 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9755 #, php-format
9756 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9757 msgstr "Tentava actualisar avatar pro profilo remote non salveguardate %s."
9758
9759 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9760 #, php-format
9761 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9762 msgstr "Incapace de obtener avatar ab %s."
9763
9764 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9765 #, php-format
9766 msgid "Could not reach profile page %s."
9767 msgstr "Non poteva attinger pagina de profilo %s."
9768
9769 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9770 #, php-format
9771 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9772 msgstr "Non poteva trovar un URL de syndication pro pagina de profilo %s."
9773
9774 #. TRANS: Exception.
9775 msgid "Not a valid webfinger address."
9776 msgstr "Adresse webfinger invalide."
9777
9778 #, php-format
9779 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9780 msgstr "Non poteva trovar un profilo valide pro \"%s\"."
9781
9782 #~ msgid "Save paths"
9783 #~ msgstr "Salveguardar camminos"
9784
9785 #~ msgid "Cancel"
9786 #~ msgstr "Cancellar"
9787
9788 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9789 #~ msgid "Block this user"
9790 #~ msgstr "Blocar iste usator"
9791
9792 #~ msgid "Delete this notice"
9793 #~ msgstr "Deler iste nota"