]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:13:58+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32
33 #. TRANS: Error message.
34 msgid ""
35 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
36 "for more info."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANS: Error message.
40 msgid "An error occurred."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
44 #, php-format
45 msgid ""
46 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
50 #, fuzzy
51 msgid "Unknown page"
52 msgstr "Incognite"
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Action incognite"
58
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
60 msgid "Access"
61 msgstr "Accesso"
62
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
66
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 msgid "Registration"
69 msgstr "Registration"
70
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
74
75 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
76 msgctxt "LABEL"
77 msgid "Private"
78 msgstr "Private"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
81 msgid "Make registration invitation only."
82 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
83
84 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
85 msgid "Invite only"
86 msgstr "Solmente per invitation"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
89 msgid "Disable new registrations."
90 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
93 msgid "Closed"
94 msgstr "Claudite"
95
96 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
97 msgid "Save access settings"
98 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
99
100 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
101 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
102 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
103 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
104 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
105 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
106 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
107 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
108 #. TRANS: Button text for saving site settings.
109 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
111 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
112 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
113 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
114 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
115 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
116 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
117 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
118 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
119 msgctxt "BUTTON"
120 msgid "Save"
121 msgstr "Salveguardar"
122
123 #. TRANS: Server error when page not found (404).
124 #. TRANS: Server error when page not found (404)
125 #. TRANS: Server error when page not found (404).
126 msgid "No such page."
127 msgstr "Pagina non existe."
128
129 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
130 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
131 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
132 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
133 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
134 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
135 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
137 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
138 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
139 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
140 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
141 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
143 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
144 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
145 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
146 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
147 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
148 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
149 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
150 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
155 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
156 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
157 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
161 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
162 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
164 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
165 #. TRANS: Client error.
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
168 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
169 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
170 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
171 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
172 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
173 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
174 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
175 msgid "No such user."
176 msgstr "Iste usator non existe."
177
178 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
179 #, php-format
180 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
181 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
182
183 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
184 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
185 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
186 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
187 #. TRANS: %s is a username.
188 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
190 #. TRANS: %s is a username.
191 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
192 #. TRANS: %s is a username.
193 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
194 #. TRANS: %s is a username.
195 #, php-format
196 msgid "%s and friends"
197 msgstr "%s e amicos"
198
199 #. TRANS: %s is user nickname.
200 #, php-format
201 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
202 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
203
204 #. TRANS: %s is user nickname.
205 #, php-format
206 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
207 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
208
209 #. TRANS: %s is user nickname.
210 #, php-format
211 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
212 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
213
214 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
218 msgstr ""
219 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
220 "alique."
221
222 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
224 #, php-format
225 msgid ""
226 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
227 "something yourself."
228 msgstr ""
229 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
230 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
231
232 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
233 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
234 #, php-format
235 msgid ""
236 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
237 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
238 msgstr ""
239 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
240 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
241
242 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
243 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
244 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
245 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
246 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
247 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
248 #, php-format
249 msgid ""
250 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
251 "post a notice to them."
252 msgstr ""
253 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
254 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
255
256 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
257 msgid "You and friends"
258 msgstr "Tu e amicos"
259
260 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
261 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
262 #, php-format
263 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
264 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
265
266 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
269 msgid "API method not found."
270 msgstr "Methodo API non trovate."
271
272 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
273 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
274 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
275 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
276 msgid "This method requires a POST."
277 msgstr "Iste methodo require un POST."
278
279 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
280 msgid ""
281 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
282 "none."
283 msgstr ""
284 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
285 "im, none."
286
287 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
288 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
289 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
290 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
291 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
292 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
293 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
294 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
295 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
296 msgid "Could not update user."
297 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
298
299 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
300 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
301 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
302 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
303 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
304 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
305 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
306 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
307 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
308 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
309 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
310 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
311 msgid "User has no profile."
312 msgstr "Le usator non ha un profilo."
313
314 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
315 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
316 msgid "Could not save profile."
317 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
318
319 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
320 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
321 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
322 #, php-format
323 msgid ""
324 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
325 "current configuration."
326 msgid_plural ""
327 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
328 "current configuration."
329 msgstr[0] ""
330 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
331 "configuration actual."
332 msgstr[1] ""
333 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
334 "configuration actual."
335
336 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
337 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
338 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
339 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
340 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
341 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
342 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
343 msgid "Unable to save your design settings."
344 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
345
346 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
347 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
348 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
349 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
350 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
351 msgid "Could not update your design."
352 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
353
354 #. TRANS: Title for Atom feed.
355 msgctxt "ATOM"
356 msgid "Main"
357 msgstr "Principal"
358
359 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
360 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
361 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
362 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
363 #, php-format
364 msgid "%s timeline"
365 msgstr "Chronologia de %s"
366
367 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
368 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
369 #. TRANS: %s is a user nickname.
370 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
371 #. TRANS: %s is a user nickname.
372 #, php-format
373 msgid "%s subscriptions"
374 msgstr "Subscriptiones de %s"
375
376 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
377 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
378 #. TRANS: %s is a user nickname.
379 #, php-format
380 msgid "%s favorites"
381 msgstr "%s favorites"
382
383 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
384 #, php-format
385 msgid "%s memberships"
386 msgstr "%s membratos"
387
388 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
389 msgid "You cannot block yourself!"
390 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
391
392 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
393 msgid "Block user failed."
394 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
395
396 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
397 msgid "Unblock user failed."
398 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
399
400 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
401 #, php-format
402 msgid "Direct messages from %s"
403 msgstr "Messages directe de %s"
404
405 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
406 #, php-format
407 msgid "All the direct messages sent from %s"
408 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
409
410 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
411 #, php-format
412 msgid "Direct messages to %s"
413 msgstr "Messages directe a %s"
414
415 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "All the direct messages sent to %s"
418 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
419
420 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
421 msgid "No message text!"
422 msgstr "Message sin texto!"
423
424 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
425 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
426 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
427 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
428 #, php-format
429 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
430 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
431 msgstr[0] ""
432 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
433 msgstr[1] ""
434 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
435
436 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
437 msgid "Recipient user not found."
438 msgstr "Usator destinatario non trovate."
439
440 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
441 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
442 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
443
444 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
445 msgid ""
446 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
447 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
451 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
452 msgid "No status found with that ID."
453 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
456 msgid "This status is already a favorite."
457 msgstr "Iste stato es ja favorite."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
460 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
461 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
462 msgid "Could not create favorite."
463 msgstr "Non poteva crear le favorite."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
466 msgid "That status is not a favorite."
467 msgstr "Iste stato non es favorite."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
470 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
471 msgid "Could not delete favorite."
472 msgstr "Non poteva deler le favorite."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
475 msgid "Could not follow user: profile not found."
476 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
479 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
480 #, php-format
481 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
482 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
483
484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
485 msgid "Could not unfollow user: User not found."
486 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
487
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
489 msgid "You cannot unfollow yourself."
490 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
493 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
494 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
497 msgid "Could not determine source user."
498 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
501 msgid "Could not find target user."
502 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
503
504 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
510 msgid "Nickname already in use. Try another one."
511 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
512
513 #. TRANS: Client error in form for group creation.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
519 msgid "Not a valid nickname."
520 msgstr "Non un pseudonymo valide."
521
522 #. TRANS: Client error in form for group creation.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
524 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
525 #. TRANS: Group edit form validation error.
526 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
530 msgid "Homepage is not a valid URL."
531 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
532
533 #. TRANS: Client error in form for group creation.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
539 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
540 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
541
542 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
544 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
545 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
546 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: Form validation error in New application form.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
553 #, php-format
554 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
555 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
556 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
557 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
558
559 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
565 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
566 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
567
568 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
571 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
576 #, php-format
577 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
578 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
579 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
580 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
581
582 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
583 #. TRANS: %s is the invalid alias.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
585 #. TRANS: %s is the invalid alias.
586 #, php-format
587 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
588 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
589
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
591 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
593 #. TRANS: %s is the already used alias.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
596 #, php-format
597 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
598 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
599
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 msgid "Alias can't be the same as nickname."
603 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
604
605 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
609 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
611 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
612 msgid "Group not found."
613 msgstr "Gruppo non trovate."
614
615 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
617 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
618 msgid "You are already a member of that group."
619 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
620
621 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
622 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
623 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
624 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
625 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
626
627 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
628 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
629 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
630 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
631 #, php-format
632 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
633 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
634
635 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
636 msgid "You are not a member of this group."
637 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
638
639 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
640 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
641 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
642 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
643 #, php-format
644 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
645 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
646
647 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
648 #, php-format
649 msgid "%s's groups"
650 msgstr "Gruppos de %s"
651
652 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
653 #, php-format
654 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
655 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
656
657 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
658 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
659 #. TRANS: %s is a nickname.
660 #, php-format
661 msgid "%s groups"
662 msgstr "Gruppos de %s"
663
664 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
665 #, php-format
666 msgid "groups on %s"
667 msgstr "gruppos in %s"
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
671 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
673 msgid "You must be an admin to edit the group."
674 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
677 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
678 msgid "Could not update group."
679 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
682 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
683 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
684 msgid "Could not create aliases."
685 msgstr "Non poteva crear aliases."
686
687 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
688 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
689 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
690 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
691
692 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
693 #. TRANS: Group create form validation error.
694 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
695 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
696
697 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
698 msgid "Upload failed."
699 msgstr "Le incargamento ha fallite."
700
701 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
702 msgid "Invalid request token or verifier."
703 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
704
705 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
706 msgid "No oauth_token parameter provided."
707 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
708
709 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
710 msgid "Invalid request token."
711 msgstr "Indicio de requesta invalide."
712
713 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
714 msgid "Request token already authorized."
715 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
716
717 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
718 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
719 #. TRANS: Form validation error message.
720 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
721 #. TRANS: Form validation error.
722 #. TRANS: Form validation error message.
723 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
724 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
725 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
726 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
727 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
728
729 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
730 msgid "Invalid nickname / password!"
731 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
732
733 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
734 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
735 msgstr ""
736 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
737
738 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
739 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
740 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
741 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
743 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
744 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
745 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
746 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
747 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
748 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
749 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
750 msgid "Unexpected form submission."
751 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
752
753 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
754 msgid "An application would like to connect to your account"
755 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
756
757 #. TRANS: Fieldset legend.
758 msgid "Allow or deny access"
759 msgstr "Permitter o refusar accesso"
760
761 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
762 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
763 #, php-format
764 msgid ""
765 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
766 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
767 "parties you trust."
768 msgstr ""
769 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
770 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
771 "quales tu ha confidentia."
772
773 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
774 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
775 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
776 #, php-format
777 msgid ""
778 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
779 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
780 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
781 msgstr ""
782 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
783 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
784 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
785
786 #. TRANS: Fieldset legend.
787 msgctxt "LEGEND"
788 msgid "Account"
789 msgstr "Conto"
790
791 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
792 #. TRANS: Field label on login page.
793 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
794 #. TRANS: Field label on account registration page.
795 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
796 #. TRANS: Field label on group edit form.
797 msgid "Nickname"
798 msgstr "Pseudonymo"
799
800 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
801 #. TRANS: Field label on login page.
802 #. TRANS: Field label on account registration page.
803 msgid "Password"
804 msgstr "Contrasigno"
805
806 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
807 #. TRANS: by an external application.
808 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
809 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
810 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
811 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
812 msgctxt "BUTTON"
813 msgid "Cancel"
814 msgstr "Cancellar"
815
816 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
817 msgctxt "BUTTON"
818 msgid "Allow"
819 msgstr "Permitter"
820
821 #. TRANS: Form instructions.
822 msgid "Authorize access to your account information."
823 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
824
825 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
826 msgid "Authorization canceled."
827 msgstr "Autorisation cancellate."
828
829 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
830 #. TRANS: %s is an OAuth token.
831 #, php-format
832 msgid "The request token %s has been revoked."
833 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
834
835 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
836 msgid "You have successfully authorized the application"
837 msgstr "Application autorisate con successo"
838
839 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
840 msgid ""
841 "Please return to the application and enter the following security code to "
842 "complete the process."
843 msgstr ""
844 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
845 "pro completar le processo."
846
847 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
848 #. TRANS: %s is the authorised application name.
849 #, php-format
850 msgid "You have successfully authorized %s"
851 msgstr "Autorisation de %s succedite"
852
853 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
854 #. TRANS: %s is the authorised application name.
855 #, php-format
856 msgid ""
857 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
858 "process."
859 msgstr ""
860 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
861 "completar le processo."
862
863 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
864 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
865 msgid "This method requires a POST or DELETE."
866 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
867
868 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
869 msgid "You may not delete another user's status."
870 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
871
872 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
873 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
874 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
875 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
876 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
877 msgid "No such notice."
878 msgstr "Nota non trovate."
879
880 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
881 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
882 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
883 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
884 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
885 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
886 msgid "HTTP method not supported."
887 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
888
889 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
890 #. TRANS: %s is the requested output format.
891 #, php-format
892 msgid "Unsupported format: %s."
893 msgstr "Formato non supportate: %s."
894
895 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
896 msgid "Status deleted."
897 msgstr "Stato delite."
898
899 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
900 msgid "No status with that ID found."
901 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
902
903 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
904 msgid "Can only delete using the Atom format."
905 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
906
907 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
908 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
909 msgid "Cannot delete this notice."
910 msgstr "Non pote deler iste nota."
911
912 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
913 #, php-format
914 msgid "Deleted notice %d"
915 msgstr "Nota %d delite"
916
917 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
918 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
919 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
920
921 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
922 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
923 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
924 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
925 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
926 #, php-format
927 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
928 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
929 msgstr[0] ""
930 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
931 msgstr[1] ""
932 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
933
934 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
935 msgid "Parent notice not found."
936 msgstr "Nota genitor non trovate."
937
938 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
939 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
940 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
941 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
942 #, php-format
943 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
944 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
945 msgstr[0] ""
946 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
947 msgstr[1] ""
948 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
949
950 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
951 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
952 msgid "Unsupported format."
953 msgstr "Formato non supportate."
954
955 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
956 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
957 #, php-format
958 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
959 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
960
961 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
962 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
963 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
964 #, php-format
965 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
966 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
967
968 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
970 #, php-format
971 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
972 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
973
974 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
975 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
976 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
977 #, php-format
978 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
979 msgstr ""
980 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
981
982 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
983 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
984 #, php-format
985 msgid "%s public timeline"
986 msgstr "Chronologia public de %s"
987
988 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
989 #, php-format
990 msgid "%s updates from everyone!"
991 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
992
993 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
994 msgid "Unimplemented."
995 msgstr "Non implementate."
996
997 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
998 #, php-format
999 msgid "Repeated to %s"
1000 msgstr "Repetite a %s"
1001
1002 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1003 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1004 #, php-format
1005 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1006 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1007
1008 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1009 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1010 #, php-format
1011 msgid "Repeats of %s"
1012 msgstr "Repetitiones de %s"
1013
1014 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1015 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1016 #, php-format
1017 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1018 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1019
1020 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1021 #. TRANS: %s is the tag.
1022 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1023 #. TRANS: %s is the tag.
1024 #, php-format
1025 msgid "Notices tagged with %s"
1026 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1027
1028 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1029 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1030 #. TRANS: Tag feed description.
1031 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1032 #, php-format
1033 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1034 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1037 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1038 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1041 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1042 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1045 msgid "Atom post must not be empty."
1046 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1049 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1050 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1053 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1054 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1057 msgid "Can only handle POST activities."
1058 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1061 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1062 #, php-format
1063 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1064 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1067 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1068 #, php-format
1069 msgid "No content for notice %d."
1070 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1073 #. TRANS: %s is the notice URI.
1074 #, php-format
1075 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1076 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1077
1078 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1079 msgid "API method under construction."
1080 msgstr "Methodo API in construction."
1081
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1083 msgid "User not found."
1084 msgstr "Usator non trovate."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1087 msgid "You must be logged in to leave a group."
1088 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1119 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1120 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1121 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1122 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1123 msgid "No such group."
1124 msgstr "Gruppo non existe."
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1127 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1130 msgid "No nickname or ID."
1131 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1135 msgid "Must be logged in."
1136 msgstr "Es necessari aperir session."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1140 #. TRANS: being a group administrator.
1141 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1142 msgstr ""
1143 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1144 "de adhesion."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1148 msgid "Must specify a profile."
1149 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1152 #. TRANS: %s is a nickname.
1153 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1154 #. TRANS: %s is a user nickname.
1155 #, php-format
1156 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1157 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1161 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1162 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1166 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1167 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1168
1169 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1170 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1171 #, php-format
1172 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1173 msgstr ""
1174 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1175
1176 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1177 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1178 #, php-format
1179 msgctxt "TITLE"
1180 msgid "%1$s's request for %2$s"
1181 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1182
1183 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1184 msgid "Join request approved."
1185 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1186
1187 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1188 msgid "Join request canceled."
1189 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1192 #, php-format
1193 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1194 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1195
1196 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1197 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1198 #, php-format
1199 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1200 msgstr ""
1201 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1202 "gruppo %2$s."
1203
1204 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1205 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1206 #, php-format
1207 msgctxt "TITLE"
1208 msgid "%1$s's request"
1209 msgstr "Le requesta de %1$s"
1210
1211 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1212 msgid "Subscription approved."
1213 msgstr "Subscription approbate."
1214
1215 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1216 msgid "Subscription canceled."
1217 msgstr "Subscription cancellate."
1218
1219 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1220 #. TRANS: Client exception.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1222 msgid "No such profile."
1223 msgstr "Profilo non existe."
1224
1225 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1226 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1227 #, php-format
1228 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1229 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1230
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1232 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1233 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1234 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1235
1236 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1237 msgid "Can only handle favorite activities."
1238 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1239
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1241 msgid "Can only fave notices."
1242 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1243
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1245 msgid "Unknown notice."
1246 msgstr "Nota incognite."
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1249 msgid "Already a favorite."
1250 msgstr "Es ja favorite."
1251
1252 #. TRANS: Title for group membership feed.
1253 #. TRANS: %s is a username.
1254 #, php-format
1255 msgid "Group memberships of %s"
1256 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1257
1258 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1259 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1260 #, php-format
1261 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1262 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1265 msgid "Cannot add someone else's membership."
1266 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1269 msgid "Can only handle join activities."
1270 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1273 msgid "Unknown group."
1274 msgstr "Gruppo incognite."
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1277 msgid "Already a member."
1278 msgstr "Ja membro."
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1281 msgid "Blocked by admin."
1282 msgstr "Blocate per un administrator."
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1285 msgid "No such favorite."
1286 msgstr "Iste favorite non existe."
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1289 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1290 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1293 msgid "Not a member."
1294 msgstr "Non es membro."
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1297 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1298 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1301 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1302 #, php-format
1303 msgid "No such profile id: %d."
1304 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1307 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1308 #, php-format
1309 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1310 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1313 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1314 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1315
1316 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1317 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1318 #, php-format
1319 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1320 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1321
1322 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1323 msgid "Can only handle Follow activities."
1324 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1327 msgid "Can only follow people."
1328 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1331 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1332 #, php-format
1333 msgid "Unknown profile %s."
1334 msgstr "Profilo %s incognite."
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1337 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1338 #, php-format
1339 msgid "Already subscribed to %s."
1340 msgstr "Ja subscribite a %s."
1341
1342 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1343 msgid "No such attachment."
1344 msgstr "Annexo non existe."
1345
1346 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1347 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1351 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1352 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1353 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1354 msgid "No nickname."
1355 msgstr "Nulle pseudonymo."
1356
1357 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1358 msgid "No size."
1359 msgstr "Nulle dimension."
1360
1361 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1362 msgid "Invalid size."
1363 msgstr "Dimension invalide."
1364
1365 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1366 msgid "Avatar"
1367 msgstr "Avatar"
1368
1369 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1370 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1371 #, php-format
1372 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1373 msgstr ""
1374 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1375
1376 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1377 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1378 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1379 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1380 #. TRANS: while the user has no profile.
1381 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1382 msgid "User without matching profile."
1383 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
1384
1385 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1386 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1387 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1388 msgid "Avatar settings"
1389 msgstr "Configuration del avatar"
1390
1391 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1392 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1393 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1394 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1395 msgid "Original"
1396 msgstr "Original"
1397
1398 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1399 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1400 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1401 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1402 msgid "Preview"
1403 msgstr "Previsualisation"
1404
1405 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1406 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1407 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1408 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Delete"
1411 msgstr "Deler"
1412
1413 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1414 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "Upload"
1417 msgstr "Incargar"
1418
1419 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "Crop"
1422 msgstr "Taliar"
1423
1424 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1425 msgid "No file uploaded."
1426 msgstr "Nulle file incargate."
1427
1428 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1429 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1430 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1431
1432 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1433 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1434 msgid "Lost our file data."
1435 msgstr "Datos del file perdite."
1436
1437 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1438 msgid "Avatar updated."
1439 msgstr "Avatar actualisate."
1440
1441 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1442 msgid "Failed updating avatar."
1443 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1444
1445 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1446 msgid "Avatar deleted."
1447 msgstr "Avatar delite."
1448
1449 #. TRANS: Title for backup account page.
1450 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1451 msgid "Backup account"
1452 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1455 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1456 msgstr ""
1457 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1460 msgid "You may not backup your account."
1461 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1462
1463 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1464 msgid ""
1465 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1466 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1467 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1468 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1469 "are not backed up."
1470 msgstr ""
1471 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1472 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1473 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1474 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1475 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1476
1477 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1478 msgctxt "BUTTON"
1479 msgid "Backup"
1480 msgstr "Copia de reserva"
1481
1482 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1483 msgid "Backup your account."
1484 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1487 msgid "You already blocked that user."
1488 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1489
1490 #. TRANS: Title for block user page.
1491 #. TRANS: Legend for block user form.
1492 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1493 msgid "Block user"
1494 msgstr "Blocar usator"
1495
1496 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1497 msgid ""
1498 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1499 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1500 "will not be notified of any @-replies from them."
1501 msgstr ""
1502 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1503 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1504 "recipera notification de su @-responsas."
1505
1506 #. TRANS: Button label on the user block form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1508 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1509 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1511 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "No"
1514 msgstr "No"
1515
1516 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1517 msgid "Do not block this user."
1518 msgstr "Non blocar iste usator."
1519
1520 #. TRANS: Button label on the user block form.
1521 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1522 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1523 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1524 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1525 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1526 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1527 msgctxt "BUTTON"
1528 msgid "Yes"
1529 msgstr "Si"
1530
1531 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1532 msgid "Block this user."
1533 msgstr "Blocar iste usator."
1534
1535 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1536 msgid "Failed to save block information."
1537 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1538
1539 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1540 #. TRANS: %s is a group nickname.
1541 #, php-format
1542 msgid "%s blocked profiles"
1543 msgstr "%s profilos blocate"
1544
1545 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1546 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1547 #, php-format
1548 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1549 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1550
1551 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1552 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1553 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1554
1555 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1556 msgid "Unblock user from group"
1557 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1558
1559 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1560 msgctxt "BUTTON"
1561 msgid "Unblock"
1562 msgstr "Disblocar"
1563
1564 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1565 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1566 msgid "Unblock this user"
1567 msgstr "Disblocar iste usator"
1568
1569 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1570 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1571 #, php-format
1572 msgid "Post to %s"
1573 msgstr "Publicar in %s"
1574
1575 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1576 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1577 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1578 #, php-format
1579 msgctxt "TITLE"
1580 msgid "%1$s left group %2$s"
1581 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1582
1583 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1584 msgid "Not logged in."
1585 msgstr "Tu non ha aperite un session."
1586
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1589 msgid "No profile ID in request."
1590 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1591
1592 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1593 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1594 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1595 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1596 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1597 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1600 msgid "No profile with that ID."
1601 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1602
1603 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1604 msgctxt "TITLE"
1605 msgid "Unsubscribed"
1606 msgstr "Subscription cancellate"
1607
1608 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1609 msgid "No confirmation code."
1610 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1611
1612 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1613 msgid "Confirmation code not found."
1614 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1615
1616 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1617 msgid "That confirmation code is not for you!"
1618 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1619
1620 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1621 #, php-format
1622 msgid "Unrecognized address type %s"
1623 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1624
1625 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1626 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1627 msgid "That address has already been confirmed."
1628 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1629
1630 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1631 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1632 msgid "Could not update user IM preferences."
1633 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1634
1635 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1636 msgid "Could not insert user IM preferences."
1637 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1638
1639 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1640 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1641 msgid "Could not delete address confirmation."
1642 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1643
1644 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1645 msgid "Confirm address"
1646 msgstr "Confirmar adresse"
1647
1648 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1649 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1650 #, php-format
1651 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1652 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1653
1654 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1655 msgid "Conversation"
1656 msgstr "Conversation"
1657
1658 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1659 #. TRANS: Label for user statistics.
1660 msgid "Notices"
1661 msgstr "Notas"
1662
1663 #. TRANS: Title for conversation page.
1664 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1665 msgctxt "TITLE"
1666 msgid "Notice"
1667 msgstr "Nota"
1668
1669 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1670 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1671 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1672
1673 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1674 msgid "You cannot delete your account."
1675 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1676
1677 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1678 msgid "I am sure."
1679 msgstr "Io es secur."
1680
1681 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1682 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1683 #, php-format
1684 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1685 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1686
1687 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1688 msgid "Account deleted."
1689 msgstr "Conto delite."
1690
1691 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1692 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1693 msgid "Delete account"
1694 msgstr "Deler conto"
1695
1696 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1697 msgid ""
1698 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1699 "server."
1700 msgstr ""
1701 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1702 "conto ab iste servitor."
1703
1704 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1705 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1706 #, php-format
1707 msgid ""
1708 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1709 "deletion."
1710 msgstr ""
1711 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1712 "datos</a> ante le deletion."
1713
1714 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1715 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1716 msgid "Confirm"
1717 msgstr "Confirmar"
1718
1719 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1720 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1721 #, php-format
1722 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1723 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1724
1725 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1726 msgid "Permanently delete your account"
1727 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1730 msgid "You must be logged in to delete an application."
1731 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1734 msgid "Application not found."
1735 msgstr "Application non trovate."
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1738 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1739 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1740 msgid "You are not the owner of this application."
1741 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1744 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1745 msgid "There was a problem with your session token."
1746 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1747
1748 #. TRANS: Title for delete application page.
1749 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1750 msgid "Delete application"
1751 msgstr "Deler application"
1752
1753 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1754 msgid ""
1755 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1756 "about the application from the database, including all existing user "
1757 "connections."
1758 msgstr ""
1759 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1760 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1761 "de usator."
1762
1763 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1764 msgid "Do not delete this application."
1765 msgstr "Non deler iste application."
1766
1767 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1768 msgid "Delete this application."
1769 msgstr "Deler iste application."
1770
1771 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1772 msgid "You must be logged in to delete a group."
1773 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1774
1775 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1776 msgid "You are not allowed to delete this group."
1777 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1778
1779 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1780 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1781 #, php-format
1782 msgid "Could not delete group %s."
1783 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1784
1785 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1786 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1787 #, php-format
1788 msgid "Deleted group %s"
1789 msgstr "Deleva gruppo %s"
1790
1791 #. TRANS: Title of delete group page.
1792 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1793 msgid "Delete group"
1794 msgstr "Deler gruppo"
1795
1796 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1797 msgid ""
1798 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1799 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1800 "will still appear in individual timelines."
1801 msgstr ""
1802 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1803 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1804 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1805
1806 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1807 msgid "Do not delete this group."
1808 msgstr "Non deler iste gruppo."
1809
1810 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1811 msgid "Delete this group."
1812 msgstr "Deler iste gruppo."
1813
1814 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1815 msgid ""
1816 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1817 "be undone."
1818 msgstr ""
1819 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1820 "non pote esser disfacite."
1821
1822 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1823 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1824 msgid "Delete notice"
1825 msgstr "Deler nota"
1826
1827 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1828 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1829 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1830
1831 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1832 msgid "Do not delete this notice."
1833 msgstr "Non deler iste nota."
1834
1835 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1836 msgid "Delete this notice."
1837 msgstr "Deler iste nota."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1840 msgid "You cannot delete users."
1841 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1844 msgid "You can only delete local users."
1845 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1846
1847 #. TRANS: Title of delete user page.
1848 msgctxt "TITLE"
1849 msgid "Delete user"
1850 msgstr "Deler usator"
1851
1852 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1853 msgid "Delete user"
1854 msgstr "Deler usator"
1855
1856 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1857 msgid ""
1858 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1859 "the user from the database, without a backup."
1860 msgstr ""
1861 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1862 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1863
1864 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1865 msgid "Do not delete this user."
1866 msgstr "Non deler iste usator."
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1869 msgid "Delete this user."
1870 msgstr "Deler iste usator."
1871
1872 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1873 msgid "Design"
1874 msgstr "Apparentia"
1875
1876 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1877 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1878 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1881 msgid "Invalid logo URL."
1882 msgstr "URL de logotypo invalide."
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1885 msgid "Invalid SSL logo URL."
1886 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1887
1888 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1889 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1890 #, php-format
1891 msgid "Theme not available: %s."
1892 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1893
1894 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1895 msgid "Change logo"
1896 msgstr "Cambiar logotypo"
1897
1898 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1899 msgid "Site logo"
1900 msgstr "Logotypo del sito"
1901
1902 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1903 msgid "SSL logo"
1904 msgstr "Logotypo SSL"
1905
1906 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1907 msgid "Change theme"
1908 msgstr "Cambiar thema"
1909
1910 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1911 msgid "Site theme"
1912 msgstr "Thema del sito"
1913
1914 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1915 msgid "Theme for the site."
1916 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1917
1918 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1919 msgid "Custom theme"
1920 msgstr "Apparentia personalisate"
1921
1922 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1923 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1924 msgstr ""
1925 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
1926 "archivo .ZIP."
1927
1928 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1929 msgid "Change background image"
1930 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1931
1932 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1933 #. TRANS: Field label for background color selector.
1934 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1935 msgid "Background"
1936 msgstr "Fundo"
1937
1938 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1939 #, php-format
1940 msgid ""
1941 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1942 "$s."
1943 msgstr ""
1944 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1945 "file es %1$s."
1946
1947 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1948 msgid "On"
1949 msgstr "Active"
1950
1951 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1952 msgid "Off"
1953 msgstr "Non active"
1954
1955 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1956 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1957 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1958 msgid "Turn background image on or off."
1959 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1960
1961 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1962 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1963 msgid "Tile background image"
1964 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1965
1966 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1967 msgid "Change colors"
1968 msgstr "Cambiar colores"
1969
1970 #. TRANS: Field label for content color selector.
1971 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1972 msgid "Content"
1973 msgstr "Contento"
1974
1975 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1976 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1977 msgid "Sidebar"
1978 msgstr "Barra lateral"
1979
1980 #. TRANS: Field label for text color selector.
1981 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1982 msgid "Text"
1983 msgstr "Texto"
1984
1985 #. TRANS: Field label for link color selector.
1986 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1987 msgid "Links"
1988 msgstr "Ligamines"
1989
1990 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1991 msgid "Advanced"
1992 msgstr "Avantiate"
1993
1994 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1995 msgid "Custom CSS"
1996 msgstr "CSS personalisate"
1997
1998 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1999 msgctxt "BUTTON"
2000 msgid "Use defaults"
2001 msgstr "Usar predefinitiones"
2002
2003 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2004 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2005 msgid "Restore default designs."
2006 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
2007
2008 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2009 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2010 msgid "Reset back to default."
2011 msgstr "Revenir al predefinitiones."
2012
2013 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2014 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2015 msgid "Save design."
2016 msgstr "Salveguardar apparentia."
2017
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2019 msgid "This notice is not a favorite!"
2020 msgstr "Iste nota non es favorite!"
2021
2022 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2023 msgid "Add to favorites"
2024 msgstr "Adder al favorites"
2025
2026 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2027 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2028 #, php-format
2029 msgid "No such document \"%s\"."
2030 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
2031
2032 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Form legend.
2034 msgid "Edit application"
2035 msgstr "Modificar application"
2036
2037 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2038 msgid "You must be logged in to edit an application."
2039 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2040
2041 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2042 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2043 msgid "No such application."
2044 msgstr "Application non trovate."
2045
2046 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2047 msgid "Use this form to edit your application."
2048 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2052 msgid "Name is required."
2053 msgstr "Le nomine es requirite."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2057 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2058 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2059
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2062 msgid "Name already in use. Try another one."
2063 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2067 msgid "Description is required."
2068 msgstr "Le description es requirite."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2071 msgid "Source URL is too long."
2072 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2076 msgid "Source URL is not valid."
2077 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2081 msgid "Organization is required."
2082 msgstr "Le organisation es requirite."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2085 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2086 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2087
2088 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2089 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2090 msgid "Organization homepage is required."
2091 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2095 msgid "Callback is too long."
2096 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2100 msgid "Callback URL is not valid."
2101 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2102
2103 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2104 msgid "Could not update application."
2105 msgstr "Non poteva actualisar application."
2106
2107 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2108 #, php-format
2109 msgid "Edit %s group"
2110 msgstr "Modificar gruppo %s"
2111
2112 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2113 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2115 msgid "You must be logged in to create a group."
2116 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2117
2118 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2119 msgid "Use this form to edit the group."
2120 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2121
2122 #. TRANS: Group edit form validation error.
2123 #. TRANS: Group create form validation error.
2124 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2125 #, php-format
2126 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2127 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2128
2129 #. TRANS: Group edit form success message.
2130 msgid "Options saved."
2131 msgstr "Optiones salveguardate."
2132
2133 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2134 msgid "Email settings"
2135 msgstr "Configuration de e-mail"
2136
2137 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2138 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2139 #, php-format
2140 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2141 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2142
2143 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2144 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2145 msgid "Email address"
2146 msgstr "Adresse de e-mail"
2147
2148 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2149 msgid "Current confirmed email address."
2150 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2151
2152 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2153 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2154 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2157 msgctxt "BUTTON"
2158 msgid "Remove"
2159 msgstr "Remover"
2160
2161 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2162 msgid ""
2163 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2164 "a message with further instructions."
2165 msgstr ""
2166 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2167 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2168
2169 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2170 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2171 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2172 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2173 #. TRANS: organization.
2174 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2175 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2176
2177 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2178 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2179 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2180 msgctxt "BUTTON"
2181 msgid "Add"
2182 msgstr "Adder"
2183
2184 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2185 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2186 msgid "Incoming email"
2187 msgstr "E-mail entrante"
2188
2189 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2190 msgid "I want to post notices by email."
2191 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2192
2193 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2194 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2195 msgid "Send email to this address to post new notices."
2196 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2197
2198 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2199 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2200 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2201 msgstr ""
2202 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2203
2204 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2205 msgid ""
2206 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2207 "on this server:"
2208 msgstr ""
2209 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2210 "in iste servitor:"
2211
2212 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2213 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2214 msgctxt "BUTTON"
2215 msgid "New"
2216 msgstr "Nove"
2217
2218 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2219 msgid "Email preferences"
2220 msgstr "Preferentias de e-mail"
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2224 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2225
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2228 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2232 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2236 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2237
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2240 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2241
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2244 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2245
2246 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2247 msgid "Email preferences saved."
2248 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2249
2250 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2251 msgid "No email address."
2252 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2253
2254 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2255 msgid "Cannot normalize that email address."
2256 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2257
2258 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2259 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2261 msgid "Not a valid email address."
2262 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2263
2264 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2265 msgid "That is already your email address."
2266 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2267
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2269 msgid "That email address already belongs to another user."
2270 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2271
2272 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2275 msgid "Could not insert confirmation code."
2276 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2279 msgid ""
2280 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2281 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2282 msgstr ""
2283 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2284 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2285 "instructiones pro usar lo."
2286
2287 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2288 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2289 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2290 msgid "No pending confirmation to cancel."
2291 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2292
2293 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2294 msgid "That is the wrong email address."
2295 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2296
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2298 msgid "Could not delete email confirmation."
2299 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2300
2301 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2302 msgid "Email confirmation cancelled."
2303 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2304
2305 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2306 #. TRANS: registered for the active user.
2307 msgid "That is not your email address."
2308 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2309
2310 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2311 msgid "The email address was removed."
2312 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2313
2314 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2315 msgid "No incoming email address."
2316 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2317
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2320 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2321 msgid "Could not update user record."
2322 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2323
2324 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2325 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2326 msgid "Incoming email address removed."
2327 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2328
2329 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2330 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2331 msgid "New incoming email address added."
2332 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2335 msgid "This notice is already a favorite!"
2336 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2337
2338 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2339 msgid "Disfavor favorite."
2340 msgstr "Disfavorir favorite."
2341
2342 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2343 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2344 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2345 msgid "Popular notices"
2346 msgstr "Notas popular"
2347
2348 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2349 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2350 #, php-format
2351 msgid "Popular notices, page %d"
2352 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2353
2354 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2355 msgid "The most popular notices on the site right now."
2356 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2357
2358 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2359 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2360 msgstr ""
2361 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2362
2363 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2364 msgid ""
2365 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2366 "next to any notice you like."
2367 msgstr ""
2368 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2369 "juxta un nota que te place."
2370
2371 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2372 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2373 #, php-format
2374 msgid ""
2375 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2376 "notice to your favorites!"
2377 msgstr ""
2378 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2379 "nota a tu favorites!"
2380
2381 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2382 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2383 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2384 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2385 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2386 #. TRANS: %s is a username.
2387 #, php-format
2388 msgid "%s's favorite notices"
2389 msgstr "Notas favorite de %s"
2390
2391 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2392 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2393 #, php-format
2394 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2395 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2396
2397 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2398 #. TRANS: Title for featured users section.
2399 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2400 msgid "Featured users"
2401 msgstr "Usatores in evidentia"
2402
2403 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2404 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2405 #, php-format
2406 msgid "Featured users, page %d"
2407 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2408
2409 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2410 #, php-format
2411 msgid "A selection of some great users on %s."
2412 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2413
2414 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2415 msgid "No notice ID."
2416 msgstr "Nulle ID de nota."
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2419 msgid "No notice."
2420 msgstr "Nulle nota."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2423 msgid "No attachments."
2424 msgstr "Nulle annexo."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2427 #. TRANS: that could not be found.
2428 msgid "No uploaded attachments."
2429 msgstr "Nulle annexo incargate."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2432 msgid "Not expecting this response!"
2433 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2436 msgid "User being listened to does not exist."
2437 msgstr "Le usator sequite non existe."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2440 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2441 msgid "You can use the local subscription!"
2442 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2445 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2446 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2449 msgid "You are not authorized."
2450 msgstr "Tu non es autorisate."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2453 msgid "Could not convert request token to access token."
2454 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2457 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2458 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2459
2460 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2461 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2462 msgid "Error updating remote profile."
2463 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2466 msgid "No such file."
2467 msgstr "File non existe."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2470 msgid "Cannot read file."
2471 msgstr "Non pote leger file."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2475 msgid "Invalid role."
2476 msgstr "Rolo invalide."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2480 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2481 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2484 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2485 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2488 msgid "User already has this role."
2489 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2493 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2494 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2496 msgid "No profile specified."
2497 msgstr "Nulle profilo specificate."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2501 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2502 msgid "No group specified."
2503 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2506 msgid "Only an admin can block group members."
2507 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2510 msgid "User is already blocked from group."
2511 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2514 msgid "User is not a member of group."
2515 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2516
2517 #. TRANS: Title for block user from group page.
2518 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2519 msgid "Block user from group"
2520 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2521
2522 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2523 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2524 #, php-format
2525 msgid ""
2526 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2527 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2528 "the group in the future."
2529 msgstr ""
2530 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2531 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2532 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2533
2534 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2535 msgid "Do not block this user from this group."
2536 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2537
2538 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2539 msgid "Block this user from this group."
2540 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2541
2542 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2543 msgid "Database error blocking user from group."
2544 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2548 msgid "No ID."
2549 msgstr "Nulle ID."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2552 msgid "You must be logged in to edit a group."
2553 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2554
2555 #. TRANS: Title group design settings page.
2556 msgid "Group design"
2557 msgstr "Apparentia del gruppo"
2558
2559 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2560 msgid ""
2561 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2562 "palette of your choice."
2563 msgstr ""
2564 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2565 "de colores de tu preferentia."
2566
2567 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2568 msgid "Unable to update your design settings."
2569 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2570
2571 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2572 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2573 msgid "Design preferences saved."
2574 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2575
2576 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2577 #. TRANS: Group logo form legend.
2578 msgid "Group logo"
2579 msgstr "Logotypo del gruppo"
2580
2581 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2582 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2583 #, php-format
2584 msgid ""
2585 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2586 msgstr ""
2587 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2588 "maximal del file es %s."
2589
2590 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2591 msgid "Upload"
2592 msgstr "Incargar"
2593
2594 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2595 msgid "Crop"
2596 msgstr "Taliar"
2597
2598 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2599 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2600 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2601
2602 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2603 msgid "Logo updated."
2604 msgstr "Logotypo actualisate."
2605
2606 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2607 msgid "Failed updating logo."
2608 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2609
2610 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2611 #. TRANS: %s is the name of the group.
2612 #, php-format
2613 msgid "%s group members"
2614 msgstr "Membros del gruppo %s"
2615
2616 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2617 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2618 #, php-format
2619 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2620 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2621
2622 #. TRANS: Page notice for group members page.
2623 msgid "A list of the users in this group."
2624 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2627 msgid "Only the group admin may approve users."
2628 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2629
2630 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2631 #. TRANS: %s is the name of the group.
2632 #, php-format
2633 msgid "%s group members awaiting approval"
2634 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2635
2636 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2637 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2638 #, php-format
2639 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2640 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2641
2642 #. TRANS: Page notice for group members page.
2643 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2644 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2645
2646 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2647 #, php-format
2648 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2649 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2650
2651 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2652 msgctxt "TITLE"
2653 msgid "Groups"
2654 msgstr "Gruppos"
2655
2656 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2657 #. TRANS: %d is the page number.
2658 #, php-format
2659 msgctxt "TITLE"
2660 msgid "Groups, page %d"
2661 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2662
2663 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2664 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2665 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2666 #, php-format
2667 msgid ""
2668 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2669 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2670 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2671 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2672 "%%%)!"
2673 msgstr ""
2674 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2675 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2676 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2677 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2678 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2679
2680 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2681 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2682 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2683 msgid "Create a new group"
2684 msgstr "Crear un nove gruppo"
2685
2686 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2687 #, php-format
2688 msgid ""
2689 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2690 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2691 msgstr ""
2692 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2693 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2694
2695 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2696 msgid "Group search"
2697 msgstr "Recerca de gruppos"
2698
2699 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2700 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2701 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2702 msgid "No results."
2703 msgstr "Nulle resultato."
2704
2705 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2706 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2707 #, php-format
2708 msgid ""
2709 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2710 "action.newgroup%%) yourself."
2711 msgstr ""
2712 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2713 "%) tu mesme."
2714
2715 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2716 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2717 #, php-format
2718 msgid ""
2719 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2720 "action.newgroup%%) yourself!"
2721 msgstr ""
2722 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2723 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2726 msgid "Only an admin can unblock group members."
2727 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2730 msgid "User is not blocked from group."
2731 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2732
2733 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2734 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2735 msgid "Error removing the block."
2736 msgstr "Error de remover le blocada."
2737
2738 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2739 msgid "IM settings"
2740 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2741
2742 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2743 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2744 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2745 #, php-format
2746 msgid ""
2747 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2748 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2749 msgstr ""
2750 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2751 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2752
2753 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2754 msgid "IM is not available."
2755 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2756
2757 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2758 #, php-format
2759 msgid "Current confirmed %s address."
2760 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2761
2762 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2763 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2764 #, php-format
2765 msgid ""
2766 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2767 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2768 msgstr ""
2769 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2770 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2771
2772 #. TRANS: Field label for IM address.
2773 msgid "IM address"
2774 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2775
2776 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2777 #, php-format
2778 msgid "%s screenname."
2779 msgstr "Pseudonymo de %s."
2780
2781 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2782 msgid "IM Preferences"
2783 msgstr "Preferentias de MI"
2784
2785 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2786 msgid "Send me notices"
2787 msgstr "Inviar me notas"
2788
2789 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2790 msgid "Post a notice when my status changes."
2791 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2792
2793 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2795 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2796
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 msgid "Publish a MicroID"
2799 msgstr "Publicar un MicroID"
2800
2801 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2802 msgid "Could not update IM preferences."
2803 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2804
2805 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2806 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2807 msgid "Preferences saved."
2808 msgstr "Preferentias confirmate."
2809
2810 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2811 msgid "No screenname."
2812 msgstr "Nulle pseudonymo."
2813
2814 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2815 msgid "No transport."
2816 msgstr "Nulle transporto."
2817
2818 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2819 msgid "Cannot normalize that screenname."
2820 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2821
2822 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2823 msgid "Not a valid screenname."
2824 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2825
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2827 msgid "Screenname already belongs to another user."
2828 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2829
2830 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2831 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2832 msgstr ""
2833 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2834 "instantanee que tu addeva."
2835
2836 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2837 msgid "That is the wrong IM address."
2838 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2839
2840 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2841 msgid "Could not delete confirmation."
2842 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2843
2844 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2845 msgid "IM confirmation cancelled."
2846 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2847
2848 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2849 #. TRANS: registered for the active user.
2850 msgid "That is not your screenname."
2851 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2852
2853 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2854 msgid "The IM address was removed."
2855 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2856
2857 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2858 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2859 #, php-format
2860 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2861 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2862
2863 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2864 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2865 #, php-format
2866 msgid "Inbox for %s"
2867 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2868
2869 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2870 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2871 msgstr ""
2872 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2873 "recipite."
2874
2875 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2876 msgid "Invites have been disabled."
2877 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2878
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2880 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2881 #, php-format
2882 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2883 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2884
2885 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2886 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2887 #, php-format
2888 msgid "Invalid email address: %s."
2889 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2890
2891 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2892 msgid "Invitations sent"
2893 msgstr "Invitationes inviate"
2894
2895 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2896 msgid "Invite new users"
2897 msgstr "Invitar nove usatores"
2898
2899 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2900 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2901 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2902 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2903 msgid "You are already subscribed to this user:"
2904 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2905 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2906 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2907
2908 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2909 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2910 #, php-format
2911 msgctxt "INVITE"
2912 msgid "%1$s (%2$s)"
2913 msgstr "%1$s (%2$s)"
2914
2915 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2916 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2917 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2918 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2919 msgid_plural ""
2920 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2921 msgstr[0] ""
2922 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2923 msgstr[1] ""
2924 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2925 "illes:"
2926
2927 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2928 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2929 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2930 msgid "Invitation sent to the following person:"
2931 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2932 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2933 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2934
2935 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2936 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2937 msgid ""
2938 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2939 "on the site. Thanks for growing the community!"
2940 msgstr ""
2941 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2942 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2943
2944 #. TRANS: Form instructions.
2945 msgid ""
2946 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2947 msgstr ""
2948 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2949
2950 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2951 msgid "Email addresses"
2952 msgstr "Adresses de e-mail"
2953
2954 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2955 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2956 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
2957
2958 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2959 msgid "Personal message"
2960 msgstr "Message personal"
2961
2962 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2963 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2964 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2965
2966 #. TRANS: Send button for inviting friends
2967 #. TRANS: Button text for sending notice.
2968 msgctxt "BUTTON"
2969 msgid "Send"
2970 msgstr "Inviar"
2971
2972 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2973 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2974 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2975 #, php-format
2976 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2977 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2978
2979 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2980 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2981 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2982 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2983 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2984 #, php-format
2985 msgid ""
2986 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2987 "\n"
2988 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2989 "you know and people who interest you.\n"
2990 "\n"
2991 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2992 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2993 "share your interests.\n"
2994 "\n"
2995 "%1$s said:\n"
2996 "\n"
2997 "%4$s\n"
2998 "\n"
2999 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3000 "\n"
3001 "%5$s\n"
3002 "\n"
3003 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3004 "invitation.\n"
3005 "\n"
3006 "%6$s\n"
3007 "\n"
3008 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3009 "time.\n"
3010 "\n"
3011 "Sincerely, %2$s\n"
3012 msgstr ""
3013 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
3014 "\n"
3015 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
3016 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
3017 "\n"
3018 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
3019 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
3020 "commun al tues.\n"
3021 "\n"
3022 "%1$s diceva:\n"
3023 "\n"
3024 "%4$s\n"
3025 "\n"
3026 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
3027 "\n"
3028 "%5$s\n"
3029 "\n"
3030 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
3031 "acceptar le invitation.\n"
3032 "\n"
3033 "%6$s\n"
3034 "\n"
3035 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
3036 "tempore.\n"
3037 "\n"
3038 "Sincermente, %2$s\n"
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3041 msgid "You must be logged in to join a group."
3042 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
3043
3044 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3045 #, php-format
3046 msgctxt "TITLE"
3047 msgid "%1$s joined group %2$s"
3048 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
3049
3050 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3051 msgid "Unknown error joining group."
3052 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
3053
3054 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3055 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3056 msgid "You are not a member of that group."
3057 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
3058
3059 #. TRANS: User admin panel title
3060 msgctxt "TITLE"
3061 msgid "License"
3062 msgstr "Licentia"
3063
3064 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3065 msgid "License for this StatusNet site"
3066 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3069 msgid "Invalid license selection."
3070 msgstr "Selection de licentia invalide."
3071
3072 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3073 msgid ""
3074 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3075 "license."
3076 msgstr ""
3077 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3078 "derectos reservate\"."
3079
3080 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3081 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3082 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3083
3084 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3085 msgid "Invalid license URL."
3086 msgstr "URL de licentia invalide."
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3089 msgid "Invalid license image URL."
3090 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3091
3092 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3093 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3094 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3097 msgid "License image must be blank or valid URL."
3098 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3099
3100 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3101 msgid "License selection"
3102 msgstr "Selection de licentia"
3103
3104 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3105 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3106 msgid "Private"
3107 msgstr "Private"
3108
3109 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3110 msgid "All Rights Reserved"
3111 msgstr "Tote le derectos reservate"
3112
3113 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3114 msgid "Creative Commons"
3115 msgstr "Creative Commons"
3116
3117 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3118 msgid "Type"
3119 msgstr "Typo"
3120
3121 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3122 msgid "Select a license."
3123 msgstr "Selige un licentia."
3124
3125 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3126 msgid "License details"
3127 msgstr "Detalios de licentia"
3128
3129 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3130 msgid "Owner"
3131 msgstr "Proprietario"
3132
3133 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3134 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3135 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3136
3137 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3138 msgid "License Title"
3139 msgstr "Titulo de licentia"
3140
3141 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3142 msgid "The title of the license."
3143 msgstr "Le titulo del licentia."
3144
3145 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3146 msgid "License URL"
3147 msgstr "URL del licentia"
3148
3149 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3150 msgid "URL for more information about the license."
3151 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3152
3153 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3154 msgid "License Image URL"
3155 msgstr "URL del imagine del licentia"
3156
3157 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3158 msgid "URL for an image to display with the license."
3159 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3160
3161 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3162 msgid "Save license settings."
3163 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3164
3165 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3166 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3168 msgid "Already logged in."
3169 msgstr "Tu es jam authenticate."
3170
3171 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3172 msgid "Incorrect username or password."
3173 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3174
3175 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3176 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3177 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3178 msgstr ""
3179 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3180
3181 #. TRANS: Page title for login page.
3182 msgid "Login"
3183 msgstr "Aperir session"
3184
3185 #. TRANS: Form legend on login page.
3186 msgid "Login to site"
3187 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3188
3189 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3190 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3191 msgid "Remember me"
3192 msgstr "Memorar me"
3193
3194 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3195 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3196 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3197 msgstr ""
3198 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3199 "commun!"
3200
3201 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3202 msgctxt "BUTTON"
3203 msgid "Login"
3204 msgstr "Aperir session"
3205
3206 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3207 msgid "Lost or forgotten password?"
3208 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3209
3210 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3211 msgid ""
3212 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3213 "changing your settings."
3214 msgstr ""
3215 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3216 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3217
3218 #. TRANS: Form instructions on login page.
3219 msgid "Login with your username and password."
3220 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3221
3222 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3223 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3224 #, php-format
3225 msgid ""
3226 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3227 msgstr ""
3228 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3229
3230 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3231 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3232 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3233
3234 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3235 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3236 #, php-format
3237 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3238 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3239
3240 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3241 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3242 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3243 #, php-format
3244 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3245 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3246
3247 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3248 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3249 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3250 #, php-format
3251 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3252 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3253
3254 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3255 msgid "No current status."
3256 msgstr "Nulle stato actual."
3257
3258 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3259 msgid "New application"
3260 msgstr "Nove application"
3261
3262 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3263 msgid "You must be logged in to register an application."
3264 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3265
3266 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3267 msgid "Use this form to register a new application."
3268 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3269
3270 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3271 msgid "Source URL is required."
3272 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3273
3274 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3275 msgid "Could not create application."
3276 msgstr "Non poteva crear application."
3277
3278 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3279 msgid "Invalid image."
3280 msgstr "Imagine invalide."
3281
3282 #. TRANS: Title for form to create a group.
3283 msgid "New group"
3284 msgstr "Nove gruppo"
3285
3286 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3287 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3288 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3289
3290 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3291 msgid "Use this form to create a new group."
3292 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3293
3294 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3295 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3296 msgid "New message"
3297 msgstr "Nove message"
3298
3299 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3300 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3301 msgid "You cannot send a message to this user."
3302 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3303
3304 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3305 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3306 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3307 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3308 msgid "No content!"
3309 msgstr "Nulle contento!"
3310
3311 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3312 msgid "No recipient specified."
3313 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3314
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3316 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3317 msgid ""
3318 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3319 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3320
3321 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3322 msgid "Message sent"
3323 msgstr "Message inviate"
3324
3325 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3326 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3327 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3328 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3329 #, php-format
3330 msgid "Direct message to %s sent."
3331 msgstr "Message directe a %s inviate."
3332
3333 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3334 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3335 msgid "Ajax Error"
3336 msgstr "Error de Ajax"
3337
3338 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3339 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "TITLE"
3342 msgid "New notice"
3343 msgstr "Nove nota"
3344
3345 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3346 msgid "Notice posted"
3347 msgstr "Nota publicate"
3348
3349 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3350 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3354 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3355 msgstr ""
3356 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3357 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3358
3359 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3360 msgid "Text search"
3361 msgstr "Recerca de texto"
3362
3363 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3364 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3365 #, php-format
3366 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3367 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3368
3369 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3370 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3374 "status_textarea=%s)!"
3375 msgstr ""
3376 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3377 "status_textarea=%s)!"
3378
3379 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3380 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3384 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3385 msgstr ""
3386 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3387 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3388 "status_textarea=%s)?"
3389
3390 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3391 #, php-format
3392 msgid "Updates with \"%s\""
3393 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3394
3395 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3396 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3397 #, php-format
3398 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3399 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3400
3401 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3402 msgid ""
3403 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3404 "address yet."
3405 msgstr ""
3406 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3407 "adresse de e-mail."
3408
3409 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3410 msgid "Nudge sent"
3411 msgstr "Pulsata inviate"
3412
3413 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3414 msgid "Nudge sent!"
3415 msgstr "Pulsata inviate!"
3416
3417 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3418 msgid "You must be logged in to list your applications."
3419 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3420
3421 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3422 msgid "OAuth applications"
3423 msgstr "Applicationes OAuth"
3424
3425 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3426 msgid "Applications you have registered"
3427 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3428
3429 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3430 #, php-format
3431 msgid "You have not registered any applications yet."
3432 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3433
3434 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3435 msgid "Connected applications"
3436 msgstr "Applicationes connectite"
3437
3438 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3439 msgid "The following connections exist for your account."
3440 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3441
3442 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3443 msgid "You are not a user of that application."
3444 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3445
3446 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3447 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3448 #, php-format
3449 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3450 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3451
3452 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3453 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3454 #, php-format
3455 msgid ""
3456 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3457 "with %2$s."
3458 msgstr ""
3459 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3460 "comenciante con %2$s."
3461
3462 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3463 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3464 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3465
3466 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3467 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3468 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3469 #, php-format
3470 msgid ""
3471 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3472 "this instance of StatusNet."
3473 msgstr ""
3474 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3475 "con iste installation de StatusNet."
3476
3477 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3478 #. TRANS: %s is a path.
3479 #, php-format
3480 msgid "\"%s\" not found."
3481 msgstr "\"%s\" non trovate."
3482
3483 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3484 #. TRANS: %s is a notice.
3485 #, php-format
3486 msgid "Notice %s not found."
3487 msgstr "Nota %s non trovate."
3488
3489 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3490 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3491 msgid "Notice has no profile."
3492 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3493
3494 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3495 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3496 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3497 #, php-format
3498 msgid "%1$s's status on %2$s"
3499 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3500
3501 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3502 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3503 #, php-format
3504 msgid "Attachment %s not found."
3505 msgstr "Annexo %s non trovate."
3506
3507 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3508 #. TRANS: %s is a path.
3509 #, php-format
3510 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3511 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3512
3513 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3514 #, php-format
3515 msgid "Content type %s not supported."
3516 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3517
3518 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3519 #, php-format
3520 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3521 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3522
3523 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3524 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3525 msgid "Not a supported data format."
3526 msgstr "Formato de datos non supportate."
3527
3528 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3529 msgid "People Search"
3530 msgstr "Recerca de personas"
3531
3532 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3533 msgid "Notice Search"
3534 msgstr "Rercerca de notas"
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3537 msgid "No user ID specified."
3538 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3539
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3541 msgid "No login token specified."
3542 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3543
3544 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3545 msgid "No login token requested."
3546 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3547
3548 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3549 msgid "Invalid login token specified."
3550 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3551
3552 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3553 msgid "Login token expired."
3554 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3555
3556 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3557 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3558 #, php-format
3559 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3560 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3561
3562 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3563 #, php-format
3564 msgid "Outbox for %s"
3565 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3566
3567 #. TRANS: Instructions for outbox.
3568 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3569 msgstr ""
3570 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3571
3572 #. TRANS: Title for page where to change password.
3573 msgctxt "TITLE"
3574 msgid "Change password"
3575 msgstr "Cambiar contrasigno"
3576
3577 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3578 msgid "Change your password."
3579 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3580
3581 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3582 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3583 msgid "Password change"
3584 msgstr "Cambio del contrasigno"
3585
3586 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3587 msgid "Old password"
3588 msgstr "Ancian contrasigno"
3589
3590 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3591 #. TRANS: Field label for password reset form.
3592 msgid "New password"
3593 msgstr "Nove contrasigno"
3594
3595 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3596 #. TRANS: Field title on account registration page.
3597 msgid "6 or more characters."
3598 msgstr "6 o plus characteres."
3599
3600 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3601 msgctxt "LABEL"
3602 msgid "Confirm"
3603 msgstr "Confirmar"
3604
3605 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3606 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3607 #. TRANS: Field title on account registration page.
3608 msgid "Same as password above."
3609 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3610
3611 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3612 msgctxt "BUTTON"
3613 msgid "Change"
3614 msgstr "Cambiar"
3615
3616 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3618 msgid "Password must be 6 or more characters."
3619 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3620
3621 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3623 msgid "Passwords do not match."
3624 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3625
3626 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3627 msgid "Incorrect old password."
3628 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3629
3630 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3631 msgid "Error saving user; invalid."
3632 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3633
3634 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3635 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3636 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3637 msgid "Cannot save new password."
3638 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3639
3640 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3641 msgid "Password saved."
3642 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3643
3644 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3645 msgid "Paths"
3646 msgstr "Camminos"
3647
3648 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3649 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3650 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3651
3652 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3654 #, php-format
3655 msgid "Theme directory not readable: %s."
3656 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3657
3658 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3659 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3660 #, php-format
3661 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3662 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3663
3664 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3666 #, php-format
3667 msgid "Background directory not writable: %s."
3668 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3669
3670 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3671 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3672 #, php-format
3673 msgid "Locales directory not readable: %s."
3674 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3675
3676 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3677 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3678 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3679 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3680
3681 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3682 msgid "Site"
3683 msgstr "Sito"
3684
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Server"
3687 msgstr "Servitor"
3688
3689 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3690 msgid "Site's server hostname."
3691 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3692
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Path"
3695 msgstr "Cammino"
3696
3697 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3698 msgid "Site path."
3699 msgstr "Cammino del sito."
3700
3701 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Locale directory"
3703 msgstr "Directorio de localisation"
3704
3705 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3706 msgid "Directory path to locales."
3707 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3708
3709 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3710 msgid "Fancy URLs"
3711 msgstr "URLs de luxo"
3712
3713 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3714 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3715 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3716
3717 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3718 msgctxt "LEGEND"
3719 msgid "Theme"
3720 msgstr "Thema"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Server for themes."
3724 msgstr "Servitor pro apparentias."
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Web path to themes."
3728 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3729
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3731 msgid "SSL server"
3732 msgstr "Servitor SSL"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3736 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3737
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 msgid "SSL path"
3740 msgstr "Cammino SSL"
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3744 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3745
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Directory"
3748 msgstr "Directorio"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Directory where themes are located."
3752 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3753
3754 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3755 msgid "Avatars"
3756 msgstr "Avatares"
3757
3758 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Avatar server"
3760 msgstr "Servitor de avatares"
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Server for avatars."
3764 msgstr "Servitor pro avatares."
3765
3766 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Avatar path"
3768 msgstr "Cammino al avatares"
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Web path to avatars."
3772 msgstr "Cammino web verso avatares."
3773
3774 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Avatar directory"
3776 msgstr "Directorio del avatares"
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Directory where avatars are located."
3780 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3781
3782 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3783 msgid "Backgrounds"
3784 msgstr "Fundos"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Server for backgrounds."
3788 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Web path to backgrounds."
3792 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3793
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3796 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3797
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3799 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3800 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Directory where backgrounds are located."
3804 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3805
3806 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3807 msgid "Attachments"
3808 msgstr "Annexos"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Server for attachments."
3812 msgstr "Servitor pro annexos."
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Web path to attachments."
3816 msgstr "Cammino web verso annexos."
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3820 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3824 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Directory where attachments are located."
3828 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3829
3830 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3831 msgctxt "LEGEND"
3832 msgid "SSL"
3833 msgstr "SSL"
3834
3835 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3836 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3837 msgid "Never"
3838 msgstr "Nunquam"
3839
3840 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3841 msgid "Sometimes"
3842 msgstr "Alcun vices"
3843
3844 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3845 msgid "Always"
3846 msgstr "Sempre"
3847
3848 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3849 msgid "Use SSL"
3850 msgstr "Usar SSL"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "When to use SSL."
3854 msgstr "Quando usar SSL."
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Server to direct SSL requests to."
3858 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3859
3860 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3861 msgid "Save paths"
3862 msgstr "Salveguardar camminos"
3863
3864 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3865 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3866 #, php-format
3867 msgid ""
3868 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3869 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3870 msgstr ""
3871 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3872 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3873
3874 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3875 msgid "People search"
3876 msgstr "Recerca de personas"
3877
3878 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3879 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3880 #, php-format
3881 msgid "Not a valid people tag: %s."
3882 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
3883
3884 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3885 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3886 #, php-format
3887 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3888 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
3889
3890 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3891 msgctxt "plugin"
3892 msgid "Disabled"
3893 msgstr "Disactivate"
3894
3895 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3896 #. TRANS: Do not translate POST.
3897 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3898 #. TRANS: Do not translate POST.
3899 msgid "This action only accepts POST requests."
3900 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
3901
3902 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3903 msgid "You cannot administer plugins."
3904 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
3905
3906 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3907 msgid "No such plugin."
3908 msgstr "Plug-in non existe."
3909
3910 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3911 msgctxt "plugin"
3912 msgid "Enabled"
3913 msgstr "Activate"
3914
3915 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3916 msgctxt "TITLE"
3917 msgid "Plugins"
3918 msgstr "Plug-ins"
3919
3920 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3921 msgid ""
3922 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3923 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3924 "details."
3925 msgstr ""
3926 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
3927 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
3928 "ins</a> pro plus detalios."
3929
3930 #. TRANS: Admin form section header
3931 msgid "Default plugins"
3932 msgstr "Plug-ins predefinite"
3933
3934 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3935 msgid ""
3936 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3937 msgstr ""
3938 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
3939 "configuration del sito."
3940
3941 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3942 msgid "Invalid notice content."
3943 msgstr "Le contento del nota es invalide."
3944
3945 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3946 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3947 #, php-format
3948 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3949 msgstr ""
3950 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
3951 "2$s\"."
3952
3953 #. TRANS: Page title for profile settings.
3954 msgid "Profile settings"
3955 msgstr "Configurationes del profilo"
3956
3957 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3958 msgid ""
3959 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3960 msgstr ""
3961 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
3962 "gente pote saper plus de te."
3963
3964 #. TRANS: Profile settings form legend.
3965 msgid "Profile information"
3966 msgstr "Informationes del profilo"
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3969 #. TRANS: Field title on account registration page.
3970 #. TRANS: Field title on group edit form.
3971 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3972 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
3973
3974 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3975 #. TRANS: Field label on account registration page.
3976 #. TRANS: Field label on group edit form.
3977 msgid "Full name"
3978 msgstr "Nomine complete"
3979
3980 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3981 #. TRANS: Field label on account registration page.
3982 #. TRANS: Form input field label.
3983 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3984 msgid "Homepage"
3985 msgstr "Pagina personal"
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3988 #. TRANS: Field title on account registration page.
3989 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3990 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3993 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3994 #. TRANS: biography (%d).
3995 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3996 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3997 #. TRANS: biography (%d).
3998 #, php-format
3999 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4000 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4001 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4002 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4005 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4006 msgid "Describe yourself and your interests."
4007 msgstr "Describe te e tu interesses."
4008
4009 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4010 #. TRANS: their biography.
4011 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4012 msgid "Bio"
4013 msgstr "Bio"
4014
4015 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4016 #. TRANS: Field label on account registration page.
4017 #. TRANS: Field label on group edit form.
4018 msgid "Location"
4019 msgstr "Loco"
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4022 #. TRANS: Field title on account registration page.
4023 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4024 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4025
4026 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4027 msgid "Share my current location when posting notices"
4028 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4029
4030 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4031 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4032 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4033 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4034 msgid "Tags"
4035 msgstr "Etiquettas"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4038 msgid ""
4039 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4040 "separated."
4041 msgstr ""
4042 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4043 "spatios."
4044
4045 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4046 msgid "Language"
4047 msgstr "Lingua"
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4050 msgid "Preferred language."
4051 msgstr "Lingua preferite."
4052
4053 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4054 msgid "Timezone"
4055 msgstr "Fuso horari"
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4058 msgid "What timezone are you normally in?"
4059 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4060
4061 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4062 msgid ""
4063 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4064 msgstr ""
4065 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4066 "humanos)."
4067
4068 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4069 msgid "Subscription policy"
4070 msgstr "Politica de subscription"
4071
4072 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4073 msgid "Let anyone follow me"
4074 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4075
4076 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4077 msgid "Ask me first"
4078 msgstr "Demandar me lo primo"
4079
4080 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4081 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4082 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4083
4084 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4085 msgid "Make updates visible only to my followers"
4086 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4087
4088 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4090 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4091 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4092 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4093 #, php-format
4094 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4095 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4096 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4097 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4098
4099 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4101 msgid "Timezone not selected."
4102 msgstr "Fuso horari non seligite."
4103
4104 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4105 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4106 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4107
4108 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4109 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4110 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4111 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4112 #, php-format
4113 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4114 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4115
4116 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4117 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4118 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4119 msgstr ""
4120 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4121 "conto del usator."
4122
4123 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4124 msgid "Could not save location prefs."
4125 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4126
4127 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4128 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4129 msgid "Could not save tags."
4130 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4131
4132 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4133 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4134 msgid "Settings saved."
4135 msgstr "Preferentias confirmate."
4136
4137 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4138 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4139 msgid "Restore account"
4140 msgstr "Restaurar conto"
4141
4142 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4143 #. TRANS: %s is the page limit.
4144 #, php-format
4145 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4146 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4147
4148 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4149 msgid "Could not retrieve public stream."
4150 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4151
4152 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4153 #. TRANS: %d is the page number.
4154 #, php-format
4155 msgid "Public timeline, page %d"
4156 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4157
4158 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4159 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4160 msgid "Public timeline"
4161 msgstr "Chronologia public"
4162
4163 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4164 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4165 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4166
4167 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4168 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4169 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4170
4171 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4172 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4173 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4174
4175 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4176 #, php-format
4177 msgid ""
4178 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4179 "yet."
4180 msgstr ""
4181 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
4182 "scribite alique."
4183
4184 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4185 msgid "Be the first to post!"
4186 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4187
4188 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4189 #, php-format
4190 msgid ""
4191 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4192 msgstr ""
4193 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4194 "publicar?"
4195
4196 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4198 #, php-format
4199 msgid ""
4200 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4201 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4202 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4203 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4204 msgstr ""
4205 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4206 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4207 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4208 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4209
4210 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4211 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4212 #, php-format
4213 msgid ""
4214 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4215 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4216 "tool."
4217 msgstr ""
4218 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4219 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4220
4221 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4222 #, php-format
4223 msgid "%s updates from everyone."
4224 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4225
4226 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4227 msgid "Public tag cloud"
4228 msgstr "Etiquettario public"
4229
4230 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4231 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4232 #, php-format
4233 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4234 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4235
4236 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4237 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4238 #. TRANS: and do not change the URL part.
4239 #, php-format
4240 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4241 msgstr ""
4242 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4243
4244 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4245 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4246 msgid "Be the first to post one!"
4247 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4248
4249 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4250 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4251 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4252 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4253 #. TRANS: and do not change the URL part.
4254 #, php-format
4255 msgid ""
4256 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4257 "one!"
4258 msgstr ""
4259 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4260 "publicar un?"
4261
4262 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4263 msgid "You are already logged in!"
4264 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4265
4266 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4267 msgid "No such recovery code."
4268 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4269
4270 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4271 msgid "Not a recovery code."
4272 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4273
4274 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4275 msgid "Recovery code for unknown user."
4276 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4277
4278 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4279 msgid "Error with confirmation code."
4280 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4281
4282 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4283 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4284 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4285
4286 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4287 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4288 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4289
4290 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4291 msgid ""
4292 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4293 "the email address you have stored in your account."
4294 msgstr ""
4295 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4296 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4297
4298 #. TRANS: Page notice for password change page.
4299 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4300 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4301
4302 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4303 msgid "Password recovery"
4304 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4305
4306 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4307 msgid "Nickname or email address"
4308 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4309
4310 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4311 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4312 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4313
4314 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4315 msgid "Recover"
4316 msgstr "Recuperar"
4317
4318 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4319 msgctxt "BUTTON"
4320 msgid "Recover"
4321 msgstr "Recuperar"
4322
4323 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4324 msgid "Reset password"
4325 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4326
4327 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4328 msgid "Recover password"
4329 msgstr "Recuperar contrasigno"
4330
4331 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4332 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4333 msgid "Password recovery requested"
4334 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4335
4336 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4337 msgid "Password saved"
4338 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4339
4340 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4341 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4342 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4343
4344 #. TRANS: Button text for password reset form.
4345 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4346 msgctxt "BUTTON"
4347 msgid "Reset"
4348 msgstr "Reinitialisar"
4349
4350 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4351 msgid "Enter a nickname or email address."
4352 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4353
4354 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4355 msgid "No user with that email address or username."
4356 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4357
4358 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4359 msgid "No registered email address for that user."
4360 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4361
4362 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4363 msgid "Error saving address confirmation."
4364 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4365
4366 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4367 msgid ""
4368 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4369 "address registered to your account."
4370 msgstr ""
4371 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4372 "mail registrate in tu conto."
4373
4374 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4375 msgid "Unexpected password reset."
4376 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4377
4378 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4379 msgid "Password must be 6 characters or more."
4380 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4381
4382 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4383 msgid "Password and confirmation do not match."
4384 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4385
4386 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4387 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4388 msgid "Error setting user."
4389 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4390
4391 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4392 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4393 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4394
4395 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4396 msgid "No id parameter."
4397 msgstr "Nulle parametro de ID."
4398
4399 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4400 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4401 #, php-format
4402 msgid "No such file \"%d\"."
4403 msgstr "File \"%d\" non existe."
4404
4405 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4406 msgid "Sorry, only invited people can register."
4407 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4408
4409 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4410 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4411 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4412
4413 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4414 msgid "Registration successful"
4415 msgstr "Registration succedite"
4416
4417 #. TRANS: Title for registration page.
4418 msgctxt "TITLE"
4419 msgid "Register"
4420 msgstr "Crear conto"
4421
4422 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4423 msgid "Registration not allowed."
4424 msgstr "Creation de conto non permittite."
4425
4426 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4427 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4428 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4429
4430 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4431 msgid "Email address already exists."
4432 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4433
4434 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4435 msgid "Invalid username or password."
4436 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4437
4438 #. TRANS: Page notice on registration page.
4439 msgid ""
4440 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4441 "link up to friends and colleagues."
4442 msgstr ""
4443 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4444 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4445
4446 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4447 msgctxt "PASSWORD"
4448 msgid "Confirm"
4449 msgstr "Confirmar"
4450
4451 #. TRANS: Field label on account registration page.
4452 msgctxt "LABEL"
4453 msgid "Email"
4454 msgstr "E-mail"
4455
4456 #. TRANS: Field title on account registration page.
4457 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4458 msgstr ""
4459 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4460 "contrasigno."
4461
4462 #. TRANS: Field title on account registration page.
4463 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4464 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4465
4466 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4467 msgctxt "BUTTON"
4468 msgid "Register"
4469 msgstr "Crear conto"
4470
4471 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4472 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4473 #, php-format
4474 msgid ""
4475 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4476 msgstr ""
4477 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4478
4479 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4480 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4481 #, php-format
4482 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4483 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4484
4485 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4486 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4487 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4488
4489 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4490 msgid "All rights reserved."
4491 msgstr "Tote le derectos reservate."
4492
4493 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4494 #, php-format
4495 msgid ""
4496 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4497 "email address, IM address, and phone number."
4498 msgstr ""
4499 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4500 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4501 "telephono."
4502
4503 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4504 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4505 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4506 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4507 #, php-format
4508 msgid ""
4509 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4510 "want to...\n"
4511 "\n"
4512 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4513 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4514 "notices through instant messages.\n"
4515 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4516 "share your interests. \n"
4517 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4518 "others more about you. \n"
4519 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4520 "missed. \n"
4521 "\n"
4522 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4523 msgstr ""
4524 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4525 "\n"
4526 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4527 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4528 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4529 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4530 "tu ha interesses in commun.  \n"
4531 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4532 "contar plus super te a alteres.  \n"
4533 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4534 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4535 "\n"
4536 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4537
4538 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4539 msgid ""
4540 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4541 "to confirm your email address.)"
4542 msgstr ""
4543 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4544 "adresse de e-mail.)"
4545
4546 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4547 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4551 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4552 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4553 msgstr ""
4554 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4555 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4556 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4557 "URL de tu profilo."
4558
4559 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4560 msgid "Remote subscribe"
4561 msgstr "Subscription remote"
4562
4563 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4564 msgid "Subscribe to a remote user"
4565 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4566
4567 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4568 msgid "User nickname"
4569 msgstr "Pseudonymo del usator"
4570
4571 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4572 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4573 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
4574
4575 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4576 msgid "Profile URL"
4577 msgstr "URL del profilo"
4578
4579 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4580 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4581 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
4582
4583 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4584 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4585 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4586 msgctxt "BUTTON"
4587 msgid "Subscribe"
4588 msgstr "Subscriber"
4589
4590 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4591 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4592 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
4593
4594 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4595 #. TRANS: does not contain expected data.
4596 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4597 msgstr ""
4598 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4599 "invalide)."
4600
4601 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4602 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4603 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
4604
4605 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4606 msgid "Could not get a request token."
4607 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4608
4609 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4610 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4611 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4612
4613 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4614 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4615 msgid "No notice specified."
4616 msgstr "Nulle nota specificate."
4617
4618 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4619 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4620 msgid "Repeated"
4621 msgstr "Repetite"
4622
4623 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4624 msgid "Repeated!"
4625 msgstr "Repetite!"
4626
4627 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4628 #. TRANS: %s is a user nickname.
4629 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4630 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4631 #. TRANS: %s is a username.
4632 #, php-format
4633 msgid "Replies to %s"
4634 msgstr "Responsas a %s"
4635
4636 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4637 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4638 #, php-format
4639 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4640 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4641
4642 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4643 #. TRANS: %s is a user nickname.
4644 #, php-format
4645 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4646 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4647
4648 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4649 #. TRANS: %s is a user nickname.
4650 #, php-format
4651 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4652 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4653
4654 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4655 #. TRANS: %s is a user nickname.
4656 #, php-format
4657 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4658 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4659
4660 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4661 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4665 "notice to them yet."
4666 msgstr ""
4667 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4668 "un nota a su attention."
4669
4670 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4671 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4672 #, php-format
4673 msgid ""
4674 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4675 "[join groups](%%action.groups%%)."
4676 msgstr ""
4677 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4678 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4679
4680 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4681 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4682 #, php-format
4683 msgid ""
4684 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4685 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4686 msgstr ""
4687 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4688 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4689
4690 #. TRANS: RSS reply feed description.
4691 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4692 #, php-format
4693 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4694 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4695
4696 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4697 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4698 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4699
4700 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4701 msgid "You may not restore your account."
4702 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4703
4704 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4705 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4706 msgid "No uploaded file."
4707 msgstr "Nulle file incargate."
4708
4709 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4710 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4711 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4712
4713 #. TRANS: Client exception.
4714 msgid ""
4715 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4716 "the HTML form."
4717 msgstr ""
4718 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4719 "formulario HTML."
4720
4721 #. TRANS: Client exception.
4722 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4723 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4724
4725 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4726 msgid "Missing a temporary folder."
4727 msgstr "Manca un dossier temporari."
4728
4729 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4730 msgid "Failed to write file to disk."
4731 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4732
4733 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4734 msgid "File upload stopped by extension."
4735 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4736
4737 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4738 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4739 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4740 msgid "System error uploading file."
4741 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4742
4743 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4744 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4745 msgid "Not an Atom feed."
4746 msgstr "Non es un syndication Atom."
4747
4748 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4749 msgid ""
4750 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4751 "profile page."
4752 msgstr ""
4753 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4754 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4755
4756 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4757 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4758 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4759
4760 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4761 msgid ""
4762 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4763 "\">Activity Streams</a> format."
4764 msgstr ""
4765 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
4766 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4767
4768 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4769 msgid "Upload the file"
4770 msgstr "Incargar le file"
4771
4772 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4773 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4774 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4775
4776 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4777 msgid "User does not have this role."
4778 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4779
4780 #. TRANS: Engine name for RSD.
4781 #. TRANS: Engine name.
4782 msgid "StatusNet"
4783 msgstr "StatusNet"
4784
4785 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4786 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4787 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4788 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4789
4790 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4791 msgid "User is already sandboxed."
4792 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4793
4794 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4795 msgctxt "TITLE"
4796 msgid "Sessions"
4797 msgstr "Sessiones"
4798
4799 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4800 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4801 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4802
4803 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4804 msgctxt "LEGEND"
4805 msgid "Sessions"
4806 msgstr "Sessiones"
4807
4808 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4809 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4810 msgid "Handle sessions"
4811 msgstr "Gerer sessiones"
4812
4813 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4814 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4815 msgid "Handle sessions ourselves."
4816 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
4817
4818 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4819 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4820 msgid "Session debugging"
4821 msgstr "Cercar defectos de session"
4822
4823 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4824 msgid "Enable debugging output for sessions."
4825 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4826
4827 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4828 msgid "Save session settings"
4829 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
4830
4831 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4832 msgid "You must be logged in to view an application."
4833 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4834
4835 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4836 msgid "Application profile"
4837 msgstr "Profilo del application"
4838
4839 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4840 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4841 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4842 #, php-format
4843 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4844 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4845 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
4846 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4847
4848 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4849 msgid "Application actions"
4850 msgstr "Actiones de application"
4851
4852 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4853 msgctxt "EDITAPP"
4854 msgid "Edit"
4855 msgstr "Modificar"
4856
4857 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4858 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4859 msgid "Reset key & secret"
4860 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4861
4862 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4863 msgid "Application info"
4864 msgstr "Info del application"
4865
4866 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4867 msgid ""
4868 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4869 "not supported."
4870 msgstr ""
4871 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
4872 "texto simple non es supportate."
4873
4874 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4875 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4876 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4877
4878 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4879 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4880 #, php-format
4881 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4882 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4883
4884 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4885 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4886 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4887
4888 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4889 #, php-format
4890 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4891 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
4892
4893 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4894 #, php-format
4895 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4896 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
4897
4898 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4899 #, php-format
4900 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4901 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
4902
4903 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4904 msgid ""
4905 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4906 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4907 msgstr ""
4908 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
4909 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
4910 "mitter los in evidentia."
4911
4912 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4913 #. TRANS: %s is a username.
4914 #, php-format
4915 msgid ""
4916 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4917 "would add to their favorites :)"
4918 msgstr ""
4919 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
4920 "ille adderea a su favorites :)"
4921
4922 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4923 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4924 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4925 #, php-format
4926 msgid ""
4927 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4928 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4929 "their favorites :)"
4930 msgstr ""
4931 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
4932 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
4933 "a su favorites :)"
4934
4935 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4936 msgid "This is a way to share what you like."
4937 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
4938
4939 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4940 #, php-format
4941 msgid "%s group"
4942 msgstr "Gruppo %s"
4943
4944 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4945 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4946 #, php-format
4947 msgid "%1$s group, page %2$d"
4948 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
4949
4950 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4951 #, php-format
4952 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4953 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
4954
4955 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4956 #, php-format
4957 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4958 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
4959
4960 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4961 #, php-format
4962 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4963 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
4964
4965 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4966 #, php-format
4967 msgid "FOAF for %s group"
4968 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
4969
4970 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4971 msgid "Members"
4972 msgstr "Membros"
4973
4974 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4975 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4976 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4977 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4978 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4979 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
4980 msgid "(None)"
4981 msgstr "(Nulle)"
4982
4983 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4984 msgid "All members"
4985 msgstr "Tote le membros"
4986
4987 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4988 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4989 msgid "Statistics"
4990 msgstr "Statisticas"
4991
4992 #. TRANS: Label for group creation date.
4993 msgctxt "LABEL"
4994 msgid "Created"
4995 msgstr "Create"
4996
4997 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4998 msgctxt "LABEL"
4999 msgid "Members"
5000 msgstr "Membros"
5001
5002 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5003 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5004 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5005 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5006 #, php-format
5007 msgid ""
5008 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5009 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5010 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5011 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5012 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5013 msgstr ""
5014 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5015 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5016 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5017 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5018 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5019
5020 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5021 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5022 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5023 #, php-format
5024 msgid ""
5025 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5026 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5027 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5028 "their life and interests. "
5029 msgstr ""
5030 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5031 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5032 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5033 "lor vita e interesses. "
5034
5035 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5036 msgctxt "TITLE"
5037 msgid "Admins"
5038 msgstr "Administratores"
5039
5040 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5041 msgid "No such message."
5042 msgstr "Message non existe."
5043
5044 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5045 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5046 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5047
5048 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5049 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5050 #, php-format
5051 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5052 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5053
5054 #. TRANS: Page title for single message display.
5055 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5056 #, php-format
5057 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5058 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5059
5060 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5061 msgid "Not available."
5062 msgstr "Non disponibile."
5063
5064 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5065 msgid "Notice deleted."
5066 msgstr "Nota delite."
5067
5068 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5069 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5070 #, php-format
5071 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5072 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5073
5074 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5075 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5076 #, php-format
5077 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5078 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5079
5080 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5081 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5082 #, php-format
5083 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5084 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5085
5086 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5087 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5088 #, php-format
5089 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5090 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5091
5092 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5093 #. TRANS: %s is a user nickname.
5094 #, php-format
5095 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5096 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5097
5098 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5099 #. TRANS: %s is a user nickname.
5100 #, php-format
5101 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5102 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5103
5104 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5105 #. TRANS: %s is a user nickname.
5106 #, php-format
5107 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5108 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5109
5110 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5111 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5112 #, php-format
5113 msgid "FOAF for %s"
5114 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5115
5116 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5117 #, php-format
5118 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5119 msgstr ""
5120 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5121
5122 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5123 msgid ""
5124 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5125 "would be a good time to start :)"
5126 msgstr ""
5127 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5128 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5129
5130 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5131 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5132 #, php-format
5133 msgid ""
5134 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5135 "%?status_textarea=%2$s)."
5136 msgstr ""
5137 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5138 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5139
5140 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5141 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5142 #, php-format
5143 msgid ""
5144 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5145 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5146 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5147 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5148 msgstr ""
5149 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5150 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5151 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5152 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5153 "%))"
5154
5155 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5156 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5157 #, php-format
5158 msgid ""
5159 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5160 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5161 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5162 msgstr ""
5163 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5164 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5165 "[StatusNet](http://status.net/). "
5166
5167 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5168 #, php-format
5169 msgid "Repeat of %s"
5170 msgstr "Repetition de %s"
5171
5172 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5173 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5174 msgid "You cannot silence users on this site."
5175 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5176
5177 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5178 msgid "User is already silenced."
5179 msgstr "Usator es ja silentiate."
5180
5181 #. TRANS: Title for site administration panel.
5182 msgctxt "TITLE"
5183 msgid "Site"
5184 msgstr "Sito"
5185
5186 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5187 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5188 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5189
5190 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5191 msgid "Site name must have non-zero length."
5192 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5193
5194 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5195 msgid "You must have a valid contact email address."
5196 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5197
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5199 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5200 #, php-format
5201 msgid "Unknown language \"%s\"."
5202 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5203
5204 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5205 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5206 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5207
5208 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5209 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5210 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5211
5212 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5213 msgctxt "LEGEND"
5214 msgid "General"
5215 msgstr "General"
5216
5217 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5218 msgctxt "LABEL"
5219 msgid "Site name"
5220 msgstr "Nomine del sito"
5221
5222 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5223 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5224 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5225
5226 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5227 msgid "Brought by"
5228 msgstr "Realisate per"
5229
5230 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5231 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5232 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5233
5234 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5235 msgid "Brought by URL"
5236 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5237
5238 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5239 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5240 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5241
5242 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5243 msgid "Email"
5244 msgstr "E-mail"
5245
5246 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5247 msgid "Contact email address for your site."
5248 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5249
5250 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5251 msgctxt "LEGEND"
5252 msgid "Local"
5253 msgstr "Local"
5254
5255 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5256 msgid "Default timezone"
5257 msgstr "Fuso horari predefinite"
5258
5259 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5260 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5261 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5262
5263 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5264 msgid "Default language"
5265 msgstr "Lingua predefinite"
5266
5267 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5268 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5269 msgstr ""
5270 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5271 "navigator non es disponibile"
5272
5273 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5274 msgctxt "LEGEND"
5275 msgid "Limits"
5276 msgstr "Limites"
5277
5278 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5279 msgid "Text limit"
5280 msgstr "Limite de texto"
5281
5282 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5283 msgid "Maximum number of characters for notices."
5284 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5285
5286 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5287 msgid "Dupe limit"
5288 msgstr "Limite de duplicatos"
5289
5290 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5291 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5292 msgstr ""
5293 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5294 "publicar le mesme cosa de novo."
5295
5296 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5297 msgid "Save site settings"
5298 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5299
5300 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5301 msgid "Site Notice"
5302 msgstr "Aviso del sito"
5303
5304 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5305 msgid "Edit site-wide message"
5306 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5307
5308 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5309 msgid "Unable to save site notice."
5310 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5311
5312 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5313 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5314 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5315
5316 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5317 msgid "Site notice text"
5318 msgstr "Texto del aviso del sito"
5319
5320 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5321 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5322 msgstr ""
5323 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5324
5325 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5326 msgid "Save site notice."
5327 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5328
5329 #. TRANS: Title for SMS settings.
5330 msgid "SMS settings"
5331 msgstr "Parametros de SMS"
5332
5333 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5334 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5335 #, php-format
5336 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5337 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5338
5339 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5340 msgid "SMS is not available."
5341 msgstr "SMS non es disponibile."
5342
5343 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5344 msgid "SMS address"
5345 msgstr "Adresse SMS"
5346
5347 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5348 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5349 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5350
5351 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5352 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5353 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5354
5355 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5356 msgid "Confirmation code"
5357 msgstr "Codice de confirmation"
5358
5359 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5360 msgid "Enter the code you received on your phone."
5361 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5362
5363 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5364 msgctxt "BUTTON"
5365 msgid "Confirm"
5366 msgstr "Confirmar"
5367
5368 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5369 msgid "SMS phone number"
5370 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5371
5372 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5373 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5374 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5375
5376 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5377 msgid "SMS preferences"
5378 msgstr "Preferentias de SMS"
5379
5380 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5381 msgid ""
5382 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5383 "from my carrier."
5384 msgstr ""
5385 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5386 "de mi operator."
5387
5388 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5389 msgid "SMS preferences saved."
5390 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5391
5392 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5393 msgid "No phone number."
5394 msgstr "Nulle numero de telephono."
5395
5396 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5397 msgid "No carrier selected."
5398 msgstr "Nulle operator seligite."
5399
5400 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5401 msgid "That is already your phone number."
5402 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5403
5404 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5405 msgid "That phone number already belongs to another user."
5406 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5407
5408 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5409 msgid ""
5410 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5411 "for the code and instructions on how to use it."
5412 msgstr ""
5413 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5414 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5415
5416 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5417 msgid "That is the wrong confirmation number."
5418 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5419
5420 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5421 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5422 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5423
5424 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5425 msgid "SMS confirmation cancelled."
5426 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5427
5428 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5429 #. TRANS: registered for the active user.
5430 msgid "That is not your phone number."
5431 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5432
5433 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5434 msgid "The SMS phone number was removed."
5435 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5436
5437 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5438 msgid "Mobile carrier"
5439 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5440
5441 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5442 msgid "Select a carrier"
5443 msgstr "Selige un operator"
5444
5445 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5446 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5447 #, php-format
5448 msgid ""
5449 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5450 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5451 msgstr ""
5452 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5453 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5454 "nos a %s."
5455
5456 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5457 msgid "No code entered."
5458 msgstr "Nulle codice entrate."
5459
5460 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5461 msgctxt "TITLE"
5462 msgid "Snapshots"
5463 msgstr "Instantaneos"
5464
5465 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5466 msgid "Manage snapshot configuration"
5467 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5468
5469 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5470 msgid "Invalid snapshot run value."
5471 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5472
5473 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5474 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5475 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5476
5477 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5478 msgid "Invalid snapshot report URL."
5479 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5480
5481 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5482 msgctxt "LEGEND"
5483 msgid "Snapshots"
5484 msgstr "Instantaneos"
5485
5486 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5487 msgid "Randomly during web hit"
5488 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5489
5490 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5491 msgid "In a scheduled job"
5492 msgstr "In un processo planificate"
5493
5494 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5495 msgid "Data snapshots"
5496 msgstr "Instantaneos de datos"
5497
5498 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5499 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5500 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5501
5502 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5503 msgid "Frequency"
5504 msgstr "Frequentia"
5505
5506 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5507 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5508 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5509
5510 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5511 msgid "Report URL"
5512 msgstr "URL pro reporto"
5513
5514 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5515 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5516 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5517
5518 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5519 msgid "Save snapshot settings."
5520 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5521
5522 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5523 msgid "You are not subscribed to that profile."
5524 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5525
5526 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5527 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5528 msgid "Could not save subscription."
5529 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5530
5531 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5532 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5533 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
5534
5535 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5536 #. TRANS: %s is the name of the user.
5537 #, php-format
5538 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5539 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
5540
5541 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5542 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5543 #, php-format
5544 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5545 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
5546
5547 #. TRANS: Page notice for group members page.
5548 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5549 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
5550
5551 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5552 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5553 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5554
5555 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5556 msgid "Subscribed"
5557 msgstr "Subscribite"
5558
5559 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5560 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5561 #, php-format
5562 msgid "%s subscribers"
5563 msgstr "Subscriptores a %s"
5564
5565 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5566 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5567 #, php-format
5568 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5569 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5570
5571 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5572 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5573 msgid "These are the people who listen to your notices."
5574 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5575
5576 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5577 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5578 #, php-format
5579 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5580 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5581
5582 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5583 msgid ""
5584 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5585 "return the favor."
5586 msgstr ""
5587 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5588 "illes poterea retornar te le favor."
5589
5590 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5591 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5592 #, php-format
5593 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5594 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5595
5596 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5597 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5598 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5599 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5600 #. TRANS: and do not change the URL part.
5601 #, php-format
5602 msgid ""
5603 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5604 "%) and be the first?"
5605 msgstr ""
5606 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5607 "%) e esser le prime?"
5608
5609 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5610 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5611 #, php-format
5612 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5613 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5614
5615 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5616 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5617 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5618 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5619
5620 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5621 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5622 #, php-format
5623 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5624 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5625
5626 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5627 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5628 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5629 #. TRANS: and do not change the URL part.
5630 #, php-format
5631 msgid ""
5632 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5633 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5634 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5635 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5636 "automatically subscribe to people you already follow there."
5637 msgstr ""
5638 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5639 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5640 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5641 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5642 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5643 "que tu ja seque la."
5644
5645 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5646 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5647 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5648 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5649 #, php-format
5650 msgid "%s is not listening to anyone."
5651 msgstr "%s non seque alcuno."
5652
5653 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5654 #, php-format
5655 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5656 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5657
5658 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5659 msgid "IM"
5660 msgstr "MI"
5661
5662 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5663 msgid "SMS"
5664 msgstr "SMS"
5665
5666 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5667 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5668 #, php-format
5669 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5670 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5671
5672 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5673 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5674 #, php-format
5675 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5676 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5677
5678 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5679 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5680 #, php-format
5681 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5682 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5683
5684 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5685 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5686 #, php-format
5687 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5688 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5689
5690 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5691 msgid "No ID argument."
5692 msgstr "Nulle parametro de ID."
5693
5694 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5695 #. TRANS: %s is the user nickname.
5696 #, php-format
5697 msgid "Tag %s"
5698 msgstr "Etiquetta %s"
5699
5700 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5701 msgid "User profile"
5702 msgstr "Profilo del usator"
5703
5704 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5705 msgid "Tag user"
5706 msgstr "Etiquettar usator"
5707
5708 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5709 msgid ""
5710 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5711 "spaces."
5712 msgstr ""
5713 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
5714 "commas o spatios."
5715
5716 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5717 msgid ""
5718 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5719 msgstr ""
5720 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
5721 "subscribite a te."
5722
5723 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5724 msgctxt "TITLE"
5725 msgid "Tags"
5726 msgstr "Etiquettas"
5727
5728 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5729 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5730 msgstr ""
5731 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
5732
5733 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5734 msgid "No such tag."
5735 msgstr "Etiquetta non existe."
5736
5737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5738 msgid "You haven't blocked that user."
5739 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5740
5741 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5742 msgid "User is not sandboxed."
5743 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5744
5745 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5746 msgid "User is not silenced."
5747 msgstr "Le usator non es silentiate."
5748
5749 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5750 msgid "Unsubscribed"
5751 msgstr "Subscription cancellate"
5752
5753 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5754 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5755 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5756 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5757 #, php-format
5758 msgid ""
5759 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5760 "\"."
5761 msgstr ""
5762 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
5763 "licentia del sito \"%2$s\"."
5764
5765 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5766 msgid "URL settings"
5767 msgstr "Configuration de URL"
5768
5769 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5770 msgid "Manage various other options."
5771 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
5772
5773 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5774 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5775 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5776 msgid " (free service)"
5777 msgstr " (servicio libere)"
5778
5779 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5780 msgid "[none]"
5781 msgstr "[nulle]"
5782
5783 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5784 msgid "[internal]"
5785 msgstr "[interne]"
5786
5787 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5788 msgid "Shorten URLs with"
5789 msgstr "Accurtar URLs con"
5790
5791 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5792 msgid "Automatic shortening service to use."
5793 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
5794
5795 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5796 msgid "URL longer than"
5797 msgstr "URL plus longe que"
5798
5799 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5800 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5801 msgstr ""
5802 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
5803
5804 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5805 msgid "Text longer than"
5806 msgstr "Texto plus longe que"
5807
5808 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5809 msgid ""
5810 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5811 msgstr ""
5812 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
5813 "abbreviar sempre."
5814
5815 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5816 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5817 msgstr ""
5818 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
5819
5820 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5821 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5822 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
5823
5824 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5825 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5826 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
5827
5828 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5829 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5830 msgstr ""
5831 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
5832 "de URL."
5833
5834 #. TRANS: User admin panel title.
5835 msgctxt "TITLE"
5836 msgid "User"
5837 msgstr "Usator"
5838
5839 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5840 msgid "User settings for this StatusNet site"
5841 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
5842
5843 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5844 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5845 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
5846
5847 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5848 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5849 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5852 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5853 #, php-format
5854 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5855 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
5856
5857 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5858 msgctxt "LEGEND"
5859 msgid "Profile"
5860 msgstr "Profilo"
5861
5862 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5863 msgid "Bio Limit"
5864 msgstr "Limite de biographia"
5865
5866 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5867 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5868 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
5869
5870 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5871 msgid "New users"
5872 msgstr "Nove usatores"
5873
5874 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5875 msgid "New user welcome"
5876 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
5877
5878 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5879 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5880 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
5881
5882 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5883 msgid "Default subscription"
5884 msgstr "Subscription predefinite"
5885
5886 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5887 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5888 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
5889
5890 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5891 msgid "Invitations"
5892 msgstr "Invitationes"
5893
5894 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5895 msgid "Invitations enabled"
5896 msgstr "Invitationes activate"
5897
5898 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5899 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5900 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
5901
5902 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5903 msgid "Save user settings."
5904 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
5905
5906 #. TRANS: Page title.
5907 msgid "Authorize subscription"
5908 msgstr "Autorisar subscription"
5909
5910 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5911 msgid ""
5912 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5913 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5914 "click \"Reject\"."
5915 msgstr ""
5916 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
5917 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
5918 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
5919
5920 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5921 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5922 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5923 msgctxt "BUTTON"
5924 msgid "Accept"
5925 msgstr "Acceptar"
5926
5927 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5928 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5929 msgid "Subscribe to this user."
5930 msgstr "Subscriber a iste usator."
5931
5932 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5933 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5934 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5935 msgctxt "BUTTON"
5936 msgid "Reject"
5937 msgstr "Rejectar"
5938
5939 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5940 msgid "Reject this subscription."
5941 msgstr "Rejectar iste subscription."
5942
5943 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5944 msgid "No authorization request!"
5945 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
5946
5947 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5948 msgid "Subscription authorized"
5949 msgstr "Subscription autorisate"
5950
5951 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5952 msgid ""
5953 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5954 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5955 "subscription. Your subscription token is:"
5956 msgstr ""
5957 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5958 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
5959 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
5960
5961 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5962 msgid "Subscription rejected"
5963 msgstr "Subscription rejectate"
5964
5965 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5966 msgid ""
5967 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5968 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5969 "subscription."
5970 msgstr ""
5971 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5972 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
5973 "completemente le subscription."
5974
5975 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5976 #. TRANS: %s is a listener URI.
5977 #, php-format
5978 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5979 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
5980
5981 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5982 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5983 #, php-format
5984 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5985 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
5986
5987 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5988 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5989 #, php-format
5990 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5991 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
5992
5993 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5994 #. TRANS: %s is a profile URL.
5995 #, php-format
5996 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5997 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
5998
5999 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6000 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6001 #, php-format
6002 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6003 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
6004
6005 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6006 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6007 #, php-format
6008 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6009 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
6010
6011 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6012 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6013 #, php-format
6014 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6015 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
6016
6017 #. TRANS: Title for profile design page.
6018 #. TRANS: Page title for profile design page.
6019 msgid "Profile design"
6020 msgstr "Apparentia del profilo"
6021
6022 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6023 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6024 msgid ""
6025 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6026 "palette of your choice."
6027 msgstr ""
6028 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
6029 "de colores de tu preferentia."
6030
6031 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6032 msgid "Enjoy your hotdog!"
6033 msgstr "Bon appetito!"
6034
6035 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6036 msgid "Design settings"
6037 msgstr "Configuration del apparentia"
6038
6039 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6040 msgid "View profile designs"
6041 msgstr "Vider apparentias de profilo"
6042
6043 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6044 msgid "Show or hide profile designs."
6045 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
6046
6047 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6048 msgid "Background file"
6049 msgstr "File de fundo"
6050
6051 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6052 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6053 #, php-format
6054 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6055 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6056
6057 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6058 msgid "Search for more groups"
6059 msgstr "Cercar altere gruppos"
6060
6061 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6062 #. TRANS: %s is a user nickname.
6063 #, php-format
6064 msgid "%s is not a member of any group."
6065 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6066
6067 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6068 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6069 #, php-format
6070 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6071 msgstr ""
6072 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6073
6074 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6075 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6076 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6077 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6078 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6079 #, php-format
6080 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6081 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6082
6083 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6084 #, php-format
6085 msgid "StatusNet %s"
6086 msgstr "StatusNet %s"
6087
6088 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6089 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6090 #, php-format
6091 msgid ""
6092 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6093 "Inc. and contributors."
6094 msgstr ""
6095 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6096 "Inc. e contributores."
6097
6098 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6099 msgid "Contributors"
6100 msgstr "Contributores"
6101
6102 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6103 msgid "License"
6104 msgstr "Licentia"
6105
6106 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6107 msgid ""
6108 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6109 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6110 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6111 "any later version. "
6112 msgstr ""
6113 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6114 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6115 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6116 "election) omne version plus recente. "
6117
6118 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6119 msgid ""
6120 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6121 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6122 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6123 "for more details. "
6124 msgstr ""
6125 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6126 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6127 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6128 "License pro ulterior detalios. "
6129
6130 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6131 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6132 #, php-format
6133 msgid ""
6134 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6135 "along with this program.  If not, see %s."
6136 msgstr ""
6137 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6138 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6139
6140 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6141 msgid "Plugins"
6142 msgstr "Plug-ins"
6143
6144 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6145 msgctxt "HEADER"
6146 msgid "Name"
6147 msgstr "Nomine"
6148
6149 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6150 msgctxt "HEADER"
6151 msgid "Version"
6152 msgstr "Version"
6153
6154 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6155 msgctxt "HEADER"
6156 msgid "Author(s)"
6157 msgstr "Autor(es)"
6158
6159 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6160 msgctxt "HEADER"
6161 msgid "Description"
6162 msgstr "Description"
6163
6164 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6165 msgid "Favor"
6166 msgstr "Favorir"
6167
6168 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6169 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6170 #, php-format
6171 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6172 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6173
6174 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6175 #, php-format
6176 msgid "Cannot process URL '%s'"
6177 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6178
6179 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6180 msgid "Robin thinks something is impossible."
6181 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6182
6183 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6184 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6185 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6186 #, php-format
6187 msgid ""
6188 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6189 "Try to upload a smaller version."
6190 msgid_plural ""
6191 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6192 "Try to upload a smaller version."
6193 msgstr[0] ""
6194 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6195 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6196 msgstr[1] ""
6197 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6198 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6199
6200 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6201 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6202 #, php-format
6203 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6204 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6205 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6206 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6207
6208 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6209 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6210 #, php-format
6211 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6212 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6213 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6214 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6215
6216 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6217 msgid "Invalid filename."
6218 msgstr "Nomine de file invalide."
6219
6220 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6221 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6222 #, php-format
6223 msgid "Profile ID %s is invalid."
6224 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6225
6226 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6227 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6228 #, php-format
6229 msgid "Group ID %s is invalid."
6230 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6231
6232 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6233 msgid "Group join failed."
6234 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6235
6236 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6237 msgid "Not part of group."
6238 msgstr "Non es membro del gruppo."
6239
6240 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6241 msgid "Group leave failed."
6242 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6243
6244 #. TRANS: Activity title.
6245 msgid "Join"
6246 msgstr "Inscriber"
6247
6248 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6249 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6250 #, php-format
6251 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6252 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6253
6254 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6255 msgid "Could not update local group."
6256 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6257
6258 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6259 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6260 #, php-format
6261 msgid "Could not create login token for %s"
6262 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6263
6264 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6265 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6266 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6267
6268 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6269 msgid "You are banned from sending direct messages."
6270 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6271
6272 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6273 msgid "Could not insert message."
6274 msgstr "Non poteva inserer message."
6275
6276 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6277 msgid "Could not update message with new URI."
6278 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6279
6280 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6281 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6282 #, php-format
6283 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6284 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6285
6286 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6287 #, php-format
6288 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6289 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
6290
6291 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6292 msgid "Problem saving notice. Too long."
6293 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6294
6295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6296 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6297 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6298
6299 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6300 msgid ""
6301 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6302 msgstr ""
6303 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6304 "alcun minutas."
6305
6306 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6307 msgid ""
6308 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6309 "few minutes."
6310 msgstr ""
6311 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6312 "novo post alcun minutas."
6313
6314 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6315 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6316 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6317
6318 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6319 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6320 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6321
6322 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6323 msgid "You cannot repeat your own notice."
6324 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6325
6326 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6327 msgid "Cannot repeat a private notice."
6328 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6329
6330 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6331 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6332 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6333
6334 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6335 msgid "You already repeated that notice."
6336 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6337
6338 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6339 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6340 #, php-format
6341 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6342 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6343
6344 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6345 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6346 msgid "Problem saving notice."
6347 msgstr "Problema salveguardar nota."
6348
6349 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6350 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6351 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6352
6353 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6354 msgid "Problem saving group inbox."
6355 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6356
6357 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6358 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6359 #, php-format
6360 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6361 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
6362
6363 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6364 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6365 #, php-format
6366 msgid "RT @%1$s %2$s"
6367 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6368
6369 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6370 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6371 #, php-format
6372 msgctxt "FANCYNAME"
6373 msgid "%1$s (%2$s)"
6374 msgstr "%1$s (%2$s)"
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6377 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6378 #, php-format
6379 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6380 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6383 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6384 #, php-format
6385 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6386 msgstr ""
6387 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6388 "datos."
6389
6390 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6391 msgid "Missing profile."
6392 msgstr "Profilo mancante."
6393
6394 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6395 msgid "Unable to save tag."
6396 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6397
6398 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6399 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6400 msgid "You have been banned from subscribing."
6401 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6404 msgid "Already subscribed!"
6405 msgstr "Ja subscribite!"
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6408 msgid "User has blocked you."
6409 msgstr "Le usator te ha blocate."
6410
6411 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6412 msgid "Not subscribed!"
6413 msgstr "Non subscribite!"
6414
6415 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6416 msgid "Could not delete self-subscription."
6417 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6420 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6421 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6424 msgid "Could not delete subscription."
6425 msgstr "Non poteva deler subscription."
6426
6427 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6428 msgctxt "TITLE"
6429 msgid "Follow"
6430 msgstr "Sequer"
6431
6432 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6433 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6434 #, php-format
6435 msgid "%1$s is now following %2$s."
6436 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6437
6438 #. TRANS: Notice given on user registration.
6439 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6440 #, php-format
6441 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6442 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6443
6444 #. TRANS: Server exception.
6445 msgid "No single user defined for single-user mode."
6446 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6447
6448 #. TRANS: Server exception.
6449 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6450 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6451
6452 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6453 msgid "Could not create group."
6454 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6455
6456 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6457 msgid "Could not set group URI."
6458 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6459
6460 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6461 msgid "Could not set group membership."
6462 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6463
6464 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6465 msgid "Could not save local group info."
6466 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6469 #. TRANS: %s is the remote site.
6470 #, php-format
6471 msgid "Cannot locate account %s."
6472 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6473
6474 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6475 #. TRANS: %s is the remote site.
6476 #, php-format
6477 msgid "Cannot find XRD for %s."
6478 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6481 #. TRANS: %s is the remote site.
6482 #, php-format
6483 msgid "No AtomPub API service for %s."
6484 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6485
6486 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6487 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6488 msgid "User actions"
6489 msgstr "Actiones de usator"
6490
6491 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6492 msgid "User deletion in progress..."
6493 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6494
6495 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6496 msgid "Edit profile settings."
6497 msgstr "Modificar configuration de profilo."
6498
6499 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6500 msgctxt "BUTTON"
6501 msgid "Edit"
6502 msgstr "Modificar"
6503
6504 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6505 msgid "Send a direct message to this user."
6506 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
6507
6508 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6509 msgctxt "BUTTON"
6510 msgid "Message"
6511 msgstr "Message"
6512
6513 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6514 msgid "Moderate"
6515 msgstr "Moderar"
6516
6517 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6518 msgid "User role"
6519 msgstr "Rolo de usator"
6520
6521 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6522 msgctxt "role"
6523 msgid "Administrator"
6524 msgstr "Administrator"
6525
6526 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6527 msgctxt "role"
6528 msgid "Moderator"
6529 msgstr "Moderator"
6530
6531 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6532 #, php-format
6533 msgid "%1$s - %2$s"
6534 msgstr "%1$s - %2$s"
6535
6536 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6537 msgid "Untitled page"
6538 msgstr "Pagina sin titulo"
6539
6540 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6541 msgctxt "TOOLTIP"
6542 msgid "Show more"
6543 msgstr "Monstrar plus"
6544
6545 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6546 msgctxt "BUTTON"
6547 msgid "Reply"
6548 msgstr "Responder"
6549
6550 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6551 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6552 msgid "Write a reply..."
6553 msgstr "Scriber un responsa..."
6554
6555 #. TRANS: Tab on the notice form.
6556 msgctxt "TAB"
6557 msgid "Status"
6558 msgstr "Stato"
6559
6560 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6561 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6562 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6563 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6564 #, php-format
6565 msgid ""
6566 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6567 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6568 msgstr ""
6569 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6570 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6571
6572 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6573 #, php-format
6574 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6575 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6576
6577 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6578 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6579 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6580 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6581 #, php-format
6582 msgid ""
6583 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6584 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6585 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6586 msgstr ""
6587 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6588 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6589 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6590
6591 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6592 #. TRANS: %1$s is the site name.
6593 #, php-format
6594 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6595 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6596
6597 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6598 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6599 #, php-format
6600 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6601 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6602
6603 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6604 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6605 msgstr ""
6606 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6607
6608 #. TRANS: license message in footer.
6609 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6610 #, php-format
6611 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6612 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6613
6614 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6615 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6616 msgid "After"
6617 msgstr "Post"
6618
6619 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6620 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6621 msgid "Before"
6622 msgstr "Ante"
6623
6624 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6625 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6626 msgstr ""
6627 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6628 "integre."
6629
6630 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6631 #, php-format
6632 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6633 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6634
6635 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6636 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6637 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6638
6639 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6640 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6641 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6642
6643 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6644 msgid "Unknown profile."
6645 msgstr "Profilo incognite."
6646
6647 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6648 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6649 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6650
6651 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6652 msgid "Remote profile is not a group!"
6653 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6654
6655 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6656 msgid "User is already a member of this group."
6657 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6658
6659 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6660 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6661 #, php-format
6662 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6663 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6664
6665 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6666 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6667 msgstr ""
6668 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6669 "confidentia."
6670
6671 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6672 #. TRANS: %s is the notice URI.
6673 #, php-format
6674 msgid "No content for notice %s."
6675 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6678 #, php-format
6679 msgid "No such user \"%s\"."
6680 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
6681
6682 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6683 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6684 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6685 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6686 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6687 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6688 #, php-format
6689 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6690 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6691 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6692
6693 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6694 msgid "Can't handle remote content yet."
6695 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6696
6697 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6698 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6699 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6700
6701 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6702 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6703 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6704
6705 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6706 msgid "You cannot make changes to this site."
6707 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6708
6709 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6710 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6711 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6712
6713 #. TRANS: Client error message.
6714 msgid "showForm() not implemented."
6715 msgstr "showForm() non implementate."
6716
6717 #. TRANS: Client error message
6718 msgid "saveSettings() not implemented."
6719 msgstr "saveSettings() non implementate."
6720
6721 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6722 #. TRANS: the admin panel Design.
6723 msgid "Unable to delete design setting."
6724 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
6725
6726 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6727 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6728 msgctxt "HEADER"
6729 msgid "Home"
6730 msgstr "Initio"
6731
6732 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6733 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6734 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6735 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6736 msgctxt "MENU"
6737 msgid "Home"
6738 msgstr "Initio"
6739
6740 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6741 msgctxt "HEADER"
6742 msgid "Admin"
6743 msgstr "Administration"
6744
6745 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6746 msgid "Basic site configuration"
6747 msgstr "Configuration basic del sito"
6748
6749 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6750 msgctxt "MENU"
6751 msgid "Site"
6752 msgstr "Sito"
6753
6754 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6755 msgid "Design configuration"
6756 msgstr "Configuration del apparentia"
6757
6758 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6759 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6760 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6761 msgctxt "MENU"
6762 msgid "Design"
6763 msgstr "Apparentia"
6764
6765 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6766 msgid "User configuration"
6767 msgstr "Configuration del usator"
6768
6769 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6770 msgctxt "MENU"
6771 msgid "User"
6772 msgstr "Usator"
6773
6774 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6775 msgid "Access configuration"
6776 msgstr "Configuration del accesso"
6777
6778 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6779 msgctxt "MENU"
6780 msgid "Access"
6781 msgstr "Accesso"
6782
6783 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6784 msgid "Paths configuration"
6785 msgstr "Configuration del camminos"
6786
6787 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6788 msgctxt "MENU"
6789 msgid "Paths"
6790 msgstr "Camminos"
6791
6792 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6793 msgid "Sessions configuration"
6794 msgstr "Configuration del sessiones"
6795
6796 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6797 msgctxt "MENU"
6798 msgid "Sessions"
6799 msgstr "Sessiones"
6800
6801 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6802 msgid "Edit site notice"
6803 msgstr "Modificar aviso del sito"
6804
6805 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6806 msgctxt "MENU"
6807 msgid "Site notice"
6808 msgstr "Aviso del sito"
6809
6810 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6811 msgid "Snapshots configuration"
6812 msgstr "Configuration del instantaneos"
6813
6814 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6815 msgctxt "MENU"
6816 msgid "Snapshots"
6817 msgstr "Instantaneos"
6818
6819 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6820 msgid "Set site license"
6821 msgstr "Definir licentia del sito"
6822
6823 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6824 msgctxt "MENU"
6825 msgid "License"
6826 msgstr "Licentia"
6827
6828 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6829 msgid "Plugins configuration"
6830 msgstr "Configuration del plug-ins"
6831
6832 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6833 msgctxt "MENU"
6834 msgid "Plugins"
6835 msgstr "Plug-ins"
6836
6837 #. TRANS: Client error 401.
6838 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6839 msgstr ""
6840 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6841 "solmente accesso pro lectura."
6842
6843 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6844 msgid "No application for that consumer key."
6845 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6846
6847 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6848 msgid "Not allowed to use API."
6849 msgstr "Uso del API non permittite."
6850
6851 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6852 msgid "Bad access token."
6853 msgstr "Mal indicio de accesso."
6854
6855 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6856 msgid "No user for that token."
6857 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6858
6859 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6860 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6861 msgid "Could not authenticate you."
6862 msgstr "Non poteva authenticar te."
6863
6864 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6865 msgid "Could not create anonymous consumer."
6866 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
6867
6868 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6869 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6870 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
6871
6872 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6873 msgid ""
6874 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6875 msgstr ""
6876 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
6877 "requesta."
6878
6879 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6880 msgid "Could not issue access token."
6881 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
6882
6883 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6884 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6885 msgstr ""
6886 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
6887 "OAuth."
6888
6889 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6890 msgid "Database error updating OAuth application user."
6891 msgstr ""
6892 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
6893 "OAuth."
6894
6895 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6896 msgid "Tried to revoke unknown token."
6897 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
6898
6899 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6900 msgid "Failed to delete revoked token."
6901 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
6902
6903 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6904 msgid "Icon"
6905 msgstr "Icone"
6906
6907 #. TRANS: Form guide.
6908 msgid "Icon for this application"
6909 msgstr "Icone pro iste application"
6910
6911 #. TRANS: Form input field label for application name.
6912 msgid "Name"
6913 msgstr "Nomine"
6914
6915 #. TRANS: Form input field instructions.
6916 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6917 #, php-format
6918 msgid "Describe your application in %d character"
6919 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6920 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
6921 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
6922
6923 #. TRANS: Form input field instructions.
6924 msgid "Describe your application"
6925 msgstr "Describe tu application"
6926
6927 #. TRANS: Form input field label.
6928 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6929 msgid "Description"
6930 msgstr "Description"
6931
6932 #. TRANS: Form input field instructions.
6933 msgid "URL of the homepage of this application"
6934 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
6935
6936 #. TRANS: Form input field label.
6937 msgid "Source URL"
6938 msgstr "URL de origine"
6939
6940 #. TRANS: Form input field instructions.
6941 msgid "Organization responsible for this application"
6942 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
6943
6944 #. TRANS: Form input field label.
6945 msgid "Organization"
6946 msgstr "Organisation"
6947
6948 #. TRANS: Form input field instructions.
6949 msgid "URL for the homepage of the organization"
6950 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
6951
6952 #. TRANS: Form input field instructions.
6953 msgid "URL to redirect to after authentication"
6954 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
6955
6956 #. TRANS: Radio button label for application type
6957 msgid "Browser"
6958 msgstr "Navigator"
6959
6960 #. TRANS: Radio button label for application type
6961 msgid "Desktop"
6962 msgstr "Scriptorio"
6963
6964 #. TRANS: Form guide.
6965 msgid "Type of application, browser or desktop"
6966 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
6967
6968 #. TRANS: Radio button label for access type.
6969 msgid "Read-only"
6970 msgstr "Lectura solmente"
6971
6972 #. TRANS: Radio button label for access type.
6973 msgid "Read-write"
6974 msgstr "Lectura e scriptura"
6975
6976 #. TRANS: Form guide.
6977 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6978 msgstr ""
6979 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
6980 "scriptura"
6981
6982 #. TRANS: Submit button title.
6983 msgid "Cancel"
6984 msgstr "Cancellar"
6985
6986 #. TRANS: Submit button title.
6987 msgid "Save"
6988 msgstr "Salveguardar"
6989
6990 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6991 msgid "Unknown application"
6992 msgstr "Application incognite"
6993
6994 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6995 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6996 msgid " by "
6997 msgstr " per "
6998
6999 #. TRANS: Application access type
7000 msgid "read-write"
7001 msgstr "lectura-scriptura"
7002
7003 #. TRANS: Application access type
7004 msgid "read-only"
7005 msgstr "lectura solmente"
7006
7007 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7008 #, php-format
7009 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7010 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7011
7012 #. TRANS: Access token in the application list.
7013 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7014 #, php-format
7015 msgid "Access token starting with: %s"
7016 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7017
7018 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7019 msgctxt "BUTTON"
7020 msgid "Revoke"
7021 msgstr "Revocar"
7022
7023 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7024 msgid "Author element must contain a name element."
7025 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7026
7027 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7028 msgid "Do not use this method!"
7029 msgstr "Non usa iste methodo!"
7030
7031 #. TRANS: Title.
7032 msgid "Notices where this attachment appears"
7033 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7034
7035 #. TRANS: Title.
7036 msgid "Tags for this attachment"
7037 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7038
7039 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7040 msgid "Password changing failed."
7041 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7042
7043 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7044 msgid "Password changing is not allowed."
7045 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7046
7047 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7048 msgid "Block"
7049 msgstr "Blocar"
7050
7051 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7052 msgid "Block this user"
7053 msgstr "Blocar iste usator"
7054
7055 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7056 msgctxt "BUTTON"
7057 msgid "Cancel join request"
7058 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7059
7060 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7061 msgctxt "BUTTON"
7062 msgid "Cancel subscription request"
7063 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7064
7065 #. TRANS: Title for command results.
7066 msgid "Command results"
7067 msgstr "Resultatos del commando"
7068
7069 #. TRANS: Title for command results.
7070 msgid "AJAX error"
7071 msgstr "Error de AJAX"
7072
7073 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7074 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7075 msgid "Command complete"
7076 msgstr "Commando complete"
7077
7078 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7079 msgid "Command failed"
7080 msgstr "Commando fallite"
7081
7082 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7083 msgid "Notice with that id does not exist."
7084 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7085
7086 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7087 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7088 msgid "User has no last notice."
7089 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7090
7091 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7092 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7093 #, php-format
7094 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7095 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7096
7097 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7098 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7099 #, php-format
7100 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7101 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7102
7103 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7104 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7105 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7106
7107 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7108 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7109 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7110
7111 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7112 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7113 #, php-format
7114 msgid "Nudge sent to %s."
7115 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7116
7117 #. TRANS: User statistics text.
7118 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7119 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7120 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7121 #, php-format
7122 msgid ""
7123 "Subscriptions: %1$s\n"
7124 "Subscribers: %2$s\n"
7125 "Notices: %3$s"
7126 msgstr ""
7127 "Subscriptiones: %1$s\n"
7128 "Subscriptores: %2$s\n"
7129 "Notas: %3$s"
7130
7131 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7132 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7133 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7134
7135 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7136 msgid "Notice marked as fave."
7137 msgstr "Nota marcate como favorite."
7138
7139 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7140 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7141 #, php-format
7142 msgid "%1$s joined group %2$s."
7143 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7144
7145 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7146 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7147 #, php-format
7148 msgid "%1$s left group %2$s."
7149 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7150
7151 #. TRANS: Whois output.
7152 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7153 #, php-format
7154 msgctxt "WHOIS"
7155 msgid "%1$s (%2$s)"
7156 msgstr "%1$s (%2$s)"
7157
7158 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7159 #, php-format
7160 msgid "Fullname: %s"
7161 msgstr "Nomine complete: %s"
7162
7163 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7164 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7165 #. TRANS: %s is a location.
7166 #, php-format
7167 msgid "Location: %s"
7168 msgstr "Loco: %s"
7169
7170 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7171 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7172 #. TRANS: %s is a homepage.
7173 #, php-format
7174 msgid "Homepage: %s"
7175 msgstr "Pagina personal: %s"
7176
7177 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7178 #, php-format
7179 msgid "About: %s"
7180 msgstr "A proposito: %s"
7181
7182 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7183 #. TRANS: %s is a remote profile.
7184 #, php-format
7185 msgid ""
7186 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7187 "same server."
7188 msgstr ""
7189 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7190 "super le mesme servitor."
7191
7192 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7193 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7194 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7195 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7196 #, php-format
7197 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7198 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7199 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7200 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7201
7202 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7203 msgid "You can't send a message to this user."
7204 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7205
7206 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7207 msgid "Error sending direct message."
7208 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7209
7210 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7211 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7212 #, php-format
7213 msgid "Notice from %s repeated."
7214 msgstr "Nota de %s repetite."
7215
7216 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7217 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7218 #, php-format
7219 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7220 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7221 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7222 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7223
7224 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7225 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7226 #, php-format
7227 msgid "Reply to %s sent."
7228 msgstr "Responsa a %s inviate."
7229
7230 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7231 msgid "Error saving notice."
7232 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7233
7234 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7235 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7236 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7237
7238 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7239 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7240 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7241
7242 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7243 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7244 #, php-format
7245 msgid "Subscribed to %s."
7246 msgstr "Subscribite a %s."
7247
7248 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7249 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7250 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7251 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7252
7253 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7254 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7255 #, php-format
7256 msgid "Unsubscribed from %s."
7257 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7258
7259 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7260 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7261 msgid "Command not yet implemented."
7262 msgstr "Commando non ancora implementate."
7263
7264 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7265 msgid "Notification off."
7266 msgstr "Notification disactivate."
7267
7268 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7269 msgid "Can't turn off notification."
7270 msgstr "Non pote disactivar notification."
7271
7272 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7273 msgid "Notification on."
7274 msgstr "Notification activate."
7275
7276 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7277 msgid "Can't turn on notification."
7278 msgstr "Non pote activar notification."
7279
7280 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7281 msgid "Login command is disabled."
7282 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7283
7284 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7285 #. TRANS: %s is a logon link..
7286 #, php-format
7287 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7288 msgstr ""
7289 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7290 "solmente 2 minutas: %s."
7291
7292 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7293 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7294 #, php-format
7295 msgid "Unsubscribed %s."
7296 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7297
7298 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7299 msgid "You are not subscribed to anyone."
7300 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7301
7302 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7303 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7304 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7305 msgid "You are subscribed to this person:"
7306 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7307 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7308 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7309
7310 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7311 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7312 msgid "No one is subscribed to you."
7313 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7314
7315 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7316 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7317 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7318 msgid "This person is subscribed to you:"
7319 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7320 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7321 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7322
7323 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7324 #. TRANS: any group subscriptions.
7325 msgid "You are not a member of any groups."
7326 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7327
7328 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7329 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7330 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7331 msgid "You are a member of this group:"
7332 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7333 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7334 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7335
7336 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7337 msgctxt "COMMANDHELP"
7338 msgid "Commands:"
7339 msgstr "Commandos:"
7340
7341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7342 msgctxt "COMMANDHELP"
7343 msgid "turn on notifications"
7344 msgstr "activar notificationes"
7345
7346 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7347 msgctxt "COMMANDHELP"
7348 msgid "turn off notifications"
7349 msgstr "disactivar notificationes"
7350
7351 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7352 msgctxt "COMMANDHELP"
7353 msgid "show this help"
7354 msgstr "monstrar iste adjuta"
7355
7356 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7357 msgctxt "COMMANDHELP"
7358 msgid "subscribe to user"
7359 msgstr "subscriber al usator"
7360
7361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7362 msgctxt "COMMANDHELP"
7363 msgid "lists the groups you have joined"
7364 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7365
7366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7367 msgctxt "COMMANDHELP"
7368 msgid "list the people you follow"
7369 msgstr "lista le gente que tu seque"
7370
7371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7372 msgctxt "COMMANDHELP"
7373 msgid "list the people that follow you"
7374 msgstr "lista le gente que te seque"
7375
7376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7377 msgctxt "COMMANDHELP"
7378 msgid "unsubscribe from user"
7379 msgstr "cancellar subscription al usator"
7380
7381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7382 msgctxt "COMMANDHELP"
7383 msgid "direct message to user"
7384 msgstr "message directe al usator"
7385
7386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7387 msgctxt "COMMANDHELP"
7388 msgid "get last notice from user"
7389 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7390
7391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7392 msgctxt "COMMANDHELP"
7393 msgid "get profile info on user"
7394 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7395
7396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7397 msgctxt "COMMANDHELP"
7398 msgid "force user to stop following you"
7399 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7400
7401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7402 msgctxt "COMMANDHELP"
7403 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7404 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7405
7406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7407 msgctxt "COMMANDHELP"
7408 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7409 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7410
7411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7412 msgctxt "COMMANDHELP"
7413 msgid "repeat a notice with a given id"
7414 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7415
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7417 msgctxt "COMMANDHELP"
7418 msgid "repeat the last notice from user"
7419 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7420
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "reply to notice with a given id"
7424 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7425
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7427 msgctxt "COMMANDHELP"
7428 msgid "reply to the last notice from user"
7429 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7430
7431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7432 msgctxt "COMMANDHELP"
7433 msgid "join group"
7434 msgstr "adherer al gruppo"
7435
7436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "Get a link to login to the web interface"
7439 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7440
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7442 msgctxt "COMMANDHELP"
7443 msgid "leave group"
7444 msgstr "quitar gruppo"
7445
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7447 msgctxt "COMMANDHELP"
7448 msgid "get your stats"
7449 msgstr "obtener tu statisticas"
7450
7451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "same as 'off'"
7455 msgstr "mesme que 'off'"
7456
7457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7458 msgctxt "COMMANDHELP"
7459 msgid "same as 'follow'"
7460 msgstr "mesme que 'follow'"
7461
7462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7463 msgctxt "COMMANDHELP"
7464 msgid "same as 'leave'"
7465 msgstr "mesme que 'leave'"
7466
7467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7469 msgid "same as 'get'"
7470 msgstr "mesme que 'get'"
7471
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7481 msgctxt "COMMANDHELP"
7482 msgid "not yet implemented."
7483 msgstr "non ancora implementate."
7484
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "remind a user to update."
7488 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7489
7490 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7491 msgid "No configuration file found."
7492 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7493
7494 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7495 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7496 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7497 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7498
7499 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7500 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7501 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7502
7503 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7504 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7505 msgid "Go to the installer."
7506 msgstr "Ir al installator."
7507
7508 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7509 msgid "Database error"
7510 msgstr "Error de base de datos"
7511
7512 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7513 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7514 msgctxt "MENU"
7515 msgid "Public"
7516 msgstr "Public"
7517
7518 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7519 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7520 msgid "Delete"
7521 msgstr "Deler"
7522
7523 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7524 msgid "Delete this user"
7525 msgstr "Deler iste usator"
7526
7527 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7528 msgid "Change design"
7529 msgstr "Cambiar de apparentia"
7530
7531 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7532 msgid "Change colours"
7533 msgstr "Cambiar colores"
7534
7535 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7536 msgid "Use defaults"
7537 msgstr "Usar predefinitiones"
7538
7539 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7540 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7541 msgid "Upload file"
7542 msgstr "Incargar file"
7543
7544 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7545 msgid ""
7546 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7547 msgstr ""
7548 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
7549 "file es 2MB."
7550
7551 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7552 msgctxt "RADIO"
7553 msgid "On"
7554 msgstr "Active"
7555
7556 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7557 msgctxt "RADIO"
7558 msgid "Off"
7559 msgstr "Non active"
7560
7561 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7562 msgid "Design defaults restored."
7563 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
7564
7565 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7566 #, php-format
7567 msgid "Unable to find services for %s."
7568 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7569
7570 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7571 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7572 msgid "Disfavor this notice"
7573 msgstr "Disfavorir iste nota"
7574
7575 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7576 msgctxt "BUTTON"
7577 msgid "Disfavor favorite"
7578 msgstr "Disfavorir favorite"
7579
7580 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7581 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7582 msgid "Favor this notice"
7583 msgstr "Favorir iste nota"
7584
7585 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7586 msgctxt "BUTTON"
7587 msgid "Favor"
7588 msgstr "Favorir"
7589
7590 #. TRANS: Feed type name.
7591 msgid "RSS 1.0"
7592 msgstr "RSS 1.0"
7593
7594 #. TRANS: Feed type name.
7595 msgid "RSS 2.0"
7596 msgstr "RSS 2.0"
7597
7598 #. TRANS: Feed type name.
7599 msgid "Atom"
7600 msgstr "Atom"
7601
7602 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7603 msgid "FOAF"
7604 msgstr "Amico de un amico"
7605
7606 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7607 msgid "No author in the feed."
7608 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7609
7610 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7611 #. TRANS: can be associated with a user.
7612 msgid "Cannot import without a user."
7613 msgstr "Non pote importar sin usator."
7614
7615 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7616 msgid "Feeds"
7617 msgstr "Syndicationes"
7618
7619 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7620 msgctxt "TAGS"
7621 msgid "All"
7622 msgstr "Totes"
7623
7624 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7625 msgid "Select tag to filter"
7626 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
7627
7628 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7629 msgid "Tag"
7630 msgstr "Etiquetta"
7631
7632 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7633 msgid "Choose a tag to narrow list."
7634 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
7635
7636 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7637 msgctxt "BUTTON"
7638 msgid "Go"
7639 msgstr "Ir"
7640
7641 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7642 #, php-format
7643 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7644 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7645
7646 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7647 msgctxt "BUTTON"
7648 msgid "Block"
7649 msgstr "Blocar"
7650
7651 #. TRANS: Submit button title.
7652 msgctxt "TOOLTIP"
7653 msgid "Block this user"
7654 msgstr "Blocar iste usator"
7655
7656 #. TRANS: Field title on group edit form.
7657 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7658 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7659
7660 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7661 msgid "Describe the group or topic."
7662 msgstr "Describe le gruppo o topico."
7663
7664 #. TRANS: Text area title for group description.
7665 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7666 #, php-format
7667 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7668 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7669 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
7670 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
7671
7672 #. TRANS: Field title on group edit form.
7673 msgid ""
7674 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7675 msgstr ""
7676 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7677
7678 #. TRANS: Field label on group edit form.
7679 msgid "Aliases"
7680 msgstr "Aliases"
7681
7682 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7683 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7684 #, php-format
7685 msgid ""
7686 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7687 "alias allowed."
7688 msgid_plural ""
7689 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7690 "aliases allowed."
7691 msgstr[0] ""
7692 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7693 msgstr[1] ""
7694 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7695 "maximo de %d aliases es permittite."
7696
7697 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7698 msgid "Membership policy"
7699 msgstr "Politica de adhesion"
7700
7701 #. TRANS: Group membership policy option.
7702 msgid "Open to all"
7703 msgstr "Aperte a totes"
7704
7705 #. TRANS: Group membership policy option.
7706 msgid "Admin must approve all members"
7707 msgstr "Administrator debe approbar tote le membros"
7708
7709 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7710 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7711 msgstr ""
7712 "Si approbation per administrator es necessari pro adherer a iste gruppo."
7713
7714 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7715 msgctxt "GROUPADMIN"
7716 msgid "Admin"
7717 msgstr "Administrator"
7718
7719 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7720 msgctxt "MENU"
7721 msgid "Group"
7722 msgstr "Gruppo"
7723
7724 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7725 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7726 #, php-format
7727 msgctxt "TOOLTIP"
7728 msgid "%s group"
7729 msgstr "Gruppo %s"
7730
7731 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7732 msgctxt "MENU"
7733 msgid "Members"
7734 msgstr "Membros"
7735
7736 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7737 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7738 #, php-format
7739 msgctxt "TOOLTIP"
7740 msgid "%s group members"
7741 msgstr "Membros del gruppo %s"
7742
7743 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7744 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7745 #, php-format
7746 msgctxt "MENU"
7747 msgid "Pending members (%d)"
7748 msgid_plural "Pending members (%d)"
7749 msgstr[0] "Membro pendente"
7750 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
7751
7752 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7753 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7754 #, php-format
7755 msgctxt "TOOLTIP"
7756 msgid "%s pending members"
7757 msgstr "%s membros pendente"
7758
7759 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7760 msgctxt "MENU"
7761 msgid "Blocked"
7762 msgstr "Blocate"
7763
7764 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7765 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7766 #, php-format
7767 msgctxt "TOOLTIP"
7768 msgid "%s blocked users"
7769 msgstr "%s usatores blocate"
7770
7771 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7772 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7773 msgctxt "MENU"
7774 msgid "Admin"
7775 msgstr "Admin"
7776
7777 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7778 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7779 #, php-format
7780 msgctxt "TOOLTIP"
7781 msgid "Edit %s group properties"
7782 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7783
7784 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7785 msgctxt "MENU"
7786 msgid "Logo"
7787 msgstr "Logotypo"
7788
7789 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7790 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7791 #, php-format
7792 msgctxt "TOOLTIP"
7793 msgid "Add or edit %s logo"
7794 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7795
7796 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7797 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7798 #, php-format
7799 msgctxt "TOOLTIP"
7800 msgid "Add or edit %s design"
7801 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
7802
7803 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7804 msgid "Group actions"
7805 msgstr "Actiones del gruppo"
7806
7807 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7808 msgid "Groups with most members"
7809 msgstr "Gruppos con le plus membros"
7810
7811 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7812 msgid "Groups with most posts"
7813 msgstr "Gruppos con le plus messages"
7814
7815 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7816 #. TRANS: %s is a group name.
7817 #, php-format
7818 msgid "Tags in %s group's notices"
7819 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
7820
7821 #. TRANS: Client exception 406
7822 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7823 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7824
7825 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7826 msgid "Unsupported image file format."
7827 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7828
7829 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7830 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7831 #, php-format
7832 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7833 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7834
7835 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7836 msgid "Partial upload."
7837 msgstr "Incargamento partial."
7838
7839 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7840 msgid "Not an image or corrupt file."
7841 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7842
7843 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7844 msgid "Lost our file."
7845 msgstr "File perdite."
7846
7847 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7848 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7849 msgid "Unknown file type"
7850 msgstr "Typo de file incognite"
7851
7852 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7853 #, php-format
7854 msgid "%dMB"
7855 msgid_plural "%dMB"
7856 msgstr[0] "%dMB"
7857 msgstr[1] "%dMB"
7858
7859 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7860 #, php-format
7861 msgid "%dkB"
7862 msgid_plural "%dkB"
7863 msgstr[0] "%dKB"
7864 msgstr[1] "%dKB"
7865
7866 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7867 #, php-format
7868 msgid "%dB"
7869 msgid_plural "%dB"
7870 msgstr[0] "%dB"
7871 msgstr[1] "%dB"
7872
7873 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7874 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7875 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7876 #, php-format
7877 msgid ""
7878 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7879 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7880 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7881 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7882 "this message."
7883 msgstr ""
7884 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
7885 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
7886 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
7887 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
7888 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
7889
7890 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7891 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7892 #, php-format
7893 msgid "Unknown inbox source %d."
7894 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7895
7896 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7897 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7898 msgstr ""
7899 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
7900 "messageria instantanee."
7901
7902 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7903 msgid "Transport cannot be null."
7904 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
7905
7906 #. TRANS: Button text for joining a group.
7907 #, fuzzy
7908 msgctxt "BUTTON"
7909 msgid "Join"
7910 msgstr "Inscriber"
7911
7912 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7913 msgctxt "BUTTON"
7914 msgid "Leave"
7915 msgstr "Quitar"
7916
7917 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7918 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7919 msgctxt "MENU"
7920 msgid "Login"
7921 msgstr "Aperir session"
7922
7923 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7924 msgid "Login with a username and password"
7925 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
7926
7927 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7928 msgctxt "MENU"
7929 msgid "Register"
7930 msgstr "Crear conto"
7931
7932 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7933 msgid "Sign up for a new account"
7934 msgstr "Crear un nove conto"
7935
7936 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7937 msgid "Email address confirmation"
7938 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
7939
7940 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7941 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7942 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7943 #, php-format
7944 msgid ""
7945 "Hey, %1$s.\n"
7946 "\n"
7947 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7948 "\n"
7949 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7950 "\n"
7951 "\t%3$s\n"
7952 "\n"
7953 "If not, just ignore this message.\n"
7954 "\n"
7955 "Thanks for your time, \n"
7956 "%2$s\n"
7957 msgstr ""
7958 "Salute %1$s,\n"
7959 "\n"
7960 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
7961 "\n"
7962 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
7963 "\n"
7964 "%3$s\n"
7965 "\n"
7966 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
7967 "\n"
7968 "Gratias pro tu attention,\n"
7969 "%2$s\n"
7970
7971 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7972 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7973 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7974 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7975 #, php-format
7976 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7977 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
7978
7979 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7980 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7981 #, php-format
7982 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7983 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
7984
7985 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7986 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7987 #, php-format
7988 msgid ""
7989 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7990 "their subscription at %3$s"
7991 msgstr ""
7992 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
7993 "subscription %3$s"
7994
7995 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7996 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7997 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7998 #, php-format
7999 msgid ""
8000 "Faithfully yours,\n"
8001 "%1$s.\n"
8002 "\n"
8003 "----\n"
8004 "Change your email address or notification options at %2$s"
8005 msgstr ""
8006 "Con optime salutes,\n"
8007 "%1$s.\n"
8008 "\n"
8009 "----\n"
8010 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8011
8012 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8013 #. TRANS: %s is a URL.
8014 #, php-format
8015 msgid "Profile: %s"
8016 msgstr "Profilo: %s"
8017
8018 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8019 #. TRANS: %s is biographical information.
8020 #, php-format
8021 msgid "Bio: %s"
8022 msgstr "Bio: %s"
8023
8024 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8025 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8026 #, php-format
8027 msgid ""
8028 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8029 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8030 msgstr ""
8031 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8032 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8033 "%s."
8034
8035 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8036 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8037 #, php-format
8038 msgid "New email address for posting to %s"
8039 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8040
8041 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8042 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8043 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8044 #, php-format
8045 msgid ""
8046 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8047 "\n"
8048 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8049 "\n"
8050 "More email instructions at %3$s."
8051 msgstr ""
8052 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8053 "\n"
8054 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8055 "\n"
8056 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8057
8058 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8059 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8060 #, php-format
8061 msgid "%s status"
8062 msgstr "Stato de %s"
8063
8064 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8065 msgid "SMS confirmation"
8066 msgstr "Confirmation SMS"
8067
8068 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8069 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8070 #, php-format
8071 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8072 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8073
8074 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8075 #. TRANS: %s is the nudging user.
8076 #, php-format
8077 msgid "You have been nudged by %s"
8078 msgstr "%s te ha pulsate"
8079
8080 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8081 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8082 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8083 #, php-format
8084 msgid ""
8085 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8086 "to post some news.\n"
8087 "\n"
8088 "So let's hear from you :)\n"
8089 "\n"
8090 "%3$s\n"
8091 "\n"
8092 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8093 msgstr ""
8094 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8095 "qualcosa de nove.\n"
8096 "\n"
8097 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8098 "\n"
8099 "%3$s\n"
8100 "\n"
8101 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8102
8103 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8104 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8105 #, php-format
8106 msgid "New private message from %s"
8107 msgstr "Nove message private de %s"
8108
8109 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8110 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8111 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8112 #, php-format
8113 msgid ""
8114 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8115 "\n"
8116 "------------------------------------------------------\n"
8117 "%3$s\n"
8118 "------------------------------------------------------\n"
8119 "\n"
8120 "You can reply to their message here:\n"
8121 "\n"
8122 "%4$s\n"
8123 "\n"
8124 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8125 msgstr ""
8126 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8127 "\n"
8128 "------------------------------------------------------\n"
8129 "%3$s\n"
8130 "------------------------------------------------------\n"
8131 "\n"
8132 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8133 "\n"
8134 "%4$s\n"
8135 "\n"
8136 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8137
8138 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8139 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8140 #, php-format
8141 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8142 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8143
8144 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8145 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8146 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8147 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8148 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8149 #, php-format
8150 msgid ""
8151 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8152 "\n"
8153 "The URL of your notice is:\n"
8154 "\n"
8155 "%3$s\n"
8156 "\n"
8157 "The text of your notice is:\n"
8158 "\n"
8159 "%4$s\n"
8160 "\n"
8161 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8162 "\n"
8163 "%5$s"
8164 msgstr ""
8165 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8166 "\n"
8167 "Le URL de tu nota es:\n"
8168 "\n"
8169 "%3$s\n"
8170 "\n"
8171 "Le texto de tu nota es:\n"
8172 "\n"
8173 "%4$s\n"
8174 "\n"
8175 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8176 "\n"
8177 "%5$s"
8178
8179 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8180 #, php-format
8181 msgid ""
8182 "The full conversation can be read here:\n"
8183 "\n"
8184 "\t%s"
8185 msgstr ""
8186 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8187 "\n"
8188 "%s"
8189
8190 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8191 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8192 #, php-format
8193 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8194 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8195
8196 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8197 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8198 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8199 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8200 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8201 #, php-format
8202 msgid ""
8203 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8204 "\n"
8205 "The notice is here:\n"
8206 "\n"
8207 "\t%3$s\n"
8208 "\n"
8209 "It reads:\n"
8210 "\n"
8211 "\t%4$s\n"
8212 "\n"
8213 "%5$sYou can reply back here:\n"
8214 "\n"
8215 "\t%6$s\n"
8216 "\n"
8217 "The list of all @-replies for you here:\n"
8218 "\n"
8219 "%7$s"
8220 msgstr ""
8221 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8222 "\n"
8223 "Le nota es hic:\n"
8224 "\n"
8225 "%3$s\n"
8226 "\n"
8227 "Illo dice:\n"
8228 "\n"
8229 "%4$s\n"
8230 "\n"
8231 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8232 "\n"
8233 "%6$s\n"
8234 "\n"
8235 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8236 "\n"
8237 "%7$s"
8238
8239 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8240 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8241 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8242 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8243 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8244 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8245 #, php-format
8246 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8247 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8248
8249 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8250 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8251 #, php-format
8252 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8253 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8254
8255 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8256 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8257 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8258 #, php-format
8259 msgid ""
8260 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8261 "their group membership at %4$s"
8262 msgstr ""
8263 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8264 "adhesion al gruppo a %4$s"
8265
8266 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8267 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8268 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8269
8270 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8271 msgid ""
8272 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8273 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8274 msgstr ""
8275 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8276 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8277 "solmente tu pote leger."
8278
8279 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8280 msgctxt "MENU"
8281 msgid "Inbox"
8282 msgstr "Cassa de entrata"
8283
8284 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Your incoming messages."
8287 msgstr "Tu messages recipite"
8288
8289 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8290 msgctxt "MENU"
8291 msgid "Outbox"
8292 msgstr "Cassa de exito"
8293
8294 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Your sent messages."
8297 msgstr "Tu messages inviate"
8298
8299 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8300 msgid "Could not parse message."
8301 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8302
8303 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8304 msgid "Not a registered user."
8305 msgstr "Non un usator registrate."
8306
8307 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8308 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8309 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8310
8311 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8312 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8313 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8314
8315 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8316 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8317 #, fuzzy, php-format
8318 msgid "Unsupported message type: %s."
8319 msgstr "Typo de message non supportate: %s"
8320
8321 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8322 msgid "Make user an admin of the group"
8323 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8324
8325 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8326 msgctxt "BUTTON"
8327 msgid "Make Admin"
8328 msgstr "Facer admin"
8329
8330 #. TRANS: Submit button title.
8331 msgctxt "TOOLTIP"
8332 msgid "Make this user an admin"
8333 msgstr "Facer iste usator un administrator"
8334
8335 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8336 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8337 msgstr ""
8338 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8339 "favor reproba."
8340
8341 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8342 msgid "File exceeds user's quota."
8343 msgstr "File excede quota del usator."
8344
8345 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8346 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8347 msgid "File could not be moved to destination directory."
8348 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8349
8350 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8351 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8352 msgid "Could not determine file's MIME type."
8353 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8354
8355 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8356 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8357 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8358 #, php-format
8359 msgid ""
8360 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8361 "format."
8362 msgstr ""
8363 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8364 "altere formato de %2$s."
8365
8366 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8367 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8368 #, php-format
8369 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8370 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8371
8372 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8373 msgid "Send a direct notice"
8374 msgstr "Inviar un nota directe"
8375
8376 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8377 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8378 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8379 msgid "Select recipient:"
8380 msgstr "Selige destinatario:"
8381
8382 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8383 msgid "No mutual subscribers."
8384 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8385
8386 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8387 msgid "To"
8388 msgstr "A"
8389
8390 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8391 msgctxt "Send button for sending notice"
8392 msgid "Send"
8393 msgstr "Inviar"
8394
8395 #. TRANS: Header in message list.
8396 msgid "Messages"
8397 msgstr "Messages"
8398
8399 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8400 #. TRANS: Followed by notice source.
8401 msgid "from"
8402 msgstr "via"
8403
8404 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8405 #, fuzzy
8406 msgctxt "SOURCE"
8407 msgid "web"
8408 msgstr "web"
8409
8410 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8411 msgctxt "SOURCE"
8412 msgid "xmpp"
8413 msgstr ""
8414
8415 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8416 #, fuzzy
8417 msgctxt "SOURCE"
8418 msgid "mail"
8419 msgstr "E-mail"
8420
8421 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8422 msgctxt "SOURCE"
8423 msgid "omb"
8424 msgstr ""
8425
8426 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8427 msgctxt "SOURCE"
8428 msgid "api"
8429 msgstr ""
8430
8431 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Cannot get author for activity."
8434 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8435
8436 #. TRANS: Client exception.
8437 msgid "Bookmark not posted to this group."
8438 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8439
8440 #. TRANS: Client exception.
8441 msgid "Object not posted to this user."
8442 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8443
8444 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8447 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8448
8449 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8450 msgid "Nickname cannot be empty."
8451 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8452
8453 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8454 #, php-format
8455 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8456 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8457 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8458 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8459
8460 #. TRANS: Form legend for notice form.
8461 msgid "Send a notice"
8462 msgstr "Inviar un nota"
8463
8464 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8465 #, php-format
8466 msgid "What's up, %s?"
8467 msgstr "Como sta, %s?"
8468
8469 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8470 msgid "Attach"
8471 msgstr "Annexar"
8472
8473 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8474 msgid "Attach a file."
8475 msgstr "Annexar un file."
8476
8477 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8478 msgid "Share my location"
8479 msgstr "Divulgar mi loco"
8480
8481 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8482 msgid "Do not share my location"
8483 msgstr "Non divulgar mi loco"
8484
8485 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8486 msgid ""
8487 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8488 "try again later"
8489 msgstr ""
8490 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8491 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8492
8493 #. TRANS: Header in notice list.
8494 #. TRANS: Header for Notices section.
8495 msgctxt "HEADER"
8496 msgid "Notices"
8497 msgstr "Notas"
8498
8499 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8500 msgid "N"
8501 msgstr "N"
8502
8503 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8504 msgid "S"
8505 msgstr "S"
8506
8507 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8508 msgid "E"
8509 msgstr "E"
8510
8511 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8512 msgid "W"
8513 msgstr "W"
8514
8515 #. TRANS: Coordinates message.
8516 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8517 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8518 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8519 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8520 #, php-format
8521 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8522 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8523
8524 #. TRANS: Followed by geo location.
8525 msgid "at"
8526 msgstr "in"
8527
8528 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8529 msgid "in context"
8530 msgstr "in contexto"
8531
8532 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8533 msgid "Repeated by"
8534 msgstr "Repetite per"
8535
8536 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8537 msgid "Reply to this notice"
8538 msgstr "Responder a iste nota"
8539
8540 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8541 msgid "Reply"
8542 msgstr "Responder"
8543
8544 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8545 msgid "Delete this notice"
8546 msgstr "Deler iste nota"
8547
8548 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8549 msgid "Notice repeated."
8550 msgstr "Nota repetite."
8551
8552 #. TRANS: Field label for notice text.
8553 msgid "Update your status..."
8554 msgstr "Actualisar tu stato..."
8555
8556 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8557 msgid "Nudge this user"
8558 msgstr "Pulsar iste usator"
8559
8560 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8561 #, fuzzy
8562 msgctxt "BUTTON"
8563 msgid "Nudge"
8564 msgstr "Pulsar"
8565
8566 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Send a nudge to this user."
8569 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
8570
8571 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8572 msgid "Error inserting new profile."
8573 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
8574
8575 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8576 msgid "Error inserting avatar."
8577 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
8578
8579 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8580 msgid "Error inserting remote profile."
8581 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
8582
8583 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8584 msgid "Duplicate notice."
8585 msgstr "Nota duplicate."
8586
8587 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Could not insert new subscription."
8590 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
8591
8592 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8593 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8594 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8595 msgctxt "MENU"
8596 msgid "Profile"
8597 msgstr "Profilo"
8598
8599 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8600 msgid "Your profile"
8601 msgstr "Tu profilo"
8602
8603 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8604 msgctxt "MENU"
8605 msgid "Replies"
8606 msgstr "Responsas"
8607
8608 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8609 msgctxt "MENU"
8610 msgid "Favorites"
8611 msgstr "Favorites"
8612
8613 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8614 msgctxt "FIXME"
8615 msgid "User"
8616 msgstr "iste usator"
8617
8618 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8619 msgctxt "MENU"
8620 msgid "Messages"
8621 msgstr "Messages"
8622
8623 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8624 msgid "Your incoming messages"
8625 msgstr "Tu messages recipite"
8626
8627 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8628 #, php-format
8629 msgid "Tags in %s's notices"
8630 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
8631
8632 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8633 msgid "Unknown"
8634 msgstr "Incognite"
8635
8636 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8637 msgctxt "plugin"
8638 msgid "Disable"
8639 msgstr "Disactivar"
8640
8641 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8642 msgctxt "plugin"
8643 msgid "Enable"
8644 msgstr "Activar"
8645
8646 msgctxt "plugin-description"
8647 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8648 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
8649
8650 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8651 msgctxt "MENU"
8652 msgid "Settings"
8653 msgstr "Configurationes"
8654
8655 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Change your personal settings."
8658 msgstr "Cambiar tu optiones personal"
8659
8660 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Site configuration."
8663 msgstr "Configuration del sito"
8664
8665 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8666 msgctxt "MENU"
8667 msgid "Logout"
8668 msgstr "Clauder session"
8669
8670 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Logout from the site."
8673 msgstr "Terminar le session del sito"
8674
8675 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Login to the site."
8678 msgstr "Authenticar te a iste sito"
8679
8680 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8681 msgctxt "MENU"
8682 msgid "Search"
8683 msgstr "Cercar"
8684
8685 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Search the site."
8688 msgstr "Cercar in le sito"
8689
8690 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8691 #. TRANS: Label for user statistics.
8692 msgid "Subscriptions"
8693 msgstr "Subscriptiones"
8694
8695 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8696 msgid "All subscriptions"
8697 msgstr "Tote le subscriptiones"
8698
8699 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8700 #. TRANS: Label for user statistics.
8701 msgid "Subscribers"
8702 msgstr "Subscriptores"
8703
8704 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8705 msgid "All subscribers"
8706 msgstr "Tote le subscriptores"
8707
8708 #. TRANS: Label for user statistics.
8709 msgid "User ID"
8710 msgstr "ID del usator"
8711
8712 #. TRANS: Label for user statistics.
8713 msgid "Member since"
8714 msgstr "Membro depost"
8715
8716 #. TRANS: Label for user statistics.
8717 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8718 msgid "Groups"
8719 msgstr "Gruppos"
8720
8721 #. TRANS: Label for user statistics.
8722 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8723 msgid "Daily average"
8724 msgstr "Media de cata die"
8725
8726 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8727 msgid "All groups"
8728 msgstr "Tote le gruppos"
8729
8730 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8731 msgid "Unimplemented method."
8732 msgstr "Methodo non implementate."
8733
8734 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8735 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8736 msgctxt "MENU"
8737 msgid "Groups"
8738 msgstr "Gruppos"
8739
8740 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8741 msgid "User groups"
8742 msgstr "Gruppos de usatores"
8743
8744 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8745 msgctxt "MENU"
8746 msgid "Recent tags"
8747 msgstr "Etiquettas recente"
8748
8749 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8750 msgid "Recent tags"
8751 msgstr "Etiquettas recente"
8752
8753 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8754 msgctxt "MENU"
8755 msgid "Featured"
8756 msgstr "In evidentia"
8757
8758 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8759 msgctxt "MENU"
8760 msgid "Popular"
8761 msgstr "Popular"
8762
8763 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8764 msgid "No return-to arguments."
8765 msgstr "Nulle parametro return-to."
8766
8767 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8768 msgid "Repeat this notice?"
8769 msgstr "Repeter iste nota?"
8770
8771 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Repeat this notice."
8774 msgstr "Repeter iste nota"
8775
8776 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8777 #, php-format
8778 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8779 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
8780
8781 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8782 msgid "Page not found."
8783 msgstr "Pagina non trovate."
8784
8785 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8786 #, fuzzy
8787 msgctxt "TITLE"
8788 msgid "Sandbox"
8789 msgstr "Cassa de sablo"
8790
8791 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8792 msgid "Sandbox this user"
8793 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
8794
8795 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8796 msgid "Search site"
8797 msgstr "Cercar in sito"
8798
8799 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8800 #. TRANS: for searching can be entered.
8801 msgid "Keyword(s)"
8802 msgstr "Parola(s)-clave"
8803
8804 #. TRANS: Button text for searching site.
8805 msgctxt "BUTTON"
8806 msgid "Search"
8807 msgstr "Cercar"
8808
8809 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8810 msgid ""
8811 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8812 "* Try different keywords.\n"
8813 "* Try more general keywords.\n"
8814 "* Try fewer keywords.\n"
8815 msgstr ""
8816
8817 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8818 #, php-format
8819 msgid ""
8820 "\n"
8821 "You can also try your search on other engines:\n"
8822 "\n"
8823 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8824 "site.server%%%%)\n"
8825 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8826 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8827 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8828 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8829 msgstr ""
8830
8831 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8832 msgctxt "MENU"
8833 msgid "People"
8834 msgstr "Personas"
8835
8836 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8837 msgid "Find people on this site"
8838 msgstr "Cercar personas in iste sito"
8839
8840 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8841 msgctxt "MENU"
8842 msgid "Notices"
8843 msgstr "Notas"
8844
8845 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8846 msgid "Find content of notices"
8847 msgstr "Cercar in contento de notas"
8848
8849 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8850 msgid "Find groups on this site"
8851 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
8852
8853 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8854 msgctxt "MENU"
8855 msgid "Help"
8856 msgstr "Adjuta"
8857
8858 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8859 msgctxt "MENU"
8860 msgid "About"
8861 msgstr "A proposito"
8862
8863 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8864 msgctxt "MENU"
8865 msgid "FAQ"
8866 msgstr "FAQ"
8867
8868 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8869 msgctxt "MENU"
8870 msgid "TOS"
8871 msgstr "CdS"
8872
8873 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8874 msgctxt "MENU"
8875 msgid "Privacy"
8876 msgstr "Confidentialitate"
8877
8878 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8879 msgctxt "MENU"
8880 msgid "Source"
8881 msgstr "Fonte"
8882
8883 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8884 msgctxt "MENU"
8885 msgid "Version"
8886 msgstr "Version"
8887
8888 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8889 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8890 msgctxt "MENU"
8891 msgid "Contact"
8892 msgstr "Contacto"
8893
8894 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8895 msgctxt "MENU"
8896 msgid "Badge"
8897 msgstr "Insignia"
8898
8899 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8900 msgid "Untitled section"
8901 msgstr "Section sin titulo"
8902
8903 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8904 msgid "More..."
8905 msgstr "Plus…"
8906
8907 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8908 msgctxt "HEADER"
8909 msgid "Settings"
8910 msgstr "Configurationes"
8911
8912 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8913 msgid "Change your profile settings"
8914 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
8915
8916 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8917 msgctxt "MENU"
8918 msgid "Avatar"
8919 msgstr "Avatar"
8920
8921 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8922 msgid "Upload an avatar"
8923 msgstr "Incargar un avatar"
8924
8925 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8926 msgctxt "MENU"
8927 msgid "Password"
8928 msgstr "Contrasigno"
8929
8930 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8931 msgid "Change your password"
8932 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
8933
8934 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8935 msgctxt "MENU"
8936 msgid "Email"
8937 msgstr "E-mail"
8938
8939 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8940 msgid "Change email handling"
8941 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
8942
8943 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8944 msgid "Design your profile"
8945 msgstr "Designar tu profilo"
8946
8947 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8948 msgctxt "MENU"
8949 msgid "URL"
8950 msgstr "URL"
8951
8952 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8953 msgid "URL shorteners"
8954 msgstr "Abbreviatores de URL"
8955
8956 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8957 msgctxt "MENU"
8958 msgid "IM"
8959 msgstr "MI"
8960
8961 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8962 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8963 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
8964
8965 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8966 msgctxt "MENU"
8967 msgid "SMS"
8968 msgstr "SMS"
8969
8970 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8971 msgid "Updates by SMS"
8972 msgstr "Actualisationes per SMS"
8973
8974 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8975 msgctxt "MENU"
8976 msgid "Connections"
8977 msgstr "Connexiones"
8978
8979 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8980 msgid "Authorized connected applications"
8981 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
8982
8983 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8984 #, fuzzy
8985 msgctxt "TITLE"
8986 msgid "Silence"
8987 msgstr "Silentiar"
8988
8989 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8990 msgid "Silence this user"
8991 msgstr "Silentiar iste usator"
8992
8993 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8994 msgctxt "MENU"
8995 msgid "Subscriptions"
8996 msgstr "Subscriptiones"
8997
8998 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8999 #. TRANS: %s is a user nickname.
9000 #, php-format
9001 msgid "People %s subscribes to."
9002 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9003
9004 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9005 msgctxt "MENU"
9006 msgid "Subscribers"
9007 msgstr "Subscriptores"
9008
9009 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9010 #. TRANS: %s is a user nickname.
9011 #, php-format
9012 msgid "People subscribed to %s."
9013 msgstr "Personas subscribite a %s."
9014
9015 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9016 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9017 #, php-format
9018 msgctxt "MENU"
9019 msgid "Pending (%d)"
9020 msgstr "Pendente (%d)"
9021
9022 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9023 #, php-format
9024 msgid "Approve pending subscription requests."
9025 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9026
9027 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9028 #. TRANS: %s is a user nickname.
9029 #, php-format
9030 msgid "Groups %s is a member of."
9031 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9032
9033 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9034 msgctxt "MENU"
9035 msgid "Invite"
9036 msgstr "Invitar"
9037
9038 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9039 #. TRANS: %s is a user nickname.
9040 #, php-format
9041 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9042 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9043
9044 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9045 msgid "Subscribe to this user"
9046 msgstr "Subscriber a iste usator"
9047
9048 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9049 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9050 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9051
9052 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9053 msgid "People Tagcloud as tagged"
9054 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9055
9056 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9057 #, fuzzy
9058 msgctxt "NOTAGS"
9059 msgid "None"
9060 msgstr "Nulle"
9061
9062 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9063 msgid "Invalid theme name."
9064 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9065
9066 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9067 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9068 msgstr ""
9069 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9070 "ZIP."
9071
9072 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9073 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9074 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9075
9076 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9077 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9078 msgid "Failed saving theme."
9079 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9080
9081 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9084 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9085
9086 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9087 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9088 #, php-format
9089 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9090 msgid_plural ""
9091 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9092 msgstr[0] ""
9093 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9094 "in forma non comprimite."
9095 msgstr[1] ""
9096 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9097 "in forma non comprimite."
9098
9099 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9102 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9103
9104 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9105 msgid ""
9106 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9107 "digits, underscore, and minus sign."
9108 msgstr ""
9109 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9110 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9111
9112 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9113 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9114 msgstr ""
9115 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9116
9117 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9118 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9119 #, fuzzy, php-format
9120 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9121 msgstr ""
9122 "Le apparentia contine un file del typo '.%s', le qual non es permittite."
9123
9124 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9125 msgid "Error opening theme archive."
9126 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9127
9128 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9129 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9130 #, php-format
9131 msgid "Show reply"
9132 msgid_plural "Show all %d replies"
9133 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9134 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9135
9136 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9137 msgctxt "FAVELIST"
9138 msgid "You"
9139 msgstr "Tu"
9140
9141 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9142 msgid ", "
9143 msgstr ", "
9144
9145 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9146 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9147 #, php-format
9148 msgctxt "FAVELIST"
9149 msgid "%1$s and %2$s"
9150 msgstr "%1$s e %2$s"
9151
9152 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9153 msgctxt "FAVELIST"
9154 msgid "You have favored this notice."
9155 msgstr "Tu ha favorite iste nota."
9156
9157 #. TRANS: List message for favoured notices.
9158 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9159 #, fuzzy, php-format
9160 msgid "One person has favored this notice."
9161 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9162 msgstr[0] "Un persona ha favorite iste nota."
9163 msgstr[1] "%d personas ha favorite iste nota."
9164
9165 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9166 msgctxt "REPEATLIST"
9167 msgid "You have repeated this notice."
9168 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
9169
9170 #. TRANS: List message for repeated notices.
9171 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9172 #, fuzzy, php-format
9173 msgid "One person has repeated this notice."
9174 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9175 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
9176 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
9177
9178 #. TRANS: Title for top posters section.
9179 msgid "Top posters"
9180 msgstr "Qui scribe le plus"
9181
9182 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9183 msgctxt "SENDTO"
9184 msgid "Everyone"
9185 msgstr "Omnes"
9186
9187 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9188 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9189 #, php-format
9190 msgid "My colleagues at %s"
9191 msgstr "Mi collegas a %s"
9192
9193 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9194 msgctxt "LABEL"
9195 msgid "To:"
9196 msgstr "A:"
9197
9198 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9199 #, php-format
9200 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9201 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
9202
9203 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9204 msgctxt "TITLE"
9205 msgid "Unblock"
9206 msgstr "Disblocar"
9207
9208 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9209 msgctxt "TITLE"
9210 msgid "Unsandbox"
9211 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
9212
9213 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9214 msgid "Unsandbox this user"
9215 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
9216
9217 #. TRANS: Title for unsilence form.
9218 msgid "Unsilence"
9219 msgstr "Dissilentiar"
9220
9221 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9222 msgid "Unsilence this user"
9223 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
9224
9225 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9226 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9227 msgid "Unsubscribe from this user"
9228 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
9229
9230 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9231 msgctxt "BUTTON"
9232 msgid "Unsubscribe"
9233 msgstr "Cancellar subscription"
9234
9235 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9236 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9237 #, php-format
9238 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9239 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
9240
9241 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9242 msgid "Not allowed to log in."
9243 msgstr "Apertura de session non permittite."
9244
9245 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9246 msgid "a few seconds ago"
9247 msgstr "alcun secundas retro"
9248
9249 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9250 msgid "about a minute ago"
9251 msgstr "circa un minuta retro"
9252
9253 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9254 #, php-format
9255 msgid "about one minute ago"
9256 msgid_plural "about %d minutes ago"
9257 msgstr[0] "circa un minuta retro"
9258 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
9259
9260 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9261 msgid "about an hour ago"
9262 msgstr "circa un hora retro"
9263
9264 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9265 #, php-format
9266 msgid "about one hour ago"
9267 msgid_plural "about %d hours ago"
9268 msgstr[0] "circa un hora retro"
9269 msgstr[1] "circa %d horas retro"
9270
9271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9272 msgid "about a day ago"
9273 msgstr "circa un die retro"
9274
9275 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9276 #, php-format
9277 msgid "about one day ago"
9278 msgid_plural "about %d days ago"
9279 msgstr[0] "circa un die retro"
9280 msgstr[1] "circa %d dies retro"
9281
9282 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9283 msgid "about a month ago"
9284 msgstr "circa un mense retro"
9285
9286 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9287 #, php-format
9288 msgid "about one month ago"
9289 msgid_plural "about %d months ago"
9290 msgstr[0] "circa un mense retro"
9291 msgstr[1] "circa %d menses retro"
9292
9293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9294 msgid "about a year ago"
9295 msgstr "circa un anno retro"
9296
9297 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9298 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9299 #, php-format
9300 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9301 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
9302
9303 #. TRANS: Exception.
9304 msgid "Invalid XML."
9305 msgstr "XML invalide."
9306
9307 #. TRANS: Exception.
9308 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9309 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
9310
9311 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9312 #, php-format
9313 msgid "Getting backup from file '%s'."
9314 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
9315
9316 #~ msgid "Couldn't update your design."
9317 #~ msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."