]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:57:13+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:57:31+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42 "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de e-"
43 "mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "Un error ha occurrite."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
55 "installation."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Pagina incognite"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Action incognite"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Accesso"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registration"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Private"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Solmente per invitation"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Claudite"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save lists.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Save"
131 msgstr "Salveguardar"
132
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Tu non ha aperite un session."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Profilo non existe."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 msgid "No such list."
163 msgstr "Lista non existe."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
166 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr "Tu non pote listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le listage de %s."
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
183 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
184
185 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
186 msgctxt "TITLE"
187 msgid "Listed"
188 msgstr "Listate"
189
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 #. TRANS: Server error when page not found (404)
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 msgid "No such page."
194 msgstr "Pagina non existe."
195
196 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
198 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
199 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
200 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Iste usator non existe."
249
250 #. TRANS: Title of a user's own start page.
251 msgid "Home timeline"
252 msgstr "Chronologia initial"
253
254 #. TRANS: Title of another user's start page.
255 #. TRANS: %s is the other user's name.
256 #, php-format
257 msgid "%s's home timeline"
258 msgstr "Chronologia initial de %s"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
276
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 msgstr ""
282 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma nemo ha ancora publicate "
283 "alique."
284
285 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
290 "something yourself."
291 msgstr ""
292 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
293 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
294
295 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
300 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
301 msgstr ""
302 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
303 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
304
305 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
306 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
308 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
309 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
314 "post a notice to them."
315 msgstr ""
316 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
317 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
318
319 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #, php-format
330 msgid "%s and friends"
331 msgstr "%s e amicos"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr "Methodo API non trovate."
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Iste methodo require un POST."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 msgid ""
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 "none."
356 msgstr ""
357 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
358 "im, none."
359
360 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
361 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
367 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
368 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
371
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "Le usator non ha un profilo."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
384 #, php-format
385 msgid ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
388 msgid_plural ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
391 msgstr[0] ""
392 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
393 "configuration actual."
394 msgstr[1] ""
395 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
396 "configuration actual."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
404 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
407
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
411 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
412 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 msgctxt "ATOM"
418 msgid "Main"
419 msgstr "Principal"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
424 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
425 #, php-format
426 msgid "%s timeline"
427 msgstr "Chronologia de %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "Subscriptiones de %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "%s favorites"
443 msgstr "%s favorites"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "%s memberships"
448 msgstr "%s membratos"
449
450 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
451 msgid "You cannot block yourself!"
452 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
453
454 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
455 msgid "Block user failed."
456 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
457
458 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
459 msgid "Unblock user failed."
460 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Messages directe de %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent from %s"
470 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages to %s"
475 msgstr "Messages directe a %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent to %s"
480 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
483 msgid "No message text!"
484 msgstr "Message sin texto!"
485
486 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #, php-format
491 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
492 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
493 msgstr[0] ""
494 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
495 msgstr[1] ""
496 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
497
498 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
499 msgid "Recipient user not found."
500 msgstr "Usator destinatario non trovate."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
503 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
504 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
505
506 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
507 msgid ""
508 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
509 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
513 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
514 msgid "No status found with that ID."
515 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
518 msgid "This status is already a favorite."
519 msgstr "Iste stato es ja favorite."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
522 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
523 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
524 msgid "Could not create favorite."
525 msgstr "Non poteva crear le favorite."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
528 msgid "That status is not a favorite."
529 msgstr "Iste stato non es favorite."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
532 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
533 msgid "Could not delete favorite."
534 msgstr "Non poteva deler le favorite."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
537 msgid "Could not follow user: profile not found."
538 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
541 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
542 #, php-format
543 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
544 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
547 msgid "Could not unfollow user: User not found."
548 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
551 msgid "You cannot unfollow yourself."
552 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
555 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
556 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not determine source user."
560 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not find target user."
564 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
565
566 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
572 msgid "Nickname already in use. Try another one."
573 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
581 msgid "Not a valid nickname."
582 msgstr "Non un pseudonymo valide."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
592 msgid "Homepage is not a valid URL."
593 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
594
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
601 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
602 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
603
604 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
607 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: Form validation error in New application form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #, php-format
618 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
619 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
620 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d character)."
621 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
629 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
630 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #, php-format
641 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
644 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #, php-format
651 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
652 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
653
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
655 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
657 #. TRANS: %s is the already used alias.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
660 #, php-format
661 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
662 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 msgid "Alias can't be the same as nickname."
667 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 msgid "Group not found."
677 msgstr "Gruppo non trovate."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
681 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
682 msgid "You are already a member of that group."
683 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
687 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
688 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
689 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
692 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
693 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
695 #, php-format
696 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
697 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
700 msgid "You are not a member of this group."
701 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
704 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
705 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
707 #, php-format
708 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
709 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
710
711 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
712 #, php-format
713 msgid "%s's groups"
714 msgstr "Gruppos de %s"
715
716 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
719 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
720
721 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
722 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
723 #. TRANS: %s is a nickname.
724 #, php-format
725 msgid "%s groups"
726 msgstr "Gruppos de %s"
727
728 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
729 #, php-format
730 msgid "groups on %s"
731 msgstr "gruppos in %s"
732
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
734 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
735 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
737 msgid "You must be an admin to edit the group."
738 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
741 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
742 msgid "Could not update group."
743 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
747 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
748 msgid "Could not create aliases."
749 msgstr "Non poteva crear aliases."
750
751 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
752 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
753 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
754 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
757 #. TRANS: Group create form validation error.
758 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
759 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 msgid "List not found."
765 msgstr "Lista non trovate."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
768 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
769 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
775 msgid "An error occured."
776 msgstr "Un error ha occurrite."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
779 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
780 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
783 msgid "The specified user is not a member of this list."
784 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
787 msgid "You are not allowed to add members to this list."
788 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
791 msgid "You must specify a member."
792 msgstr "Es necessari specificar un membro."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
795 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
796 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
799 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
800 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
803 msgid "A list must have a name."
804 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
807 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
808 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
811 msgid "You are not subscribed to this list."
812 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
815 msgid "Upload failed."
816 msgstr "Le incargamento ha fallite."
817
818 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
819 msgid "Invalid request token or verifier."
820 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
821
822 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
823 msgid "No oauth_token parameter provided."
824 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
825
826 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
827 msgid "Invalid request token."
828 msgstr "Indicio de requesta invalide."
829
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 msgid "Request token already authorized."
832 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
833
834 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
835 msgid "Invalid nickname / password!"
836 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
837
838 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
839 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
840 msgstr ""
841 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
842
843 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
844 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
845 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
846 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
848 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
850 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
851 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
852 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
854 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
855 msgid "Unexpected form submission."
856 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
857
858 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
859 msgid "An application would like to connect to your account"
860 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
861
862 #. TRANS: Fieldset legend.
863 msgid "Allow or deny access"
864 msgstr "Permitter o refusar accesso"
865
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
868 #, php-format
869 msgid ""
870 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
871 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
872 "parties you trust."
873 msgstr ""
874 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
875 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
876 "quales tu ha confidentia."
877
878 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
879 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
880 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
881 #, php-format
882 msgid ""
883 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
884 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
885 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
886 msgstr ""
887 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
888 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
889 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
890
891 #. TRANS: Fieldset legend.
892 msgctxt "LEGEND"
893 msgid "Account"
894 msgstr "Conto"
895
896 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
897 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
898 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
900 #. TRANS: Field label on group edit form.
901 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
902 msgid "Nickname"
903 msgstr "Pseudonymo"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label on login page.
907 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 msgid "Password"
909 msgstr "Contrasigno"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
912 #. TRANS: by an external application.
913 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Cancel"
919 msgstr "Cancellar"
920
921 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Allow"
924 msgstr "Permitter"
925
926 #. TRANS: Form instructions.
927 msgid "Authorize access to your account information."
928 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
929
930 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
931 msgid "Authorization canceled."
932 msgstr "Autorisation cancellate."
933
934 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
935 #. TRANS: %s is an OAuth token.
936 #, php-format
937 msgid "The request token %s has been revoked."
938 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 msgid "You have successfully authorized the application"
942 msgstr "Application autorisate con successo"
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid ""
946 "Please return to the application and enter the following security code to "
947 "complete the process."
948 msgstr ""
949 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
950 "pro completar le processo."
951
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 #, php-format
955 msgid "You have successfully authorized %s"
956 msgstr "Autorisation de %s succedite"
957
958 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, php-format
961 msgid ""
962 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
963 "process."
964 msgstr ""
965 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
966 "completar le processo."
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
969 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
970 msgid "This method requires a POST or DELETE."
971 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
974 msgid "You may not delete another user's status."
975 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
979 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
980 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
982 msgid "No such notice."
983 msgstr "Nota non trovate."
984
985 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 msgid "HTTP method not supported."
992 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
993
994 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
995 #. TRANS: %s is the requested output format.
996 #, php-format
997 msgid "Unsupported format: %s."
998 msgstr "Formato non supportate: %s."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1001 msgid "Status deleted."
1002 msgstr "Stato delite."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1005 msgid "No status with that ID found."
1006 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1009 msgid "Can only delete using the Atom format."
1010 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1013 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1014 msgid "Cannot delete this notice."
1015 msgstr "Non pote deler iste nota."
1016
1017 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1018 #, php-format
1019 msgid "Deleted notice %d"
1020 msgstr "Nota %d delite"
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1024 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1030 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1031 #, php-format
1032 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1033 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1034 msgstr[0] ""
1035 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1036 msgstr[1] ""
1037 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1040 msgid "Parent notice not found."
1041 msgstr "Nota genitor non trovate."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1047 #, php-format
1048 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1049 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1050 msgstr[0] ""
1051 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1052 msgstr[1] ""
1053 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1057 msgid "Unsupported format."
1058 msgstr "Formato non supportate."
1059
1060 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1062 #, php-format
1063 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1064 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1065
1066 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1068 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1069 #, php-format
1070 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1071 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1072
1073 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1074 #. TRANS: %s is the error message.
1075 #, php-format
1076 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1077 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1078
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1083 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1087 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1088 #, php-format
1089 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1090 msgstr ""
1091 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1092
1093 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s public timeline"
1097 msgstr "Chronologia public de %s"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 msgid "Unimplemented."
1106 msgstr "Non implementate."
1107
1108 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 #, php-format
1110 msgid "Repeated to %s"
1111 msgstr "Repetite a %s"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1114 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1117 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1118
1119 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1120 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeats of %s"
1123 msgstr "Repetitiones de %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1127 #, php-format
1128 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1129 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1130
1131 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #, php-format
1136 msgid "Notices tagged with %s"
1137 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1141 #. TRANS: Tag feed description.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1143 #, php-format
1144 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1145 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1148 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1149 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1153 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1156 msgid "Atom post must not be empty."
1157 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1160 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1161 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1164 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1165 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1168 msgid "Can only handle POST activities."
1169 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1172 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1173 #, php-format
1174 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1175 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1178 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1179 #, php-format
1180 msgid "No content for notice %d."
1181 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 #. TRANS: %s is the notice URI.
1185 #, php-format
1186 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1187 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1188
1189 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1190 msgid "API method under construction."
1191 msgstr "Methodo API in construction."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1194 msgid "User not found."
1195 msgstr "Usator non trovate."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1198 msgid "You must be logged in to leave a group."
1199 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1232 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1233 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1234 msgid "No such group."
1235 msgstr "Gruppo non existe."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 msgid "No nickname or ID."
1242 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1246 msgid "Must be logged in."
1247 msgstr "Es necessari aperir session."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1251 #. TRANS: being a group administrator.
1252 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1253 msgstr ""
1254 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1255 "de adhesion."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1259 msgid "Must specify a profile."
1260 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1263 #. TRANS: %s is a nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1266 #, php-format
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1268 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1272 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1273 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1277 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1278 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1282 #, php-format
1283 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr ""
1285 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1286
1287 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1288 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1289 #, php-format
1290 msgctxt "TITLE"
1291 msgid "%1$s's request for %2$s"
1292 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1293
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1295 msgid "Join request approved."
1296 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1297
1298 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1299 msgid "Join request canceled."
1300 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1303 #, php-format
1304 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1305 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1306
1307 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1308 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1309 #, php-format
1310 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1311 msgstr ""
1312 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1313 "gruppo %2$s."
1314
1315 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1316 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1317 #, php-format
1318 msgctxt "TITLE"
1319 msgid "%1$s's request"
1320 msgstr "Le requesta de %1$s"
1321
1322 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1323 msgid "Subscription approved."
1324 msgstr "Subscription approbate."
1325
1326 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1327 msgid "Subscription canceled."
1328 msgstr "Subscription cancellate."
1329
1330 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1331 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1332 #, php-format
1333 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1334 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1338 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1339 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1342 msgid "Can only handle favorite activities."
1343 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1346 msgid "Can only fave notices."
1347 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1350 msgid "Unknown notice."
1351 msgstr "Nota incognite."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1354 msgid "Already a favorite."
1355 msgstr "Es ja favorite."
1356
1357 #. TRANS: Title for group membership feed.
1358 #. TRANS: %s is a username.
1359 #, php-format
1360 msgid "Group memberships of %s"
1361 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1362
1363 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1364 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1365 #, php-format
1366 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1367 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1370 msgid "Cannot add someone else's membership."
1371 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1372
1373 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1374 msgid "Can only handle join activities."
1375 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1378 msgid "Unknown group."
1379 msgstr "Gruppo incognite."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1382 msgid "Already a member."
1383 msgstr "Ja membro."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1386 msgid "Blocked by admin."
1387 msgstr "Blocate per un administrator."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1390 msgid "No such favorite."
1391 msgstr "Iste favorite non existe."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1394 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1395 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1398 msgid "Not a member."
1399 msgstr "Non es membro."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1402 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1403 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1406 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1407 #, php-format
1408 msgid "No such profile id: %d."
1409 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1412 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1413 #, php-format
1414 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1415 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1418 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1419 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1420
1421 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1423 #, php-format
1424 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1425 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1428 msgid "Can only handle Follow activities."
1429 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1432 msgid "Can only follow people."
1433 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1436 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1437 #, php-format
1438 msgid "Unknown profile %s."
1439 msgstr "Profilo %s incognite."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1442 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1443 #, php-format
1444 msgid "Already subscribed to %s."
1445 msgstr "Ja subscribite a %s."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1448 msgid "No such attachment."
1449 msgstr "Annexo non existe."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1459 msgid "No nickname."
1460 msgstr "Nulle pseudonymo."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1463 msgid "No size."
1464 msgstr "Nulle dimension."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Dimension invalide."
1469
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1471 msgid "Avatar"
1472 msgstr "Avatar"
1473
1474 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1476 #, php-format
1477 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1478 msgstr ""
1479 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1480
1481 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1482 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1483 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1484 msgid "Avatar settings"
1485 msgstr "Configuration del avatar"
1486
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1490 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1491 msgid "Original"
1492 msgstr "Original"
1493
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1497 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1498 msgid "Preview"
1499 msgstr "Previsualisation"
1500
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1502 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1503 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1504 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1505 #. TRANS: Button text to delete a list.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Delete"
1508 msgstr "Deler"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1511 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Upload"
1514 msgstr "Incargar"
1515
1516 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Crop"
1519 msgstr "Taliar"
1520
1521 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1522 msgid "No file uploaded."
1523 msgstr "Nulle file incargate."
1524
1525 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1527 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1530 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1531 msgid "Lost our file data."
1532 msgstr "Datos del file perdite."
1533
1534 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1535 msgid "Avatar updated."
1536 msgstr "Avatar actualisate."
1537
1538 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1539 msgid "Failed updating avatar."
1540 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1541
1542 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1543 msgid "Avatar deleted."
1544 msgstr "Avatar delite."
1545
1546 #. TRANS: Title for backup account page.
1547 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1548 msgid "Backup account"
1549 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1550
1551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1552 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1553 msgstr ""
1554 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1555
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1557 msgid "You may not backup your account."
1558 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1559
1560 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1561 msgid ""
1562 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1563 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1564 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1565 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1566 "are not backed up."
1567 msgstr ""
1568 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1569 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1570 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1571 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1572 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1573
1574 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1575 msgctxt "BUTTON"
1576 msgid "Backup"
1577 msgstr "Copia de reserva"
1578
1579 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1580 msgid "Backup your account."
1581 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1582
1583 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1584 msgid "You already blocked that user."
1585 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1586
1587 #. TRANS: Title for block user page.
1588 #. TRANS: Legend for block user form.
1589 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1590 msgid "Block user"
1591 msgstr "Blocar usator"
1592
1593 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1594 msgid ""
1595 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1596 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1597 "will not be notified of any @-replies from them."
1598 msgstr ""
1599 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1600 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1601 "recipera notification de su @-responsas."
1602
1603 #. TRANS: Button label on the user block form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1608 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "No"
1611 msgstr "No"
1612
1613 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1614 msgid "Do not block this user."
1615 msgstr "Non blocar iste usator."
1616
1617 #. TRANS: Button label on the user block form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1622 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1623 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1624 msgctxt "BUTTON"
1625 msgid "Yes"
1626 msgstr "Si"
1627
1628 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1629 msgid "Block this user."
1630 msgstr "Blocar iste usator."
1631
1632 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1633 msgid "Failed to save block information."
1634 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1635
1636 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1637 #. TRANS: %s is a group nickname.
1638 #, php-format
1639 msgid "%s blocked profiles"
1640 msgstr "%s profilos blocate"
1641
1642 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1643 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1644 #, php-format
1645 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1646 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1647
1648 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1649 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1650 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1651
1652 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1653 msgid "Unblock user from group"
1654 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1655
1656 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1657 msgctxt "BUTTON"
1658 msgid "Unblock"
1659 msgstr "Disblocar"
1660
1661 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1662 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1663 msgid "Unblock this user"
1664 msgstr "Disblocar iste usator"
1665
1666 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1667 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1668 #, php-format
1669 msgid "Post to %s"
1670 msgstr "Publicar in %s"
1671
1672 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1673 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #, php-format
1676 msgctxt "TITLE"
1677 msgid "%1$s left group %2$s"
1678 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1682 msgid "No profile ID in request."
1683 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1686 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1689 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1693 msgid "No profile with that ID."
1694 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1695
1696 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1697 msgctxt "TITLE"
1698 msgid "Unsubscribed"
1699 msgstr "Subscription cancellate"
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1702 msgid "No confirmation code."
1703 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1706 msgid "Confirmation code not found."
1707 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1710 msgid "That confirmation code is not for you!"
1711 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1712
1713 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1714 #, php-format
1715 msgid "Unrecognized address type %s"
1716 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1717
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1720 msgid "That address has already been confirmed."
1721 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1722
1723 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1724 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1725 msgid "Could not update user IM preferences."
1726 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1729 msgid "Could not insert user IM preferences."
1730 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1731
1732 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1733 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1734 msgid "Could not delete address confirmation."
1735 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1736
1737 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1738 msgid "Confirm address"
1739 msgstr "Confirmar adresse"
1740
1741 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1742 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1743 #, php-format
1744 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1745 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1746
1747 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1748 msgid "Conversation"
1749 msgstr "Conversation"
1750
1751 #. TRANS: Title for conversation page.
1752 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1753 msgctxt "TITLE"
1754 msgid "Notice"
1755 msgstr "Nota"
1756
1757 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1758 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1759 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1760
1761 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1762 msgid "You cannot delete your account."
1763 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1764
1765 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1766 msgid "I am sure."
1767 msgstr "Io es secur."
1768
1769 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1770 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1771 #, php-format
1772 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1773 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1774
1775 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1776 msgid "Account deleted."
1777 msgstr "Conto delite."
1778
1779 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1780 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1781 msgid "Delete account"
1782 msgstr "Deler conto"
1783
1784 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1785 msgid ""
1786 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1787 "server."
1788 msgstr ""
1789 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1790 "conto ab iste servitor."
1791
1792 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1793 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1797 "deletion."
1798 msgstr ""
1799 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1800 "datos</a> ante le deletion."
1801
1802 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1803 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1804 msgid "Confirm"
1805 msgstr "Confirmar"
1806
1807 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1808 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1809 #, php-format
1810 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1811 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1812
1813 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1814 msgid "Permanently delete your account"
1815 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1818 msgid "You must be logged in to delete an application."
1819 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1822 msgid "Application not found."
1823 msgstr "Application non trovate."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1828 msgid "You are not the owner of this application."
1829 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1832 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1833 msgid "There was a problem with your session token."
1834 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1835
1836 #. TRANS: Title for delete application page.
1837 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1838 msgid "Delete application"
1839 msgstr "Deler application"
1840
1841 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1842 msgid ""
1843 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1844 "about the application from the database, including all existing user "
1845 "connections."
1846 msgstr ""
1847 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1848 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1849 "de usator."
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1852 msgid "Do not delete this application."
1853 msgstr "Non deler iste application."
1854
1855 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1856 msgid "Delete this application."
1857 msgstr "Deler iste application."
1858
1859 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to delete a group."
1861 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1862
1863 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1864 msgid "You are not allowed to delete this group."
1865 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1866
1867 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1868 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1869 #, php-format
1870 msgid "Could not delete group %s."
1871 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1872
1873 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1874 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1875 #, php-format
1876 msgid "Deleted group %s"
1877 msgstr "Deleva gruppo %s"
1878
1879 #. TRANS: Title of delete group page.
1880 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1881 msgid "Delete group"
1882 msgstr "Deler gruppo"
1883
1884 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1887 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1888 "will still appear in individual timelines."
1889 msgstr ""
1890 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1891 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1892 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1895 msgid "Do not delete this group."
1896 msgstr "Non deler iste gruppo."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1899 msgid "Delete this group."
1900 msgstr "Deler iste gruppo."
1901
1902 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1903 msgid ""
1904 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1905 "be undone."
1906 msgstr ""
1907 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1908 "non pote esser disfacite."
1909
1910 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1911 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1912 msgid "Delete notice"
1913 msgstr "Deler nota"
1914
1915 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1916 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1917 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1920 msgid "Do not delete this notice."
1921 msgstr "Non deler iste nota."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1924 msgid "Delete this notice."
1925 msgstr "Deler iste nota."
1926
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1928 msgid "You cannot delete users."
1929 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1932 msgid "You can only delete local users."
1933 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1934
1935 #. TRANS: Title of delete user page.
1936 msgctxt "TITLE"
1937 msgid "Delete user"
1938 msgstr "Deler usator"
1939
1940 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1941 msgid "Delete user"
1942 msgstr "Deler usator"
1943
1944 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1945 msgid ""
1946 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1947 "the user from the database, without a backup."
1948 msgstr ""
1949 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1950 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1953 msgid "Do not delete this user."
1954 msgstr "Non deler iste usator."
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1957 msgid "Delete this user."
1958 msgstr "Deler iste usator."
1959
1960 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1961 msgid "Design"
1962 msgstr "Apparentia"
1963
1964 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1965 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1966 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1969 msgid "Invalid logo URL."
1970 msgstr "URL de logotypo invalide."
1971
1972 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1973 msgid "Invalid SSL logo URL."
1974 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1977 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1978 #, php-format
1979 msgid "Theme not available: %s."
1980 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1981
1982 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1983 msgid "Change logo"
1984 msgstr "Cambiar logotypo"
1985
1986 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1987 msgid "Site logo"
1988 msgstr "Logotypo del sito"
1989
1990 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1991 msgid "SSL logo"
1992 msgstr "Logotypo SSL"
1993
1994 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1995 msgid "Change theme"
1996 msgstr "Cambiar thema"
1997
1998 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1999 msgid "Site theme"
2000 msgstr "Thema del sito"
2001
2002 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2003 msgid "Theme for the site."
2004 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
2005
2006 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2007 msgid "Custom theme"
2008 msgstr "Apparentia personalisate"
2009
2010 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2011 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2012 msgstr ""
2013 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
2014 "archivo .ZIP."
2015
2016 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2017 msgid "Change background image"
2018 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
2019
2020 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2021 #. TRANS: Field label for background color selector.
2022 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2023 msgid "Background"
2024 msgstr "Fundo"
2025
2026 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2027 #, php-format
2028 msgid ""
2029 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2030 "$s."
2031 msgstr ""
2032 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
2033 "file es %1$s."
2034
2035 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2036 msgid "On"
2037 msgstr "Active"
2038
2039 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2040 msgid "Off"
2041 msgstr "Non active"
2042
2043 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2044 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2045 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2046 msgid "Turn background image on or off."
2047 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
2048
2049 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2050 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2051 msgid "Tile background image"
2052 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
2053
2054 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2055 msgid "Change colors"
2056 msgstr "Cambiar colores"
2057
2058 #. TRANS: Field label for content color selector.
2059 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2060 msgid "Content"
2061 msgstr "Contento"
2062
2063 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2064 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2065 msgid "Sidebar"
2066 msgstr "Barra lateral"
2067
2068 #. TRANS: Field label for text color selector.
2069 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2070 msgid "Text"
2071 msgstr "Texto"
2072
2073 #. TRANS: Field label for link color selector.
2074 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2075 msgid "Links"
2076 msgstr "Ligamines"
2077
2078 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2079 msgid "Advanced"
2080 msgstr "Avantiate"
2081
2082 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2083 msgid "Custom CSS"
2084 msgstr "CSS personalisate"
2085
2086 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2087 msgctxt "BUTTON"
2088 msgid "Use defaults"
2089 msgstr "Usar predefinitiones"
2090
2091 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2092 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2093 msgid "Restore default designs."
2094 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
2095
2096 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2097 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2098 msgid "Reset back to default."
2099 msgstr "Revenir al predefinitiones."
2100
2101 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2102 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2103 msgid "Save design."
2104 msgstr "Salveguardar apparentia."
2105
2106 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2107 msgid "This notice is not a favorite!"
2108 msgstr "Iste nota non es favorite!"
2109
2110 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2111 msgid "Add to favorites"
2112 msgstr "Adder al favorites"
2113
2114 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2115 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2116 #, php-format
2117 msgid "No such document \"%s\"."
2118 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
2119
2120 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2121 #. TRANS: Form legend.
2122 msgid "Edit application"
2123 msgstr "Modificar application"
2124
2125 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2126 msgid "You must be logged in to edit an application."
2127 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2128
2129 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2130 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2131 msgid "No such application."
2132 msgstr "Application non trovate."
2133
2134 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2135 msgid "Use this form to edit your application."
2136 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2137
2138 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2139 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2140 msgid "Name is required."
2141 msgstr "Le nomine es requirite."
2142
2143 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2145 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2146 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2147
2148 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2150 msgid "Name already in use. Try another one."
2151 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2152
2153 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2154 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2155 msgid "Description is required."
2156 msgstr "Le description es requirite."
2157
2158 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2159 msgid "Source URL is too long."
2160 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2161
2162 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2163 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2164 msgid "Source URL is not valid."
2165 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2166
2167 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2168 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2169 msgid "Organization is required."
2170 msgstr "Le organisation es requirite."
2171
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2173 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2174 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2175
2176 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2177 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2178 msgid "Organization homepage is required."
2179 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2180
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2183 msgid "Callback is too long."
2184 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2188 msgid "Callback URL is not valid."
2189 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2190
2191 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2192 msgid "Could not update application."
2193 msgstr "Non poteva actualisar application."
2194
2195 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2196 #, php-format
2197 msgid "Edit %s group"
2198 msgstr "Modificar gruppo %s"
2199
2200 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2201 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2202 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2203 msgid "You must be logged in to create a group."
2204 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2205
2206 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2207 msgid "Use this form to edit the group."
2208 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2209
2210 #. TRANS: Group edit form validation error.
2211 #. TRANS: Group create form validation error.
2212 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2213 #, php-format
2214 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2215 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2216
2217 #. TRANS: Group edit form success message.
2218 #. TRANS: Edit list form success message.
2219 msgid "Options saved."
2220 msgstr "Optiones salveguardate."
2221
2222 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2223 #. TRANS: %s is a list.
2224 #, php-format
2225 msgid "Delete %s list"
2226 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2227
2228 #. TRANS: Title for edit list page.
2229 #. TRANS: %s is a list.
2230 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2231 #. TRANS: %s is a list.
2232 #, php-format
2233 msgid "Edit list %s"
2234 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2235
2236 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2237 msgid "No tagger or ID."
2238 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2239
2240 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2241 msgid "Not a local user."
2242 msgstr "Le usator non es local."
2243
2244 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2245 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2246 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2247
2248 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2249 msgid "Use this form to edit the list."
2250 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2251
2252 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2253 msgid "Delete aborted."
2254 msgstr "Deletion abortate."
2255
2256 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2257 msgid ""
2258 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2259 "membership records. Do you still want to continue?"
2260 msgstr ""
2261 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2262 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2263
2264 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2265 msgid "Invalid tag."
2266 msgstr "Etiquetta invalide."
2267
2268 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2269 #. TRANS: %s is the already present tag.
2270 #, php-format
2271 msgid "You already have a tag named %s."
2272 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2273
2274 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2275 msgid ""
2276 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2277 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2278 msgstr ""
2279 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2280 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2281
2282 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2283 msgid "Could not update list."
2284 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2285
2286 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2287 msgid "Email settings"
2288 msgstr "Configuration de e-mail"
2289
2290 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2291 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2292 #, php-format
2293 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2294 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2295
2296 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2297 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2298 msgid "Email address"
2299 msgstr "Adresse de e-mail"
2300
2301 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2302 msgid "Current confirmed email address."
2303 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2304
2305 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2306 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2307 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2308 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2309 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2310 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2311 msgctxt "BUTTON"
2312 msgid "Remove"
2313 msgstr "Remover"
2314
2315 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2316 msgid ""
2317 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2318 "a message with further instructions."
2319 msgstr ""
2320 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2321 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2322
2323 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2324 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2325 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2326 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2327 #. TRANS: organization.
2328 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2329 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2330
2331 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2332 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2333 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2334 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2335 msgctxt "BUTTON"
2336 msgid "Add"
2337 msgstr "Adder"
2338
2339 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2340 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2341 msgid "Incoming email"
2342 msgstr "E-mail entrante"
2343
2344 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2345 msgid "I want to post notices by email."
2346 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2347
2348 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2349 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2350 msgid "Send email to this address to post new notices."
2351 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2352
2353 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2354 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2355 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2356 msgstr ""
2357 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2358
2359 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2360 msgid ""
2361 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2362 "on this server:"
2363 msgstr ""
2364 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2365 "in iste servitor:"
2366
2367 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2368 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2369 msgctxt "BUTTON"
2370 msgid "New"
2371 msgstr "Nove"
2372
2373 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2374 msgid "Email preferences"
2375 msgstr "Preferentias de e-mail"
2376
2377 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2378 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2379 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2380
2381 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2382 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2383 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2384
2385 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2386 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2387 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2388
2389 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2390 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2391 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2392
2393 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2394 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2395 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2396
2397 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2398 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2399 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2400
2401 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2402 msgid "Email preferences saved."
2403 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2404
2405 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2406 msgid "No email address."
2407 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2408
2409 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2410 msgid "Cannot normalize that email address."
2411 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2412
2413 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2414 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2415 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2416 msgid "Not a valid email address."
2417 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2418
2419 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2420 msgid "That is already your email address."
2421 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2422
2423 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2424 msgid "That email address already belongs to another user."
2425 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2426
2427 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2428 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2429 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2430 msgid "Could not insert confirmation code."
2431 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2432
2433 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2434 msgid ""
2435 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2436 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2437 msgstr ""
2438 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2439 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2440 "instructiones pro usar lo."
2441
2442 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2443 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2444 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2445 msgid "No pending confirmation to cancel."
2446 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2447
2448 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2449 msgid "That is the wrong email address."
2450 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2451
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2453 msgid "Could not delete email confirmation."
2454 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2455
2456 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2457 msgid "Email confirmation cancelled."
2458 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2459
2460 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2461 #. TRANS: registered for the active user.
2462 msgid "That is not your email address."
2463 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2464
2465 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2466 msgid "The email address was removed."
2467 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2468
2469 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2470 msgid "No incoming email address."
2471 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2472
2473 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2474 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2475 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2476 msgid "Could not update user record."
2477 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2478
2479 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2480 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2481 msgid "Incoming email address removed."
2482 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2483
2484 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2485 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2486 msgid "New incoming email address added."
2487 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2490 msgid "This notice is already a favorite!"
2491 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2492
2493 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2494 msgid "Disfavor favorite."
2495 msgstr "Disfavorir favorite."
2496
2497 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2498 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2499 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2500 msgid "Popular notices"
2501 msgstr "Notas popular"
2502
2503 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2504 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2505 #, php-format
2506 msgid "Popular notices, page %d"
2507 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2508
2509 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2510 msgid "The most popular notices on the site right now."
2511 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2512
2513 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2514 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2515 msgstr ""
2516 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2517
2518 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2519 msgid ""
2520 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2521 "next to any notice you like."
2522 msgstr ""
2523 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2524 "juxta un nota que te place."
2525
2526 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2527 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2531 "notice to your favorites!"
2532 msgstr ""
2533 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2534 "nota a tu favorites!"
2535
2536 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2537 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2538 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2539 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2540 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2541 #. TRANS: %s is a username.
2542 #, php-format
2543 msgid "%s's favorite notices"
2544 msgstr "Notas favorite de %s"
2545
2546 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2547 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2548 #, php-format
2549 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2550 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2551
2552 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2553 #. TRANS: Title for featured users section.
2554 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2555 msgid "Featured users"
2556 msgstr "Usatores in evidentia"
2557
2558 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2559 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2560 #, php-format
2561 msgid "Featured users, page %d"
2562 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2563
2564 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2565 #, php-format
2566 msgid "A selection of some great users on %s."
2567 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2570 msgid "No notice ID."
2571 msgstr "Nulle ID de nota."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2574 msgid "No notice."
2575 msgstr "Nulle nota."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2578 msgid "No attachments."
2579 msgstr "Nulle annexo."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2582 #. TRANS: that could not be found.
2583 msgid "No uploaded attachments."
2584 msgstr "Nulle annexo incargate."
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2587 msgid "Not expecting this response!"
2588 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2591 msgid "User being listened to does not exist."
2592 msgstr "Le usator sequite non existe."
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2595 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2596 msgid "You can use the local subscription!"
2597 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2600 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2601 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2604 msgid "You are not authorized."
2605 msgstr "Tu non es autorisate."
2606
2607 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2608 msgid "Could not convert request token to access token."
2609 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2612 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2613 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2614
2615 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2616 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2617 msgid "Error updating remote profile."
2618 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2619
2620 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2621 msgid "No such file."
2622 msgstr "File non existe."
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2625 msgid "Cannot read file."
2626 msgstr "Non pote leger file."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2629 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2630 msgid "Invalid role."
2631 msgstr "Rolo invalide."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2635 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2636 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2639 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2640 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2643 msgid "User already has this role."
2644 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2648 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2649 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2650 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2651 msgid "No profile specified."
2652 msgstr "Nulle profilo specificate."
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2655 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2656 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2657 msgid "No group specified."
2658 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2661 msgid "Only an admin can block group members."
2662 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2665 msgid "User is already blocked from group."
2666 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2669 msgid "User is not a member of group."
2670 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2671
2672 #. TRANS: Title for block user from group page.
2673 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2674 msgid "Block user from group"
2675 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2676
2677 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2678 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2679 #, php-format
2680 msgid ""
2681 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2682 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2683 "the group in the future."
2684 msgstr ""
2685 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2686 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2687 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2688
2689 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2690 msgid "Do not block this user from this group."
2691 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2692
2693 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2694 msgid "Block this user from this group."
2695 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2696
2697 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2698 msgid "Database error blocking user from group."
2699 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2702 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2704 msgid "No ID."
2705 msgstr "Nulle ID."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2708 msgid "You must be logged in to edit a group."
2709 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2710
2711 #. TRANS: Title group design settings page.
2712 msgid "Group design"
2713 msgstr "Apparentia del gruppo"
2714
2715 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2716 msgid ""
2717 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2718 "palette of your choice."
2719 msgstr ""
2720 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2721 "de colores de tu preferentia."
2722
2723 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2724 msgid "Unable to update your design settings."
2725 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2726
2727 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2728 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2729 msgid "Design preferences saved."
2730 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2731
2732 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2733 #. TRANS: Group logo form legend.
2734 msgid "Group logo"
2735 msgstr "Logotypo del gruppo"
2736
2737 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2738 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2739 #, php-format
2740 msgid ""
2741 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2742 msgstr ""
2743 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2744 "maximal del file es %s."
2745
2746 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2747 msgid "Upload"
2748 msgstr "Incargar"
2749
2750 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2751 msgid "Crop"
2752 msgstr "Taliar"
2753
2754 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2755 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2756 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2757
2758 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2759 msgid "Logo updated."
2760 msgstr "Logotypo actualisate."
2761
2762 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2763 msgid "Failed updating logo."
2764 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2765
2766 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2767 #. TRANS: %s is the name of the group.
2768 #, php-format
2769 msgid "%s group members"
2770 msgstr "Membros del gruppo %s"
2771
2772 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2773 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2774 #, php-format
2775 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2776 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2777
2778 #. TRANS: Page notice for group members page.
2779 msgid "A list of the users in this group."
2780 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2781
2782 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2783 msgid "Only the group admin may approve users."
2784 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2785
2786 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2787 #. TRANS: %s is the name of the group.
2788 #, php-format
2789 msgid "%s group members awaiting approval"
2790 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2791
2792 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2793 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2794 #, php-format
2795 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2796 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2797
2798 #. TRANS: Page notice for group members page.
2799 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2800 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2801
2802 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2803 #, php-format
2804 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2805 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2806
2807 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2808 msgctxt "TITLE"
2809 msgid "Groups"
2810 msgstr "Gruppos"
2811
2812 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2813 #. TRANS: %d is the page number.
2814 #, php-format
2815 msgctxt "TITLE"
2816 msgid "Groups, page %d"
2817 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2818
2819 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2820 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2821 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2822 #, php-format
2823 msgid ""
2824 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2825 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2826 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2827 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2828 "%%%)!"
2829 msgstr ""
2830 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2831 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2832 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2833 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2834 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2835
2836 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2837 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2838 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2839 msgid "Create a new group"
2840 msgstr "Crear un nove gruppo"
2841
2842 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2843 #, php-format
2844 msgid ""
2845 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2846 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2847 msgstr ""
2848 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2849 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2850
2851 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2852 msgid "Group search"
2853 msgstr "Recerca de gruppos"
2854
2855 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2856 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2857 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2858 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2859 msgid "No results."
2860 msgstr "Nulle resultato."
2861
2862 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2863 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2864 #, php-format
2865 msgid ""
2866 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2867 "action.newgroup%%) yourself."
2868 msgstr ""
2869 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2870 "%) tu mesme."
2871
2872 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2873 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2874 #, php-format
2875 msgid ""
2876 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2877 "action.newgroup%%) yourself!"
2878 msgstr ""
2879 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2880 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2881
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2883 msgid "Only an admin can unblock group members."
2884 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2885
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2887 msgid "User is not blocked from group."
2888 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2889
2890 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2891 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2892 msgid "Error removing the block."
2893 msgstr "Error de remover le blocada."
2894
2895 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2896 msgid "IM settings"
2897 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2898
2899 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2900 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2901 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2905 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2906 msgstr ""
2907 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2908 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2909
2910 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2911 msgid "IM is not available."
2912 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2913
2914 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2915 #, php-format
2916 msgid "Current confirmed %s address."
2917 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2918
2919 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2920 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2921 #, php-format
2922 msgid ""
2923 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2924 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2925 msgstr ""
2926 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2927 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2928
2929 #. TRANS: Field label for IM address.
2930 msgid "IM address"
2931 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2932
2933 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2934 #, php-format
2935 msgid "%s screenname."
2936 msgstr "Pseudonymo de %s."
2937
2938 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2939 msgid "IM Preferences"
2940 msgstr "Preferentias de MI"
2941
2942 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2943 msgid "Send me notices"
2944 msgstr "Inviar me notas"
2945
2946 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2947 msgid "Post a notice when my status changes."
2948 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2949
2950 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2951 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2952 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2953
2954 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2955 msgid "Publish a MicroID"
2956 msgstr "Publicar un MicroID"
2957
2958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2959 msgid "Could not update IM preferences."
2960 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2961
2962 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2963 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2964 msgid "Preferences saved."
2965 msgstr "Preferentias confirmate."
2966
2967 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2968 msgid "No screenname."
2969 msgstr "Nulle pseudonymo."
2970
2971 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2972 msgid "No transport."
2973 msgstr "Nulle transporto."
2974
2975 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2976 msgid "Cannot normalize that screenname."
2977 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2978
2979 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2980 msgid "Not a valid screenname."
2981 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2982
2983 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2984 msgid "Screenname already belongs to another user."
2985 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2986
2987 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2988 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2989 msgstr ""
2990 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2991 "instantanee que tu addeva."
2992
2993 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2994 msgid "That is the wrong IM address."
2995 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2996
2997 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2998 msgid "Could not delete confirmation."
2999 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
3000
3001 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3002 msgid "IM confirmation cancelled."
3003 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
3004
3005 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3006 #. TRANS: registered for the active user.
3007 msgid "That is not your screenname."
3008 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
3009
3010 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3011 msgid "The IM address was removed."
3012 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
3013
3014 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3015 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3016 #, php-format
3017 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3018 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
3019
3020 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3021 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3022 #, php-format
3023 msgid "Inbox for %s"
3024 msgstr "Cassa de entrata de %s"
3025
3026 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3027 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3028 msgstr ""
3029 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
3030 "recipite."
3031
3032 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3033 msgid "Invites have been disabled."
3034 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3037 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3038 #, php-format
3039 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3040 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
3041
3042 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3043 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3044 #, php-format
3045 msgid "Invalid email address: %s."
3046 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
3047
3048 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3049 msgid "Invitations sent"
3050 msgstr "Invitationes inviate"
3051
3052 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3053 msgid "Invite new users"
3054 msgstr "Invitar nove usatores"
3055
3056 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3057 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3058 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3059 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3060 msgid "You are already subscribed to this user:"
3061 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3062 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
3063 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
3064
3065 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3066 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3067 #, php-format
3068 msgctxt "INVITE"
3069 msgid "%1$s (%2$s)"
3070 msgstr "%1$s (%2$s)"
3071
3072 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3073 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3074 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3075 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3076 msgid_plural ""
3077 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3078 msgstr[0] ""
3079 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
3080 msgstr[1] ""
3081 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
3082 "illes:"
3083
3084 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3085 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3086 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3087 msgid "Invitation sent to the following person:"
3088 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3089 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
3090 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
3091
3092 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3093 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3094 msgid ""
3095 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3096 "on the site. Thanks for growing the community!"
3097 msgstr ""
3098 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
3099 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
3100
3101 #. TRANS: Form instructions.
3102 msgid ""
3103 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3104 msgstr ""
3105 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
3106
3107 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3108 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3109 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3110 #, php-format
3111 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3112 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
3113
3114 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3115 msgid "You must be logged in to join a group."
3116 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
3117
3118 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3119 #, php-format
3120 msgctxt "TITLE"
3121 msgid "%1$s joined group %2$s"
3122 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
3123
3124 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3125 msgid "Unknown error joining group."
3126 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
3127
3128 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3129 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3130 msgid "You are not a member of that group."
3131 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
3132
3133 #. TRANS: User admin panel title
3134 msgctxt "TITLE"
3135 msgid "License"
3136 msgstr "Licentia"
3137
3138 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3139 msgid "License for this StatusNet site"
3140 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
3141
3142 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3143 msgid "Invalid license selection."
3144 msgstr "Selection de licentia invalide."
3145
3146 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3147 msgid ""
3148 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3149 "license."
3150 msgstr ""
3151 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3152 "derectos reservate\"."
3153
3154 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3155 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3156 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3159 msgid "Invalid license URL."
3160 msgstr "URL de licentia invalide."
3161
3162 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3163 msgid "Invalid license image URL."
3164 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3167 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3168 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3171 msgid "License image must be blank or valid URL."
3172 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3173
3174 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3175 msgid "License selection"
3176 msgstr "Selection de licentia"
3177
3178 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3179 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3180 msgid "Private"
3181 msgstr "Private"
3182
3183 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3184 msgid "All Rights Reserved"
3185 msgstr "Tote le derectos reservate"
3186
3187 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3188 msgid "Creative Commons"
3189 msgstr "Creative Commons"
3190
3191 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3192 msgid "Type"
3193 msgstr "Typo"
3194
3195 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3196 msgid "Select a license."
3197 msgstr "Selige un licentia."
3198
3199 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3200 msgid "License details"
3201 msgstr "Detalios de licentia"
3202
3203 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3204 msgid "Owner"
3205 msgstr "Proprietario"
3206
3207 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3208 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3209 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3210
3211 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3212 msgid "License Title"
3213 msgstr "Titulo de licentia"
3214
3215 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3216 msgid "The title of the license."
3217 msgstr "Le titulo del licentia."
3218
3219 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3220 msgid "License URL"
3221 msgstr "URL del licentia"
3222
3223 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3224 msgid "URL for more information about the license."
3225 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3226
3227 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3228 msgid "License Image URL"
3229 msgstr "URL del imagine del licentia"
3230
3231 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3232 msgid "URL for an image to display with the license."
3233 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3234
3235 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3236 msgid "Save license settings."
3237 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3238
3239 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3240 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3241 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3242 msgid "Already logged in."
3243 msgstr "Tu es jam authenticate."
3244
3245 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3246 msgid "Incorrect username or password."
3247 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3248
3249 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3250 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3251 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3252 msgstr ""
3253 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3254
3255 #. TRANS: Page title for login page.
3256 msgid "Login"
3257 msgstr "Aperir session"
3258
3259 #. TRANS: Form legend on login page.
3260 msgid "Login to site"
3261 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3262
3263 #. TRANS: Field label on login page.
3264 msgid "Username or email address"
3265 msgstr "Nomine de usator o adresse de e-mail"
3266
3267 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3268 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3269 msgid "Remember me"
3270 msgstr "Memorar me"
3271
3272 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3273 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3274 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3275 msgstr ""
3276 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3277 "commun!"
3278
3279 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3280 msgctxt "BUTTON"
3281 msgid "Login"
3282 msgstr "Aperir session"
3283
3284 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3285 msgid "Lost or forgotten password?"
3286 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3287
3288 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3289 msgid ""
3290 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3291 "changing your settings."
3292 msgstr ""
3293 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3294 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3295
3296 #. TRANS: Form instructions on login page.
3297 msgid "Login with your username and password."
3298 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3299
3300 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3301 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3302 #, php-format
3303 msgid ""
3304 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3305 msgstr ""
3306 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3309 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3310 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3311
3312 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3313 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3314 #, php-format
3315 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3316 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3317
3318 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3319 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3320 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3321 #, php-format
3322 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3323 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3324
3325 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3326 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3327 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3328 #, php-format
3329 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3330 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3331
3332 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3333 msgid "No current status."
3334 msgstr "Nulle stato actual."
3335
3336 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3337 msgid "New application"
3338 msgstr "Nove application"
3339
3340 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3341 msgid "You must be logged in to register an application."
3342 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3343
3344 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3345 msgid "Use this form to register a new application."
3346 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3347
3348 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3349 msgid "Source URL is required."
3350 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3351
3352 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3353 msgid "Could not create application."
3354 msgstr "Non poteva crear application."
3355
3356 msgid "Invalid image."
3357 msgstr "Imagine invalide."
3358
3359 #. TRANS: Title for form to create a group.
3360 msgid "New group"
3361 msgstr "Nove gruppo"
3362
3363 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3364 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3365 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3366
3367 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3368 msgid "Use this form to create a new group."
3369 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3370
3371 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3372 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3373 msgid "New message"
3374 msgstr "Nove message"
3375
3376 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3377 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3378 msgid "You cannot send a message to this user."
3379 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3380
3381 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3383 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3384 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3385 msgid "No content!"
3386 msgstr "Nulle contento!"
3387
3388 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3389 msgid "No recipient specified."
3390 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3391
3392 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3393 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3394 msgid ""
3395 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3396 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3397
3398 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3399 msgid "Message sent"
3400 msgstr "Message inviate"
3401
3402 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3403 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3404 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3405 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3406 #, php-format
3407 msgid "Direct message to %s sent."
3408 msgstr "Message directe a %s inviate."
3409
3410 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3411 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3412 msgid "Ajax Error"
3413 msgstr "Error de Ajax"
3414
3415 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3416 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3417 msgctxt "TITLE"
3418 msgid "New notice"
3419 msgstr "Nove nota"
3420
3421 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3422 msgid "Notice posted"
3423 msgstr "Nota publicate"
3424
3425 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3426 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3427 #, php-format
3428 msgid ""
3429 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3430 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3431 msgstr ""
3432 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3433 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3434
3435 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3436 msgid "Text search"
3437 msgstr "Recerca de texto"
3438
3439 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3440 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3441 #, php-format
3442 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3443 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3444
3445 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3446 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3447 #, php-format
3448 msgid ""
3449 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3450 "status_textarea=%s)!"
3451 msgstr ""
3452 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3453 "status_textarea=%s)!"
3454
3455 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3456 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3457 #, php-format
3458 msgid ""
3459 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3460 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3461 msgstr ""
3462 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3463 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3464 "status_textarea=%s)?"
3465
3466 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3467 #, php-format
3468 msgid "Updates with \"%s\""
3469 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3470
3471 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3472 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3473 #, php-format
3474 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3475 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3476
3477 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3478 msgid ""
3479 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3480 "address yet."
3481 msgstr ""
3482 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3483 "adresse de e-mail."
3484
3485 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3486 msgid "Nudge sent"
3487 msgstr "Pulsata inviate"
3488
3489 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3490 msgid "Nudge sent!"
3491 msgstr "Pulsata inviate!"
3492
3493 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3494 msgid "You must be logged in to list your applications."
3495 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3496
3497 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3498 msgid "OAuth applications"
3499 msgstr "Applicationes OAuth"
3500
3501 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3502 msgid "Applications you have registered"
3503 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3504
3505 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3506 #, php-format
3507 msgid "You have not registered any applications yet."
3508 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3509
3510 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3511 msgid "Connected applications"
3512 msgstr "Applicationes connectite"
3513
3514 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3515 msgid "The following connections exist for your account."
3516 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3517
3518 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3519 msgid "You are not a user of that application."
3520 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3521
3522 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3523 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3524 #, php-format
3525 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3526 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3527
3528 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3529 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3530 #, php-format
3531 msgid ""
3532 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3533 "with %2$s."
3534 msgstr ""
3535 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3536 "comenciante con %2$s."
3537
3538 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3539 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3540 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3541
3542 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3543 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3544 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3545 #, php-format
3546 msgid ""
3547 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3548 "this instance of StatusNet."
3549 msgstr ""
3550 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3551 "con iste installation de StatusNet."
3552
3553 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3554 #. TRANS: %s is a path.
3555 #, php-format
3556 msgid "\"%s\" not found."
3557 msgstr "\"%s\" non trovate."
3558
3559 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3560 #. TRANS: %s is a notice.
3561 #, php-format
3562 msgid "Notice %s not found."
3563 msgstr "Nota %s non trovate."
3564
3565 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3566 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3567 msgid "Notice has no profile."
3568 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3569
3570 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3571 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3572 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3573 #, php-format
3574 msgid "%1$s's status on %2$s"
3575 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3576
3577 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3578 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3579 #, php-format
3580 msgid "Attachment %s not found."
3581 msgstr "Annexo %s non trovate."
3582
3583 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3584 #. TRANS: %s is a path.
3585 #, php-format
3586 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3587 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3588
3589 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3590 #, php-format
3591 msgid "Content type %s not supported."
3592 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3593
3594 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3595 #, php-format
3596 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3597 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3598
3599 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3600 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3601 msgid "Not a supported data format."
3602 msgstr "Formato de datos non supportate."
3603
3604 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3605 msgid "People Search"
3606 msgstr "Recerca de personas"
3607
3608 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3609 msgid "Notice Search"
3610 msgstr "Rercerca de notas"
3611
3612 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3613 msgid "No user ID specified."
3614 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3615
3616 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3617 msgid "No login token specified."
3618 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3619
3620 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3621 msgid "No login token requested."
3622 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3623
3624 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3625 msgid "Invalid login token specified."
3626 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3627
3628 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3629 msgid "Login token expired."
3630 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3631
3632 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3633 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3634 #, php-format
3635 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3636 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3637
3638 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3639 #, php-format
3640 msgid "Outbox for %s"
3641 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3642
3643 #. TRANS: Instructions for outbox.
3644 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3645 msgstr ""
3646 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3647
3648 #. TRANS: Title for page where to change password.
3649 msgctxt "TITLE"
3650 msgid "Change password"
3651 msgstr "Cambiar contrasigno"
3652
3653 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3654 msgid "Change your password."
3655 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3656
3657 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3658 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3659 msgid "Password change"
3660 msgstr "Cambio del contrasigno"
3661
3662 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3663 msgid "Old password"
3664 msgstr "Ancian contrasigno"
3665
3666 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3667 #. TRANS: Field label for password reset form.
3668 msgid "New password"
3669 msgstr "Nove contrasigno"
3670
3671 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3672 #. TRANS: Field title on account registration page.
3673 msgid "6 or more characters."
3674 msgstr "6 o plus characteres."
3675
3676 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3677 msgctxt "LABEL"
3678 msgid "Confirm"
3679 msgstr "Confirmar"
3680
3681 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3682 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3683 #. TRANS: Field title on account registration page.
3684 msgid "Same as password above."
3685 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3686
3687 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3688 msgctxt "BUTTON"
3689 msgid "Change"
3690 msgstr "Cambiar"
3691
3692 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3693 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3694 msgid "Password must be 6 or more characters."
3695 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3696
3697 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3698 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3699 msgid "Passwords do not match."
3700 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3701
3702 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3703 msgid "Incorrect old password."
3704 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3705
3706 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3707 msgid "Error saving user; invalid."
3708 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3709
3710 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3711 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3712 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3713 msgid "Cannot save new password."
3714 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3715
3716 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3717 msgid "Password saved."
3718 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3719
3720 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3721 msgid "Paths"
3722 msgstr "Camminos"
3723
3724 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3725 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3726 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3727
3728 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3729 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3730 #, php-format
3731 msgid "Theme directory not readable: %s."
3732 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3733
3734 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3735 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3736 #, php-format
3737 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3738 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3739
3740 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3741 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3742 #, php-format
3743 msgid "Background directory not writable: %s."
3744 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3745
3746 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3747 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3748 #, php-format
3749 msgid "Locales directory not readable: %s."
3750 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3751
3752 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3753 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3754 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3755 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3756
3757 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3758 msgid "Site"
3759 msgstr "Sito"
3760
3761 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Server"
3763 msgstr "Servitor"
3764
3765 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3766 msgid "Site's server hostname."
3767 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3768
3769 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Path"
3771 msgstr "Cammino"
3772
3773 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3774 msgid "Site path."
3775 msgstr "Cammino del sito."
3776
3777 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Locale directory"
3779 msgstr "Directorio de localisation"
3780
3781 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3782 msgid "Directory path to locales."
3783 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3784
3785 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3786 msgid "Fancy URLs"
3787 msgstr "URLs de luxo"
3788
3789 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3790 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3791 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3792
3793 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3794 msgctxt "LEGEND"
3795 msgid "Theme"
3796 msgstr "Thema"
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Server for themes."
3800 msgstr "Servitor pro apparentias."
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Web path to themes."
3804 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3805
3806 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3807 msgid "SSL server"
3808 msgstr "Servitor SSL"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3812 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3813
3814 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3815 msgid "SSL path"
3816 msgstr "Cammino SSL"
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3820 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3821
3822 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Directory"
3824 msgstr "Directorio"
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Directory where themes are located."
3828 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3829
3830 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3831 msgid "Avatars"
3832 msgstr "Avatares"
3833
3834 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Avatar server"
3836 msgstr "Servitor de avatares"
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 msgid "Server for avatars."
3840 msgstr "Servitor pro avatares."
3841
3842 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3843 msgid "Avatar path"
3844 msgstr "Cammino al avatares"
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "Web path to avatars."
3848 msgstr "Cammino web verso avatares."
3849
3850 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Avatar directory"
3852 msgstr "Directorio del avatares"
3853
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Directory where avatars are located."
3856 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3857
3858 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3859 msgid "Backgrounds"
3860 msgstr "Fundos"
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 msgid "Server for backgrounds."
3864 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Web path to backgrounds."
3868 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3869
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3871 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3872 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3873
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3876 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 msgid "Directory where backgrounds are located."
3880 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3881
3882 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3883 msgid "Attachments"
3884 msgstr "Annexos"
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 msgid "Server for attachments."
3888 msgstr "Servitor pro annexos."
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3891 msgid "Web path to attachments."
3892 msgstr "Cammino web verso annexos."
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3896 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3900 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3901
3902 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Directory where attachments are located."
3904 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3905
3906 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3907 msgctxt "LEGEND"
3908 msgid "SSL"
3909 msgstr "SSL"
3910
3911 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3912 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3913 msgid "Never"
3914 msgstr "Nunquam"
3915
3916 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3917 msgid "Sometimes"
3918 msgstr "Alcun vices"
3919
3920 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3921 msgid "Always"
3922 msgstr "Sempre"
3923
3924 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3925 msgid "Use SSL"
3926 msgstr "Usar SSL"
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "When to use SSL."
3930 msgstr "Quando usar SSL."
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Server to direct SSL requests to."
3934 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3935
3936 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3937 msgid "Save paths"
3938 msgstr "Salveguardar camminos"
3939
3940 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3941 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3942 #, php-format
3943 msgid ""
3944 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3945 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3946 msgstr ""
3947 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3948 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3949
3950 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3951 msgid "People search"
3952 msgstr "Recerca de personas"
3953
3954 #. TRANS: Title for list page.
3955 #. TRANS: %s is a list.
3956 #, php-format
3957 msgid "Public list %s"
3958 msgstr "Lista public \"%s\""
3959
3960 #. TRANS: Title for list page.
3961 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3962 #, php-format
3963 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3964 msgstr "Lista public \"%1$s\", pagina %2$d"
3965
3966 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3967 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3968 #, php-format
3969 msgid ""
3970 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3971 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3972 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3973 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3974 msgstr ""
3975 "Le listas es le medio de classificar personas similar in %%site.name%%, un "
3976 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
3977 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
3978 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
3979 "de un lista."
3980
3981 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3982 msgid "No tagger."
3983 msgstr "Etiquettator non trovate."
3984
3985 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3986 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3987 #, php-format
3988 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3989 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
3990
3991 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3992 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3993 #, php-format
3994 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3995 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
3996
3997 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3998 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3999 msgid "Creator"
4000 msgstr "Creator"
4001
4002 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4003 msgid "Private lists by you"
4004 msgstr "Listas private que tu creava"
4005
4006 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4007 msgid "Public lists by you"
4008 msgstr "Listas public que tu creava"
4009
4010 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4011 msgid "Lists by you"
4012 msgstr "Listas que tu creava"
4013
4014 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4015 #. TRANS: %s is a user nickname.
4016 #, php-format
4017 msgid "Lists by %s"
4018 msgstr "Listas create per %s"
4019
4020 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4021 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4022 #, php-format
4023 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4024 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
4025
4026 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4027 msgid "You cannot view others' private lists"
4028 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
4029
4030 #. TRANS: Mode selector label.
4031 msgid "Mode"
4032 msgstr "Modo"
4033
4034 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4035 #, php-format
4036 msgid "Lists for %s"
4037 msgstr "Listas pro %s"
4038
4039 #. TRANS: Fieldset legend.
4040 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4041 msgid "Select tag to filter"
4042 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
4043
4044 #. TRANS: Checkbox title.
4045 msgid "Show private tags."
4046 msgstr "Monstrar etiquettas private."
4047
4048 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4049 msgctxt "LABEL"
4050 msgid "Public"
4051 msgstr "Public"
4052
4053 #. TRANS: Checkbox title.
4054 msgid "Show public tags."
4055 msgstr "Monstrar etiquettas public."
4056
4057 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4058 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4059 msgctxt "BUTTON"
4060 msgid "Go"
4061 msgstr "Ir"
4062
4063 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4064 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4065 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4066 #, php-format
4067 msgid ""
4068 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4069 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4070 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4071 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4072 "tag's timeline."
4073 msgstr ""
4074 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
4075 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
4076 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4077 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
4078 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
4079
4080 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4081 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4082 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4083 #, php-format
4084 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4085 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
4086
4087 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4088 #, php-format
4089 msgid "Lists with %s in them"
4090 msgstr "Listas que contine \"%s\""
4091
4092 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4093 #, php-format
4094 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4095 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
4096
4097 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4098 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4099 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4100 #, php-format
4101 msgid ""
4102 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4103 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4105 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4106 "tag's timeline."
4107 msgstr ""
4108 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
4109 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
4110 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
4111 "status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates de personas similar "
4112 "per subscriber te al chronologia de un lista."
4113
4114 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4115 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4116 #. TRANS: %s is a user nickname.
4117 #, php-format
4118 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4119 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
4120
4121 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4122 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4123 #, php-format
4124 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4125 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s"
4126
4127 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4128 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4129 #, php-format
4130 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4131 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
4132
4133 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4134 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4135 #, php-format
4136 msgid "Lists subscribed to by %s"
4137 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
4138
4139 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4140 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4141 #, php-format
4142 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4143 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
4144
4145 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4146 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4147 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4148 #, php-format
4149 msgid ""
4150 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4151 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4152 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4153 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4154 "to the list's timeline."
4155 msgstr ""
4156 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
4157 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
4158 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
4159 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
4160 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
4161
4162 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4163 msgctxt "plugin"
4164 msgid "Disabled"
4165 msgstr "Disactivate"
4166
4167 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4168 #. TRANS: Do not translate POST.
4169 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4170 #. TRANS: Do not translate POST.
4171 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4172 msgid "This action only accepts POST requests."
4173 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4174
4175 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4176 msgid "You cannot administer plugins."
4177 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
4178
4179 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4180 msgid "No such plugin."
4181 msgstr "Plug-in non existe."
4182
4183 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4184 msgctxt "plugin"
4185 msgid "Enabled"
4186 msgstr "Activate"
4187
4188 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4189 msgctxt "TITLE"
4190 msgid "Plugins"
4191 msgstr "Plug-ins"
4192
4193 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4194 msgid ""
4195 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4196 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4197 "details."
4198 msgstr ""
4199 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
4200 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
4201 "ins</a> pro plus detalios."
4202
4203 #. TRANS: Admin form section header
4204 msgid "Default plugins"
4205 msgstr "Plug-ins predefinite"
4206
4207 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4208 msgid ""
4209 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4210 msgstr ""
4211 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
4212 "configuration del sito."
4213
4214 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4215 msgid "Invalid notice content."
4216 msgstr "Le contento del nota es invalide."
4217
4218 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4219 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4220 #, php-format
4221 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4222 msgstr ""
4223 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
4224 "2$s\"."
4225
4226 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4227 #. TRANS: %s is a field name.
4228 #, php-format
4229 msgid "Unidentified field %s."
4230 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
4231
4232 #. TRANS: Page title.
4233 msgctxt "TITLE"
4234 msgid "Search results"
4235 msgstr "Resultatos del recerca"
4236
4237 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4238 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4239 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
4240
4241 #. TRANS: Page title for profile settings.
4242 msgid "Profile settings"
4243 msgstr "Configurationes del profilo"
4244
4245 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4246 msgid ""
4247 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4248 msgstr ""
4249 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4250 "gente pote saper plus de te."
4251
4252 #. TRANS: Profile settings form legend.
4253 msgid "Profile information"
4254 msgstr "Informationes del profilo"
4255
4256 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4257 #. TRANS: Field title on account registration page.
4258 #. TRANS: Field title on group edit form.
4259 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4260 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4261
4262 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4263 #. TRANS: Field label on account registration page.
4264 #. TRANS: Field label on group edit form.
4265 msgid "Full name"
4266 msgstr "Nomine complete"
4267
4268 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4269 #. TRANS: Field label on account registration page.
4270 #. TRANS: Form input field label.
4271 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4272 msgid "Homepage"
4273 msgstr "Pagina personal"
4274
4275 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4276 #. TRANS: Field title on account registration page.
4277 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4278 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4279
4280 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4281 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4282 #. TRANS: biography (%d).
4283 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4284 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4285 #. TRANS: biography (%d).
4286 #, php-format
4287 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4288 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4289 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4290 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4291
4292 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4293 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4294 msgid "Describe yourself and your interests."
4295 msgstr "Describe te e tu interesses."
4296
4297 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4298 #. TRANS: their biography.
4299 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4300 msgid "Bio"
4301 msgstr "Bio"
4302
4303 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4304 #. TRANS: Field label on account registration page.
4305 #. TRANS: Field label on group edit form.
4306 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4307 msgid "Location"
4308 msgstr "Loco"
4309
4310 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4311 #. TRANS: Field title on account registration page.
4312 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4313 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4314
4315 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4316 msgid "Share my current location when posting notices"
4317 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4318
4319 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4320 msgid "Tags"
4321 msgstr "Etiquettas"
4322
4323 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4324 msgid ""
4325 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4326 "separated."
4327 msgstr ""
4328 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4329 "spatios."
4330
4331 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4332 msgid "Language"
4333 msgstr "Lingua"
4334
4335 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4336 msgid "Preferred language."
4337 msgstr "Lingua preferite."
4338
4339 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4340 msgid "Timezone"
4341 msgstr "Fuso horari"
4342
4343 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4344 msgid "What timezone are you normally in?"
4345 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4346
4347 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4348 msgid ""
4349 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4350 msgstr ""
4351 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4352 "humanos)."
4353
4354 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4355 msgid "Subscription policy"
4356 msgstr "Politica de subscription"
4357
4358 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4359 msgid "Let anyone follow me"
4360 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4361
4362 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4363 msgid "Ask me first"
4364 msgstr "Demandar me lo primo"
4365
4366 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4367 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4368 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4369
4370 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4371 msgid "Make updates visible only to my followers"
4372 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4373
4374 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4375 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4376 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4377 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4378 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4379 #, php-format
4380 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4381 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4382 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4383 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4384
4385 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4386 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4387 msgid "Timezone not selected."
4388 msgstr "Fuso horari non seligite."
4389
4390 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4391 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4392 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4393
4394 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4395 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4396 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4397 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4398 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4399 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4400 #, php-format
4401 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4402 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4403
4404 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4405 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4406 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4407 msgstr ""
4408 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4409 "conto del usator."
4410
4411 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4412 msgid "Could not save location prefs."
4413 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4414
4415 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4416 msgid "Could not save tags."
4417 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4418
4419 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4420 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4421 msgid "Settings saved."
4422 msgstr "Preferentias confirmate."
4423
4424 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4425 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4426 msgid "Restore account"
4427 msgstr "Restaurar conto"
4428
4429 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4430 #. TRANS: %s is the page limit.
4431 #, php-format
4432 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4433 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4434
4435 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4436 msgid "Could not retrieve public stream."
4437 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4438
4439 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4440 #. TRANS: %d is the page number.
4441 #, php-format
4442 msgid "Public timeline, page %d"
4443 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4444
4445 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4446 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4447 msgid "Public timeline"
4448 msgstr "Chronologia public"
4449
4450 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4451 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4452 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4453
4454 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4455 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4456 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4457
4458 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4459 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4460 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4461
4462 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4463 #, php-format
4464 msgid ""
4465 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4466 "yet."
4467 msgstr ""
4468 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nemo ha ancora publicate "
4469 "alique."
4470
4471 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4472 msgid "Be the first to post!"
4473 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4474
4475 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4476 #, php-format
4477 msgid ""
4478 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4479 msgstr ""
4480 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4481 "publicar?"
4482
4483 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4484 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4485 #, php-format
4486 msgid ""
4487 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4488 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4489 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4490 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4491 msgstr ""
4492 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4493 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4494 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4495 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4496
4497 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4498 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4499 #, php-format
4500 msgid ""
4501 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4502 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4503 "tool."
4504 msgstr ""
4505 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4506 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4507
4508 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4509 msgid "Public list cloud"
4510 msgstr "Listario public"
4511
4512 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4513 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4514 #, php-format
4515 msgid "These are largest lists on %s"
4516 msgstr "Istes es le listas le plus grande in %s"
4517
4518 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4519 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4520 #, php-format
4521 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4522 msgstr "Nemo ha ancora [listate](%%doc.tags%%) alcuno."
4523
4524 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4525 msgid "Be the first to list someone!"
4526 msgstr "Sia le prime a listar alcuno!"
4527
4528 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4529 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4530 #, php-format
4531 msgid ""
4532 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4533 "someone!"
4534 msgstr ""
4535 "!Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4536 "listar alcuno?"
4537
4538 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4539 msgid "List cloud"
4540 msgstr "Listario"
4541
4542 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4543 #, php-format
4544 msgid "1 person listed"
4545 msgid_plural "%d people listed"
4546 msgstr[0] "1 persona listate"
4547 msgstr[1] "%d personas listate"
4548
4549 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4550 #, php-format
4551 msgid "%s updates from everyone."
4552 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4553
4554 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4555 msgid "Public tag cloud"
4556 msgstr "Etiquettario public"
4557
4558 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4559 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4560 #, php-format
4561 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4562 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4563
4564 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4565 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4566 #. TRANS: and do not change the URL part.
4567 #, php-format
4568 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4569 msgstr ""
4570 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4571
4572 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4573 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4574 msgid "Be the first to post one!"
4575 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4576
4577 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4578 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4579 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4580 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4581 #. TRANS: and do not change the URL part.
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4585 "one!"
4586 msgstr ""
4587 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4588 "publicar un?"
4589
4590 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4591 msgid "You are already logged in!"
4592 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4593
4594 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4595 msgid "No such recovery code."
4596 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4597
4598 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4599 msgid "Not a recovery code."
4600 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4601
4602 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4603 msgid "Recovery code for unknown user."
4604 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4605
4606 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4607 msgid "Error with confirmation code."
4608 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4609
4610 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4611 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4612 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4613
4614 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4615 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4616 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4617
4618 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4619 msgid ""
4620 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4621 "the email address you have stored in your account."
4622 msgstr ""
4623 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4624 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4625
4626 #. TRANS: Page notice for password change page.
4627 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4628 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4629
4630 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4631 msgid "Password recovery"
4632 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4633
4634 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4635 msgid "Nickname or email address"
4636 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4637
4638 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4639 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4640 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4641
4642 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4643 msgid "Recover"
4644 msgstr "Recuperar"
4645
4646 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4647 msgctxt "BUTTON"
4648 msgid "Recover"
4649 msgstr "Recuperar"
4650
4651 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4652 msgid "Reset password"
4653 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4654
4655 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4656 msgid "Recover password"
4657 msgstr "Recuperar contrasigno"
4658
4659 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4660 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4661 msgid "Password recovery requested"
4662 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4663
4664 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4665 msgid "Password saved"
4666 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4667
4668 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4669 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4670 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4671
4672 #. TRANS: Button text for password reset form.
4673 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4674 msgctxt "BUTTON"
4675 msgid "Reset"
4676 msgstr "Reinitialisar"
4677
4678 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4679 msgid "Enter a nickname or email address."
4680 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4681
4682 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4683 msgid "No user with that email address or username."
4684 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4685
4686 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4687 msgid "No registered email address for that user."
4688 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4689
4690 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4691 msgid "Error saving address confirmation."
4692 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4693
4694 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4695 msgid ""
4696 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4697 "address registered to your account."
4698 msgstr ""
4699 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4700 "mail registrate in tu conto."
4701
4702 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4703 msgid "Unexpected password reset."
4704 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4705
4706 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4707 msgid "Password must be 6 characters or more."
4708 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4709
4710 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4711 msgid "Password and confirmation do not match."
4712 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4713
4714 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4715 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4716 msgid "Error setting user."
4717 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4718
4719 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4720 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4721 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4722
4723 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4724 msgid "No id parameter."
4725 msgstr "Nulle parametro de ID."
4726
4727 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4728 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4729 #, php-format
4730 msgid "No such file \"%d\"."
4731 msgstr "File \"%d\" non existe."
4732
4733 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4734 msgid "Sorry, only invited people can register."
4735 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4736
4737 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4738 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4739 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4740
4741 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4742 msgid "Registration successful"
4743 msgstr "Registration succedite"
4744
4745 #. TRANS: Title for registration page.
4746 msgctxt "TITLE"
4747 msgid "Register"
4748 msgstr "Crear conto"
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4751 msgid "Registration not allowed."
4752 msgstr "Creation de conto non permittite."
4753
4754 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4755 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4756 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4757
4758 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4759 msgid "Email address already exists."
4760 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4761
4762 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4763 msgid "Invalid username or password."
4764 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4765
4766 #. TRANS: Page notice on registration page.
4767 msgid ""
4768 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4769 "link up to friends and colleagues."
4770 msgstr ""
4771 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4772 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4773
4774 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4775 msgctxt "PASSWORD"
4776 msgid "Confirm"
4777 msgstr "Confirmar"
4778
4779 #. TRANS: Field label on account registration page.
4780 msgctxt "LABEL"
4781 msgid "Email"
4782 msgstr "E-mail"
4783
4784 #. TRANS: Field title on account registration page.
4785 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4786 msgstr ""
4787 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4788 "contrasigno."
4789
4790 #. TRANS: Field title on account registration page.
4791 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4792 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4793
4794 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4795 msgctxt "BUTTON"
4796 msgid "Register"
4797 msgstr "Crear conto"
4798
4799 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4800 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4801 #, php-format
4802 msgid ""
4803 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4804 msgstr ""
4805 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4806
4807 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4808 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4809 #, php-format
4810 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4811 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4812
4813 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4814 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4815 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4816
4817 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4818 msgid "All rights reserved."
4819 msgstr "Tote le derectos reservate."
4820
4821 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4822 #, php-format
4823 msgid ""
4824 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4825 "email address, IM address, and phone number."
4826 msgstr ""
4827 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4828 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4829 "telephono."
4830
4831 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4832 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4833 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4834 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4835 #, php-format
4836 msgid ""
4837 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4838 "want to...\n"
4839 "\n"
4840 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4841 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4842 "notices through instant messages.\n"
4843 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4844 "share your interests. \n"
4845 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4846 "others more about you. \n"
4847 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4848 "missed. \n"
4849 "\n"
4850 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4851 msgstr ""
4852 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4853 "\n"
4854 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4855 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4856 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4857 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4858 "tu ha interesses in commun.  \n"
4859 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4860 "contar plus super te a alteres.  \n"
4861 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4862 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4863 "\n"
4864 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4865
4866 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4867 msgid ""
4868 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4869 "to confirm your email address.)"
4870 msgstr ""
4871 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4872 "adresse de e-mail.)"
4873
4874 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4875 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4876 #, php-format
4877 msgid ""
4878 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4879 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4880 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4881 msgstr ""
4882 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4883 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4884 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4885 "URL de tu profilo."
4886
4887 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4888 msgid "Remote subscribe"
4889 msgstr "Subscription remote"
4890
4891 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4892 msgid "Subscribe to a remote user"
4893 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4894
4895 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4896 msgid "User nickname"
4897 msgstr "Pseudonymo del usator"
4898
4899 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4900 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4901 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
4902
4903 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4904 msgid "Profile URL"
4905 msgstr "URL del profilo"
4906
4907 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4908 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4909 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
4910
4911 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4912 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4913 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4914 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4915 msgctxt "BUTTON"
4916 msgid "Subscribe"
4917 msgstr "Subscriber"
4918
4919 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4920 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4921 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
4922
4923 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4924 #. TRANS: does not contain expected data.
4925 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4926 msgstr ""
4927 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4928 "invalide)."
4929
4930 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4931 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4932 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
4933
4934 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4935 msgid "Could not get a request token."
4936 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4937
4938 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4939 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4940 msgstr "Tu non pote (dis)listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
4941
4942 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4943 #. TRANS: %s is a username.
4944 #, php-format
4945 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4946 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le remotion de %s del lista."
4947
4948 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4949 #. TRANS: %s is a profile URL.
4950 #, php-format
4951 msgid ""
4952 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4953 "correctly, please try retrying later."
4954 msgstr ""
4955 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
4956 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
4957
4958 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4959 msgid "Unlisted"
4960 msgstr "Removite del lista"
4961
4962 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4963 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4964 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4965
4966 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4967 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4968 msgid "No notice specified."
4969 msgstr "Nulle nota specificate."
4970
4971 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4972 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4973 msgid "Repeated"
4974 msgstr "Repetite"
4975
4976 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4977 msgid "Repeated!"
4978 msgstr "Repetite!"
4979
4980 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4981 #. TRANS: %s is a user nickname.
4982 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4983 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4984 #. TRANS: %s is a username.
4985 #, php-format
4986 msgid "Replies to %s"
4987 msgstr "Responsas a %s"
4988
4989 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4990 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4991 #, php-format
4992 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4993 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4994
4995 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4996 #. TRANS: %s is a user nickname.
4997 #, php-format
4998 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4999 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
5000
5001 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5002 #. TRANS: %s is a user nickname.
5003 #, php-format
5004 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5005 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
5006
5007 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5008 #. TRANS: %s is a user nickname.
5009 #, php-format
5010 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5011 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
5012
5013 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5014 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5015 #, php-format
5016 msgid ""
5017 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5018 "notice to them yet."
5019 msgstr ""
5020 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
5021 "un nota a su attention."
5022
5023 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5024 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5025 #, php-format
5026 msgid ""
5027 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5028 "[join groups](%%action.groups%%)."
5029 msgstr ""
5030 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
5031 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
5032
5033 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5034 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5035 #, php-format
5036 msgid ""
5037 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5038 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5039 msgstr ""
5040 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
5041 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5042
5043 #. TRANS: RSS reply feed description.
5044 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5045 #, php-format
5046 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5047 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
5048
5049 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5050 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5051 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
5052
5053 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5054 msgid "You may not restore your account."
5055 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
5056
5057 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5058 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5059 msgid "No uploaded file."
5060 msgstr "Nulle file incargate."
5061
5062 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5063 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5064 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
5065
5066 #. TRANS: Client exception.
5067 msgid ""
5068 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5069 "the HTML form."
5070 msgstr ""
5071 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
5072 "formulario HTML."
5073
5074 #. TRANS: Client exception.
5075 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5076 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
5077
5078 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5079 msgid "Missing a temporary folder."
5080 msgstr "Manca un dossier temporari."
5081
5082 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5083 msgid "Failed to write file to disk."
5084 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
5085
5086 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5087 msgid "File upload stopped by extension."
5088 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
5089
5090 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5091 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5092 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5093 msgid "System error uploading file."
5094 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
5095
5096 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5097 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5098 msgid "Not an Atom feed."
5099 msgstr "Non es un syndication Atom."
5100
5101 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5102 msgid ""
5103 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5104 "profile page."
5105 msgstr ""
5106 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
5107 "le recerca e in tu pagina de profilo."
5108
5109 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5110 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5111 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
5112
5113 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5114 msgid ""
5115 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5116 "\">Activity Streams</a> format."
5117 msgstr ""
5118 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
5119 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5120
5121 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5122 msgid "Upload the file"
5123 msgstr "Incargar le file"
5124
5125 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5126 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5127 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
5128
5129 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5130 msgid "User does not have this role."
5131 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
5132
5133 #. TRANS: Engine name for RSD.
5134 #. TRANS: Engine name.
5135 msgid "StatusNet"
5136 msgstr "StatusNet"
5137
5138 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5139 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5140 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5141 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
5142
5143 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5144 msgid "User is already sandboxed."
5145 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
5146
5147 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5148 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5149 #, php-format
5150 msgid "Not a valid list: %s."
5151 msgstr "Lista invalide: %s."
5152
5153 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5154 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5155 #, php-format
5156 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5157 msgstr "Usatores auto-etiquettate con \"%1$s\", pagina %2$d"
5158
5159 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5160 msgctxt "TITLE"
5161 msgid "Sessions"
5162 msgstr "Sessiones"
5163
5164 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5165 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5166 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
5167
5168 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5169 msgctxt "LEGEND"
5170 msgid "Sessions"
5171 msgstr "Sessiones"
5172
5173 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5174 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5175 msgid "Handle sessions"
5176 msgstr "Gerer sessiones"
5177
5178 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5179 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5180 msgid "Handle sessions ourselves."
5181 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
5182
5183 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5184 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5185 msgid "Session debugging"
5186 msgstr "Cercar defectos de session"
5187
5188 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5189 msgid "Enable debugging output for sessions."
5190 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
5191
5192 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5193 msgid "Save session settings"
5194 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
5195
5196 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5197 msgid "You must be logged in to view an application."
5198 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
5199
5200 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5201 msgid "Application profile"
5202 msgstr "Profilo del application"
5203
5204 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5205 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5206 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5207 #, php-format
5208 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5209 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5210 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
5211 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
5212
5213 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5214 msgid "Application actions"
5215 msgstr "Actiones de application"
5216
5217 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5218 msgctxt "EDITAPP"
5219 msgid "Edit"
5220 msgstr "Modificar"
5221
5222 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5223 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5224 msgid "Reset key & secret"
5225 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
5226
5227 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5228 msgid "Application info"
5229 msgstr "Info del application"
5230
5231 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5232 msgid ""
5233 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5234 "not supported."
5235 msgstr ""
5236 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
5237 "texto simple non es supportate."
5238
5239 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5240 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5241 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
5242
5243 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5244 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5245 #, php-format
5246 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5247 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
5248
5249 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5250 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5251 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
5252
5253 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5254 #, php-format
5255 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5256 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5257
5258 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5259 #, php-format
5260 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5261 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5262
5263 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5264 #, php-format
5265 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5266 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5267
5268 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5269 msgid ""
5270 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5271 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5272 msgstr ""
5273 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5274 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5275 "mitter los in evidentia."
5276
5277 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5278 #. TRANS: %s is a username.
5279 #, php-format
5280 msgid ""
5281 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5282 "would add to their favorites :)"
5283 msgstr ""
5284 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5285 "ille adderea a su favorites :)"
5286
5287 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5288 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5289 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5290 #, php-format
5291 msgid ""
5292 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5293 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5294 "their favorites :)"
5295 msgstr ""
5296 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5297 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5298 "a su favorites :)"
5299
5300 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5301 msgid "This is a way to share what you like."
5302 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5303
5304 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5305 #, php-format
5306 msgid "%s group"
5307 msgstr "Gruppo %s"
5308
5309 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5310 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5311 #, php-format
5312 msgid "%1$s group, page %2$d"
5313 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5314
5315 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5316 #, php-format
5317 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5318 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5319
5320 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5321 #, php-format
5322 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5323 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5324
5325 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5326 #, php-format
5327 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5328 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5329
5330 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5331 #, php-format
5332 msgid "FOAF for %s group"
5333 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5334
5335 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5336 msgid "Members"
5337 msgstr "Membros"
5338
5339 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5340 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5341 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5342 #. TRANS: Empty list message for tags.
5343 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5344 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5345 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5346 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5347 msgid "(None)"
5348 msgstr "(Nulle)"
5349
5350 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5351 msgid "All members"
5352 msgstr "Tote le membros"
5353
5354 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5355 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5356 msgid "Statistics"
5357 msgstr "Statisticas"
5358
5359 #. TRANS: Label for group creation date.
5360 msgctxt "LABEL"
5361 msgid "Created"
5362 msgstr "Create"
5363
5364 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5365 msgctxt "LABEL"
5366 msgid "Members"
5367 msgstr "Membros"
5368
5369 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5370 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5371 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5372 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5373 #, php-format
5374 msgid ""
5375 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5376 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5377 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5378 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5379 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5380 msgstr ""
5381 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5382 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5383 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5384 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5385 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5386
5387 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5388 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5389 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5390 #, php-format
5391 msgid ""
5392 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5393 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5394 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5395 "their life and interests. "
5396 msgstr ""
5397 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5398 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5399 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5400 "lor vita e interesses. "
5401
5402 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5403 msgctxt "TITLE"
5404 msgid "Admins"
5405 msgstr "Administratores"
5406
5407 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5408 msgid "No such message."
5409 msgstr "Message non existe."
5410
5411 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5412 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5413 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5414
5415 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5416 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5417 #, php-format
5418 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5419 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5420
5421 #. TRANS: Page title for single message display.
5422 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5423 #, php-format
5424 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5425 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5426
5427 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5428 msgid "Not available."
5429 msgstr "Non disponibile."
5430
5431 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5432 msgid "Notice deleted."
5433 msgstr "Nota delite."
5434
5435 #. TRANS: Title for private list timeline.
5436 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5437 #, php-format
5438 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5439 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5440
5441 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5442 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5443 #, php-format
5444 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5445 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5446
5447 #. TRANS: Title for private list timeline.
5448 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5449 #, php-format
5450 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5451 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
5452
5453 #. TRANS: Title for private list timeline.
5454 #. TRANS: %s is a list.
5455 #, php-format
5456 msgid "Private timeline of %s list by you"
5457 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%s\" de te"
5458
5459 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5460 #. TRANS: %s is a list.
5461 #, php-format
5462 msgid "Timeline for %s list by you"
5463 msgstr "Chronologia pro le lista \"%s\" de te"
5464
5465 #. TRANS: Title for private list timeline.
5466 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5467 #, php-format
5468 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5469 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s"
5470
5471 #. TRANS: Feed title.
5472 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5473 #, php-format
5474 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5475 msgstr "Syndication pro le lista \"%1$s\" de %2$s (Atom)"
5476
5477 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5478 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5479 #, php-format
5480 msgid ""
5481 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5482 "yet."
5483 msgstr ""
5484 "Isto es le chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, ma nemo ha ancora "
5485 "publicate alique."
5486
5487 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5488 msgid "Try tagging more people."
5489 msgstr "Tenta etiquettar plus personas."
5490
5491 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5492 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5493 #, php-format
5494 msgid ""
5495 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5496 "this timeline!"
5497 msgstr ""
5498 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e comenciar a sequer iste "
5499 "chronologia?"
5500
5501 #. TRANS: Header on show list page.
5502 msgid "Listed"
5503 msgstr "Listate"
5504
5505 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5506 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5507 msgid "Show all"
5508 msgstr "Monstrar totes"
5509
5510 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5511 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5512 msgid "Subscribers"
5513 msgstr "Subscriptores"
5514
5515 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5516 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5517 msgid "All subscribers"
5518 msgstr "Tote le subscriptores"
5519
5520 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5521 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5522 #, php-format
5523 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5524 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5525
5526 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5527 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5528 #, php-format
5529 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5530 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5531
5532 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5533 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5534 #, php-format
5535 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5536 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5537
5538 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5539 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5540 #, php-format
5541 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5542 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5543
5544 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5545 #. TRANS: %s is a user nickname.
5546 #, php-format
5547 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5548 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5549
5550 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5551 #. TRANS: %s is a user nickname.
5552 #, php-format
5553 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5554 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5555
5556 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5557 #. TRANS: %s is a user nickname.
5558 #, php-format
5559 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5560 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5561
5562 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5563 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5564 #, php-format
5565 msgid "FOAF for %s"
5566 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5567
5568 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5569 #, php-format
5570 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5571 msgstr ""
5572 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5573
5574 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5575 msgid ""
5576 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5577 "would be a good time to start :)"
5578 msgstr ""
5579 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5580 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5581
5582 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5583 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5584 #, php-format
5585 msgid ""
5586 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5587 "%?status_textarea=%2$s)."
5588 msgstr ""
5589 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5590 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5591
5592 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5593 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5594 #, php-format
5595 msgid ""
5596 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5597 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5598 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5599 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5600 msgstr ""
5601 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5602 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5603 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5604 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5605 "%))"
5606
5607 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5608 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5609 #, php-format
5610 msgid ""
5611 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5612 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5613 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5614 msgstr ""
5615 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5616 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5617 "[StatusNet](http://status.net/). "
5618
5619 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5620 #, php-format
5621 msgid "Repeat of %s"
5622 msgstr "Repetition de %s"
5623
5624 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5625 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5626 msgid "You cannot silence users on this site."
5627 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5628
5629 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5630 msgid "User is already silenced."
5631 msgstr "Usator es ja silentiate."
5632
5633 #. TRANS: Title for site administration panel.
5634 msgctxt "TITLE"
5635 msgid "Site"
5636 msgstr "Sito"
5637
5638 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5639 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5640 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5641
5642 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5643 msgid "Site name must have non-zero length."
5644 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5645
5646 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5647 msgid "You must have a valid contact email address."
5648 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5649
5650 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5651 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5652 #, php-format
5653 msgid "Unknown language \"%s\"."
5654 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5655
5656 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5657 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5658 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5659
5660 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5661 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5662 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5663
5664 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5665 msgctxt "LEGEND"
5666 msgid "General"
5667 msgstr "General"
5668
5669 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5670 msgctxt "LABEL"
5671 msgid "Site name"
5672 msgstr "Nomine del sito"
5673
5674 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5675 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5676 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5677
5678 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5679 msgid "Brought by"
5680 msgstr "Realisate per"
5681
5682 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5683 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5684 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5685
5686 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5687 msgid "Brought by URL"
5688 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5689
5690 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5691 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5692 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5693
5694 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5695 msgid "Email"
5696 msgstr "E-mail"
5697
5698 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5699 msgid "Contact email address for your site."
5700 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5701
5702 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5703 msgctxt "LEGEND"
5704 msgid "Local"
5705 msgstr "Local"
5706
5707 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5708 msgid "Default timezone"
5709 msgstr "Fuso horari predefinite"
5710
5711 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5712 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5713 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5714
5715 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5716 msgid "Default language"
5717 msgstr "Lingua predefinite"
5718
5719 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5720 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5721 msgstr ""
5722 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5723 "navigator non es disponibile"
5724
5725 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5726 msgctxt "LEGEND"
5727 msgid "Limits"
5728 msgstr "Limites"
5729
5730 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5731 msgid "Text limit"
5732 msgstr "Limite de texto"
5733
5734 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5735 msgid "Maximum number of characters for notices."
5736 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5737
5738 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5739 msgid "Dupe limit"
5740 msgstr "Limite de duplicatos"
5741
5742 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5743 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5744 msgstr ""
5745 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5746 "publicar le mesme cosa de novo."
5747
5748 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5749 msgid "Save site settings"
5750 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5751
5752 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5753 msgid "Site Notice"
5754 msgstr "Aviso del sito"
5755
5756 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5757 msgid "Edit site-wide message"
5758 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5759
5760 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5761 msgid "Unable to save site notice."
5762 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5763
5764 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5765 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5766 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5767
5768 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5769 msgid "Site notice text"
5770 msgstr "Texto del aviso del sito"
5771
5772 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5773 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5774 msgstr ""
5775 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5776
5777 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5778 msgid "Save site notice."
5779 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5780
5781 #. TRANS: Title for SMS settings.
5782 msgid "SMS settings"
5783 msgstr "Parametros de SMS"
5784
5785 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5786 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5787 #, php-format
5788 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5789 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5790
5791 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5792 msgid "SMS is not available."
5793 msgstr "SMS non es disponibile."
5794
5795 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5796 msgid "SMS address"
5797 msgstr "Adresse SMS"
5798
5799 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5800 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5801 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5802
5803 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5804 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5805 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5806
5807 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5808 msgid "Confirmation code"
5809 msgstr "Codice de confirmation"
5810
5811 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5812 msgid "Enter the code you received on your phone."
5813 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5814
5815 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5816 msgctxt "BUTTON"
5817 msgid "Confirm"
5818 msgstr "Confirmar"
5819
5820 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5821 msgid "SMS phone number"
5822 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5823
5824 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5825 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5826 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5827
5828 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5829 msgid "SMS preferences"
5830 msgstr "Preferentias de SMS"
5831
5832 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5833 msgid ""
5834 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5835 "from my carrier."
5836 msgstr ""
5837 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5838 "de mi operator."
5839
5840 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5841 msgid "SMS preferences saved."
5842 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5843
5844 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5845 msgid "No phone number."
5846 msgstr "Nulle numero de telephono."
5847
5848 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5849 msgid "No carrier selected."
5850 msgstr "Nulle operator seligite."
5851
5852 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5853 msgid "That is already your phone number."
5854 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5855
5856 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5857 msgid "That phone number already belongs to another user."
5858 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5859
5860 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5861 msgid ""
5862 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5863 "for the code and instructions on how to use it."
5864 msgstr ""
5865 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5866 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5867
5868 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5869 msgid "That is the wrong confirmation number."
5870 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5871
5872 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5873 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5874 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5875
5876 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5877 msgid "SMS confirmation cancelled."
5878 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5879
5880 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5881 #. TRANS: registered for the active user.
5882 msgid "That is not your phone number."
5883 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5884
5885 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5886 msgid "The SMS phone number was removed."
5887 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5888
5889 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5890 msgid "Mobile carrier"
5891 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5892
5893 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5894 msgid "Select a carrier"
5895 msgstr "Selige un operator"
5896
5897 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5898 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5899 #, php-format
5900 msgid ""
5901 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5902 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5903 msgstr ""
5904 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5905 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5906 "nos a %s."
5907
5908 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5909 msgid "No code entered."
5910 msgstr "Nulle codice entrate."
5911
5912 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5913 msgctxt "TITLE"
5914 msgid "Snapshots"
5915 msgstr "Instantaneos"
5916
5917 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5918 msgid "Manage snapshot configuration"
5919 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5920
5921 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5922 msgid "Invalid snapshot run value."
5923 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5924
5925 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5926 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5927 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5928
5929 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5930 msgid "Invalid snapshot report URL."
5931 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5932
5933 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5934 msgctxt "LEGEND"
5935 msgid "Snapshots"
5936 msgstr "Instantaneos"
5937
5938 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5939 msgid "Randomly during web hit"
5940 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5941
5942 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5943 msgid "In a scheduled job"
5944 msgstr "In un processo planificate"
5945
5946 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5947 msgid "Data snapshots"
5948 msgstr "Instantaneos de datos"
5949
5950 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5951 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5952 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5953
5954 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5955 msgid "Frequency"
5956 msgstr "Frequentia"
5957
5958 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5959 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5960 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5961
5962 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5963 msgid "Report URL"
5964 msgstr "URL pro reporto"
5965
5966 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5967 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5968 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5969
5970 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5971 msgid "Save snapshot settings."
5972 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5973
5974 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5975 msgid "You are not subscribed to that profile."
5976 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5977
5978 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5979 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5980 msgid "Could not save subscription."
5981 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5982
5983 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5984 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5985 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
5986
5987 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5988 #. TRANS: %s is the name of the user.
5989 #, php-format
5990 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5991 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
5992
5993 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5994 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5995 #, php-format
5996 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5997 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
5998
5999 #. TRANS: Page notice for group members page.
6000 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6001 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
6002
6003 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6004 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6005 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
6006
6007 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6008 msgid "Subscribed"
6009 msgstr "Subscribite"
6010
6011 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6012 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6013 msgstr "Tu debe aperir un session pro cancellar le subscription a un lista."
6014
6015 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6016 msgid "No ID given."
6017 msgstr "Nulle ID specificate."
6018
6019 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6020 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6021 #, php-format
6022 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6023 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le lista \"%2$s\": %3$s"
6024
6025 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6026 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6027 #, php-format
6028 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6029 msgstr "%1$s subscribite al lista %2$s per %3$s"
6030
6031 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6032 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6033 #, php-format
6034 msgid "%s subscribers"
6035 msgstr "Subscriptores a %s"
6036
6037 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6038 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6039 #, php-format
6040 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6041 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
6042
6043 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6044 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6045 msgid "These are the people who listen to your notices."
6046 msgstr "Iste personas seque tu notas."
6047
6048 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6049 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6050 #, php-format
6051 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6052 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
6053
6054 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6055 msgid ""
6056 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6057 "return the favor."
6058 msgstr ""
6059 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
6060 "illes poterea retornar te le favor."
6061
6062 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6063 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6064 #, php-format
6065 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6066 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
6067
6068 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6069 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6070 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6071 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6072 #. TRANS: and do not change the URL part.
6073 #, php-format
6074 msgid ""
6075 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6076 "%) and be the first?"
6077 msgstr ""
6078 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
6079 "%) e esser le prime?"
6080
6081 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6082 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6083 #, php-format
6084 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6085 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
6086
6087 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6088 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6089 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6090 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
6091
6092 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6093 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6094 #, php-format
6095 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6096 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
6097
6098 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6099 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6100 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6101 #. TRANS: and do not change the URL part.
6102 #, php-format
6103 msgid ""
6104 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6105 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6106 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6107 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6108 "automatically subscribe to people you already follow there."
6109 msgstr ""
6110 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
6111 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
6112 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
6113 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
6114 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
6115 "que tu ja seque la."
6116
6117 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6118 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6119 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6120 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6121 #, php-format
6122 msgid "%s is not listening to anyone."
6123 msgstr "%s non seque alcuno."
6124
6125 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6126 #, php-format
6127 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6128 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
6129
6130 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6131 msgctxt "LABEL"
6132 msgid "IM"
6133 msgstr "MI"
6134
6135 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6136 msgid "SMS"
6137 msgstr "SMS"
6138
6139 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6140 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6141 #, php-format
6142 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6143 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
6144
6145 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6146 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6147 #, php-format
6148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6149 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
6150
6151 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6152 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6153 #, php-format
6154 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6155 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
6156
6157 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6158 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6159 #, php-format
6160 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6161 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
6162
6163 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6164 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6165 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6166 msgid "You cannot tag this user."
6167 msgstr "Tu non pote etiquettar iste usator."
6168
6169 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6170 msgid "List a profile"
6171 msgstr "Listar un profilo"
6172
6173 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6174 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6175 #, php-format
6176 msgctxt "ADDTOLIST"
6177 msgid "List %s"
6178 msgstr "Listar %s"
6179
6180 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6181 msgctxt "TITLE"
6182 msgid "Error"
6183 msgstr "Error"
6184
6185 #. TRANS: Header in list form.
6186 msgid "User profile"
6187 msgstr "Profilo del usator"
6188
6189 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6190 msgid "List user"
6191 msgstr "Listar usator"
6192
6193 #. TRANS: Field label on list form.
6194 msgctxt "LABEL"
6195 msgid "Lists"
6196 msgstr "Listas"
6197
6198 #. TRANS: Field title on list form.
6199 msgid ""
6200 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6201 "separated."
6202 msgstr ""
6203 "Listas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per commas o "
6204 "spatios."
6205
6206 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6207 msgctxt "TITLE"
6208 msgid "Tags"
6209 msgstr "Etiquettas"
6210
6211 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6212 msgid "Lists saved."
6213 msgstr "Listas salveguardate."
6214
6215 #. TRANS: Page notice.
6216 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6217 msgstr ""
6218 "Usa iste formulario pro adder tu subscriptores o subscriptiones a listas."
6219
6220 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6221 msgid "No such tag."
6222 msgstr "Etiquetta non existe."
6223
6224 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6225 msgid "You haven't blocked that user."
6226 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
6227
6228 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6229 msgid "User is not sandboxed."
6230 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
6231
6232 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6233 msgid "User is not silenced."
6234 msgstr "Le usator non es silentiate."
6235
6236 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6237 msgid "Unsubscribed"
6238 msgstr "Subscription cancellate"
6239
6240 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6241 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6242 #, php-format
6243 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6244 msgstr "%1$s removite del lista %2$s per %3$s"
6245
6246 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6247 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6248 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6249 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6250 #, php-format
6251 msgid ""
6252 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6253 "\"."
6254 msgstr ""
6255 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
6256 "licentia del sito \"%2$s\"."
6257
6258 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6259 msgid "URL settings"
6260 msgstr "Configuration de URL"
6261
6262 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6263 msgid "Manage various other options."
6264 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
6265
6266 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6267 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6268 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6269 msgid " (free service)"
6270 msgstr " (servicio libere)"
6271
6272 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6273 msgid "[none]"
6274 msgstr "[nulle]"
6275
6276 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6277 msgid "[internal]"
6278 msgstr "[interne]"
6279
6280 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6281 msgid "Shorten URLs with"
6282 msgstr "Accurtar URLs con"
6283
6284 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6285 msgid "Automatic shortening service to use."
6286 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6287
6288 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6289 msgid "URL longer than"
6290 msgstr "URL plus longe que"
6291
6292 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6293 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6294 msgstr ""
6295 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6296
6297 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6298 msgid "Text longer than"
6299 msgstr "Texto plus longe que"
6300
6301 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6302 msgid ""
6303 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6304 msgstr ""
6305 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6306 "abbreviar sempre."
6307
6308 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6309 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6310 msgstr ""
6311 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6312
6313 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6314 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6315 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6316
6317 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6318 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6319 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6320
6321 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6322 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6323 msgstr ""
6324 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6325 "de URL."
6326
6327 #. TRANS: User admin panel title.
6328 msgctxt "TITLE"
6329 msgid "User"
6330 msgstr "Usator"
6331
6332 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6333 msgid "User settings for this StatusNet site"
6334 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6335
6336 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6337 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6338 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6339
6340 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6341 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6342 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6343
6344 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6345 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6346 #, php-format
6347 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6348 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6349
6350 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6351 msgctxt "LEGEND"
6352 msgid "Profile"
6353 msgstr "Profilo"
6354
6355 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6356 msgid "Bio Limit"
6357 msgstr "Limite de biographia"
6358
6359 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6360 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6361 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6362
6363 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6364 msgid "New users"
6365 msgstr "Nove usatores"
6366
6367 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6368 msgid "New user welcome"
6369 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6370
6371 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6372 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6373 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6374
6375 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6376 msgid "Default subscription"
6377 msgstr "Subscription predefinite"
6378
6379 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6380 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6381 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6382
6383 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6384 msgid "Invitations"
6385 msgstr "Invitationes"
6386
6387 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6388 msgid "Invitations enabled"
6389 msgstr "Invitationes activate"
6390
6391 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6392 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6393 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6394
6395 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6396 msgid "Save user settings."
6397 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6398
6399 #. TRANS: Page title.
6400 msgid "Authorize subscription"
6401 msgstr "Autorisar subscription"
6402
6403 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6404 msgid ""
6405 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6406 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6407 "click \"Reject\"."
6408 msgstr ""
6409 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
6410 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
6411 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
6412
6413 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6414 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6415 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6416 msgctxt "BUTTON"
6417 msgid "Accept"
6418 msgstr "Acceptar"
6419
6420 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6421 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6422 msgid "Subscribe to this user."
6423 msgstr "Subscriber a iste usator."
6424
6425 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6426 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6427 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6428 msgctxt "BUTTON"
6429 msgid "Reject"
6430 msgstr "Rejectar"
6431
6432 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6433 msgid "Reject this subscription."
6434 msgstr "Rejectar iste subscription."
6435
6436 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6437 msgid "No authorization request!"
6438 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
6439
6440 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6441 msgid "Subscription authorized"
6442 msgstr "Subscription autorisate"
6443
6444 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6445 msgid ""
6446 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6447 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6448 "subscription. Your subscription token is:"
6449 msgstr ""
6450 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6451 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
6452 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
6453
6454 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6455 msgid "Subscription rejected"
6456 msgstr "Subscription rejectate"
6457
6458 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6459 msgid ""
6460 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6461 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6462 "subscription."
6463 msgstr ""
6464 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6465 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
6466 "completemente le subscription."
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6469 #. TRANS: %s is a listener URI.
6470 #, php-format
6471 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6472 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
6473
6474 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6475 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6476 #, php-format
6477 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6478 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6481 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6482 #, php-format
6483 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6484 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
6485
6486 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6487 #. TRANS: %s is a profile URL.
6488 #, php-format
6489 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6490 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
6491
6492 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6493 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6494 #, php-format
6495 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6496 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
6497
6498 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6499 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6500 #, php-format
6501 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6502 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
6503
6504 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6505 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6506 #, php-format
6507 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6508 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
6509
6510 #. TRANS: Title for profile design page.
6511 #. TRANS: Page title for profile design page.
6512 msgid "Profile design"
6513 msgstr "Apparentia del profilo"
6514
6515 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6516 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6517 msgid ""
6518 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6519 "palette of your choice."
6520 msgstr ""
6521 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
6522 "de colores de tu preferentia."
6523
6524 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6525 msgid "Enjoy your hotdog!"
6526 msgstr "Bon appetito!"
6527
6528 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6529 msgid "Design settings"
6530 msgstr "Configuration del apparentia"
6531
6532 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6533 msgid "View profile designs"
6534 msgstr "Vider apparentias de profilo"
6535
6536 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6537 msgid "Show or hide profile designs."
6538 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
6539
6540 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6541 msgid "Background file"
6542 msgstr "File de fundo"
6543
6544 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6545 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6546 #, php-format
6547 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6548 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6549
6550 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6551 msgid "Search for more groups"
6552 msgstr "Cercar altere gruppos"
6553
6554 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6555 #. TRANS: %s is a user nickname.
6556 #, php-format
6557 msgid "%s is not a member of any group."
6558 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6559
6560 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6561 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6562 #, php-format
6563 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6564 msgstr ""
6565 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6566
6567 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6568 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6569 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6570 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6571 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6572 #, php-format
6573 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6574 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6575
6576 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6577 #, php-format
6578 msgid "StatusNet %s"
6579 msgstr "StatusNet %s"
6580
6581 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6582 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6583 #, php-format
6584 msgid ""
6585 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6586 "Inc. and contributors."
6587 msgstr ""
6588 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6589 "Inc. e contributores."
6590
6591 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6592 msgid "Contributors"
6593 msgstr "Contributores"
6594
6595 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6596 msgid "License"
6597 msgstr "Licentia"
6598
6599 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6600 msgid ""
6601 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6602 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6603 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6604 "any later version. "
6605 msgstr ""
6606 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6607 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6608 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6609 "election) omne version plus recente. "
6610
6611 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6612 msgid ""
6613 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6614 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6615 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6616 "for more details. "
6617 msgstr ""
6618 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6619 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6620 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6621 "License pro ulterior detalios. "
6622
6623 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6624 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6625 #, php-format
6626 msgid ""
6627 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6628 "along with this program.  If not, see %s."
6629 msgstr ""
6630 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6631 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6632
6633 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6634 msgid "Plugins"
6635 msgstr "Plug-ins"
6636
6637 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6638 msgctxt "HEADER"
6639 msgid "Name"
6640 msgstr "Nomine"
6641
6642 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6643 msgctxt "HEADER"
6644 msgid "Version"
6645 msgstr "Version"
6646
6647 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6648 msgctxt "HEADER"
6649 msgid "Author(s)"
6650 msgstr "Autor(es)"
6651
6652 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6653 msgctxt "HEADER"
6654 msgid "Description"
6655 msgstr "Description"
6656
6657 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6658 msgid "Favor"
6659 msgstr "Favorir"
6660
6661 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6662 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6663 #, php-format
6664 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6665 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6666
6667 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6668 #, php-format
6669 msgid "Cannot process URL '%s'"
6670 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6671
6672 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6673 msgid "Robin thinks something is impossible."
6674 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6675
6676 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6677 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6678 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6679 #, php-format
6680 msgid ""
6681 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6682 "Try to upload a smaller version."
6683 msgid_plural ""
6684 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6685 "Try to upload a smaller version."
6686 msgstr[0] ""
6687 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6688 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6689 msgstr[1] ""
6690 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6691 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6692
6693 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6694 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6695 #, php-format
6696 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6697 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6698 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6699 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6700
6701 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6702 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6703 #, php-format
6704 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6705 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6706 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6707 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6708
6709 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6710 msgid "Invalid filename."
6711 msgstr "Nomine de file invalide."
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6714 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6715 #, php-format
6716 msgid "Profile ID %s is invalid."
6717 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6720 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6721 #, php-format
6722 msgid "Group ID %s is invalid."
6723 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6724
6725 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6726 msgid "Group join failed."
6727 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6730 msgid "Not part of group."
6731 msgstr "Non es membro del gruppo."
6732
6733 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6734 msgid "Group leave failed."
6735 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6736
6737 #. TRANS: Activity title.
6738 msgid "Join"
6739 msgstr "Adherer"
6740
6741 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6742 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6743 #, php-format
6744 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6745 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6746
6747 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6748 msgid "Could not update local group."
6749 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6750
6751 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6752 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6753 #, php-format
6754 msgid "Could not create login token for %s"
6755 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6758 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6759 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6760
6761 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6762 msgid "You are banned from sending direct messages."
6763 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6764
6765 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6766 msgid "Could not insert message."
6767 msgstr "Non poteva inserer message."
6768
6769 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6770 msgid "Could not update message with new URI."
6771 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6772
6773 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6774 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6775 #, php-format
6776 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6777 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6778
6779 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6780 #, php-format
6781 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6782 msgstr "Error in base de datos durante le insertion del hashtag: %s."
6783
6784 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6785 msgid "Problem saving notice. Too long."
6786 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6787
6788 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6789 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6790 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6791
6792 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6793 msgid ""
6794 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6795 msgstr ""
6796 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6797 "alcun minutas."
6798
6799 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6800 msgid ""
6801 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6802 "few minutes."
6803 msgstr ""
6804 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6805 "novo post alcun minutas."
6806
6807 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6808 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6809 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6810
6811 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6812 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6813 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6814
6815 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6816 msgid "You cannot repeat your own notice."
6817 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6818
6819 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6820 msgid "Cannot repeat a private notice."
6821 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6822
6823 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6824 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6825 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6826
6827 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6828 msgid "You already repeated that notice."
6829 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6830
6831 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6832 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6833 #, php-format
6834 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6835 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6836
6837 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6838 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6839 msgid "Problem saving notice."
6840 msgstr "Problema salveguardar nota."
6841
6842 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6843 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6844 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6845
6846 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6847 msgid "Problem saving group inbox."
6848 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6849
6850 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6851 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6852 #, php-format
6853 msgid "RT @%1$s %2$s"
6854 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6855
6856 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6857 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6858 #, php-format
6859 msgctxt "FANCYNAME"
6860 msgid "%1$s (%2$s)"
6861 msgstr "%1$s (%2$s)"
6862
6863 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6864 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6865 #, php-format
6866 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6867 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6868
6869 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6870 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6871 #, php-format
6872 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6873 msgstr ""
6874 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6875 "datos."
6876
6877 #. TRANS: Server exception.
6878 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6879 msgstr "Le etiquetta al qual tu tenta renominar jam existe."
6880
6881 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6882 msgid "No tagger specified."
6883 msgstr "Nulle etiquettator specificate."
6884
6885 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6886 msgid "No tag specified."
6887 msgstr "Nulle etiquetta specificate."
6888
6889 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6890 msgid "Could not create profile tag."
6891 msgstr "Non poteva crear le etiquetta de profilo."
6892
6893 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6894 msgid "Could not set profile tag URI."
6895 msgstr "Non poteva assignar le URI del etiquetta de profilo."
6896
6897 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6898 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6899 msgstr "Non poteva assignar le pagina principal del etiquetta de profilo."
6900
6901 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6902 #, php-format
6903 msgid ""
6904 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6905 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6906 msgstr ""
6907 "Tu ha jam create %d o plus etiquettas, que es le numero maxime de etiquettas "
6908 "permittite. Tenta usar o deler alcun etiquettas existente."
6909
6910 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6911 #, php-format
6912 msgid ""
6913 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6914 "allowed number.Try unlisting others first."
6915 msgstr ""
6916 "Il ha jam %1$d o plus personas in le lista %2$s, que es le numero maxime "
6917 "permittite. Tenta primo remover alteres del lista."
6918
6919 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6920 msgid "Adding list subscription failed."
6921 msgstr "Le addition del subscription al lista ha fallite."
6922
6923 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6924 msgid "Removing list subscription failed."
6925 msgstr "Le remotion del subscription al lista ha fallite."
6926
6927 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6928 msgid "Missing profile."
6929 msgstr "Profilo mancante."
6930
6931 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6932 msgid "Unable to save tag."
6933 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6934
6935 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6936 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6937 msgid "You have been banned from subscribing."
6938 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6939
6940 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6941 msgid "Already subscribed!"
6942 msgstr "Ja subscribite!"
6943
6944 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6945 msgid "User has blocked you."
6946 msgstr "Le usator te ha blocate."
6947
6948 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6949 msgid "Not subscribed!"
6950 msgstr "Non subscribite!"
6951
6952 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6953 msgid "Could not delete self-subscription."
6954 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6955
6956 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6957 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6958 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
6959
6960 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6961 msgid "Could not delete subscription."
6962 msgstr "Non poteva deler subscription."
6963
6964 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6965 msgctxt "TITLE"
6966 msgid "Follow"
6967 msgstr "Sequer"
6968
6969 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6970 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6971 #, php-format
6972 msgid "%1$s is now following %2$s."
6973 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6974
6975 #. TRANS: Notice given on user registration.
6976 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6977 #, php-format
6978 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6979 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6980
6981 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6982 msgid "Not implemented since inbox change."
6983 msgstr "Non implementate depost le cambiamento del cassa de entrata."
6984
6985 #. TRANS: Server exception.
6986 msgid "No single user defined for single-user mode."
6987 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6988
6989 #. TRANS: Server exception.
6990 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6991 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6992
6993 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6994 msgid "Could not create group."
6995 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6996
6997 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6998 msgid "Could not set group URI."
6999 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
7000
7001 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7002 msgid "Could not set group membership."
7003 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
7004
7005 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7006 msgid "Could not save local group info."
7007 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
7008
7009 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7010 #. TRANS: %s is the remote site.
7011 #, php-format
7012 msgid "Cannot locate account %s."
7013 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
7014
7015 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7016 #. TRANS: %s is the remote site.
7017 #, php-format
7018 msgid "Cannot find XRD for %s."
7019 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
7020
7021 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7022 #. TRANS: %s is the remote site.
7023 #, php-format
7024 msgid "No AtomPub API service for %s."
7025 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
7026
7027 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7028 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7029 msgid "User actions"
7030 msgstr "Actiones de usator"
7031
7032 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7033 msgid "User deletion in progress..."
7034 msgstr "Deletion del usator in curso…"
7035
7036 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7037 msgid "Edit profile settings."
7038 msgstr "Modificar configuration de profilo."
7039
7040 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7041 msgctxt "BUTTON"
7042 msgid "Edit"
7043 msgstr "Modificar"
7044
7045 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7046 msgid "Send a direct message to this user."
7047 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
7048
7049 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7050 msgctxt "BUTTON"
7051 msgid "Message"
7052 msgstr "Message"
7053
7054 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7055 msgid "Moderate"
7056 msgstr "Moderar"
7057
7058 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7059 msgid "User role"
7060 msgstr "Rolo de usator"
7061
7062 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7063 msgctxt "role"
7064 msgid "Administrator"
7065 msgstr "Administrator"
7066
7067 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7068 msgctxt "role"
7069 msgid "Moderator"
7070 msgstr "Moderator"
7071
7072 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7073 #, php-format
7074 msgid "%1$s - %2$s"
7075 msgstr "%1$s - %2$s"
7076
7077 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7078 msgid "Untitled page"
7079 msgstr "Pagina sin titulo"
7080
7081 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7082 msgctxt "TOOLTIP"
7083 msgid "Show more"
7084 msgstr "Monstrar plus"
7085
7086 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7087 msgctxt "BUTTON"
7088 msgid "Reply"
7089 msgstr "Responder"
7090
7091 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7092 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7093 msgid "Write a reply..."
7094 msgstr "Scriber un responsa..."
7095
7096 #. TRANS: Tab on the notice form.
7097 msgctxt "TAB"
7098 msgid "Status"
7099 msgstr "Stato"
7100
7101 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7102 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7103 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7104 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7105 #, php-format
7106 msgid ""
7107 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7108 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7109 msgstr ""
7110 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
7111 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
7112
7113 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7114 #, php-format
7115 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7116 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
7117
7118 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7119 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7120 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7121 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7122 #, php-format
7123 msgid ""
7124 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7125 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7126 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7127 msgstr ""
7128 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
7129 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
7130 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7131
7132 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7133 #. TRANS: %1$s is the site name.
7134 #, php-format
7135 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7136 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
7137
7138 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7139 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7140 #, php-format
7141 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7142 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
7143
7144 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7145 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7146 msgstr ""
7147 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
7148
7149 #. TRANS: license message in footer.
7150 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7151 #, php-format
7152 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7153 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
7154
7155 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7156 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7157 msgid "After"
7158 msgstr "Post"
7159
7160 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7161 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7162 msgid "Before"
7163 msgstr "Ante"
7164
7165 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7166 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7167 msgstr ""
7168 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
7169 "integre."
7170
7171 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7172 #, php-format
7173 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7174 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
7175
7176 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7177 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7178 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
7179
7180 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7181 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7182 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
7183
7184 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7185 msgid "Unknown profile."
7186 msgstr "Profilo incognite."
7187
7188 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7189 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7190 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
7191
7192 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7193 msgid "Remote profile is not a group!"
7194 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
7195
7196 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7197 msgid "User is already a member of this group."
7198 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
7199
7200 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7201 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7202 #, php-format
7203 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7204 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
7205
7206 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7207 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7208 msgstr ""
7209 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
7210 "confidentia."
7211
7212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7213 #. TRANS: %s is the notice URI.
7214 #, php-format
7215 msgid "No content for notice %s."
7216 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
7217
7218 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7219 #, php-format
7220 msgid "No such user \"%s\"."
7221 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
7222
7223 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7224 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7225 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7226 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7227 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7228 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7229 #, php-format
7230 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7231 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7232 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7233
7234 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7235 msgid "Can't handle remote content yet."
7236 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
7237
7238 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7239 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7240 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
7241
7242 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7243 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7244 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
7245
7246 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7247 msgid "You cannot make changes to this site."
7248 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
7249
7250 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7251 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7252 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
7253
7254 #. TRANS: Client error message.
7255 msgid "showForm() not implemented."
7256 msgstr "showForm() non implementate."
7257
7258 #. TRANS: Client error message
7259 msgid "saveSettings() not implemented."
7260 msgstr "saveSettings() non implementate."
7261
7262 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7263 #. TRANS: the admin panel Design.
7264 msgid "Unable to delete design setting."
7265 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
7266
7267 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7268 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7269 msgctxt "HEADER"
7270 msgid "Home"
7271 msgstr "Initio"
7272
7273 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7274 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7275 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7276 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7277 msgctxt "MENU"
7278 msgid "Home"
7279 msgstr "Initio"
7280
7281 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7282 msgctxt "HEADER"
7283 msgid "Admin"
7284 msgstr "Administration"
7285
7286 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7287 msgid "Basic site configuration"
7288 msgstr "Configuration basic del sito"
7289
7290 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7291 msgctxt "MENU"
7292 msgid "Site"
7293 msgstr "Sito"
7294
7295 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7296 msgid "Design configuration"
7297 msgstr "Configuration del apparentia"
7298
7299 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7300 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7301 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7302 msgctxt "MENU"
7303 msgid "Design"
7304 msgstr "Apparentia"
7305
7306 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7307 msgid "User configuration"
7308 msgstr "Configuration del usator"
7309
7310 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7311 msgctxt "MENU"
7312 msgid "User"
7313 msgstr "Usator"
7314
7315 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7316 msgid "Access configuration"
7317 msgstr "Configuration del accesso"
7318
7319 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7320 msgctxt "MENU"
7321 msgid "Access"
7322 msgstr "Accesso"
7323
7324 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7325 msgid "Paths configuration"
7326 msgstr "Configuration del camminos"
7327
7328 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7329 msgctxt "MENU"
7330 msgid "Paths"
7331 msgstr "Camminos"
7332
7333 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7334 msgid "Sessions configuration"
7335 msgstr "Configuration del sessiones"
7336
7337 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7338 msgctxt "MENU"
7339 msgid "Sessions"
7340 msgstr "Sessiones"
7341
7342 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7343 msgid "Edit site notice"
7344 msgstr "Modificar aviso del sito"
7345
7346 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7347 msgctxt "MENU"
7348 msgid "Site notice"
7349 msgstr "Aviso del sito"
7350
7351 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7352 msgid "Snapshots configuration"
7353 msgstr "Configuration del instantaneos"
7354
7355 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7356 msgctxt "MENU"
7357 msgid "Snapshots"
7358 msgstr "Instantaneos"
7359
7360 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7361 msgid "Set site license"
7362 msgstr "Definir licentia del sito"
7363
7364 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7365 msgctxt "MENU"
7366 msgid "License"
7367 msgstr "Licentia"
7368
7369 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7370 msgid "Plugins configuration"
7371 msgstr "Configuration del plug-ins"
7372
7373 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7374 msgctxt "MENU"
7375 msgid "Plugins"
7376 msgstr "Plug-ins"
7377
7378 #. TRANS: Client error 401.
7379 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7380 msgstr ""
7381 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
7382 "solmente accesso pro lectura."
7383
7384 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7385 msgid "No application for that consumer key."
7386 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
7387
7388 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7389 msgid "Not allowed to use API."
7390 msgstr "Uso del API non permittite."
7391
7392 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7393 msgid "Bad access token."
7394 msgstr "Mal indicio de accesso."
7395
7396 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7397 msgid "No user for that token."
7398 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
7399
7400 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7401 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7402 msgid "Could not authenticate you."
7403 msgstr "Non poteva authenticar te."
7404
7405 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7406 msgid "Could not create anonymous consumer."
7407 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
7408
7409 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7410 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7411 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
7412
7413 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7414 msgid ""
7415 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7416 msgstr ""
7417 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
7418 "requesta."
7419
7420 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7421 msgid "Could not issue access token."
7422 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
7423
7424 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7425 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7426 msgstr ""
7427 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
7428 "OAuth."
7429
7430 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7431 msgid "Database error updating OAuth application user."
7432 msgstr ""
7433 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
7434 "OAuth."
7435
7436 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7437 msgid "Tried to revoke unknown token."
7438 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
7439
7440 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7441 msgid "Failed to delete revoked token."
7442 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
7443
7444 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7445 msgid "Icon"
7446 msgstr "Icone"
7447
7448 #. TRANS: Form guide.
7449 msgid "Icon for this application"
7450 msgstr "Icone pro iste application"
7451
7452 #. TRANS: Form input field label for application name.
7453 msgid "Name"
7454 msgstr "Nomine"
7455
7456 #. TRANS: Form input field instructions.
7457 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7458 #, php-format
7459 msgid "Describe your application in %d character"
7460 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7461 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7462 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7463
7464 #. TRANS: Form input field instructions.
7465 msgid "Describe your application"
7466 msgstr "Describe tu application"
7467
7468 #. TRANS: Form input field label.
7469 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7470 #. TRANS: Field label for description of list.
7471 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7472 msgid "Description"
7473 msgstr "Description"
7474
7475 #. TRANS: Form input field instructions.
7476 msgid "URL of the homepage of this application"
7477 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7478
7479 #. TRANS: Form input field label.
7480 msgid "Source URL"
7481 msgstr "URL de origine"
7482
7483 #. TRANS: Form input field instructions.
7484 msgid "Organization responsible for this application"
7485 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7486
7487 #. TRANS: Form input field label.
7488 msgid "Organization"
7489 msgstr "Organisation"
7490
7491 #. TRANS: Form input field instructions.
7492 msgid "URL for the homepage of the organization"
7493 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7494
7495 #. TRANS: Form input field instructions.
7496 msgid "URL to redirect to after authentication"
7497 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7498
7499 #. TRANS: Radio button label for application type
7500 msgid "Browser"
7501 msgstr "Navigator"
7502
7503 #. TRANS: Radio button label for application type
7504 msgid "Desktop"
7505 msgstr "Scriptorio"
7506
7507 #. TRANS: Form guide.
7508 msgid "Type of application, browser or desktop"
7509 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7510
7511 #. TRANS: Radio button label for access type.
7512 msgid "Read-only"
7513 msgstr "Lectura solmente"
7514
7515 #. TRANS: Radio button label for access type.
7516 msgid "Read-write"
7517 msgstr "Lectura e scriptura"
7518
7519 #. TRANS: Form guide.
7520 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7521 msgstr ""
7522 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7523 "scriptura"
7524
7525 #. TRANS: Submit button title.
7526 msgid "Cancel"
7527 msgstr "Cancellar"
7528
7529 #. TRANS: Submit button title.
7530 #. TRANS: Button text to save a list.
7531 msgid "Save"
7532 msgstr "Salveguardar"
7533
7534 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7535 msgid "Unknown application"
7536 msgstr "Application incognite"
7537
7538 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7539 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7540 msgid " by "
7541 msgstr " per "
7542
7543 #. TRANS: Application access type
7544 msgid "read-write"
7545 msgstr "lectura-scriptura"
7546
7547 #. TRANS: Application access type
7548 msgid "read-only"
7549 msgstr "lectura solmente"
7550
7551 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7552 #, php-format
7553 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7554 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7555
7556 #. TRANS: Access token in the application list.
7557 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7558 #, php-format
7559 msgid "Access token starting with: %s"
7560 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7561
7562 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7563 msgctxt "BUTTON"
7564 msgid "Revoke"
7565 msgstr "Revocar"
7566
7567 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7568 msgid "Author element must contain a name element."
7569 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7570
7571 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7572 msgid "Do not use this method!"
7573 msgstr "Non usa iste methodo!"
7574
7575 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7576 #, php-format
7577 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7578 msgstr "Chronologia pro personas in lista \"%1$s\" de %2$s"
7579
7580 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7581 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7582 #, php-format
7583 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7584 msgstr "Actualisationes del lista \"%2$s\" de %1$s in %3$s!"
7585
7586 #. TRANS: Title.
7587 msgid "Notices where this attachment appears"
7588 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7589
7590 #. TRANS: Title.
7591 msgid "Tags for this attachment"
7592 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7593
7594 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7595 msgid "Password changing failed."
7596 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7597
7598 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7599 msgid "Password changing is not allowed."
7600 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7601
7602 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7603 msgid "Block"
7604 msgstr "Blocar"
7605
7606 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7607 msgid "Block this user"
7608 msgstr "Blocar iste usator"
7609
7610 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7611 msgctxt "BUTTON"
7612 msgid "Cancel join request"
7613 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7614
7615 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7616 msgctxt "BUTTON"
7617 msgid "Cancel subscription request"
7618 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7619
7620 #. TRANS: Title for command results.
7621 msgid "Command results"
7622 msgstr "Resultatos del commando"
7623
7624 #. TRANS: Title for command results.
7625 msgid "AJAX error"
7626 msgstr "Error de AJAX"
7627
7628 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7629 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7630 msgid "Command complete"
7631 msgstr "Commando complete"
7632
7633 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7634 msgid "Command failed"
7635 msgstr "Commando fallite"
7636
7637 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7638 msgid "Notice with that id does not exist."
7639 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7640
7641 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7642 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7643 msgid "User has no last notice."
7644 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7645
7646 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7647 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7648 #, php-format
7649 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7650 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7651
7652 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7653 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7654 #, php-format
7655 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7656 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7657
7658 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7659 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7660 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7661
7662 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7663 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7664 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7665
7666 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7667 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7668 #, php-format
7669 msgid "Nudge sent to %s."
7670 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7671
7672 #. TRANS: User statistics text.
7673 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7674 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7675 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7676 #, php-format
7677 msgid ""
7678 "Subscriptions: %1$s\n"
7679 "Subscribers: %2$s\n"
7680 "Notices: %3$s"
7681 msgstr ""
7682 "Subscriptiones: %1$s\n"
7683 "Subscriptores: %2$s\n"
7684 "Notas: %3$s"
7685
7686 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7687 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7688 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7689
7690 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7691 msgid "Notice marked as fave."
7692 msgstr "Nota marcate como favorite."
7693
7694 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7695 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7696 #, php-format
7697 msgid "%1$s joined group %2$s."
7698 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7699
7700 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7702 #, php-format
7703 msgid "%1$s left group %2$s."
7704 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7705
7706 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7707 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7708 #, php-format
7709 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7710 msgstr "Error durante le etiquettage de %1$s: %2$s"
7711
7712 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7713 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7714 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7715 #, php-format
7716 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7717 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7718 msgstr[0] "%1$s ha recipite le etiquetta %2$s"
7719 msgstr[1] "%1$s ha recipite le etiquettas %2$s"
7720
7721 #. TRANS: Separator for list of tags.
7722 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7723 msgid ", "
7724 msgstr ", "
7725
7726 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7727 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7728 #, php-format
7729 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7730 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7731
7732 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7733 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7734 #, php-format
7735 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7736 msgstr "Error durante le disetiquettage de %1$s: %2$s"
7737
7738 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7739 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7740 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7741 #, php-format
7742 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7743 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7744 msgstr[0] "Le sequente etiquetta ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7745 msgstr[1] "Le sequente etiquettas ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7746
7747 #. TRANS: Whois output.
7748 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7749 #, php-format
7750 msgctxt "WHOIS"
7751 msgid "%1$s (%2$s)"
7752 msgstr "%1$s (%2$s)"
7753
7754 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7755 #, php-format
7756 msgid "Fullname: %s"
7757 msgstr "Nomine complete: %s"
7758
7759 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7760 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7761 #. TRANS: %s is a location.
7762 #, php-format
7763 msgid "Location: %s"
7764 msgstr "Loco: %s"
7765
7766 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7767 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7768 #. TRANS: %s is a homepage.
7769 #, php-format
7770 msgid "Homepage: %s"
7771 msgstr "Pagina personal: %s"
7772
7773 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7774 #, php-format
7775 msgid "About: %s"
7776 msgstr "A proposito: %s"
7777
7778 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7779 #. TRANS: %s is a remote profile.
7780 #, php-format
7781 msgid ""
7782 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7783 "same server."
7784 msgstr ""
7785 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7786 "super le mesme servitor."
7787
7788 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7789 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7790 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7791 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7792 #, php-format
7793 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7794 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7795 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7796 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7797
7798 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7799 msgid "You can't send a message to this user."
7800 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7801
7802 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7803 msgid "Error sending direct message."
7804 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7805
7806 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7807 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7808 #, php-format
7809 msgid "Notice from %s repeated."
7810 msgstr "Nota de %s repetite."
7811
7812 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7813 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7814 #, php-format
7815 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7816 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7817 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7818 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7819
7820 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7821 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7822 #, php-format
7823 msgid "Reply to %s sent."
7824 msgstr "Responsa a %s inviate."
7825
7826 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7827 msgid "Error saving notice."
7828 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7829
7830 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7831 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7832 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7833
7834 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7835 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7836 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7837
7838 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7839 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7840 #, php-format
7841 msgid "Subscribed to %s."
7842 msgstr "Subscribite a %s."
7843
7844 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7845 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7846 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7847 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7848
7849 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7850 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7851 #, php-format
7852 msgid "Unsubscribed from %s."
7853 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7854
7855 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7856 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7857 msgid "Command not yet implemented."
7858 msgstr "Commando non ancora implementate."
7859
7860 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7861 msgid "Notification off."
7862 msgstr "Notification disactivate."
7863
7864 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7865 msgid "Can't turn off notification."
7866 msgstr "Non pote disactivar notification."
7867
7868 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7869 msgid "Notification on."
7870 msgstr "Notification activate."
7871
7872 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7873 msgid "Can't turn on notification."
7874 msgstr "Non pote activar notification."
7875
7876 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7877 msgid "Login command is disabled."
7878 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7879
7880 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7881 #. TRANS: %s is a logon link..
7882 #, php-format
7883 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7884 msgstr ""
7885 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7886 "solmente 2 minutas: %s."
7887
7888 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7889 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7890 #, php-format
7891 msgid "Unsubscribed %s."
7892 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7893
7894 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7895 msgid "You are not subscribed to anyone."
7896 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7897
7898 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7899 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7900 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7901 msgid "You are subscribed to this person:"
7902 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7903 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7904 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7905
7906 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7907 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7908 msgid "No one is subscribed to you."
7909 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7910
7911 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7912 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7913 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7914 msgid "This person is subscribed to you:"
7915 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7916 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7917 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7918
7919 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7920 #. TRANS: any group subscriptions.
7921 msgid "You are not a member of any groups."
7922 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7923
7924 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7925 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7926 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7927 msgid "You are a member of this group:"
7928 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7929 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7930 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7931
7932 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7933 msgctxt "COMMANDHELP"
7934 msgid "Commands:"
7935 msgstr "Commandos:"
7936
7937 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7938 msgctxt "COMMANDHELP"
7939 msgid "turn on notifications"
7940 msgstr "activar notificationes"
7941
7942 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7943 msgctxt "COMMANDHELP"
7944 msgid "turn off notifications"
7945 msgstr "disactivar notificationes"
7946
7947 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7948 msgctxt "COMMANDHELP"
7949 msgid "show this help"
7950 msgstr "monstrar iste adjuta"
7951
7952 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7953 msgctxt "COMMANDHELP"
7954 msgid "subscribe to user"
7955 msgstr "subscriber al usator"
7956
7957 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7958 msgctxt "COMMANDHELP"
7959 msgid "lists the groups you have joined"
7960 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7961
7962 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7963 msgctxt "COMMANDHELP"
7964 msgid "tag a user"
7965 msgstr "etiquettar un usator"
7966
7967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7968 msgctxt "COMMANDHELP"
7969 msgid "untag a user"
7970 msgstr "disetiquettar un usator"
7971
7972 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7973 msgctxt "COMMANDHELP"
7974 msgid "list the people you follow"
7975 msgstr "lista le gente que tu seque"
7976
7977 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7978 msgctxt "COMMANDHELP"
7979 msgid "list the people that follow you"
7980 msgstr "lista le gente que te seque"
7981
7982 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7983 msgctxt "COMMANDHELP"
7984 msgid "unsubscribe from user"
7985 msgstr "cancellar subscription al usator"
7986
7987 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7988 msgctxt "COMMANDHELP"
7989 msgid "direct message to user"
7990 msgstr "message directe al usator"
7991
7992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7993 msgctxt "COMMANDHELP"
7994 msgid "get last notice from user"
7995 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7996
7997 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7998 msgctxt "COMMANDHELP"
7999 msgid "get profile info on user"
8000 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
8001
8002 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8003 msgctxt "COMMANDHELP"
8004 msgid "force user to stop following you"
8005 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
8006
8007 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8008 msgctxt "COMMANDHELP"
8009 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8010 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
8011
8012 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8013 msgctxt "COMMANDHELP"
8014 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8015 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
8016
8017 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8018 msgctxt "COMMANDHELP"
8019 msgid "repeat a notice with a given id"
8020 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
8021
8022 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8023 msgctxt "COMMANDHELP"
8024 msgid "repeat the last notice from user"
8025 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
8026
8027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8028 msgctxt "COMMANDHELP"
8029 msgid "reply to notice with a given id"
8030 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
8031
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8033 msgctxt "COMMANDHELP"
8034 msgid "reply to the last notice from user"
8035 msgstr "responder al ultime nota del usator"
8036
8037 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8038 msgctxt "COMMANDHELP"
8039 msgid "join group"
8040 msgstr "adherer al gruppo"
8041
8042 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8043 msgctxt "COMMANDHELP"
8044 msgid "Get a link to login to the web interface"
8045 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
8046
8047 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8048 msgctxt "COMMANDHELP"
8049 msgid "leave group"
8050 msgstr "quitar gruppo"
8051
8052 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8053 msgctxt "COMMANDHELP"
8054 msgid "get your stats"
8055 msgstr "obtener tu statisticas"
8056
8057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8058 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8059 msgctxt "COMMANDHELP"
8060 msgid "same as 'off'"
8061 msgstr "mesme que 'off'"
8062
8063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8064 msgctxt "COMMANDHELP"
8065 msgid "same as 'follow'"
8066 msgstr "mesme que 'follow'"
8067
8068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8069 msgctxt "COMMANDHELP"
8070 msgid "same as 'leave'"
8071 msgstr "mesme que 'leave'"
8072
8073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8074 msgctxt "COMMANDHELP"
8075 msgid "same as 'get'"
8076 msgstr "mesme que 'get'"
8077
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8081 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8086 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8087 msgctxt "COMMANDHELP"
8088 msgid "not yet implemented."
8089 msgstr "non ancora implementate."
8090
8091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8092 msgctxt "COMMANDHELP"
8093 msgid "remind a user to update."
8094 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
8095
8096 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8097 msgid "No configuration file found."
8098 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
8099
8100 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8101 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8102 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8103 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
8104
8105 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8106 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8107 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
8108
8109 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8110 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8111 msgid "Go to the installer."
8112 msgstr "Ir al installator."
8113
8114 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8115 msgid "Database error"
8116 msgstr "Error de base de datos"
8117
8118 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8119 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8120 msgctxt "MENU"
8121 msgid "Public"
8122 msgstr "Public"
8123
8124 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8125 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8126 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8127 msgctxt "MENU"
8128 msgid "Groups"
8129 msgstr "Gruppos"
8130
8131 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8132 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8133 msgctxt "MENU"
8134 msgid "Lists"
8135 msgstr "Listas"
8136
8137 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8138 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8139 msgid "Delete"
8140 msgstr "Deler"
8141
8142 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8143 msgid "Delete this user"
8144 msgstr "Deler iste usator"
8145
8146 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8147 msgid "Change design"
8148 msgstr "Cambiar de apparentia"
8149
8150 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8151 msgid "Change colours"
8152 msgstr "Cambiar colores"
8153
8154 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8155 msgid "Use defaults"
8156 msgstr "Usar predefinitiones"
8157
8158 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8159 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8160 msgid "Upload file"
8161 msgstr "Incargar file"
8162
8163 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8164 msgid ""
8165 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8166 msgstr ""
8167 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
8168 "file es 2MB."
8169
8170 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8171 msgctxt "RADIO"
8172 msgid "On"
8173 msgstr "Active"
8174
8175 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8176 msgctxt "RADIO"
8177 msgid "Off"
8178 msgstr "Non active"
8179
8180 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8181 msgid "Design defaults restored."
8182 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
8183
8184 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8185 #, php-format
8186 msgid "Unable to find services for %s."
8187 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
8188
8189 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8190 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8191 msgid "Disfavor this notice"
8192 msgstr "Disfavorir iste nota"
8193
8194 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8195 msgctxt "BUTTON"
8196 msgid "Disfavor favorite"
8197 msgstr "Disfavorir favorite"
8198
8199 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8200 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8201 msgid "Favor this notice"
8202 msgstr "Favorir iste nota"
8203
8204 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8205 msgctxt "BUTTON"
8206 msgid "Favor"
8207 msgstr "Favorir"
8208
8209 #. TRANS: Feed type name.
8210 msgid "RSS 1.0"
8211 msgstr "RSS 1.0"
8212
8213 #. TRANS: Feed type name.
8214 msgid "RSS 2.0"
8215 msgstr "RSS 2.0"
8216
8217 #. TRANS: Feed type name.
8218 msgid "Atom"
8219 msgstr "Atom"
8220
8221 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8222 msgid "FOAF"
8223 msgstr "Amico de un amico"
8224
8225 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8226 msgid "No author in the feed."
8227 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
8228
8229 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8230 #. TRANS: can be associated with a user.
8231 msgid "Cannot import without a user."
8232 msgstr "Non pote importar sin usator."
8233
8234 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8235 msgid "Feeds"
8236 msgstr "Syndicationes"
8237
8238 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8239 msgctxt "TAGS"
8240 msgid "All"
8241 msgstr "Totes"
8242
8243 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8244 msgid "Tag"
8245 msgstr "Etiquetta"
8246
8247 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8248 msgid "Choose a tag to narrow list."
8249 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
8250
8251 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8252 #, php-format
8253 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8254 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
8255
8256 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8257 msgctxt "BUTTON"
8258 msgid "Block"
8259 msgstr "Blocar"
8260
8261 #. TRANS: Submit button title.
8262 msgctxt "TOOLTIP"
8263 msgid "Block this user"
8264 msgstr "Blocar iste usator"
8265
8266 #. TRANS: Field title on group edit form.
8267 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8268 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
8269
8270 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8271 msgid "Describe the group or topic."
8272 msgstr "Describe le gruppo o topico."
8273
8274 #. TRANS: Text area title for group description.
8275 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8276 #, php-format
8277 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8278 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8279 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8280 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8281
8282 #. TRANS: Field title on group edit form.
8283 msgid ""
8284 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8285 msgstr ""
8286 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
8287
8288 #. TRANS: Field label on group edit form.
8289 msgid "Aliases"
8290 msgstr "Aliases"
8291
8292 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8293 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8294 #, php-format
8295 msgid ""
8296 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8297 "alias allowed."
8298 msgid_plural ""
8299 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8300 "aliases allowed."
8301 msgstr[0] ""
8302 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
8303 msgstr[1] ""
8304 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
8305 "maximo de %d aliases es permittite."
8306
8307 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8308 msgid ""
8309 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8310 msgstr ""
8311 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
8312 "fortiate a esser private."
8313
8314 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8315 msgctxt "GROUPADMIN"
8316 msgid "Admin"
8317 msgstr "Administrator"
8318
8319 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8320 msgctxt "MENU"
8321 msgid "Group"
8322 msgstr "Gruppo"
8323
8324 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8325 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8326 #, php-format
8327 msgctxt "TOOLTIP"
8328 msgid "%s group"
8329 msgstr "Gruppo %s"
8330
8331 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8332 msgctxt "MENU"
8333 msgid "Members"
8334 msgstr "Membros"
8335
8336 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8337 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8338 #, php-format
8339 msgctxt "TOOLTIP"
8340 msgid "%s group members"
8341 msgstr "Membros del gruppo %s"
8342
8343 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8344 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8345 #, php-format
8346 msgctxt "MENU"
8347 msgid "Pending members (%d)"
8348 msgid_plural "Pending members (%d)"
8349 msgstr[0] "Membro pendente"
8350 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
8351
8352 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8353 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8354 #, php-format
8355 msgctxt "TOOLTIP"
8356 msgid "%s pending members"
8357 msgstr "%s membros pendente"
8358
8359 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8360 msgctxt "MENU"
8361 msgid "Blocked"
8362 msgstr "Blocate"
8363
8364 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8365 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8366 #, php-format
8367 msgctxt "TOOLTIP"
8368 msgid "%s blocked users"
8369 msgstr "%s usatores blocate"
8370
8371 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8372 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8373 msgctxt "MENU"
8374 msgid "Admin"
8375 msgstr "Admin"
8376
8377 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8378 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8379 #, php-format
8380 msgctxt "TOOLTIP"
8381 msgid "Edit %s group properties"
8382 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
8383
8384 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8385 msgctxt "MENU"
8386 msgid "Logo"
8387 msgstr "Logotypo"
8388
8389 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8390 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8391 #, php-format
8392 msgctxt "TOOLTIP"
8393 msgid "Add or edit %s logo"
8394 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
8395
8396 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8397 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8398 #, php-format
8399 msgctxt "TOOLTIP"
8400 msgid "Add or edit %s design"
8401 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
8402
8403 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8404 msgid "Group actions"
8405 msgstr "Actiones del gruppo"
8406
8407 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8408 msgid "Popular groups"
8409 msgstr "Gruppos popular"
8410
8411 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8412 msgid "Active groups"
8413 msgstr "Gruppos active"
8414
8415 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8416 #. TRANS: %s is a group name.
8417 #, php-format
8418 msgid "Tags in %s group's notices"
8419 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
8420
8421 #. TRANS: Client exception 406
8422 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8423 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
8424
8425 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8426 msgid "Unsupported image file format."
8427 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
8428
8429 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8430 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8431 #, php-format
8432 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8433 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
8434
8435 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8436 msgid "Partial upload."
8437 msgstr "Incargamento partial."
8438
8439 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8440 msgid "Not an image or corrupt file."
8441 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
8442
8443 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8444 msgid "Lost our file."
8445 msgstr "File perdite."
8446
8447 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8448 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8449 msgid "Unknown file type"
8450 msgstr "Typo de file incognite"
8451
8452 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8453 #, php-format
8454 msgid "%dMB"
8455 msgid_plural "%dMB"
8456 msgstr[0] "%dMB"
8457 msgstr[1] "%dMB"
8458
8459 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8460 #, php-format
8461 msgid "%dkB"
8462 msgid_plural "%dkB"
8463 msgstr[0] "%dKB"
8464 msgstr[1] "%dKB"
8465
8466 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8467 #, php-format
8468 msgid "%dB"
8469 msgid_plural "%dB"
8470 msgstr[0] "%dB"
8471 msgstr[1] "%dB"
8472
8473 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8474 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8475 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8476 #, php-format
8477 msgid ""
8478 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8479 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8480 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8481 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8482 "this message."
8483 msgstr ""
8484 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
8485 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
8486 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
8487 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
8488 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
8489
8490 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8491 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8492 #, php-format
8493 msgid "Unknown inbox source %d."
8494 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
8495
8496 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8497 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8498 msgstr ""
8499 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
8500 "messageria instantanee."
8501
8502 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8503 msgid "Transport cannot be null."
8504 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
8505
8506 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8507 msgctxt "TITLE"
8508 msgid "Trends"
8509 msgstr "Tendentias"
8510
8511 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8512 msgctxt "BUTTON"
8513 msgid "Invite more colleagues"
8514 msgstr "Invitar plus collegas"
8515
8516 #. TRANS: Form legend.
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Invite collegues"
8519 msgstr "Invitar plus collegas"
8520
8521 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8522 msgid "Email addresses"
8523 msgstr "Adresses de e-mail"
8524
8525 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8526 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8527 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
8528
8529 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8530 msgid "Personal message"
8531 msgstr "Message personal"
8532
8533 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8534 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8535 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
8536
8537 #. TRANS: Send button for inviting friends
8538 #. TRANS: Button text for sending notice.
8539 msgctxt "BUTTON"
8540 msgid "Send"
8541 msgstr "Inviar"
8542
8543 #. TRANS: Submit button title.
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Send invitations."
8546 msgstr "Invitationes"
8547
8548 #. TRANS: Button text for joining a group.
8549 msgctxt "BUTTON"
8550 msgid "Join"
8551 msgstr "Adherer"
8552
8553 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8554 msgctxt "BUTTON"
8555 msgid "Leave"
8556 msgstr "Quitar"
8557
8558 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8559 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8560 msgctxt "MENU"
8561 msgid "Login"
8562 msgstr "Aperir session"
8563
8564 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8565 msgid "Login with a username and password"
8566 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8567
8568 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8569 msgctxt "MENU"
8570 msgid "Register"
8571 msgstr "Crear conto"
8572
8573 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8574 msgid "Sign up for a new account"
8575 msgstr "Crear un nove conto"
8576
8577 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8578 msgid "Email address confirmation"
8579 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8580
8581 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8582 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8583 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8584 #, php-format
8585 msgid ""
8586 "Hey, %1$s.\n"
8587 "\n"
8588 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8589 "\n"
8590 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8591 "\n"
8592 "\t%3$s\n"
8593 "\n"
8594 "If not, just ignore this message.\n"
8595 "\n"
8596 "Thanks for your time, \n"
8597 "%2$s\n"
8598 msgstr ""
8599 "Salute %1$s,\n"
8600 "\n"
8601 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8602 "\n"
8603 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8604 "\n"
8605 "%3$s\n"
8606 "\n"
8607 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8608 "\n"
8609 "Gratias pro tu attention,\n"
8610 "%2$s\n"
8611
8612 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8613 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8614 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8615 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8616 #, fuzzy, php-format
8617 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8618 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
8619
8620 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8621 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8622 #, php-format
8623 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8624 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8625
8626 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8627 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8628 #, php-format
8629 msgid ""
8630 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8631 "their subscription at %3$s"
8632 msgstr ""
8633 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8634 "subscription %3$s"
8635
8636 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8637 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8638 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8639 #, php-format
8640 msgid ""
8641 "Faithfully yours,\n"
8642 "%1$s.\n"
8643 "\n"
8644 "----\n"
8645 "Change your email address or notification options at %2$s"
8646 msgstr ""
8647 "Con optime salutes,\n"
8648 "%1$s.\n"
8649 "\n"
8650 "----\n"
8651 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8652
8653 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8654 #. TRANS: %s is a URL.
8655 #, php-format
8656 msgid "Profile: %s"
8657 msgstr "Profilo: %s"
8658
8659 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8660 #. TRANS: %s is biographical information.
8661 #, php-format
8662 msgid "Bio: %s"
8663 msgstr "Bio: %s"
8664
8665 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8666 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8667 #, php-format
8668 msgid ""
8669 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8670 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8671 msgstr ""
8672 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8673 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8674 "%s."
8675
8676 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8677 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8678 #, php-format
8679 msgid "New email address for posting to %s"
8680 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8681
8682 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8683 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8684 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8685 #, php-format
8686 msgid ""
8687 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8688 "\n"
8689 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8690 "\n"
8691 "More email instructions at %3$s."
8692 msgstr ""
8693 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8694 "\n"
8695 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8696 "\n"
8697 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8698
8699 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8700 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8701 #, php-format
8702 msgid "%s status"
8703 msgstr "Stato de %s"
8704
8705 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8706 msgid "SMS confirmation"
8707 msgstr "Confirmation SMS"
8708
8709 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8710 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8711 #, php-format
8712 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8713 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8714
8715 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8716 #. TRANS: %s is the nudging user.
8717 #, php-format
8718 msgid "You have been nudged by %s"
8719 msgstr "%s te ha pulsate"
8720
8721 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8722 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8723 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8724 #, php-format
8725 msgid ""
8726 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8727 "to post some news.\n"
8728 "\n"
8729 "So let's hear from you :)\n"
8730 "\n"
8731 "%3$s\n"
8732 "\n"
8733 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8734 msgstr ""
8735 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8736 "qualcosa de nove.\n"
8737 "\n"
8738 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8739 "\n"
8740 "%3$s\n"
8741 "\n"
8742 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8743
8744 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8745 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8746 #, php-format
8747 msgid "New private message from %s"
8748 msgstr "Nove message private de %s"
8749
8750 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8751 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8752 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8753 #, php-format
8754 msgid ""
8755 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8756 "\n"
8757 "------------------------------------------------------\n"
8758 "%3$s\n"
8759 "------------------------------------------------------\n"
8760 "\n"
8761 "You can reply to their message here:\n"
8762 "\n"
8763 "%4$s\n"
8764 "\n"
8765 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8766 msgstr ""
8767 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8768 "\n"
8769 "------------------------------------------------------\n"
8770 "%3$s\n"
8771 "------------------------------------------------------\n"
8772 "\n"
8773 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8774 "\n"
8775 "%4$s\n"
8776 "\n"
8777 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8778
8779 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8780 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8781 #, php-format
8782 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8783 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8784
8785 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8786 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8787 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8788 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8789 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8790 #, php-format
8791 msgid ""
8792 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8793 "\n"
8794 "The URL of your notice is:\n"
8795 "\n"
8796 "%3$s\n"
8797 "\n"
8798 "The text of your notice is:\n"
8799 "\n"
8800 "%4$s\n"
8801 "\n"
8802 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8803 "\n"
8804 "%5$s"
8805 msgstr ""
8806 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8807 "\n"
8808 "Le URL de tu nota es:\n"
8809 "\n"
8810 "%3$s\n"
8811 "\n"
8812 "Le texto de tu nota es:\n"
8813 "\n"
8814 "%4$s\n"
8815 "\n"
8816 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8817 "\n"
8818 "%5$s"
8819
8820 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8821 #, php-format
8822 msgid ""
8823 "The full conversation can be read here:\n"
8824 "\n"
8825 "\t%s"
8826 msgstr ""
8827 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8828 "\n"
8829 "%s"
8830
8831 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8832 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8833 #, php-format
8834 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8835 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8836
8837 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8838 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8839 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8840 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8841 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8842 #, php-format
8843 msgid ""
8844 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8845 "\n"
8846 "The notice is here:\n"
8847 "\n"
8848 "\t%3$s\n"
8849 "\n"
8850 "It reads:\n"
8851 "\n"
8852 "\t%4$s\n"
8853 "\n"
8854 "%5$sYou can reply back here:\n"
8855 "\n"
8856 "\t%6$s\n"
8857 "\n"
8858 "The list of all @-replies for you here:\n"
8859 "\n"
8860 "%7$s"
8861 msgstr ""
8862 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8863 "\n"
8864 "Le nota es hic:\n"
8865 "\n"
8866 "%3$s\n"
8867 "\n"
8868 "Illo dice:\n"
8869 "\n"
8870 "%4$s\n"
8871 "\n"
8872 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8873 "\n"
8874 "%6$s\n"
8875 "\n"
8876 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8877 "\n"
8878 "%7$s"
8879
8880 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8881 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8882 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8883 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8884 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8885 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8886 #, php-format
8887 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8888 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8889
8890 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8891 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8892 #, php-format
8893 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8894 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8895
8896 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8897 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8898 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8899 #, php-format
8900 msgid ""
8901 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8902 "their group membership at %4$s"
8903 msgstr ""
8904 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8905 "adhesion al gruppo a %4$s"
8906
8907 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8908 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8909 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8910
8911 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8912 msgid ""
8913 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8914 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8915 msgstr ""
8916 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8917 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8918 "solmente tu pote leger."
8919
8920 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8921 msgctxt "MENU"
8922 msgid "Inbox"
8923 msgstr "Cassa de entrata"
8924
8925 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8926 msgid "Your incoming messages."
8927 msgstr "Tu messages recipite."
8928
8929 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8930 msgctxt "MENU"
8931 msgid "Outbox"
8932 msgstr "Cassa de exito"
8933
8934 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8935 msgid "Your sent messages."
8936 msgstr "Tu messages inviate."
8937
8938 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8939 msgid "Could not parse message."
8940 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8941
8942 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8943 msgid "Not a registered user."
8944 msgstr "Non un usator registrate."
8945
8946 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8947 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8948 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8949
8950 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8951 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8952 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8953
8954 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8955 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8956 #, php-format
8957 msgid "Unsupported message type: %s."
8958 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
8959
8960 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8961 msgid "Make user an admin of the group"
8962 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8963
8964 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8965 msgctxt "BUTTON"
8966 msgid "Make Admin"
8967 msgstr "Facer admin"
8968
8969 #. TRANS: Submit button title.
8970 msgctxt "TOOLTIP"
8971 msgid "Make this user an admin"
8972 msgstr "Facer iste usator un administrator"
8973
8974 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8975 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8976 msgstr ""
8977 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8978 "favor reproba."
8979
8980 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8981 msgid "File exceeds user's quota."
8982 msgstr "File excede quota del usator."
8983
8984 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8985 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8986 msgid "File could not be moved to destination directory."
8987 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8988
8989 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8990 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8991 msgid "Could not determine file's MIME type."
8992 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8993
8994 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8995 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8996 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8997 #, php-format
8998 msgid ""
8999 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9000 "format."
9001 msgstr ""
9002 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
9003 "altere formato de %2$s."
9004
9005 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9006 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9007 #, php-format
9008 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9009 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
9010
9011 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9012 msgid "Send a direct notice"
9013 msgstr "Inviar un nota directe"
9014
9015 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9016 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9017 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9018 msgid "Select recipient:"
9019 msgstr "Selige destinatario:"
9020
9021 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9022 msgid "No mutual subscribers."
9023 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
9024
9025 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9026 msgid "To"
9027 msgstr "A"
9028
9029 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9030 msgctxt "Send button for sending notice"
9031 msgid "Send"
9032 msgstr "Inviar"
9033
9034 #. TRANS: Header in message list.
9035 msgid "Messages"
9036 msgstr "Messages"
9037
9038 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9039 #. TRANS: Followed by notice source.
9040 msgid "from"
9041 msgstr "via"
9042
9043 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9044 msgctxt "SOURCE"
9045 msgid "web"
9046 msgstr "web"
9047
9048 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9049 msgctxt "SOURCE"
9050 msgid "xmpp"
9051 msgstr "XMPP"
9052
9053 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9054 msgctxt "SOURCE"
9055 msgid "mail"
9056 msgstr "e-mail"
9057
9058 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9059 msgctxt "SOURCE"
9060 msgid "omb"
9061 msgstr "OMB"
9062
9063 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9064 msgctxt "SOURCE"
9065 msgid "api"
9066 msgstr "API"
9067
9068 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9069 msgid "Cannot get author for activity."
9070 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
9071
9072 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9073 msgid "Bookmark not posted to this group."
9074 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
9075
9076 #. TRANS: Client exception when ...
9077 msgid "Object not posted to this user."
9078 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
9079
9080 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9081 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9082 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
9083
9084 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9085 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9086 msgstr "Es necessari implementar o adaptNoticeListItem() o showNotice()."
9087
9088 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9089 msgid "Nickname cannot be empty."
9090 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
9091
9092 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9093 #, php-format
9094 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9095 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9096 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
9097 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
9098
9099 #. TRANS: Form legend for notice form.
9100 msgid "Send a notice"
9101 msgstr "Inviar un nota"
9102
9103 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9104 #, php-format
9105 msgid "What's up, %s?"
9106 msgstr "Como sta, %s?"
9107
9108 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9109 msgid "Attach"
9110 msgstr "Annexar"
9111
9112 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9113 msgid "Attach a file."
9114 msgstr "Annexar un file."
9115
9116 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9117 msgid "Share my location"
9118 msgstr "Divulgar mi loco"
9119
9120 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9121 msgid "Do not share my location"
9122 msgstr "Non divulgar mi loco"
9123
9124 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9125 msgid ""
9126 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9127 "try again later"
9128 msgstr ""
9129 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
9130 "previste. Per favor reproba plus tarde."
9131
9132 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9133 msgctxt "SEPARATOR"
9134 msgid ", "
9135 msgstr ", "
9136
9137 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9138 msgid "N"
9139 msgstr "N"
9140
9141 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9142 msgid "S"
9143 msgstr "S"
9144
9145 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9146 msgid "E"
9147 msgstr "E"
9148
9149 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9150 msgid "W"
9151 msgstr "W"
9152
9153 #. TRANS: Coordinates message.
9154 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9155 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9156 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9157 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9158 #, php-format
9159 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9160 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9161
9162 #. TRANS: Followed by geo location.
9163 msgid "at"
9164 msgstr "in"
9165
9166 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9167 msgid "in context"
9168 msgstr "in contexto"
9169
9170 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9171 msgid "Repeated by"
9172 msgstr "Repetite per"
9173
9174 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9175 msgid "Reply to this notice"
9176 msgstr "Responder a iste nota"
9177
9178 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9179 msgid "Reply"
9180 msgstr "Responder"
9181
9182 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9183 msgid "Delete this notice"
9184 msgstr "Deler iste nota"
9185
9186 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9187 msgid "Notice repeated."
9188 msgstr "Nota repetite."
9189
9190 #. TRANS: Field label for notice text.
9191 msgid "Update your status..."
9192 msgstr "Actualisar tu stato..."
9193
9194 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9195 msgid "Nudge this user"
9196 msgstr "Pulsar iste usator"
9197
9198 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9199 msgctxt "BUTTON"
9200 msgid "Nudge"
9201 msgstr "Pulsar"
9202
9203 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9204 msgid "Send a nudge to this user."
9205 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
9206
9207 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9208 msgid "Error inserting new profile."
9209 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
9210
9211 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9212 msgid "Error inserting avatar."
9213 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
9214
9215 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9216 msgid "Error inserting remote profile."
9217 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
9218
9219 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9220 msgid "Duplicate notice."
9221 msgstr "Nota duplicate."
9222
9223 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9224 msgid "Could not insert new subscription."
9225 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
9226
9227 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9228 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9229 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
9230
9231 #. TRANS: Field label for list.
9232 msgctxt "LABEL"
9233 msgid "List"
9234 msgstr "Lista"
9235
9236 #. TRANS: Field title for list.
9237 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9238 msgstr "Cambiar le lista (litteras, numeros, -, . e _ es permittite)."
9239
9240 #. TRANS: Field title for description of list.
9241 msgid "Describe the list or topic."
9242 msgstr "Describe le lista o topico."
9243
9244 #. TRANS: Field title for description of list.
9245 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9246 #, php-format
9247 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9248 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9249 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
9250 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
9251
9252 #. TRANS: Button title to delete a list.
9253 msgid "Delete this list."
9254 msgstr "Deler iste lista."
9255
9256 #. TRANS: Header in list edit form.
9257 msgid "Add or remove people"
9258 msgstr "Adder o remover personas"
9259
9260 #. TRANS: Header in list edit form.
9261 msgctxt "HEADER"
9262 msgid "Search"
9263 msgstr "Recerca"
9264
9265 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9266 msgctxt "MENU"
9267 msgid "List"
9268 msgstr "Lista"
9269
9270 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9271 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9272 #, php-format
9273 msgid "%1$s list by %2$s."
9274 msgstr "Lista \"%1$s\" de %2$s."
9275
9276 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9277 msgctxt "MENU"
9278 msgid "Listed"
9279 msgstr "Listate"
9280
9281 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9282 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9283 msgctxt "MENU"
9284 msgid "Subscribers"
9285 msgstr "Subscriptores"
9286
9287 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9288 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9289 #, php-format
9290 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9291 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s."
9292
9293 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9294 msgctxt "MENU"
9295 msgid "Edit"
9296 msgstr "Modificar"
9297
9298 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9299 #. TRANS: %s is a list.
9300 #, php-format
9301 msgid "Edit %s list by you."
9302 msgstr "Modificar tu lista \"%s\"."
9303
9304 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9305 msgid "Tagged"
9306 msgstr "Etiquettate"
9307
9308 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9309 msgid "Edit list settings."
9310 msgstr "Modificar configuration de lista."
9311
9312 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9313 msgid "Edit"
9314 msgstr "Modificar"
9315
9316 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9317 msgctxt "MODE"
9318 msgid "Private"
9319 msgstr "Private"
9320
9321 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9322 msgctxt "MENU"
9323 msgid "List Subscriptions"
9324 msgstr "Subscriptiones a listas"
9325
9326 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9327 #. TRANS: %s is a user nickname.
9328 #, php-format
9329 msgctxt "TOOLTIP"
9330 msgid "Lists subscribed to by %s."
9331 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite."
9332
9333 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9334 #. TRANS: %s is a user nickname.
9335 #, php-format
9336 msgctxt "MENU"
9337 msgid "Lists with %s"
9338 msgstr "Listas con %s"
9339
9340 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9341 #. TRANS: %s is a user nickname.
9342 #, php-format
9343 msgctxt "TOOLTIP"
9344 msgid "Lists with %s."
9345 msgstr "Listas con %s."
9346
9347 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9348 #. TRANS: %s is a user nickname.
9349 #, php-format
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "Lists by %s"
9352 msgstr "Listas create per %s"
9353
9354 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9355 #. TRANS: %s is a user nickname.
9356 #, php-format
9357 msgctxt "TOOLTIP"
9358 msgid "Lists by %s."
9359 msgstr "Listas create per %s."
9360
9361 #. TRANS: Label in lists widget.
9362 msgctxt "LABEL"
9363 msgid "Your lists"
9364 msgstr "Tu listas"
9365
9366 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9367 msgctxt "LEGEND"
9368 msgid "Edit lists"
9369 msgstr "Modificar listas"
9370
9371 #. TRANS: Label in self tags widget.
9372 msgctxt "LABEL"
9373 msgid "Tags"
9374 msgstr "Etiquettas"
9375
9376 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9377 msgid "Popular lists"
9378 msgstr "Listas popular"
9379
9380 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9381 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9382 #, php-format
9383 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9384 msgstr "Listate: %1$d Subscriptores: %2$d"
9385
9386 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9387 #, php-format
9388 msgid "Lists with you"
9389 msgstr "Listas con te"
9390
9391 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9392 #. TRANS: %s is a profile name.
9393 #, php-format
9394 msgid "Lists with %s"
9395 msgstr "Listas con %s"
9396
9397 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9398 msgid "List subscriptions"
9399 msgstr "Subscriptiones a listas"
9400
9401 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9402 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9403 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "Profile"
9406 msgstr "Profilo"
9407
9408 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9409 msgid "Your profile"
9410 msgstr "Tu profilo"
9411
9412 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9413 msgctxt "MENU"
9414 msgid "Replies"
9415 msgstr "Responsas"
9416
9417 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9418 msgctxt "MENU"
9419 msgid "Favorites"
9420 msgstr "Favorites"
9421
9422 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9423 msgctxt "FIXME"
9424 msgid "User"
9425 msgstr "iste usator"
9426
9427 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9428 msgctxt "MENU"
9429 msgid "Messages"
9430 msgstr "Messages"
9431
9432 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9433 msgid "Your incoming messages"
9434 msgstr "Tu messages recipite"
9435
9436 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9437 msgid "Unknown"
9438 msgstr "Incognite"
9439
9440 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9441 msgctxt "plugin"
9442 msgid "Disable"
9443 msgstr "Disactivar"
9444
9445 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9446 msgctxt "plugin"
9447 msgid "Enable"
9448 msgstr "Activar"
9449
9450 msgctxt "plugin-description"
9451 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9452 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
9453
9454 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9455 msgctxt "MENU"
9456 msgid "Settings"
9457 msgstr "Configurationes"
9458
9459 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9460 msgid "Change your personal settings."
9461 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
9462
9463 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9464 msgid "Site configuration."
9465 msgstr "Configuration del sito."
9466
9467 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9468 msgctxt "MENU"
9469 msgid "Logout"
9470 msgstr "Clauder session"
9471
9472 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9473 msgid "Logout from the site."
9474 msgstr "Terminar le session del sito."
9475
9476 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9477 msgid "Login to the site."
9478 msgstr "Authenticar te a iste sito."
9479
9480 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9481 msgctxt "MENU"
9482 msgid "Search"
9483 msgstr "Cercar"
9484
9485 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9486 msgid "Search the site."
9487 msgstr "Cercar in le sito."
9488
9489 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9490 msgid "Following"
9491 msgstr "Seque"
9492
9493 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9494 msgid "Followers"
9495 msgstr "Sequitores"
9496
9497 #. TRANS: Label for user statistics.
9498 msgid "User ID"
9499 msgstr "ID del usator"
9500
9501 #. TRANS: Label for user statistics.
9502 msgid "Member since"
9503 msgstr "Membro depost"
9504
9505 #. TRANS: Label for user statistics.
9506 msgid "Notices"
9507 msgstr "Notas"
9508
9509 #. TRANS: Label for user statistics.
9510 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9511 msgid "Daily average"
9512 msgstr "Media de cata die"
9513
9514 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9515 msgid "Groups"
9516 msgstr "Gruppos"
9517
9518 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9519 msgid "Lists"
9520 msgstr "Listas"
9521
9522 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9523 msgid "Unimplemented method."
9524 msgstr "Methodo non implementate."
9525
9526 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9527 msgid "User groups"
9528 msgstr "Gruppos de usatores"
9529
9530 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9531 msgctxt "MENU"
9532 msgid "Recent tags"
9533 msgstr "Etiquettas recente"
9534
9535 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9536 msgid "Recent tags"
9537 msgstr "Etiquettas recente"
9538
9539 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9540 msgctxt "MENU"
9541 msgid "Featured"
9542 msgstr "In evidentia"
9543
9544 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9545 msgctxt "MENU"
9546 msgid "Popular"
9547 msgstr "Popular"
9548
9549 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9550 msgctxt "TITLE"
9551 msgid "Trending topics"
9552 msgstr "Themas de tendentia"
9553
9554 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9555 msgid "No return-to arguments."
9556 msgstr "Nulle parametro return-to."
9557
9558 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9559 msgid "Repeat this notice?"
9560 msgstr "Repeter iste nota?"
9561
9562 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9563 msgid "Repeat this notice."
9564 msgstr "Repeter iste nota."
9565
9566 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9567 #, php-format
9568 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9569 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9570
9571 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9572 msgid "Page not found."
9573 msgstr "Pagina non trovate."
9574
9575 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9576 msgctxt "TITLE"
9577 msgid "Sandbox"
9578 msgstr "Cassa de sablo"
9579
9580 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9581 msgid "Sandbox this user"
9582 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9583
9584 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9585 msgid "Search site"
9586 msgstr "Cercar in sito"
9587
9588 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9589 #. TRANS: for searching can be entered.
9590 msgid "Keyword(s)"
9591 msgstr "Parola(s)-clave"
9592
9593 #. TRANS: Button text for searching site.
9594 #. TRANS: Button text to search profiles.
9595 msgctxt "BUTTON"
9596 msgid "Search"
9597 msgstr "Cercar"
9598
9599 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9600 msgid ""
9601 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9602 "* Try different keywords.\n"
9603 "* Try more general keywords.\n"
9604 "* Try fewer keywords."
9605 msgstr ""
9606 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9607 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9608 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9609 "* Proba minus parolas-clave."
9610
9611 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9612 #, php-format
9613 msgid ""
9614 "You can also try your search on other engines:\n"
9615 "\n"
9616 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9617 "site.server%%%%)\n"
9618 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9619 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9620 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9621 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9622 msgstr ""
9623 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9624 "\n"
9625 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9626 "site.server%%%%)\n"
9627 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9628 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9629 "s)\n"
9630 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9631 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9632
9633 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9634 msgctxt "MENU"
9635 msgid "People"
9636 msgstr "Personas"
9637
9638 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9639 msgid "Find people on this site"
9640 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9641
9642 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9643 msgctxt "MENU"
9644 msgid "Notices"
9645 msgstr "Notas"
9646
9647 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9648 msgid "Find content of notices"
9649 msgstr "Cercar in contento de notas"
9650
9651 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9652 msgid "Find groups on this site"
9653 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9654
9655 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9656 msgctxt "MENU"
9657 msgid "Help"
9658 msgstr "Adjuta"
9659
9660 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9661 msgctxt "MENU"
9662 msgid "About"
9663 msgstr "A proposito"
9664
9665 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9666 msgctxt "MENU"
9667 msgid "FAQ"
9668 msgstr "FAQ"
9669
9670 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9671 msgctxt "MENU"
9672 msgid "TOS"
9673 msgstr "CdS"
9674
9675 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9676 msgctxt "MENU"
9677 msgid "Privacy"
9678 msgstr "Confidentialitate"
9679
9680 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9681 msgctxt "MENU"
9682 msgid "Source"
9683 msgstr "Fonte"
9684
9685 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9686 msgctxt "MENU"
9687 msgid "Version"
9688 msgstr "Version"
9689
9690 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9691 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9692 msgctxt "MENU"
9693 msgid "Contact"
9694 msgstr "Contacto"
9695
9696 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9697 msgctxt "MENU"
9698 msgid "Badge"
9699 msgstr "Insignia"
9700
9701 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9702 msgid "Untitled section"
9703 msgstr "Section sin titulo"
9704
9705 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9706 msgid "More..."
9707 msgstr "Plus…"
9708
9709 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9710 msgctxt "HEADER"
9711 msgid "Settings"
9712 msgstr "Configurationes"
9713
9714 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9715 msgid "Change your profile settings"
9716 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9717
9718 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9719 msgctxt "MENU"
9720 msgid "Avatar"
9721 msgstr "Avatar"
9722
9723 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9724 msgid "Upload an avatar"
9725 msgstr "Incargar un avatar"
9726
9727 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9728 msgctxt "MENU"
9729 msgid "Password"
9730 msgstr "Contrasigno"
9731
9732 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9733 msgid "Change your password"
9734 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9735
9736 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9737 msgctxt "MENU"
9738 msgid "Email"
9739 msgstr "E-mail"
9740
9741 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9742 msgid "Change email handling"
9743 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9744
9745 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9746 msgid "Design your profile"
9747 msgstr "Designar tu profilo"
9748
9749 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9750 msgctxt "MENU"
9751 msgid "URL"
9752 msgstr "URL"
9753
9754 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9755 msgid "URL shorteners"
9756 msgstr "Abbreviatores de URL"
9757
9758 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9759 msgctxt "MENU"
9760 msgid "IM"
9761 msgstr "MI"
9762
9763 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9764 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9765 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9766
9767 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9768 msgctxt "MENU"
9769 msgid "SMS"
9770 msgstr "SMS"
9771
9772 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9773 msgid "Updates by SMS"
9774 msgstr "Actualisationes per SMS"
9775
9776 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9777 msgctxt "MENU"
9778 msgid "Connections"
9779 msgstr "Connexiones"
9780
9781 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9782 msgid "Authorized connected applications"
9783 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9784
9785 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9786 msgctxt "TITLE"
9787 msgid "Silence"
9788 msgstr "Silentiar"
9789
9790 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9791 msgid "Silence this user"
9792 msgstr "Silentiar iste usator"
9793
9794 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9795 msgctxt "MENU"
9796 msgid "Subscriptions"
9797 msgstr "Subscriptiones"
9798
9799 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9800 #. TRANS: %s is a user nickname.
9801 #, php-format
9802 msgid "People %s subscribes to."
9803 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9804
9805 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9806 #. TRANS: %s is a user nickname.
9807 #, php-format
9808 msgid "People subscribed to %s."
9809 msgstr "Personas subscribite a %s."
9810
9811 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9812 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9813 #, php-format
9814 msgctxt "MENU"
9815 msgid "Pending (%d)"
9816 msgstr "Pendente (%d)"
9817
9818 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9819 #, php-format
9820 msgid "Approve pending subscription requests."
9821 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9822
9823 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9824 #. TRANS: %s is a user nickname.
9825 #, php-format
9826 msgid "Groups %s is a member of."
9827 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9828
9829 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9830 #. TRANS: %s is a user nickname.
9831 #, php-format
9832 msgid "List subscriptions by %s."
9833 msgstr "Listas al quales %s es subscribite."
9834
9835 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9836 msgctxt "MENU"
9837 msgid "Invite"
9838 msgstr "Invitar"
9839
9840 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9841 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9842 #, php-format
9843 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9844 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9845
9846 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9847 msgid "Subscribe to this user"
9848 msgstr "Subscriber a iste usator"
9849
9850 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9851 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9852 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9853
9854 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9855 msgid "People Tagcloud as tagged"
9856 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9857
9858 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9859 msgctxt "NOTAGS"
9860 msgid "None"
9861 msgstr "Nulle"
9862
9863 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9864 msgid "Invalid theme name."
9865 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9866
9867 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9868 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9869 msgstr ""
9870 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9871 "ZIP."
9872
9873 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9874 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9875 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9876
9877 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9878 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9879 msgid "Failed saving theme."
9880 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9881
9882 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9883 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9884 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9885
9886 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9887 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9888 #, php-format
9889 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9890 msgid_plural ""
9891 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9892 msgstr[0] ""
9893 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9894 "in forma non comprimite."
9895 msgstr[1] ""
9896 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9897 "in forma non comprimite."
9898
9899 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9900 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9901 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9902
9903 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9904 msgid ""
9905 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9906 "digits, underscore, and minus sign."
9907 msgstr ""
9908 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9909 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9910
9911 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9912 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9913 msgstr ""
9914 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9915
9916 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9917 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9918 #, php-format
9919 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9920 msgstr ""
9921 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9922
9923 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9924 msgid "Error opening theme archive."
9925 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9926
9927 #. TRANS: Header for Notices section.
9928 msgctxt "HEADER"
9929 msgid "Notices"
9930 msgstr "Notas"
9931
9932 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9933 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9934 #, php-format
9935 msgid "Show reply"
9936 msgid_plural "Show all %d replies"
9937 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9938 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9939
9940 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9941 msgctxt "FAVELIST"
9942 msgid "You"
9943 msgstr "Tu"
9944
9945 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9946 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9947 #, php-format
9948 msgctxt "FAVELIST"
9949 msgid "%1$s and %2$s"
9950 msgstr "%1$s e %2$s"
9951
9952 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9953 msgctxt "FAVELIST"
9954 msgid "You like this."
9955 msgstr "Isto te place."
9956
9957 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9958 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9959 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9960 #, php-format
9961 msgid "%%s and %d others like this."
9962 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9963 msgstr[0] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9964 msgstr[1] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9965
9966 #. TRANS: List message for favoured notices.
9967 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9968 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9969 #, php-format
9970 msgid "%%s likes this."
9971 msgid_plural "%%s like this."
9972 msgstr[0] "%%s ama isto."
9973 msgstr[1] "%%s ama isto."
9974
9975 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9976 msgctxt "REPEATLIST"
9977 msgid "You have repeated this notice."
9978 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
9979
9980 #. TRANS: List message for repeated notices.
9981 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9982 #, php-format
9983 msgid "One person has repeated this notice."
9984 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9985 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
9986 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
9987
9988 #. TRANS: Form legend.
9989 #, php-format
9990 msgid "Search and list people"
9991 msgstr "Cercar e listar personas"
9992
9993 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9994 msgid "Everything"
9995 msgstr "Toto"
9996
9997 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9998 msgid "Fullname"
9999 msgstr "Nomine complete"
10000
10001 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10002 msgid "URI (Remote users)"
10003 msgstr "URI (usatores remote)"
10004
10005 #. TRANS: Dropdown field label.
10006 msgctxt "LABEL"
10007 msgid "Search in"
10008 msgstr "Cercar in"
10009
10010 #. TRANS: Dropdown field title.
10011 msgid "Choose a field to search."
10012 msgstr "Selige un campo in le qual cercar."
10013
10014 #. TRANS: Form legend.
10015 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10016 #, php-format
10017 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10018 msgstr "Remover %1$s del lista %2$s"
10019
10020 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10021 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10022 #, php-format
10023 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10024 msgstr "Adder %1$s al lista %2$s"
10025
10026 #. TRANS: Title for top posters section.
10027 msgid "Top posters"
10028 msgstr "Qui scribe le plus"
10029
10030 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10031 msgctxt "SENDTO"
10032 msgid "Everyone"
10033 msgstr "Omnes"
10034
10035 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10036 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10037 #, php-format
10038 msgid "My colleagues at %s"
10039 msgstr "Mi collegas a %s"
10040
10041 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10042 msgctxt "LABEL"
10043 msgid "To:"
10044 msgstr "A:"
10045
10046 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10047 msgid "Private?"
10048 msgstr "Private?"
10049
10050 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10051 #, php-format
10052 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10053 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
10054
10055 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10056 msgctxt "TITLE"
10057 msgid "Unblock"
10058 msgstr "Disblocar"
10059
10060 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10061 msgctxt "TITLE"
10062 msgid "Unsandbox"
10063 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
10064
10065 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10066 msgid "Unsandbox this user"
10067 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
10068
10069 #. TRANS: Title for unsilence form.
10070 msgid "Unsilence"
10071 msgstr "Dissilentiar"
10072
10073 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10074 msgid "Unsilence this user"
10075 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
10076
10077 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10078 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10079 msgid "Unsubscribe from this user"
10080 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
10081
10082 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10083 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10084 msgctxt "BUTTON"
10085 msgid "Unsubscribe"
10086 msgstr "Cancellar subscription"
10087
10088 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10089 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10090 #, php-format
10091 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10092 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
10093
10094 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10095 msgid "Not allowed to log in."
10096 msgstr "Apertura de session non permittite."
10097
10098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10099 msgid "a few seconds ago"
10100 msgstr "alcun secundas retro"
10101
10102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10103 msgid "about a minute ago"
10104 msgstr "circa un minuta retro"
10105
10106 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10107 #, php-format
10108 msgid "about one minute ago"
10109 msgid_plural "about %d minutes ago"
10110 msgstr[0] "circa un minuta retro"
10111 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
10112
10113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10114 msgid "about an hour ago"
10115 msgstr "circa un hora retro"
10116
10117 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10118 #, php-format
10119 msgid "about one hour ago"
10120 msgid_plural "about %d hours ago"
10121 msgstr[0] "circa un hora retro"
10122 msgstr[1] "circa %d horas retro"
10123
10124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10125 msgid "about a day ago"
10126 msgstr "circa un die retro"
10127
10128 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10129 #, php-format
10130 msgid "about one day ago"
10131 msgid_plural "about %d days ago"
10132 msgstr[0] "circa un die retro"
10133 msgstr[1] "circa %d dies retro"
10134
10135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10136 msgid "about a month ago"
10137 msgstr "circa un mense retro"
10138
10139 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10140 #, php-format
10141 msgid "about one month ago"
10142 msgid_plural "about %d months ago"
10143 msgstr[0] "circa un mense retro"
10144 msgstr[1] "circa %d menses retro"
10145
10146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10147 msgid "about a year ago"
10148 msgstr "circa un anno retro"
10149
10150 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10151 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10152 #, php-format
10153 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10154 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
10155
10156 #. TRANS: Exception.
10157 msgid "Invalid XML."
10158 msgstr "XML invalide."
10159
10160 #. TRANS: Exception.
10161 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10162 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
10163
10164 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10165 #, php-format
10166 msgid "Getting backup from file '%s'."
10167 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."