1 # Translation of StatusNet to Interlingua
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
5 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 16:32:14+0000\n"
13 "Language-Team: Interlingua\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68839); Translate extension (2010-06-12)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: ia\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #. TRANS: Menu item for site administration
24 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
29 #: actions/accessadminpanel.php:67
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
33 #. TRANS: Form legend for registration form.
34 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
39 #: actions/accessadminpanel.php:165
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
50 #: actions/accessadminpanel.php:174
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgstr "Solmente per invitation"
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
60 #: actions/accessadminpanel.php:183
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
70 #: actions/accessadminpanel.php:202
71 msgid "Save access settings"
72 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
77 #. TRANS: Button label
78 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
79 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
80 #: lib/applicationeditform.php:361
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Pagina non existe."
91 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
98 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
99 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
100 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
102 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
103 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Usator non existe."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:90
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
124 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
125 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 msgid "%s and friends"
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:107
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:116
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:125
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:138
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
158 #: actions/all.php:143
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
164 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
165 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:146
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
175 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
183 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
184 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
187 #: actions/all.php:182
188 msgid "You and friends"
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
194 #: actions/apitimelinehome.php:122
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
208 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
209 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
210 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
211 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
216 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
217 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
220 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "Methodo API non trovate."
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
230 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
233 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Iste methodo require un POST."
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Le usator non ha un profilo."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
275 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
276 "configuration actual."
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Messages directe de %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Messages directe a %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Message sin texto!"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Isto es troppo longe. Le maximo es %d characteres."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Usator destinatario non trovate."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:120
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Iste stato es ja favorite."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "Non poteva crear le favorite."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Iste stato non es favorite."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "Non poteva deler le favorite."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "Non poteva sequer le usator: Usator non trovate."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Duo IDs de usator o pseudonymos debe esser fornite."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
392 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:212
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
398 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:215
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
404 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:217
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Non un pseudonymo valide."
410 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:224
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
417 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:227
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (max. 255 characteres)."
423 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Description es troppo longe (max %d charachteres)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:234
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Loco es troppo longe (max. 255 characteres)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Troppo de aliases! Maximo: %d."
441 #: actions/apigroupcreate.php:267
443 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
444 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
446 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
452 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
457 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
458 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
459 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
460 msgid "Group not found."
461 msgstr "Gruppo non trovate."
463 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
467 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
471 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
476 #: actions/apigroupleave.php:115
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
480 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
485 #. TRANS: %s is a user name
486 #: actions/apigrouplist.php:98
489 msgstr "Gruppos de %s"
491 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
492 #: actions/apigrouplist.php:108
494 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
495 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
497 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
498 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
499 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
502 msgstr "Gruppos de %s"
504 #: actions/apigrouplistall.php:96
507 msgstr "gruppos in %s"
509 #: actions/apioauthauthorize.php:101
510 msgid "No oauth_token parameter provided."
511 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
513 #: actions/apioauthauthorize.php:106
514 msgid "Invalid token."
515 msgstr "Indicio invalide."
517 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
518 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
519 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
520 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
521 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
522 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
523 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
524 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
525 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
526 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
527 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
528 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
529 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
530 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
531 #: lib/designsettings.php:294
532 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
533 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:135
536 msgid "Invalid nickname / password!"
537 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
539 #: actions/apioauthauthorize.php:159
540 msgid "Database error deleting OAuth application user."
542 "Error del base de datos durante le deletion del usator del application OAuth."
544 #: actions/apioauthauthorize.php:185
545 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
550 #: actions/apioauthauthorize.php:214
553 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
556 "Le indicio de requesta %s ha essite autorisate. Per favor excambia lo pro un "
557 "indicio de accesso."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:227
561 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
562 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite refusate e revocate."
564 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
565 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
566 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
567 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
568 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
569 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
570 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
572 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
573 msgid "Unexpected form submission."
574 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
576 #: actions/apioauthauthorize.php:259
577 msgid "An application would like to connect to your account"
578 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
580 #: actions/apioauthauthorize.php:276
581 msgid "Allow or deny access"
582 msgstr "Permitter o refusar accesso"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:292
587 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
588 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
589 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
591 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
592 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
593 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
595 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
596 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
600 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
601 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
602 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
603 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
604 #: lib/userprofile.php:132
608 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
609 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
610 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
614 #: actions/apioauthauthorize.php:328
618 #: actions/apioauthauthorize.php:334
622 #: actions/apioauthauthorize.php:351
623 msgid "Allow or deny access to your account information."
624 msgstr "Permitter o refusar accesso al informationes de tu conto."
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
627 msgid "This method requires a POST or DELETE."
628 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
631 msgid "You may not delete another user's status."
632 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
634 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
635 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
636 msgid "No such notice."
637 msgstr "Nota non trovate."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:83
640 msgid "Cannot repeat your own notice."
641 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:91
644 msgid "Already repeated that notice."
645 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite."
647 #: actions/apistatusesshow.php:139
648 msgid "Status deleted."
649 msgstr "Stato delite."
651 #: actions/apistatusesshow.php:145
652 msgid "No status with that ID found."
653 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
655 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
656 #: lib/mailhandler.php:60
658 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
660 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal del notas es %d characteres."
662 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
664 msgstr "Non trovate."
666 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
668 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
670 "Le longitude maximal del notas es %d characteres, includente le URL "
673 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
674 msgid "Unsupported format."
675 msgstr "Formato non supportate."
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
679 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
680 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
684 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
685 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %2$s."
687 #: actions/apitimelinementions.php:118
689 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
690 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
692 #: actions/apitimelinementions.php:131
694 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
696 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
698 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
700 msgid "%s public timeline"
701 msgstr "Chronologia public de %s"
703 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
705 msgid "%s updates from everyone!"
706 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
708 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 msgid "Repeated to %s"
711 msgstr "Repetite a %s"
713 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 msgid "Repeats of %s"
716 msgstr "Repetitiones de %s"
718 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
720 msgid "Notices tagged with %s"
721 msgstr "Notas con etiquetta %s"
723 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
725 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
726 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
728 #: actions/attachment.php:73
729 msgid "No such attachment."
730 msgstr "Annexo non existe."
732 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
733 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
734 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
735 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgstr "Nulle pseudonymo."
739 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgstr "Nulle dimension."
743 #: actions/avatarbynickname.php:69
744 msgid "Invalid size."
745 msgstr "Dimension invalide."
747 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
748 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
749 #: lib/accountsettingsaction.php:118
753 #: actions/avatarsettings.php:78
755 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
759 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
760 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
761 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
762 msgid "User without matching profile."
763 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Configuration del avatar"
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
778 msgstr "Previsualisation"
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
793 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "Nulle file incargate."
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
799 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar"
801 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
802 msgid "Lost our file data."
803 msgstr "Datos del file perdite."
805 #: actions/avatarsettings.php:370
806 msgid "Avatar updated."
807 msgstr "Avatar actualisate."
809 #: actions/avatarsettings.php:373
810 msgid "Failed updating avatar."
811 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
813 #: actions/avatarsettings.php:397
814 msgid "Avatar deleted."
815 msgstr "Avatar delite."
817 #: actions/block.php:69
818 msgid "You already blocked that user."
819 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
821 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
823 msgstr "Blocar usator"
825 #: actions/block.php:138
827 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
828 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
829 "will not be notified of any @-replies from them."
831 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
832 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
833 "recipera notification de su @-responsas."
835 #. TRANS: Button label on the user block form.
836 #. TRANS: Button label on the delete application form.
837 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
838 #. TRANS: Button label on the delete user form.
839 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
840 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
841 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
842 #: actions/groupblock.php:178
847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
849 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
850 msgid "Do not block this user"
851 msgstr "Non blocar iste usator"
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
859 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
860 #: actions/groupblock.php:185
865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
866 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
867 msgid "Block this user"
868 msgstr "Blocar iste usator"
870 #: actions/block.php:187
871 msgid "Failed to save block information."
872 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
874 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
875 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
876 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
877 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
878 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
879 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
880 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
881 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
882 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
883 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
884 #: lib/command.php:368
885 msgid "No such group."
886 msgstr "Gruppo non existe."
888 #: actions/blockedfromgroup.php:97
890 msgid "%s blocked profiles"
891 msgstr "%s profilos blocate"
893 #: actions/blockedfromgroup.php:100
895 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
896 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
898 #: actions/blockedfromgroup.php:115
899 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
900 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
902 #: actions/blockedfromgroup.php:288
903 msgid "Unblock user from group"
904 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
906 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
911 msgid "Unblock this user"
912 msgstr "Disblocar iste usator"
914 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
915 #: actions/bookmarklet.php:51
918 msgstr "Publicar in %s"
920 #: actions/confirmaddress.php:75
921 msgid "No confirmation code."
922 msgstr "Nulle codice de confirmation."
924 #: actions/confirmaddress.php:80
925 msgid "Confirmation code not found."
926 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
928 #: actions/confirmaddress.php:85
929 msgid "That confirmation code is not for you!"
930 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
932 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
933 #: actions/confirmaddress.php:91
935 msgid "Unrecognized address type %s."
936 msgstr "Le typo de adresse %s non es recognoscite."
938 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
939 #: actions/confirmaddress.php:96
940 msgid "That address has already been confirmed."
941 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
949 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
950 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
951 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
952 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
953 #: actions/smssettings.php:464
954 msgid "Couldn't update user."
955 msgstr "Non poteva actualisar usator."
957 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
959 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
960 #: actions/smssettings.php:422
961 msgid "Couldn't delete email confirmation."
962 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
964 #: actions/confirmaddress.php:146
965 msgid "Confirm address"
966 msgstr "Confirmar adresse"
968 #: actions/confirmaddress.php:161
970 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
971 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
973 #: actions/conversation.php:99
975 msgstr "Conversation"
977 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
978 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
982 #: actions/deleteapplication.php:63
983 msgid "You must be logged in to delete an application."
984 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
986 #: actions/deleteapplication.php:71
987 msgid "Application not found."
988 msgstr "Application non trovate."
990 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
991 #: actions/showapplication.php:94
992 msgid "You are not the owner of this application."
993 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
995 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
996 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
997 #: lib/action.php:1263
998 msgid "There was a problem with your session token."
999 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1001 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1002 msgid "Delete application"
1003 msgstr "Deler application"
1005 #: actions/deleteapplication.php:149
1007 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1008 "about the application from the database, including all existing user "
1011 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1012 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:158
1017 msgid "Do not delete this application"
1018 msgstr "Non deler iste application"
1020 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:164
1022 msgid "Delete this application"
1023 msgstr "Deler iste application"
1025 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1026 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1027 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1028 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1029 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1030 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1031 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1032 #: lib/settingsaction.php:72
1033 msgid "Not logged in."
1034 msgstr "Non identificate."
1036 #: actions/deletenotice.php:71
1037 msgid "Can't delete this notice."
1038 msgstr "Non pote deler iste nota."
1040 #: actions/deletenotice.php:103
1042 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1045 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1046 "non pote esser disfacite."
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Non deler iste nota"
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Deler iste nota"
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1076 msgstr "Deler usator"
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1083 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1084 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Deler iste usator"
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet."
1102 #: actions/designadminpanel.php:318
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "URL de logotypo invalide."
1106 #: actions/designadminpanel.php:322
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1111 #: actions/designadminpanel.php:426
1113 msgstr "Cambiar logotypo"
1115 #: actions/designadminpanel.php:431
1117 msgstr "Logotypo del sito"
1119 #: actions/designadminpanel.php:443
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Cambiar thema"
1123 #: actions/designadminpanel.php:460
1125 msgstr "Thema del sito"
1127 #: actions/designadminpanel.php:461
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1131 #: actions/designadminpanel.php:467
1132 msgid "Custom theme"
1133 msgstr "Apparentia personalisate"
1135 #: actions/designadminpanel.php:471
1136 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1138 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
1141 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1142 msgid "Change background image"
1143 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1145 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1146 #: lib/designsettings.php:178
1150 #: actions/designadminpanel.php:496
1153 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1156 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1159 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1160 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1164 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1165 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1169 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1170 msgid "Turn background image on or off."
1171 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1173 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1174 msgid "Tile background image"
1175 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1177 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1178 msgid "Change colours"
1179 msgstr "Cambiar colores"
1181 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1185 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1187 msgstr "Barra lateral"
1189 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1193 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1197 #: actions/designadminpanel.php:651
1201 #: actions/designadminpanel.php:655
1203 msgstr "CSS personalisate"
1205 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1206 msgid "Use defaults"
1207 msgstr "Usar predefinitiones"
1209 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1210 msgid "Restore default designs"
1211 msgstr "Restaurar apparentias predefinite"
1213 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1214 msgid "Reset back to default"
1215 msgstr "Revenir al predefinitiones"
1217 #. TRANS: Submit button title
1218 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1219 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1220 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1221 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1222 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1223 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1224 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1226 msgstr "Salveguardar"
1228 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1230 msgstr "Salveguardar apparentia"
1232 #: actions/disfavor.php:81
1233 msgid "This notice is not a favorite!"
1234 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1236 #: actions/disfavor.php:94
1237 msgid "Add to favorites"
1238 msgstr "Adder al favorites"
1240 #: actions/doc.php:158
1242 msgid "No such document \"%s\""
1243 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1245 #: actions/editapplication.php:54
1246 msgid "Edit Application"
1247 msgstr "Modificar application"
1249 #: actions/editapplication.php:66
1250 msgid "You must be logged in to edit an application."
1251 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1253 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1254 #: actions/showapplication.php:87
1255 msgid "No such application."
1256 msgstr "Application non trovate."
1258 #: actions/editapplication.php:161
1259 msgid "Use this form to edit your application."
1260 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1262 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1263 msgid "Name is required."
1264 msgstr "Le nomine es requirite."
1266 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1267 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1268 msgstr "Le nomine es troppo longe (max. 255 characteres)."
1270 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1271 msgid "Name already in use. Try another one."
1272 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1274 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1275 msgid "Description is required."
1276 msgstr "Le description es requirite."
1278 #: actions/editapplication.php:194
1279 msgid "Source URL is too long."
1280 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
1282 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1283 msgid "Source URL is not valid."
1284 msgstr "Le URL de origine non es valide."
1286 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1287 msgid "Organization is required."
1288 msgstr "Le organisation es requirite."
1290 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1291 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1292 msgstr "Le organisation es troppo longe (max. 255 characteres)."
1294 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1295 msgid "Organization homepage is required."
1296 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
1298 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1299 msgid "Callback is too long."
1300 msgstr "Le reappello (callback) es troppo longe."
1302 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1303 msgid "Callback URL is not valid."
1304 msgstr "Le URL de reappello (callback) non es valide."
1306 #: actions/editapplication.php:258
1307 msgid "Could not update application."
1308 msgstr "Non poteva actualisar application."
1310 #: actions/editgroup.php:56
1312 msgid "Edit %s group"
1313 msgstr "Modificar gruppo %s"
1315 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1316 msgid "You must be logged in to create a group."
1317 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
1319 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1320 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1321 msgid "You must be an admin to edit the group."
1322 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
1324 #: actions/editgroup.php:158
1325 msgid "Use this form to edit the group."
1326 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
1328 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1330 msgid "description is too long (max %d chars)."
1331 msgstr "description es troppo longe (max %d chars)."
1333 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1335 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1336 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
1338 #: actions/editgroup.php:258
1339 msgid "Could not update group."
1340 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
1342 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1343 msgid "Could not create aliases."
1344 msgstr "Non poteva crear aliases."
1346 #: actions/editgroup.php:280
1347 msgid "Options saved."
1348 msgstr "Optiones salveguardate."
1350 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1351 #: actions/emailsettings.php:61
1352 msgid "Email settings"
1353 msgstr "Configuration de e-mail"
1355 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1356 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1357 #: actions/emailsettings.php:76
1359 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1360 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
1362 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1363 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1364 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1365 msgid "Email address"
1366 msgstr "Adresse de e-mail"
1368 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1369 #: actions/emailsettings.php:112
1370 msgid "Current confirmed email address."
1371 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
1373 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1374 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1375 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1376 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1377 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1378 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1379 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1380 #: actions/smssettings.php:180
1385 #: actions/emailsettings.php:122
1387 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1388 "a message with further instructions."
1390 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
1391 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
1393 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1394 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1395 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1396 #. TRANS: Button label
1397 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1398 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1403 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1404 #: actions/emailsettings.php:135
1405 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1406 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
1408 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1409 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1410 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1411 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1412 #: actions/smssettings.php:162
1417 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1418 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1419 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1420 msgid "Incoming email"
1421 msgstr "E-mail entrante"
1423 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1424 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1425 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1426 msgid "Send email to this address to post new notices."
1427 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
1429 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1430 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1431 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1432 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1434 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
1436 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1437 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1438 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1443 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:174
1445 msgid "Email preferences"
1446 msgstr "Preferentias de e-mail"
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:180
1450 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1451 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:186
1455 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1456 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:193
1460 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1461 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:199
1465 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1466 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:205
1470 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1471 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:212
1475 msgid "I want to post notices by email."
1476 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:219
1480 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1481 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
1483 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1484 #: actions/emailsettings.php:334
1485 msgid "Email preferences saved."
1486 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1489 #: actions/emailsettings.php:353
1490 msgid "No email address."
1491 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
1493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1494 #: actions/emailsettings.php:361
1495 msgid "Cannot normalize that email address"
1496 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail"
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1499 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1500 #: actions/siteadminpanel.php:144
1501 msgid "Not a valid email address."
1502 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1505 #: actions/emailsettings.php:370
1506 msgid "That is already your email address."
1507 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1510 #: actions/emailsettings.php:374
1511 msgid "That email address already belongs to another user."
1512 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
1514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1515 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1516 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1517 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1518 #: actions/smssettings.php:373
1519 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1520 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
1522 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1523 #: actions/emailsettings.php:398
1525 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1526 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1528 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
1529 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
1530 "instructiones pro usar lo."
1532 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1533 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1534 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1535 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1536 #: actions/smssettings.php:408
1537 msgid "No pending confirmation to cancel."
1538 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
1540 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1541 #: actions/emailsettings.php:424
1542 msgid "That is the wrong email address."
1543 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
1545 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1546 #: actions/emailsettings.php:438
1547 msgid "Email confirmation cancelled."
1548 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
1550 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1551 #. TRANS: registered for the active user.
1552 #: actions/emailsettings.php:458
1553 msgid "That is not your email address."
1554 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
1556 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:479
1558 msgid "The email address was removed."
1559 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
1561 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1562 msgid "No incoming email address."
1563 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
1565 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1566 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1568 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1569 msgid "Couldn't update user record."
1570 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
1572 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1574 msgid "Incoming email address removed."
1575 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
1577 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1579 msgid "New incoming email address added."
1580 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
1582 #: actions/favor.php:79
1583 msgid "This notice is already a favorite!"
1584 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
1586 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1587 msgid "Disfavor favorite"
1588 msgstr "Disfavorir favorite"
1590 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1591 #: lib/publicgroupnav.php:93
1592 msgid "Popular notices"
1593 msgstr "Notas popular"
1595 #: actions/favorited.php:67
1597 msgid "Popular notices, page %d"
1598 msgstr "Notas popular, pagina %d"
1600 #: actions/favorited.php:79
1601 msgid "The most popular notices on the site right now."
1602 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
1604 #: actions/favorited.php:150
1605 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1607 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
1609 #: actions/favorited.php:153
1611 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1612 "next to any notice you like."
1614 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
1615 "juxta un nota que te place."
1617 #: actions/favorited.php:156
1620 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1621 "notice to your favorites!"
1623 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
1624 "nota a tu favorites!"
1626 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1627 #: lib/personalgroupnav.php:115
1629 msgid "%s's favorite notices"
1630 msgstr "Notas favorite de %s"
1632 #: actions/favoritesrss.php:115
1634 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1635 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
1637 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1638 #: lib/publicgroupnav.php:89
1639 msgid "Featured users"
1640 msgstr "Usatores in evidentia"
1642 #: actions/featured.php:71
1644 msgid "Featured users, page %d"
1645 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
1647 #: actions/featured.php:99
1649 msgid "A selection of some great users on %s"
1650 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s"
1652 #: actions/file.php:34
1653 msgid "No notice ID."
1654 msgstr "Nulle ID de nota."
1656 #: actions/file.php:38
1658 msgstr "Nulle nota."
1660 #: actions/file.php:42
1661 msgid "No attachments."
1662 msgstr "Nulle annexo."
1664 #: actions/file.php:51
1665 msgid "No uploaded attachments."
1666 msgstr "Nulle annexo incargate."
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1669 msgid "Not expecting this response!"
1670 msgstr "Non expectava iste responsa!"
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1673 msgid "User being listened to does not exist."
1674 msgstr "Le usator sequite non existe."
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1677 msgid "You can use the local subscription!"
1678 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1681 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1682 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1685 msgid "You are not authorized."
1686 msgstr "Tu non es autorisate."
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1689 msgid "Could not convert request token to access token."
1690 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1693 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1694 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1697 msgid "Error updating remote profile."
1698 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
1700 #: actions/getfile.php:79
1701 msgid "No such file."
1702 msgstr "File non existe."
1704 #: actions/getfile.php:83
1705 msgid "Cannot read file."
1706 msgstr "Non pote leger file."
1708 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1709 msgid "Invalid role."
1710 msgstr "Rolo invalide."
1712 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1713 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1714 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
1716 #: actions/grantrole.php:75
1717 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1718 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
1720 #: actions/grantrole.php:82
1721 msgid "User already has this role."
1722 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
1724 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1725 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1726 #: lib/profileformaction.php:79
1727 msgid "No profile specified."
1728 msgstr "Nulle profilo specificate."
1730 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1731 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1732 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1733 msgid "No profile with that ID."
1734 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1736 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1737 #: actions/makeadmin.php:81
1738 msgid "No group specified."
1739 msgstr "Nulle gruppo specificate."
1741 #: actions/groupblock.php:91
1742 msgid "Only an admin can block group members."
1743 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
1745 #: actions/groupblock.php:95
1746 msgid "User is already blocked from group."
1747 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
1749 #: actions/groupblock.php:100
1750 msgid "User is not a member of group."
1751 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
1753 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1754 msgid "Block user from group"
1755 msgstr "Blocar usator del gruppo"
1757 #: actions/groupblock.php:160
1760 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1761 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1762 "the group in the future."
1764 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
1765 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
1766 "subscriber se al gruppo in le futuro."
1768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1769 #: actions/groupblock.php:182
1770 msgid "Do not block this user from this group"
1771 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo"
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1774 #: actions/groupblock.php:189
1775 msgid "Block this user from this group"
1776 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo"
1778 #: actions/groupblock.php:206
1779 msgid "Database error blocking user from group."
1780 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
1782 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1787 msgid "You must be logged in to edit a group."
1788 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1791 msgid "Group design"
1792 msgstr "Apparentia del gruppo"
1794 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1796 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1797 "palette of your choice."
1799 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
1800 "de colores de tu preferentia."
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1803 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1804 msgid "Couldn't update your design."
1805 msgstr "Non poteva actualisar tu apparentia."
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1808 msgid "Design preferences saved."
1809 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
1811 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1813 msgstr "Logotypo del gruppo"
1815 #: actions/grouplogo.php:153
1818 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1820 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
1821 "maximal del file es %s."
1823 #: actions/grouplogo.php:365
1824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1825 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
1827 #: actions/grouplogo.php:399
1828 msgid "Logo updated."
1829 msgstr "Logotypo actualisate."
1831 #: actions/grouplogo.php:401
1832 msgid "Failed updating logo."
1833 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
1835 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1837 msgid "%s group members"
1838 msgstr "Membros del gruppo %s"
1840 #: actions/groupmembers.php:103
1842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1843 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1845 #: actions/groupmembers.php:118
1846 msgid "A list of the users in this group."
1847 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
1849 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1851 msgstr "Administrator"
1853 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1857 #: actions/groupmembers.php:487
1858 msgid "Make user an admin of the group"
1859 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1863 msgstr "Facer administrator"
1865 #: actions/groupmembers.php:519
1866 msgid "Make this user an admin"
1867 msgstr "Facer iste usator administrator"
1869 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1870 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1871 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1872 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1873 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1876 msgstr "Chronologia de %s"
1878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1879 #: actions/grouprss.php:142
1881 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1882 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
1884 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1885 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1889 #: actions/groups.php:64
1891 msgid "Groups, page %d"
1892 msgstr "Gruppos, pagina %d"
1894 #: actions/groups.php:90
1897 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1898 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1899 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1900 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1903 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
1904 "interesses similar al tues. Post haber unite se a un gruppo, tu pote inviar "
1905 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!groupname\". Tu non "
1906 "vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%%) o "
1907 "[crear le tue!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1909 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1910 msgid "Create a new group"
1911 msgstr "Crear un nove gruppo"
1913 #: actions/groupsearch.php:52
1916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1919 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
1920 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
1922 #: actions/groupsearch.php:58
1923 msgid "Group search"
1924 msgstr "Recerca de gruppos"
1926 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1927 #: actions/peoplesearch.php:83
1929 msgstr "Nulle resultato."
1931 #: actions/groupsearch.php:82
1934 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1935 "newgroup%%) yourself."
1937 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
1940 #: actions/groupsearch.php:85
1943 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1944 "action.newgroup%%) yourself!"
1946 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
1947 "action.newgroup%%) tu mesme?"
1949 #: actions/groupunblock.php:91
1950 msgid "Only an admin can unblock group members."
1951 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
1953 #: actions/groupunblock.php:95
1954 msgid "User is not blocked from group."
1955 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
1957 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1958 msgid "Error removing the block."
1959 msgstr "Error de remover le blocada."
1961 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1962 #: actions/imsettings.php:60
1964 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
1966 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1967 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1968 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1969 #: actions/imsettings.php:74
1972 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1973 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1975 "Tu pote inviar e reciper notas per [messages instantanee](%%doc.im%%) de "
1976 "Jabber/GTalk. Configura tu adresse e parametros hic infra."
1978 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1979 #: actions/imsettings.php:94
1980 msgid "IM is not available."
1981 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
1983 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1984 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1985 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1987 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
1989 #: actions/imsettings.php:113
1990 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1991 msgstr "Adresse Jabber/GTalk actualmente confirmate."
1993 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1994 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1995 #: actions/imsettings.php:124
1998 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1999 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2001 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu conto Jabber/GTalk pro un "
2002 "message con ulterior instructiones. (Ha tu addite %s a tu lista de amicos?)"
2004 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2005 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2006 #: actions/imsettings.php:140
2009 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2010 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2012 "Un adresse Jabber o GTalk, como \"nomine@example.org\". Primo, assecura te "
2013 "de adder %s a tu lista de amicos in tu cliente de messageria instantanee o "
2016 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2017 #: actions/imsettings.php:155
2018 msgid "IM preferences"
2019 msgstr "Preferentias de messageria instantanee"
2021 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2022 #: actions/imsettings.php:160
2023 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2024 msgstr "Inviar me notas per Jabber/GTalk."
2026 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2027 #: actions/imsettings.php:166
2028 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2029 msgstr "Publicar un nota quando mi stato de Jabber/GTalk cambia."
2031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2032 #: actions/imsettings.php:172
2033 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2035 "Inviar me responsas per Jabber/GTalk de personas al quales io non es "
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:179
2040 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2041 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse Jabber/GTalk."
2043 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2044 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2045 msgid "Preferences saved."
2046 msgstr "Preferentias confirmate."
2048 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2049 #: actions/imsettings.php:309
2050 msgid "No Jabber ID."
2051 msgstr "Nulle ID de Jabber."
2053 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2054 #: actions/imsettings.php:317
2055 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2056 msgstr "Non pote normalisar iste ID de Jabber"
2058 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2059 #: actions/imsettings.php:322
2060 msgid "Not a valid Jabber ID"
2061 msgstr "ID de Jabber non valide"
2063 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2064 #: actions/imsettings.php:326
2065 msgid "That is already your Jabber ID."
2066 msgstr "Isto es ja tu ID de Jabber."
2068 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2069 #: actions/imsettings.php:330
2070 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2071 msgstr "Le ID de Jabber pertine ja a un altere usator."
2073 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2074 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2075 #: actions/imsettings.php:358
2078 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2079 "s for sending messages to you."
2081 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2082 "instantanee specificate. Tu debe approbar que %s invia messages a te."
2084 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2085 #: actions/imsettings.php:388
2086 msgid "That is the wrong IM address."
2087 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2089 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2090 #: actions/imsettings.php:397
2091 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2092 msgstr "Non poteva deler confirmation de messageria instantanee."
2094 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2095 #: actions/imsettings.php:402
2096 msgid "IM confirmation cancelled."
2097 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2099 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2100 #. TRANS: registered for the active user.
2101 #: actions/imsettings.php:424
2102 msgid "That is not your Jabber ID."
2103 msgstr "Isto non es tu ID de Jabber."
2105 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2106 #: actions/imsettings.php:447
2107 msgid "The IM address was removed."
2108 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2110 #: actions/inbox.php:59
2112 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2113 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2115 #: actions/inbox.php:62
2117 msgid "Inbox for %s"
2118 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2120 #: actions/inbox.php:115
2121 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2123 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2126 #: actions/invite.php:39
2127 msgid "Invites have been disabled."
2128 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2130 #: actions/invite.php:41
2132 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2133 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2135 #: actions/invite.php:72
2137 msgid "Invalid email address: %s"
2138 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s"
2140 #: actions/invite.php:110
2141 msgid "Invitation(s) sent"
2142 msgstr "Invitation(es) inviate"
2144 #: actions/invite.php:112
2145 msgid "Invite new users"
2146 msgstr "Invitar nove usatores"
2148 #: actions/invite.php:128
2149 msgid "You are already subscribed to these users:"
2150 msgstr "Tu es a subscribite a iste usatores:"
2152 #. TRANS: Whois output.
2153 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2154 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2157 msgstr "%1$s (%2$s)"
2159 #: actions/invite.php:136
2161 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2163 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2166 #: actions/invite.php:144
2167 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2168 msgstr "Invitation(es) inviate al sequente personas:"
2170 #: actions/invite.php:150
2172 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2173 "on the site. Thanks for growing the community!"
2175 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2176 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2178 #: actions/invite.php:162
2180 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2182 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2184 #: actions/invite.php:187
2185 msgid "Email addresses"
2186 msgstr "Adresses de e-mail"
2188 #: actions/invite.php:189
2189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2190 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)"
2192 #: actions/invite.php:192
2193 msgid "Personal message"
2194 msgstr "Message personal"
2196 #: actions/invite.php:194
2197 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2198 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2200 #. TRANS: Send button for inviting friends
2201 #: actions/invite.php:198
2206 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2207 #: actions/invite.php:228
2209 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2210 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2212 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2213 #: actions/invite.php:231
2216 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2218 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2219 "you know and people who interest you.\n"
2221 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2222 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2223 "share your interests.\n"
2229 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2233 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2238 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2243 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
2245 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
2246 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
2248 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
2249 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
2256 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
2260 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
2261 "acceptar le invitation.\n"
2265 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
2268 "Sincermente, %2$s\n"
2270 #: actions/joingroup.php:60
2271 msgid "You must be logged in to join a group."
2272 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2274 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2275 msgid "No nickname or ID."
2276 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
2278 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2279 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2280 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2282 msgid "%1$s joined group %2$s"
2283 msgstr "%1$s es ora membro del gruppo %2$s"
2285 #: actions/leavegroup.php:60
2286 msgid "You must be logged in to leave a group."
2287 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
2289 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2290 msgid "You are not a member of that group."
2291 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2293 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2294 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2295 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2297 msgid "%1$s left group %2$s"
2298 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
2300 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2301 msgid "Already logged in."
2302 msgstr "Tu es ja identificate."
2304 #: actions/login.php:148
2305 msgid "Incorrect username or password."
2306 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
2308 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2309 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2311 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
2313 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2315 msgstr "Aperir session"
2317 #: actions/login.php:249
2318 msgid "Login to site"
2319 msgstr "Identificar te a iste sito"
2321 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2325 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2326 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2328 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
2331 #: actions/login.php:269
2332 msgid "Lost or forgotten password?"
2333 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
2335 #: actions/login.php:288
2337 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2338 "changing your settings."
2340 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
2341 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
2343 #: actions/login.php:292
2344 msgid "Login with your username and password."
2345 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
2347 #: actions/login.php:295
2350 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2352 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
2354 #: actions/makeadmin.php:92
2355 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2356 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
2358 #: actions/makeadmin.php:96
2360 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2361 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
2363 #: actions/makeadmin.php:133
2365 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2366 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
2368 #: actions/makeadmin.php:146
2370 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2371 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
2373 #: actions/microsummary.php:69
2374 msgid "No current status."
2375 msgstr "Nulle stato actual."
2377 #: actions/newapplication.php:52
2378 msgid "New Application"
2379 msgstr "Nove application"
2381 #: actions/newapplication.php:64
2382 msgid "You must be logged in to register an application."
2383 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
2385 #: actions/newapplication.php:143
2386 msgid "Use this form to register a new application."
2387 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
2389 #: actions/newapplication.php:176
2390 msgid "Source URL is required."
2391 msgstr "Le URL de origine es requirite."
2393 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2394 msgid "Could not create application."
2395 msgstr "Non poteva crear application."
2397 #: actions/newgroup.php:53
2399 msgstr "Nove gruppo"
2401 #: actions/newgroup.php:110
2402 msgid "Use this form to create a new group."
2403 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
2405 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2407 msgstr "Nove message"
2409 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2410 msgid "You can't send a message to this user."
2411 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
2413 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2414 #: lib/command.php:555
2416 msgstr "Nulle contento!"
2418 #: actions/newmessage.php:158
2419 msgid "No recipient specified."
2420 msgstr "Nulle destinatario specificate."
2422 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2424 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2426 "Non invia un message a te mesme; il suffice sussurar lo a te mesme in su "
2429 #: actions/newmessage.php:181
2430 msgid "Message sent"
2431 msgstr "Message inviate"
2433 #: actions/newmessage.php:185
2435 msgid "Direct message to %s sent."
2436 msgstr "Message directe a %s inviate."
2438 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2440 msgstr "Error de Ajax"
2442 #: actions/newnotice.php:69
2446 #: actions/newnotice.php:217
2447 msgid "Notice posted"
2448 msgstr "Nota publicate"
2450 #: actions/noticesearch.php:68
2453 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2454 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2456 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
2457 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2459 #: actions/noticesearch.php:78
2461 msgstr "Recerca de texto"
2463 #: actions/noticesearch.php:91
2465 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2466 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
2468 #: actions/noticesearch.php:121
2471 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2472 "status_textarea=%s)!"
2474 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2475 "status_textarea=%s)!"
2477 #: actions/noticesearch.php:124
2480 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2481 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2483 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
2484 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2485 "status_textarea=%s)?"
2487 #: actions/noticesearchrss.php:96
2489 msgid "Updates with \"%s\""
2490 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
2492 #: actions/noticesearchrss.php:98
2494 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2495 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s!"
2497 #: actions/nudge.php:85
2499 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2501 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
2502 "adresse de e-mail."
2504 #: actions/nudge.php:94
2506 msgstr "Pulsata inviate"
2508 #: actions/nudge.php:97
2510 msgstr "Pulsata inviate!"
2512 #: actions/oauthappssettings.php:59
2513 msgid "You must be logged in to list your applications."
2514 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
2516 #: actions/oauthappssettings.php:74
2517 msgid "OAuth applications"
2518 msgstr "Applicationes OAuth"
2520 #: actions/oauthappssettings.php:85
2521 msgid "Applications you have registered"
2522 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
2524 #: actions/oauthappssettings.php:135
2526 msgid "You have not registered any applications yet."
2527 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2530 msgid "Connected applications"
2531 msgstr "Applicationes connectite"
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2534 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2535 msgstr "Tu ha permittite al sequente applicationes de acceder a tu conto."
2537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2538 msgid "You are not a user of that application."
2539 msgstr "Tu non es usator de iste application."
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2543 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2544 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
2546 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2547 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2548 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
2550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2551 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2553 "Le programmatores pote modificar le parametros de registration pro lor "
2556 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2557 msgid "Notice has no profile."
2558 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
2560 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2562 msgid "%1$s's status on %2$s"
2563 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
2565 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2566 #: actions/oembed.php:159
2568 msgid "Content type %s not supported."
2569 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
2571 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2572 #: actions/oembed.php:163
2574 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2575 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
2577 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2578 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2579 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2580 msgid "Not a supported data format."
2581 msgstr "Formato de datos non supportate."
2583 #: actions/opensearch.php:64
2584 msgid "People Search"
2585 msgstr "Recerca de personas"
2587 #: actions/opensearch.php:67
2588 msgid "Notice Search"
2589 msgstr "Rercerca de notas"
2591 #: actions/othersettings.php:60
2592 msgid "Other settings"
2593 msgstr "Altere configurationes"
2595 #: actions/othersettings.php:71
2596 msgid "Manage various other options."
2597 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
2599 #: actions/othersettings.php:108
2600 msgid " (free service)"
2601 msgstr " (servicio gratuite)"
2603 #: actions/othersettings.php:116
2604 msgid "Shorten URLs with"
2605 msgstr "Accurtar URLs con"
2607 #: actions/othersettings.php:117
2608 msgid "Automatic shortening service to use."
2609 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
2611 #: actions/othersettings.php:122
2612 msgid "View profile designs"
2613 msgstr "Vider apparentias de profilo"
2615 #: actions/othersettings.php:123
2616 msgid "Show or hide profile designs."
2617 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
2619 #: actions/othersettings.php:153
2620 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2621 msgstr "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (max 50 chars)."
2623 #: actions/otp.php:69
2624 msgid "No user ID specified."
2625 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
2627 #: actions/otp.php:83
2628 msgid "No login token specified."
2629 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
2631 #: actions/otp.php:90
2632 msgid "No login token requested."
2633 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
2635 #: actions/otp.php:95
2636 msgid "Invalid login token specified."
2637 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
2639 #: actions/otp.php:104
2640 msgid "Login token expired."
2641 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
2643 #: actions/outbox.php:58
2645 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2646 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
2648 #: actions/outbox.php:61
2650 msgid "Outbox for %s"
2651 msgstr "Cassa de exito pro %s"
2653 #: actions/outbox.php:116
2654 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2656 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
2658 #: actions/passwordsettings.php:58
2659 msgid "Change password"
2660 msgstr "Cambiar contrasigno"
2662 #: actions/passwordsettings.php:69
2663 msgid "Change your password."
2664 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
2666 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2667 msgid "Password change"
2668 msgstr "Cambio del contrasigno"
2670 #: actions/passwordsettings.php:104
2671 msgid "Old password"
2672 msgstr "Ancian contrasigno"
2674 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2675 msgid "New password"
2676 msgstr "Nove contrasigno"
2678 #: actions/passwordsettings.php:109
2679 msgid "6 or more characters"
2680 msgstr "6 o plus characteres"
2682 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2683 #: actions/register.php:440
2687 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2688 msgid "Same as password above"
2689 msgstr "Identic al contrasigno hic supra"
2691 #: actions/passwordsettings.php:117
2695 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2696 msgid "Password must be 6 or more characters."
2697 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
2699 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2700 msgid "Passwords don't match."
2701 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
2703 #: actions/passwordsettings.php:165
2704 msgid "Incorrect old password"
2705 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte"
2707 #: actions/passwordsettings.php:181
2708 msgid "Error saving user; invalid."
2709 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
2711 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2712 msgid "Can't save new password."
2713 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
2715 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2716 msgid "Password saved."
2717 msgstr "Contrasigno salveguardate."
2719 #. TRANS: Menu item for site administration
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2725 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2726 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet."
2728 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2730 msgid "Theme directory not readable: %s."
2731 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2735 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2736 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2740 msgid "Background directory not writable: %s."
2741 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2745 msgid "Locales directory not readable: %s."
2746 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2749 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2750 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2761 msgid "Site's server hostname."
2762 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2770 msgstr "Cammino del sito"
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2773 msgid "Path to locales"
2774 msgstr "Cammino al localitates"
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2777 msgid "Directory path to locales"
2778 msgstr "Cammino al directorio de localitates"
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2782 msgstr "URLs de luxo"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2785 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2786 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2793 msgid "Theme server"
2794 msgstr "Servitor de themas"
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2798 msgstr "Cammino al themas"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2801 msgid "Theme directory"
2802 msgstr "Directorio del themas"
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2809 msgid "Avatar server"
2810 msgstr "Servitor de avatares"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2814 msgstr "Cammino al avatares"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2817 msgid "Avatar directory"
2818 msgstr "Directorio del avatares"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2825 msgid "Background server"
2826 msgstr "Servitor de fundos"
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2829 msgid "Background path"
2830 msgstr "Cammino al fundos"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2833 msgid "Background directory"
2834 msgstr "Directorio al fundos"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2846 msgstr "Alcun vices"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2857 msgid "When to use SSL"
2858 msgstr "Quando usar SSL"
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2862 msgstr "Servitor SSL"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2865 msgid "Server to direct SSL requests to"
2866 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL"
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2870 msgstr "Salveguardar camminos"
2872 #: actions/peoplesearch.php:52
2875 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2876 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2878 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
2879 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
2881 #: actions/peoplesearch.php:58
2882 msgid "People search"
2883 msgstr "Recerca de personas"
2885 #: actions/peopletag.php:68
2887 msgid "Not a valid people tag: %s."
2888 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
2890 #: actions/peopletag.php:142
2892 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2893 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
2895 #: actions/postnotice.php:95
2896 msgid "Invalid notice content."
2897 msgstr "Le contento del nota es invalide."
2899 #: actions/postnotice.php:101
2901 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2903 "Le licentia del nota ‘%1$s’ non es compatibile con le licentia del sito ‘%2"
2906 #: actions/profilesettings.php:60
2907 msgid "Profile settings"
2908 msgstr "Configurationes del profilo"
2910 #: actions/profilesettings.php:71
2912 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2914 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
2915 "gente pote facer plus de te."
2917 #: actions/profilesettings.php:99
2918 msgid "Profile information"
2919 msgstr "Information de profilo"
2921 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2922 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2923 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
2925 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2926 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2927 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2929 msgstr "Nomine complete"
2931 #. TRANS: Form input field label.
2932 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2933 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2935 msgstr "Pagina personal"
2937 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2938 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2939 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito"
2941 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2943 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2944 msgstr "Describe te e tu interesses in %d characteres"
2946 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2947 msgid "Describe yourself and your interests"
2948 msgstr "Describe te e tu interesses"
2950 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2954 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2955 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2956 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2957 #: lib/userprofile.php:165
2961 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2962 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2963 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\""
2965 #: actions/profilesettings.php:138
2966 msgid "Share my current location when posting notices"
2967 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
2969 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2970 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2971 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2975 #: actions/profilesettings.php:147
2977 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2979 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
2982 #: actions/profilesettings.php:151
2986 #: actions/profilesettings.php:152
2987 msgid "Preferred language"
2988 msgstr "Lingua preferite"
2990 #: actions/profilesettings.php:161
2992 msgstr "Fuso horari"
2994 #: actions/profilesettings.php:162
2995 msgid "What timezone are you normally in?"
2996 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
2998 #: actions/profilesettings.php:167
3000 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3002 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-humanos)"
3004 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3006 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3007 msgstr "Bio es troppo longe (max %d chars)."
3009 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3010 msgid "Timezone not selected."
3011 msgstr "Fuso horari non seligite."
3013 #: actions/profilesettings.php:241
3014 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3015 msgstr "Lingua es troppo longe (max 50 chars)."
3017 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3019 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3020 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
3022 #: actions/profilesettings.php:306
3023 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3024 msgstr "Non poteva actualisar usator pro autosubscription."
3026 #: actions/profilesettings.php:363
3027 msgid "Couldn't save location prefs."
3028 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
3030 #: actions/profilesettings.php:375
3031 msgid "Couldn't save profile."
3032 msgstr "Non poteva salveguardar profilo."
3034 #: actions/profilesettings.php:383
3035 msgid "Couldn't save tags."
3036 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
3038 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3039 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3040 msgid "Settings saved."
3041 msgstr "Preferentias confirmate."
3043 #: actions/public.php:83
3045 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3046 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
3048 #: actions/public.php:92
3049 msgid "Could not retrieve public stream."
3050 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
3052 #: actions/public.php:130
3054 msgid "Public timeline, page %d"
3055 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
3057 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3058 msgid "Public timeline"
3059 msgstr "Chronologia public"
3061 #: actions/public.php:160
3062 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3063 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
3065 #: actions/public.php:164
3066 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3067 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
3069 #: actions/public.php:168
3070 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3071 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
3073 #: actions/public.php:188
3076 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3079 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
3082 #: actions/public.php:191
3083 msgid "Be the first to post!"
3084 msgstr "Sia le prime a publicar!"
3086 #: actions/public.php:195
3089 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3091 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3094 #: actions/public.php:242
3097 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3098 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3099 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3100 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3102 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3103 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
3104 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
3105 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
3107 #: actions/public.php:247
3110 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3111 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3114 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
3115 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
3117 #: actions/publictagcloud.php:57
3118 msgid "Public tag cloud"
3119 msgstr "Etiquettario public"
3121 #: actions/publictagcloud.php:63
3123 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3124 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s "
3126 #: actions/publictagcloud.php:69
3128 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3130 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3132 #: actions/publictagcloud.php:72
3133 msgid "Be the first to post one!"
3134 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
3136 #: actions/publictagcloud.php:75
3139 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3142 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
3145 #: actions/publictagcloud.php:134
3147 msgstr "Etiquettario"
3149 #: actions/recoverpassword.php:36
3150 msgid "You are already logged in!"
3151 msgstr "Tu es ja identificate!"
3153 #: actions/recoverpassword.php:62
3154 msgid "No such recovery code."
3155 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
3157 #: actions/recoverpassword.php:66
3158 msgid "Not a recovery code."
3159 msgstr "Non es un codice de recuperation."
3161 #: actions/recoverpassword.php:73
3162 msgid "Recovery code for unknown user."
3163 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
3165 #: actions/recoverpassword.php:86
3166 msgid "Error with confirmation code."
3167 msgstr "Error con le codice de confirmation."
3169 #: actions/recoverpassword.php:97
3170 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3171 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
3173 #: actions/recoverpassword.php:111
3174 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3175 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
3177 #: actions/recoverpassword.php:152
3179 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3180 "the email address you have stored in your account."
3182 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
3183 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
3185 #: actions/recoverpassword.php:158
3186 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3187 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra. "
3189 #: actions/recoverpassword.php:188
3190 msgid "Password recovery"
3191 msgstr "Recuperation de contrasigno"
3193 #: actions/recoverpassword.php:191
3194 msgid "Nickname or email address"
3195 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
3197 #: actions/recoverpassword.php:193
3198 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3199 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
3201 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3205 #: actions/recoverpassword.php:208
3206 msgid "Reset password"
3207 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
3209 #: actions/recoverpassword.php:209
3210 msgid "Recover password"
3211 msgstr "Recuperar contrasigno"
3213 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3214 msgid "Password recovery requested"
3215 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
3217 #: actions/recoverpassword.php:213
3218 msgid "Unknown action"
3219 msgstr "Action incognite"
3221 #: actions/recoverpassword.php:236
3222 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3223 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
3225 #: actions/recoverpassword.php:243
3227 msgstr "Reinitialisar"
3229 #: actions/recoverpassword.php:252
3230 msgid "Enter a nickname or email address."
3231 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
3233 #: actions/recoverpassword.php:282
3234 msgid "No user with that email address or username."
3235 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
3237 #: actions/recoverpassword.php:299
3238 msgid "No registered email address for that user."
3239 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
3241 #: actions/recoverpassword.php:313
3242 msgid "Error saving address confirmation."
3243 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
3245 #: actions/recoverpassword.php:338
3247 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3248 "address registered to your account."
3250 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
3251 "mail registrate in tu conto."
3253 #: actions/recoverpassword.php:357
3254 msgid "Unexpected password reset."
3255 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
3257 #: actions/recoverpassword.php:365
3258 msgid "Password must be 6 chars or more."
3259 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
3261 #: actions/recoverpassword.php:369
3262 msgid "Password and confirmation do not match."
3263 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
3265 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3266 msgid "Error setting user."
3267 msgstr "Error durante le configuration del usator."
3269 #: actions/recoverpassword.php:395
3270 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3271 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
3273 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3274 msgid "Sorry, only invited people can register."
3275 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
3277 #: actions/register.php:99
3278 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3279 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
3281 #: actions/register.php:119
3282 msgid "Registration successful"
3283 msgstr "Registration succedite"
3285 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3287 msgstr "Crear conto"
3289 #: actions/register.php:142
3290 msgid "Registration not allowed."
3291 msgstr "Registration non permittite."
3293 #: actions/register.php:205
3294 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3295 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
3297 #: actions/register.php:219
3298 msgid "Email address already exists."
3299 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
3301 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3302 msgid "Invalid username or password."
3303 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
3305 #: actions/register.php:350
3307 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3308 "link up to friends and colleagues. "
3310 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
3311 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas. "
3313 #: actions/register.php:432
3314 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3315 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios. Requirite."
3317 #: actions/register.php:437
3318 msgid "6 or more characters. Required."
3319 msgstr "6 o plus characteres. Requirite."
3321 #: actions/register.php:441
3322 msgid "Same as password above. Required."
3323 msgstr "Identic al contrasigno hic supra. Requirite."
3325 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3326 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3327 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3331 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3332 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3334 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
3337 #: actions/register.php:457
3338 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3339 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\""
3341 #: actions/register.php:518
3344 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3346 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
3348 #: actions/register.php:528
3350 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3351 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
3353 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3354 #: actions/register.php:532
3355 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3356 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
3358 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3359 #: actions/register.php:535
3360 msgid "All rights reserved."
3361 msgstr "Tote le derectos reservate."
3363 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3364 #: actions/register.php:540
3367 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3368 "email address, IM address, and phone number."
3370 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
3371 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
3374 #: actions/register.php:583
3377 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3380 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3381 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3382 "notices through instant messages.\n"
3383 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3384 "share your interests. \n"
3385 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3386 "others more about you. \n"
3387 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3390 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3392 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
3394 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
3395 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
3396 "inviar notas per messages instantanee.\n"
3397 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
3398 "tu ha interesses in commun. \n"
3399 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
3400 "contar plus super te a alteres. \n"
3401 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
3402 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
3404 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
3406 #: actions/register.php:607
3408 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3409 "to confirm your email address.)"
3411 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
3412 "adresse de e-mail.)"
3414 #: actions/remotesubscribe.php:98
3417 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3418 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3419 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3421 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
3422 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
3423 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
3424 "URL de tu profilo."
3426 #: actions/remotesubscribe.php:112
3427 msgid "Remote subscribe"
3428 msgstr "Subscription remote"
3430 #: actions/remotesubscribe.php:124
3431 msgid "Subscribe to a remote user"
3432 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
3434 #: actions/remotesubscribe.php:129
3435 msgid "User nickname"
3436 msgstr "Pseudonymo del usator"
3438 #: actions/remotesubscribe.php:130
3439 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3440 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer"
3442 #: actions/remotesubscribe.php:133
3444 msgstr "URL del profilo"
3446 #: actions/remotesubscribe.php:134
3447 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3448 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile"
3450 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3451 #: lib/userprofile.php:406
3455 #: actions/remotesubscribe.php:159
3456 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3457 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)"
3459 #: actions/remotesubscribe.php:168
3460 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3462 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
3465 #: actions/remotesubscribe.php:176
3466 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3467 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi un session pro subscriber."
3469 #: actions/remotesubscribe.php:183
3470 msgid "Couldn’t get a request token."
3471 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
3473 #: actions/repeat.php:57
3474 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3475 msgstr "Solmente usatores identificate pote repeter notas."
3477 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3478 msgid "No notice specified."
3479 msgstr "Nulle nota specificate."
3481 #: actions/repeat.php:76
3482 msgid "You can't repeat your own notice."
3483 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
3485 #: actions/repeat.php:90
3486 msgid "You already repeated that notice."
3487 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
3489 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3493 #: actions/repeat.php:119
3497 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3498 #: lib/personalgroupnav.php:105
3500 msgid "Replies to %s"
3501 msgstr "Responsas a %s"
3503 #: actions/replies.php:128
3505 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3506 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
3508 #: actions/replies.php:145
3510 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3511 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
3513 #: actions/replies.php:152
3515 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3516 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
3518 #: actions/replies.php:159
3520 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3521 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
3523 #: actions/replies.php:199
3526 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3527 "notice to his attention yet."
3529 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
3530 "alcun nota a su attention."
3532 #: actions/replies.php:204
3535 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3536 "[join groups](%%action.groups%%)."
3538 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
3539 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
3541 #: actions/replies.php:206
3544 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3545 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3547 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
3548 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3550 #: actions/repliesrss.php:72
3552 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3553 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s!"
3555 #: actions/revokerole.php:75
3556 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3557 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
3559 #: actions/revokerole.php:82
3560 msgid "User doesn't have this role."
3561 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
3563 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3567 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3568 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3569 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
3571 #: actions/sandbox.php:72
3572 msgid "User is already sandboxed."
3573 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
3575 #. TRANS: Menu item for site administration
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3577 #: lib/adminpanelaction.php:392
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3582 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3583 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet."
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3586 msgid "Handle sessions"
3587 msgstr "Gerer sessiones"
3589 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3590 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3591 msgstr "Si nos debe gerer le sessiones nos mesme."
3593 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3594 msgid "Session debugging"
3595 msgstr "Cercar defectos de session"
3597 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3598 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3599 msgstr "Producer informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
3601 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3602 #: actions/useradminpanel.php:294
3603 msgid "Save site settings"
3604 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
3606 #: actions/showapplication.php:82
3607 msgid "You must be logged in to view an application."
3608 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
3610 #: actions/showapplication.php:157
3611 msgid "Application profile"
3612 msgstr "Profilo del application"
3614 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3615 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3619 #. TRANS: Form input field label for application name.
3620 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3621 #: lib/applicationeditform.php:199
3625 #. TRANS: Form input field label.
3626 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3627 msgid "Organization"
3628 msgstr "Organisation"
3630 #. TRANS: Form input field label.
3631 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3632 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3634 msgstr "Description"
3636 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3637 #: lib/profileaction.php:187
3639 msgstr "Statisticas"
3641 #: actions/showapplication.php:203
3643 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3644 msgstr "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
3646 #: actions/showapplication.php:213
3647 msgid "Application actions"
3648 msgstr "Actiones de application"
3650 #: actions/showapplication.php:236
3651 msgid "Reset key & secret"
3652 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
3654 #: actions/showapplication.php:261
3655 msgid "Application info"
3656 msgstr "Info del application"
3658 #: actions/showapplication.php:263
3659 msgid "Consumer key"
3660 msgstr "Clave de consumitor"
3662 #: actions/showapplication.php:268
3663 msgid "Consumer secret"
3664 msgstr "Secreto de consumitor"
3666 #: actions/showapplication.php:273
3667 msgid "Request token URL"
3668 msgstr "URL del indicio de requesta"
3670 #: actions/showapplication.php:278
3671 msgid "Access token URL"
3672 msgstr "URL del indicio de accesso"
3674 #: actions/showapplication.php:283
3675 msgid "Authorize URL"
3676 msgstr "URL de autorisation"
3678 #: actions/showapplication.php:288
3680 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3683 "Nota: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1. Nos non accepta signaturas in "
3686 #: actions/showapplication.php:309
3687 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3688 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
3690 #: actions/showfavorites.php:79
3692 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3693 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
3695 #: actions/showfavorites.php:132
3696 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3697 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
3699 #: actions/showfavorites.php:171
3701 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3702 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
3704 #: actions/showfavorites.php:178
3706 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3707 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
3709 #: actions/showfavorites.php:185
3711 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3712 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
3714 #: actions/showfavorites.php:206
3716 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3717 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3719 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
3720 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
3721 "mitter los in evidentia."
3723 #: actions/showfavorites.php:208
3726 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3727 "they would add to their favorites :)"
3729 "%s non ha ancora addite alcun nota a su favorites. Publica alique "
3730 "interessante que ille favoritisarea :)"
3732 #: actions/showfavorites.php:212
3735 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3736 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3737 "would add to their favorites :)"
3739 "%s non ha ancora addite alcun nota a su favorites. Proque non [registrar un "
3740 "conto](%%%%action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que "
3741 "ille favoritisarea :)"
3743 #: actions/showfavorites.php:243
3744 msgid "This is a way to share what you like."
3745 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
3747 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3752 #: actions/showgroup.php:84
3754 msgid "%1$s group, page %2$d"
3755 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
3757 #: actions/showgroup.php:227
3758 msgid "Group profile"
3759 msgstr "Profilo del gruppo"
3761 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3762 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3766 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3767 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3771 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3775 #: actions/showgroup.php:302
3776 msgid "Group actions"
3777 msgstr "Actiones del gruppo"
3779 #: actions/showgroup.php:338
3781 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3782 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
3784 #: actions/showgroup.php:344
3786 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3787 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
3789 #: actions/showgroup.php:350
3791 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3792 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
3794 #: actions/showgroup.php:355
3796 msgid "FOAF for %s group"
3797 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
3799 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3803 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3804 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3805 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3809 #: actions/showgroup.php:404
3811 msgstr "Tote le membros"
3813 #: actions/showgroup.php:447
3817 #: actions/showgroup.php:463
3820 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3821 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3822 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3823 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3824 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3826 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3827 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3828 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
3829 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
3830 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
3832 #: actions/showgroup.php:469
3835 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3836 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3837 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3838 "their life and interests. "
3840 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3841 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3842 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
3843 "lor vita e interesses. "
3845 #: actions/showgroup.php:497
3847 msgstr "Administratores"
3849 #: actions/showmessage.php:81
3850 msgid "No such message."
3851 msgstr "Message non existe."
3853 #: actions/showmessage.php:98
3854 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3855 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
3857 #: actions/showmessage.php:108
3859 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3860 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
3862 #: actions/showmessage.php:113
3864 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3865 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
3867 #: actions/shownotice.php:90
3868 msgid "Notice deleted."
3869 msgstr "Nota delite."
3871 #: actions/showstream.php:73
3874 msgstr " con etiquetta %s"
3876 #: actions/showstream.php:79
3878 msgid "%1$s, page %2$d"
3879 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3881 #: actions/showstream.php:122
3883 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3884 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
3886 #: actions/showstream.php:129
3888 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3889 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
3891 #: actions/showstream.php:136
3893 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3894 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
3896 #: actions/showstream.php:143
3898 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3899 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
3901 #: actions/showstream.php:148
3904 msgstr "Amico de un amico pro %s"
3906 #: actions/showstream.php:200
3908 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3910 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %2$s non ha ancora publicate alique."
3912 #: actions/showstream.php:205
3914 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3915 "would be a good time to start :)"
3917 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
3918 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
3920 #: actions/showstream.php:207
3923 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3924 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3926 "Tu pote tentar pulsar %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%action."
3927 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3929 #: actions/showstream.php:243
3932 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3933 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3934 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3935 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3937 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3938 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3939 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
3940 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
3943 #: actions/showstream.php:248
3946 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3947 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3948 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3950 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3951 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3952 "[StatusNet](http://status.net/). "
3954 #: actions/showstream.php:305
3956 msgid "Repeat of %s"
3957 msgstr "Repetition de %s"
3959 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3960 msgid "You cannot silence users on this site."
3961 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
3963 #: actions/silence.php:72
3964 msgid "User is already silenced."
3965 msgstr "Usator es ja silentiate."
3967 #: actions/siteadminpanel.php:69
3968 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3969 msgstr "Configurationes de base pro iste sito de StatusNet"
3971 #: actions/siteadminpanel.php:133
3972 msgid "Site name must have non-zero length."
3973 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
3975 #: actions/siteadminpanel.php:141
3976 msgid "You must have a valid contact email address."
3977 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
3979 #: actions/siteadminpanel.php:159
3981 msgid "Unknown language \"%s\"."
3982 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
3984 #: actions/siteadminpanel.php:165
3985 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3986 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
3988 #: actions/siteadminpanel.php:171
3989 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3990 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
3992 #: actions/siteadminpanel.php:221
3996 #: actions/siteadminpanel.php:224
3998 msgstr "Nomine del sito"
4000 #: actions/siteadminpanel.php:225
4001 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4002 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
4004 #: actions/siteadminpanel.php:229
4006 msgstr "Realisate per"
4008 #: actions/siteadminpanel.php:230
4009 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4010 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
4012 #: actions/siteadminpanel.php:234
4013 msgid "Brought by URL"
4014 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
4016 #: actions/siteadminpanel.php:235
4017 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4018 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina"
4020 #: actions/siteadminpanel.php:239
4021 msgid "Contact email address for your site"
4022 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito"
4024 #: actions/siteadminpanel.php:245
4028 #: actions/siteadminpanel.php:256
4029 msgid "Default timezone"
4030 msgstr "Fuso horari predefinite"
4032 #: actions/siteadminpanel.php:257
4033 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4034 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
4036 #: actions/siteadminpanel.php:262
4037 msgid "Default language"
4038 msgstr "Lingua predefinite"
4040 #: actions/siteadminpanel.php:263
4041 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4043 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
4044 "navigator non es disponibile"
4046 #: actions/siteadminpanel.php:271
4050 #: actions/siteadminpanel.php:274
4052 msgstr "Limite de texto"
4054 #: actions/siteadminpanel.php:274
4055 msgid "Maximum number of characters for notices."
4056 msgstr "Numero maximal de characteres pro notas."
4058 #: actions/siteadminpanel.php:278
4060 msgstr "Limite de duplicatos"
4062 #: actions/siteadminpanel.php:278
4063 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4065 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
4066 "publicar le mesme cosa de novo."
4068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4070 msgstr "Aviso del sito"
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4073 msgid "Edit site-wide message"
4074 msgstr "Modificar message a tote le sito"
4076 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4077 msgid "Unable to save site notice."
4078 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
4080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4081 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4082 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
4084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4085 msgid "Site notice text"
4086 msgstr "Texto del aviso del sito"
4088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4089 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4091 "Le texto del aviso a tote le sito (max. 255 characteres; HTML permittite)"
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4094 msgid "Save site notice"
4095 msgstr "Salveguardar aviso del sito"
4097 #. TRANS: Title for SMS settings.
4098 #: actions/smssettings.php:59
4099 msgid "SMS settings"
4100 msgstr "Parametros de SMS"
4102 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4103 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4104 #: actions/smssettings.php:74
4106 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4107 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
4109 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4110 #: actions/smssettings.php:97
4111 msgid "SMS is not available."
4112 msgstr "SMS non es disponibile."
4114 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:111
4117 msgstr "Adresse SMS"
4119 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4120 #: actions/smssettings.php:120
4121 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4122 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
4124 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:133
4126 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4127 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
4129 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:142
4131 msgid "Confirmation code"
4132 msgstr "Codice de confirmation"
4134 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4135 #: actions/smssettings.php:144
4136 msgid "Enter the code you received on your phone."
4137 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
4139 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4140 #: actions/smssettings.php:148
4145 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:153
4147 msgid "SMS phone number"
4148 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
4150 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:156
4152 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4153 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo"
4155 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4156 #: actions/smssettings.php:195
4157 msgid "SMS preferences"
4158 msgstr "Preferentias de SMS"
4160 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4161 #: actions/smssettings.php:201
4163 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4166 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
4169 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4170 #: actions/smssettings.php:315
4171 msgid "SMS preferences saved."
4172 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
4174 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4175 #: actions/smssettings.php:338
4176 msgid "No phone number."
4177 msgstr "Nulle numero de telephono."
4179 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4180 #: actions/smssettings.php:344
4181 msgid "No carrier selected."
4182 msgstr "Nulle operator seligite."
4184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4185 #: actions/smssettings.php:352
4186 msgid "That is already your phone number."
4187 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
4189 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4190 #: actions/smssettings.php:356
4191 msgid "That phone number already belongs to another user."
4192 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
4194 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4195 #: actions/smssettings.php:384
4197 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4198 "for the code and instructions on how to use it."
4200 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
4201 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
4203 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4204 #: actions/smssettings.php:413
4205 msgid "That is the wrong confirmation number."
4206 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
4208 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4209 #: actions/smssettings.php:427
4210 msgid "SMS confirmation cancelled."
4211 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
4213 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4214 #. TRANS: registered for the active user.
4215 #: actions/smssettings.php:448
4216 msgid "That is not your phone number."
4217 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
4219 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4220 #: actions/smssettings.php:470
4221 msgid "The SMS phone number was removed."
4222 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
4224 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4225 #: actions/smssettings.php:511
4226 msgid "Mobile carrier"
4227 msgstr "Operator de telephonia mobile"
4229 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4230 #: actions/smssettings.php:516
4231 msgid "Select a carrier"
4232 msgstr "Selige un operator"
4234 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4235 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4236 #: actions/smssettings.php:525
4239 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4240 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4242 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
4243 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
4246 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4247 #: actions/smssettings.php:548
4248 msgid "No code entered"
4249 msgstr "Nulle codice entrate"
4251 #. TRANS: Menu item for site administration
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4253 #: lib/adminpanelaction.php:408
4255 msgstr "Instantaneos"
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4258 msgid "Manage snapshot configuration"
4259 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4262 msgid "Invalid snapshot run value."
4263 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4266 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4267 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4270 msgid "Invalid snapshot report URL."
4271 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4274 msgid "Randomly during web hit"
4275 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4278 msgid "In a scheduled job"
4279 msgstr "In un processo planificate"
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4282 msgid "Data snapshots"
4283 msgstr "Instantaneos de datos"
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4286 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4287 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net"
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4294 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4295 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web"
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4299 msgstr "URL pro reporto"
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4302 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4303 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL"
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4306 msgid "Save snapshot settings"
4307 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos"
4309 #: actions/subedit.php:70
4310 msgid "You are not subscribed to that profile."
4311 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
4313 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4314 msgid "Could not save subscription."
4315 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
4317 #: actions/subscribe.php:77
4318 msgid "This action only accepts POST requests."
4319 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
4321 #: actions/subscribe.php:107
4322 msgid "No such profile."
4323 msgstr "Profilo non existe."
4325 #: actions/subscribe.php:117
4326 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4327 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
4329 #: actions/subscribe.php:145
4331 msgstr "Subscribite"
4333 #: actions/subscribers.php:50
4335 msgid "%s subscribers"
4336 msgstr "Subscriptores a %s"
4338 #: actions/subscribers.php:52
4340 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4341 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
4343 #: actions/subscribers.php:63
4344 msgid "These are the people who listen to your notices."
4345 msgstr "Iste personas seque tu notas."
4347 #: actions/subscribers.php:67
4349 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4350 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
4352 #: actions/subscribers.php:108
4354 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4357 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
4358 "illes poterea retornar te le favor."
4360 #: actions/subscribers.php:110
4362 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4363 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
4365 #: actions/subscribers.php:114
4368 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4369 "%) and be the first?"
4371 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
4372 "%) e esser le prime?"
4374 #: actions/subscriptions.php:52
4376 msgid "%s subscriptions"
4377 msgstr "Subscriptiones de %s"
4379 #: actions/subscriptions.php:54
4381 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4382 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
4384 #: actions/subscriptions.php:65
4385 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4386 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
4388 #: actions/subscriptions.php:69
4390 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4391 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
4393 #: actions/subscriptions.php:126
4396 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4397 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4398 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4399 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4400 "automatically subscribe to people you already follow there."
4402 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
4403 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
4404 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
4405 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
4406 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
4407 "que tu ja seque la."
4409 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4411 msgid "%s is not listening to anyone."
4412 msgstr "%s non seque alcuno."
4414 #: actions/subscriptions.php:208
4418 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4422 #: actions/tag.php:69
4424 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4425 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
4427 #: actions/tag.php:87
4429 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4430 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
4432 #: actions/tag.php:93
4434 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4435 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
4437 #: actions/tag.php:99
4439 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4440 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
4442 #: actions/tagother.php:39
4443 msgid "No ID argument."
4444 msgstr "Nulle parametro de ID."
4446 #: actions/tagother.php:65
4449 msgstr "Etiquetta %s"
4451 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4452 msgid "User profile"
4453 msgstr "Profilo del usator"
4455 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4456 #: lib/userprofile.php:103
4460 #: actions/tagother.php:141
4462 msgstr "Etiquettar usator"
4464 #: actions/tagother.php:151
4466 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4469 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
4472 #: actions/tagother.php:193
4474 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4476 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
4479 #: actions/tagother.php:200
4480 msgid "Could not save tags."
4481 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4483 #: actions/tagother.php:236
4484 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4486 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
4488 #: actions/tagrss.php:35
4489 msgid "No such tag."
4490 msgstr "Etiquetta non existe."
4492 #: actions/twitapitrends.php:85
4493 msgid "API method under construction."
4494 msgstr "Methodo API in construction."
4496 #: actions/unblock.php:59
4497 msgid "You haven't blocked that user."
4498 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
4500 #: actions/unsandbox.php:72
4501 msgid "User is not sandboxed."
4502 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
4504 #: actions/unsilence.php:72
4505 msgid "User is not silenced."
4506 msgstr "Le usator non es silentiate."
4508 #: actions/unsubscribe.php:77
4509 msgid "No profile ID in request."
4510 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
4512 #: actions/unsubscribe.php:98
4513 msgid "Unsubscribed"
4514 msgstr "Subscription cancellate"
4516 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4519 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4521 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, ‘%1$s’, non es compatibile con le "
4522 "licentia del sito ‘%2$s’."
4524 #. TRANS: User admin panel title
4525 #: actions/useradminpanel.php:59
4530 #: actions/useradminpanel.php:70
4531 msgid "User settings for this StatusNet site."
4532 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet."
4534 #: actions/useradminpanel.php:149
4535 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4536 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
4538 #: actions/useradminpanel.php:155
4539 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4540 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
4542 #: actions/useradminpanel.php:165
4544 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4545 msgstr "Subscription predefinite invalide: '%1$s' non es usator."
4547 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4548 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4549 #: lib/personalgroupnav.php:109
4553 #: actions/useradminpanel.php:222
4555 msgstr "Limite de biographia"
4557 #: actions/useradminpanel.php:223
4558 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4559 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
4561 #: actions/useradminpanel.php:231
4563 msgstr "Nove usatores"
4565 #: actions/useradminpanel.php:235
4566 msgid "New user welcome"
4567 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
4569 #: actions/useradminpanel.php:236
4570 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4571 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (max. 255 characteres)"
4573 #: actions/useradminpanel.php:241
4574 msgid "Default subscription"
4575 msgstr "Subscription predefinite"
4577 #: actions/useradminpanel.php:242
4578 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4579 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
4581 #: actions/useradminpanel.php:251
4583 msgstr "Invitationes"
4585 #: actions/useradminpanel.php:256
4586 msgid "Invitations enabled"
4587 msgstr "Invitationes activate"
4589 #: actions/useradminpanel.php:258
4590 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4591 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
4593 #: actions/userauthorization.php:105
4594 msgid "Authorize subscription"
4595 msgstr "Autorisar subscription"
4597 #: actions/userauthorization.php:110
4599 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4600 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4603 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar te que tu vole subscriber te "
4604 "al notas de iste usator. Si tu non ha requestate isto, clicca \"Rejectar\"."
4606 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4610 #: actions/userauthorization.php:217
4614 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4615 #: lib/subscribeform.php:139
4616 msgid "Subscribe to this user"
4617 msgstr "Subscriber a iste usator"
4619 #: actions/userauthorization.php:219
4623 #: actions/userauthorization.php:220
4624 msgid "Reject this subscription"
4625 msgstr "Rejectar iste subscription"
4627 #: actions/userauthorization.php:232
4628 msgid "No authorization request!"
4629 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
4631 #: actions/userauthorization.php:254
4632 msgid "Subscription authorized"
4633 msgstr "Subscription autorisate"
4635 #: actions/userauthorization.php:256
4637 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4638 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4639 "subscription. Your subscription token is:"
4641 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
4642 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
4643 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
4645 #: actions/userauthorization.php:266
4646 msgid "Subscription rejected"
4647 msgstr "Subscription rejectate"
4649 #: actions/userauthorization.php:268
4651 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4652 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4655 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
4656 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
4657 "completemente le subscription."
4659 #: actions/userauthorization.php:303
4661 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4662 msgstr "URI de ascoltator ‘%s’ non trovate hic."
4664 #: actions/userauthorization.php:308
4666 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4667 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es troppo longe."
4669 #: actions/userauthorization.php:314
4671 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4672 msgstr "URI de ascoltato ‘%s’ es un usator local."
4674 #: actions/userauthorization.php:329
4676 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4677 msgstr "URL de profilo ‘%s’ es de un usator local."
4679 #: actions/userauthorization.php:345
4681 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4682 msgstr "URL de avatar ‘%s’ non es valide."
4684 #: actions/userauthorization.php:350
4686 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4687 msgstr "Non pote leger URL de avatar ‘%s’."
4689 #: actions/userauthorization.php:355
4691 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4692 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar ‘%s’."
4694 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4695 msgid "Profile design"
4696 msgstr "Apparentia del profilo"
4698 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4700 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4701 "palette of your choice."
4703 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
4704 "de colores de tu preferentia."
4706 #: actions/userdesignsettings.php:282
4707 msgid "Enjoy your hotdog!"
4708 msgstr "Bon appetito!"
4710 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4711 #: actions/usergroups.php:66
4713 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4714 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
4716 #: actions/usergroups.php:132
4717 msgid "Search for more groups"
4718 msgstr "Cercar altere gruppos"
4720 #: actions/usergroups.php:159
4722 msgid "%s is not a member of any group."
4723 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
4725 #: actions/usergroups.php:164
4727 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4729 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
4731 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4732 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4733 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4734 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4735 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4736 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4737 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4739 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4740 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
4742 #: actions/version.php:75
4744 msgid "StatusNet %s"
4745 msgstr "StatusNet %s"
4747 #: actions/version.php:155
4750 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4751 "Inc. and contributors."
4753 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
4754 "Inc. e contributores."
4756 #: actions/version.php:163
4757 msgid "Contributors"
4758 msgstr "Contributores"
4760 #: actions/version.php:170
4762 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4763 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4764 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4765 "any later version. "
4767 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
4768 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
4769 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
4770 "election) omne version plus recente. "
4772 #: actions/version.php:176
4774 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4775 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4776 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4777 "for more details. "
4779 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
4780 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
4781 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
4782 "License pro ulterior detalios. "
4784 #: actions/version.php:182
4787 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4788 "along with this program. If not, see %s."
4790 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
4791 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
4793 #: actions/version.php:191
4797 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4798 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4802 #: actions/version.php:199
4806 #: classes/File.php:185
4809 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4810 "to upload a smaller version."
4812 "Nulle file pote esser plus grande que %d bytes e le file que tu inviava ha %"
4813 "d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
4815 #: classes/File.php:195
4817 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4818 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
4820 #: classes/File.php:202
4822 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4823 msgstr "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
4825 #: classes/Group_member.php:41
4826 msgid "Group join failed."
4827 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
4829 #: classes/Group_member.php:53
4830 msgid "Not part of group."
4831 msgstr "Non es membro del gruppo."
4833 #: classes/Group_member.php:60
4834 msgid "Group leave failed."
4835 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
4837 #: classes/Local_group.php:41
4838 msgid "Could not update local group."
4839 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
4841 #: classes/Login_token.php:76
4843 msgid "Could not create login token for %s"
4844 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
4846 #: classes/Message.php:45
4847 msgid "You are banned from sending direct messages."
4848 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
4850 #: classes/Message.php:61
4851 msgid "Could not insert message."
4852 msgstr "Non poteva inserer message."
4854 #: classes/Message.php:71
4855 msgid "Could not update message with new URI."
4856 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
4858 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4859 #: classes/Notice.php:182
4861 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4862 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
4864 #: classes/Notice.php:251
4865 msgid "Problem saving notice. Too long."
4866 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
4868 #: classes/Notice.php:255
4869 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4870 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
4872 #: classes/Notice.php:260
4874 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4876 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
4879 #: classes/Notice.php:266
4881 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4884 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
4885 "novo post alcun minutas."
4887 #: classes/Notice.php:272
4888 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4889 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
4891 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4892 msgid "Problem saving notice."
4893 msgstr "Problema salveguardar nota."
4895 #: classes/Notice.php:973
4896 msgid "Problem saving group inbox."
4897 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
4899 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4900 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4901 #: classes/Notice.php:1564
4903 msgid "RT @%1$s %2$s"
4904 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4906 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4907 msgid "You have been banned from subscribing."
4908 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
4910 #: classes/Subscription.php:78
4911 msgid "Already subscribed!"
4912 msgstr "Ja subscribite!"
4914 #: classes/Subscription.php:82
4915 msgid "User has blocked you."
4916 msgstr "Le usator te ha blocate."
4918 #: classes/Subscription.php:167
4919 msgid "Not subscribed!"
4920 msgstr "Non subscribite!"
4922 #: classes/Subscription.php:173
4923 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4924 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
4926 #: classes/Subscription.php:200
4927 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4928 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
4930 #: classes/Subscription.php:211
4931 msgid "Couldn't delete subscription."
4932 msgstr "Non poteva deler subscription."
4934 #: classes/User.php:363
4936 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4937 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
4939 #: classes/User_group.php:480
4940 msgid "Could not create group."
4941 msgstr "Non poteva crear gruppo."
4943 #: classes/User_group.php:489
4944 msgid "Could not set group URI."
4945 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
4947 #: classes/User_group.php:510
4948 msgid "Could not set group membership."
4949 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
4951 #: classes/User_group.php:524
4952 msgid "Could not save local group info."
4953 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
4955 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4956 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4957 msgid "Change your profile settings"
4958 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
4960 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4961 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4962 msgid "Upload an avatar"
4963 msgstr "Incargar un avatar"
4965 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4966 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4967 msgid "Change your password"
4968 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
4970 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4971 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4972 msgid "Change email handling"
4973 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
4975 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4976 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4977 msgid "Design your profile"
4978 msgstr "Designar tu profilo"
4980 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4981 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4982 msgid "Other options"
4983 msgstr "Altere optiones"
4985 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4986 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4990 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4991 #: lib/action.php:145
4994 msgstr "%1$s - %2$s"
4996 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4997 #: lib/action.php:161
4998 msgid "Untitled page"
4999 msgstr "Pagina sin titulo"
5001 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5002 #: lib/action.php:436
5003 msgid "Primary site navigation"
5004 msgstr "Navigation primari del sito"
5006 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5007 #: lib/action.php:442
5009 msgid "Personal profile and friends timeline"
5010 msgstr "Profilo personal e chronologia de amicos"
5012 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5013 #: lib/action.php:445
5018 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5019 #: lib/action.php:447
5021 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5022 msgstr "Cambiar tu e-mail, avatar, contrasigno, profilo"
5024 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5025 #: lib/action.php:452
5027 msgid "Connect to services"
5028 msgstr "Connecter a servicios"
5030 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5031 #: lib/action.php:455
5035 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5036 #: lib/action.php:458
5038 msgid "Change site configuration"
5039 msgstr "Modificar le configuration del sito"
5041 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5042 #: lib/action.php:461
5047 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5048 #: lib/action.php:465
5051 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5052 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
5054 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5055 #: lib/action.php:468
5060 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5061 #: lib/action.php:474
5063 msgid "Logout from the site"
5064 msgstr "Terminar le session del sito"
5066 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5067 #: lib/action.php:477
5070 msgstr "Clauder session"
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5073 #: lib/action.php:482
5075 msgid "Create an account"
5076 msgstr "Crear un conto"
5078 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5079 #: lib/action.php:485
5082 msgstr "Crear conto"
5084 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5085 #: lib/action.php:488
5087 msgid "Login to the site"
5088 msgstr "Identificar te a iste sito"
5090 #: lib/action.php:491
5093 msgstr "Aperir session"
5095 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5096 #: lib/action.php:494
5101 #: lib/action.php:497
5106 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5107 #: lib/action.php:500
5109 msgid "Search for people or text"
5110 msgstr "Cercar personas o texto"
5112 #: lib/action.php:503
5117 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5118 #. TRANS: Menu item for site administration
5119 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5121 msgstr "Aviso del sito"
5123 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5124 #: lib/action.php:592
5126 msgstr "Vistas local"
5128 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5129 #: lib/action.php:659
5131 msgstr "Aviso de pagina"
5133 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5134 #: lib/action.php:762
5135 msgid "Secondary site navigation"
5136 msgstr "Navigation secundari del sito"
5138 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5139 #: lib/action.php:768
5143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5144 #: lib/action.php:771
5146 msgstr "A proposito"
5148 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5149 #: lib/action.php:774
5153 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5154 #: lib/action.php:779
5158 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5159 #: lib/action.php:783
5161 msgstr "Confidentialitate"
5163 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5164 #: lib/action.php:786
5168 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5169 #: lib/action.php:792
5173 #: lib/action.php:794
5177 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5178 #: lib/action.php:823
5179 msgid "StatusNet software license"
5180 msgstr "Licentia del software StatusNet"
5182 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5183 #: lib/action.php:827
5186 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5187 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5189 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
5190 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5192 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5193 #: lib/action.php:830
5195 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5196 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
5198 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5199 #: lib/action.php:834
5202 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5203 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5204 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5206 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
5207 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
5208 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5210 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5211 #: lib/action.php:850
5212 msgid "Site content license"
5213 msgstr "Licentia del contento del sito"
5215 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5216 #. TRANS: %1$s is the site name.
5217 #: lib/action.php:857
5219 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5220 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
5222 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5223 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5224 #: lib/action.php:864
5226 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5227 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
5229 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5230 #: lib/action.php:868
5231 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5233 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
5235 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5236 #: lib/action.php:881
5238 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5239 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
5241 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5242 #: lib/action.php:1192
5246 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5247 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5248 #: lib/action.php:1203
5252 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5253 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5254 #: lib/action.php:1213
5258 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5259 #: lib/activity.php:122
5260 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5262 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
5265 #: lib/activityutils.php:208
5266 msgid "Can't handle remote content yet."
5267 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
5269 #: lib/activityutils.php:244
5270 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5271 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
5273 #: lib/activityutils.php:248
5274 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5275 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
5277 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5278 #: lib/adminpanelaction.php:98
5279 msgid "You cannot make changes to this site."
5280 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
5282 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5283 #: lib/adminpanelaction.php:110
5284 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5285 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
5287 #. TRANS: Client error message.
5288 #: lib/adminpanelaction.php:229
5289 msgid "showForm() not implemented."
5290 msgstr "showForm() non implementate."
5292 #. TRANS: Client error message
5293 #: lib/adminpanelaction.php:259
5294 msgid "saveSettings() not implemented."
5295 msgstr "saveSettings() non implementate."
5297 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5298 #. TRANS: the admin panel Design.
5299 #: lib/adminpanelaction.php:284
5300 msgid "Unable to delete design setting."
5301 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
5303 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5304 #: lib/adminpanelaction.php:350
5305 msgid "Basic site configuration"
5306 msgstr "Configuration basic del sito"
5308 #. TRANS: Menu item for site administration
5309 #: lib/adminpanelaction.php:352
5314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5315 #: lib/adminpanelaction.php:358
5316 msgid "Design configuration"
5317 msgstr "Configuration del apparentia"
5319 #. TRANS: Menu item for site administration
5320 #: lib/adminpanelaction.php:360
5325 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5326 #: lib/adminpanelaction.php:366
5327 msgid "User configuration"
5328 msgstr "Configuration del usator"
5330 #. TRANS: Menu item for site administration
5331 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5335 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5336 #: lib/adminpanelaction.php:374
5337 msgid "Access configuration"
5338 msgstr "Configuration del accesso"
5340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5341 #: lib/adminpanelaction.php:382
5342 msgid "Paths configuration"
5343 msgstr "Configuration del camminos"
5345 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5346 #: lib/adminpanelaction.php:390
5347 msgid "Sessions configuration"
5348 msgstr "Configuration del sessiones"
5350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5351 #: lib/adminpanelaction.php:398
5352 msgid "Edit site notice"
5353 msgstr "Modificar aviso del sito"
5355 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5356 #: lib/adminpanelaction.php:406
5357 msgid "Snapshots configuration"
5358 msgstr "Configuration del instantaneos"
5360 #. TRANS: Client error 401.
5361 #: lib/apiauth.php:113
5362 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5364 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
5365 "solmente accesso pro lectura."
5367 #. TRANS: Form legend.
5368 #: lib/applicationeditform.php:137
5369 msgid "Edit application"
5370 msgstr "Modificar application"
5372 #. TRANS: Form guide.
5373 #: lib/applicationeditform.php:187
5374 msgid "Icon for this application"
5375 msgstr "Icone pro iste application"
5377 #. TRANS: Form input field instructions.
5378 #: lib/applicationeditform.php:209
5380 msgid "Describe your application in %d characters"
5381 msgstr "Describe tu application in %d characteres"
5383 #. TRANS: Form input field instructions.
5384 #: lib/applicationeditform.php:213
5385 msgid "Describe your application"
5386 msgstr "Describe tu application"
5388 #. TRANS: Form input field instructions.
5389 #: lib/applicationeditform.php:224
5390 msgid "URL of the homepage of this application"
5391 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
5393 #. TRANS: Form input field label.
5394 #: lib/applicationeditform.php:226
5396 msgstr "URL de origine"
5398 #. TRANS: Form input field instructions.
5399 #: lib/applicationeditform.php:233
5400 msgid "Organization responsible for this application"
5401 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
5403 #. TRANS: Form input field instructions.
5404 #: lib/applicationeditform.php:242
5405 msgid "URL for the homepage of the organization"
5406 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
5408 #. TRANS: Form input field instructions.
5409 #: lib/applicationeditform.php:251
5410 msgid "URL to redirect to after authentication"
5411 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
5413 #. TRANS: Radio button label for application type
5414 #: lib/applicationeditform.php:278
5418 #. TRANS: Radio button label for application type
5419 #: lib/applicationeditform.php:295
5423 #. TRANS: Form guide.
5424 #: lib/applicationeditform.php:297
5425 msgid "Type of application, browser or desktop"
5426 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
5428 #. TRANS: Radio button label for access type.
5429 #: lib/applicationeditform.php:320
5431 msgstr "Lectura solmente"
5433 #. TRANS: Radio button label for access type.
5434 #: lib/applicationeditform.php:339
5436 msgstr "Lectura e scriptura"
5438 #. TRANS: Form guide.
5439 #: lib/applicationeditform.php:341
5440 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5442 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
5445 #. TRANS: Submit button title
5446 #: lib/applicationeditform.php:359
5450 #. TRANS: Application access type
5451 #: lib/applicationlist.php:136
5453 msgstr "lectura-scriptura"
5455 #. TRANS: Application access type
5456 #: lib/applicationlist.php:138
5458 msgstr "lectura solmente"
5460 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5461 #: lib/applicationlist.php:144
5463 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5464 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
5466 #. TRANS: Button label
5467 #: lib/applicationlist.php:159
5472 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5473 #: lib/attachmentlist.php:88
5477 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5478 #: lib/attachmentlist.php:265
5482 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5483 #: lib/attachmentlist.php:279
5487 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5488 msgid "Notices where this attachment appears"
5489 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
5491 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5492 msgid "Tags for this attachment"
5493 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
5495 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5496 msgid "Password changing failed"
5497 msgstr "Cambio del contrasigno fallite"
5499 #: lib/authenticationplugin.php:236
5500 msgid "Password changing is not allowed"
5501 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite"
5503 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5504 msgid "Command results"
5505 msgstr "Resultatos del commando"
5507 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5508 msgid "Command complete"
5509 msgstr "Commando complete"
5511 #: lib/channel.php:240
5512 msgid "Command failed"
5513 msgstr "Commando fallite"
5515 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5516 msgid "Notice with that id does not exist"
5517 msgstr "Non existe un nota con iste ID"
5519 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5520 msgid "User has no last notice"
5521 msgstr "Usator non ha ultime nota"
5523 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5524 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5525 #: lib/command.php:127
5527 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5528 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s"
5530 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5531 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5532 #: lib/command.php:147
5534 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5535 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s"
5537 #: lib/command.php:180
5538 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5539 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
5541 #: lib/command.php:225
5542 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5543 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
5545 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5546 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5547 #: lib/command.php:234
5549 msgid "Nudge sent to %s"
5550 msgstr "Pulsata inviate a %s"
5552 #: lib/command.php:260
5555 "Subscriptions: %1$s\n"
5556 "Subscribers: %2$s\n"
5559 "Subscriptiones: %1$s\n"
5560 "Subscriptores: %2$s\n"
5563 #: lib/command.php:302
5564 msgid "Notice marked as fave."
5565 msgstr "Nota marcate como favorite."
5567 #: lib/command.php:323
5568 msgid "You are already a member of that group"
5569 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo"
5571 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5572 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5573 #: lib/command.php:339
5575 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5576 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
5578 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5579 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5580 #: lib/command.php:385
5582 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5583 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s"
5585 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5586 #: lib/command.php:418
5588 msgid "Fullname: %s"
5589 msgstr "Nomine complete: %s"
5591 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5592 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5593 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5595 msgid "Location: %s"
5598 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5599 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5600 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5602 msgid "Homepage: %s"
5603 msgstr "Pagina personal: %s"
5605 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5606 #: lib/command.php:430
5609 msgstr "A proposito: %s"
5611 #: lib/command.php:457
5614 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5617 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
5618 "super le mesme servitor."
5620 #. TRANS: Message given if content is too long.
5621 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5622 #: lib/command.php:472
5624 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5625 msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d"
5627 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5628 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5629 #: lib/command.php:492
5631 msgid "Direct message to %s sent"
5632 msgstr "Message directe a %s inviate"
5634 #: lib/command.php:494
5635 msgid "Error sending direct message."
5636 msgstr "Error durante le invio del message directe."
5638 #: lib/command.php:514
5639 msgid "Cannot repeat your own notice"
5640 msgstr "Non pote repeter tu proprie nota"
5642 #: lib/command.php:519
5643 msgid "Already repeated that notice"
5644 msgstr "Iste nota ha ja essite repetite"
5646 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5647 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5648 #: lib/command.php:529
5650 msgid "Notice from %s repeated"
5651 msgstr "Nota de %s repetite"
5653 #: lib/command.php:531
5654 msgid "Error repeating notice."
5655 msgstr "Error durante le repetition del nota."
5657 #: lib/command.php:562
5659 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5660 msgstr "Nota troppo longe - maximo es %d characteres, tu inviava %d"
5662 #: lib/command.php:571
5664 msgid "Reply to %s sent"
5665 msgstr "Responsa a %s inviate"
5667 #: lib/command.php:573
5668 msgid "Error saving notice."
5669 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
5671 #: lib/command.php:620
5672 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5673 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te"
5675 #: lib/command.php:628
5676 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5677 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
5679 #: lib/command.php:634
5681 msgid "Subscribed to %s"
5682 msgstr "Subscribite a %s"
5684 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5685 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5686 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription"
5688 #: lib/command.php:664
5690 msgid "Unsubscribed from %s"
5691 msgstr "Subscription a %s cancellate"
5693 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5694 msgid "Command not yet implemented."
5695 msgstr "Commando non ancora implementate."
5697 #: lib/command.php:685
5698 msgid "Notification off."
5699 msgstr "Notification disactivate."
5701 #: lib/command.php:687
5702 msgid "Can't turn off notification."
5703 msgstr "Non pote disactivar notification."
5705 #: lib/command.php:708
5706 msgid "Notification on."
5707 msgstr "Notification activate."
5709 #: lib/command.php:710
5710 msgid "Can't turn on notification."
5711 msgstr "Non pote activar notification."
5713 #: lib/command.php:723
5714 msgid "Login command is disabled"
5715 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate"
5717 #: lib/command.php:734
5719 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5721 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
5722 "solmente 2 minutas: %s"
5724 #: lib/command.php:761
5726 msgid "Unsubscribed %s"
5727 msgstr "Subscription de %s cancellate"
5729 #: lib/command.php:778
5730 msgid "You are not subscribed to anyone."
5731 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
5733 #: lib/command.php:780
5734 msgid "You are subscribed to this person:"
5735 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5736 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
5737 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
5739 #: lib/command.php:800
5740 msgid "No one is subscribed to you."
5741 msgstr "Necuno es subscribite a te."
5743 #: lib/command.php:802
5744 msgid "This person is subscribed to you:"
5745 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5746 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
5747 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
5749 #: lib/command.php:822
5750 msgid "You are not a member of any groups."
5751 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
5753 #: lib/command.php:824
5754 msgid "You are a member of this group:"
5755 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5756 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
5757 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
5759 #: lib/command.php:838
5762 "on - turn on notifications\n"
5763 "off - turn off notifications\n"
5764 "help - show this help\n"
5765 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5766 "groups - lists the groups you have joined\n"
5767 "subscriptions - list the people you follow\n"
5768 "subscribers - list the people that follow you\n"
5769 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5770 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5771 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5772 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5773 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5774 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5775 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5776 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5777 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5778 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5779 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5780 "join <group> - join group\n"
5781 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5782 "drop <group> - leave group\n"
5783 "stats - get your stats\n"
5784 "stop - same as 'off'\n"
5785 "quit - same as 'off'\n"
5786 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5787 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5788 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5789 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5790 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5791 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5792 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5793 "track <word> - not yet implemented.\n"
5794 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5795 "track off - not yet implemented.\n"
5796 "untrack all - not yet implemented.\n"
5797 "tracks - not yet implemented.\n"
5798 "tracking - not yet implemented.\n"
5801 "on - activar notificationes\n"
5802 "off - disactivar notificationes\n"
5803 "help - monstrar iste adjuta\n"
5804 "follow <pseudonymo> - subscriber te al usator\n"
5805 "groups - listar le gruppos del quales tu es membro\n"
5806 "subscriptions - listar le personas que tu seque\n"
5807 "subscribers - listar le personas qui te seque\n"
5808 "leave <pseudonymo> - cancellar subscription al usator\n"
5809 "d <pseudonymo> <texto> - diriger un message al usator\n"
5810 "get <pseudonymo> - obtener le ultime nota del usator\n"
5811 "whois <pseudonymo> - obtener info de profilo del usator\n"
5812 "lose <pseudonymo> - fortiar le usator de cessar de sequer te\n"
5813 "fav <pseudonymo> - adder ultime nota del usator como favorite\n"
5814 "fav #<id_de_nota> - adder nota con le ID date como favorite\n"
5815 "repeat #<id_de_nota> - repeter le nota con le ID date\n"
5816 "repeat <pseudonymo> - repeter le ultime nota del usator\n"
5817 "reply #<id_de_nota> - responder al nota con le ID date\n"
5818 "reply <pseudonymo> - responder al ultime nota del usator\n"
5819 "join <gruppo> - facer te membro del gruppo\n"
5820 "login - obtener ligamine pro aperir session al interfacie web\n"
5821 "drop <gruppo> - quitar gruppo\n"
5822 "stats - obtener tu statisticas\n"
5823 "stop - como 'off'\n"
5824 "quit - como 'off'\n"
5825 "sub <pseudonymo> - como 'follow'\n"
5826 "unsub <pseudonymo> - como 'leave'\n"
5827 "last <pseudonymo> - como 'get'\n"
5828 "on <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
5829 "off <pseudonymo> - non ancora implementate.\n"
5830 "nudge <pseudonymo> - rememorar un usator de scriber alique.\n"
5831 "invite <numero de telephono> - non ancora implementate.\n"
5832 "track <parola> - non ancora implementate.\n"
5833 "untrack <parola> - non ancora implementate.\n"
5834 "track off - non ancora implementate.\n"
5835 "untrack all - non ancora implementate.\n"
5836 "tracks - non ancora implementate.\n"
5837 "tracking - non ancora implementate.\n"
5839 #: lib/common.php:135
5840 msgid "No configuration file found. "
5841 msgstr "Nulle file de configuration trovate. "
5843 #: lib/common.php:136
5844 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5845 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos: "
5847 #: lib/common.php:138
5848 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5849 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
5851 #: lib/common.php:139
5852 msgid "Go to the installer."
5853 msgstr "Ir al installator."
5855 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5859 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5860 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5861 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
5863 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5864 msgid "Updates by SMS"
5865 msgstr "Actualisationes per SMS"
5867 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5869 msgstr "Connexiones"
5871 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5872 msgid "Authorized connected applications"
5873 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
5875 #: lib/dberroraction.php:60
5876 msgid "Database error"
5877 msgstr "Error de base de datos"
5879 #: lib/designsettings.php:105
5881 msgstr "Incargar file"
5883 #: lib/designsettings.php:109
5885 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5887 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
5890 #: lib/designsettings.php:418
5891 msgid "Design defaults restored."
5892 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
5894 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5895 msgid "Disfavor this notice"
5896 msgstr "Disfavorir iste nota"
5898 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5899 msgid "Favor this notice"
5900 msgstr "Favorir iste nota"
5902 #: lib/favorform.php:140
5920 msgstr "Amico de un amico"
5922 #: lib/feedlist.php:64
5924 msgstr "Exportar datos"
5926 #: lib/galleryaction.php:121
5928 msgstr "Filtrar etiquettas"
5930 #: lib/galleryaction.php:131
5934 #: lib/galleryaction.php:139
5935 msgid "Select tag to filter"
5936 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
5938 #: lib/galleryaction.php:140
5942 #: lib/galleryaction.php:141
5943 msgid "Choose a tag to narrow list"
5944 msgstr "Selige etiquetta pro reducer lista"
5946 #: lib/galleryaction.php:143
5950 #: lib/grantroleform.php:91
5952 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5953 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
5955 #: lib/groupeditform.php:163
5956 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5957 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico"
5959 #: lib/groupeditform.php:168
5960 msgid "Describe the group or topic"
5961 msgstr "Describe le gruppo o topico"
5963 #: lib/groupeditform.php:170
5965 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5966 msgstr "Describe le gruppo o topico in %d characteres"
5968 #: lib/groupeditform.php:179
5970 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5972 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\""
5974 #: lib/groupeditform.php:187
5976 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5978 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios, max %d"
5980 #: lib/groupnav.php:85
5984 #: lib/groupnav.php:101
5988 #: lib/groupnav.php:102
5990 msgid "%s blocked users"
5991 msgstr "%s usatores blocate"
5993 #: lib/groupnav.php:108
5995 msgid "Edit %s group properties"
5996 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
5998 #: lib/groupnav.php:113
6002 #: lib/groupnav.php:114
6004 msgid "Add or edit %s logo"
6005 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
6007 #: lib/groupnav.php:120
6009 msgid "Add or edit %s design"
6010 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
6012 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6013 msgid "Groups with most members"
6014 msgstr "Gruppos con le plus membros"
6016 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6017 msgid "Groups with most posts"
6018 msgstr "Gruppos con le plus messages"
6020 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6022 msgid "Tags in %s group's notices"
6023 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
6025 #. TRANS: Client exception 406
6026 #: lib/htmloutputter.php:104
6027 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6028 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
6030 #: lib/imagefile.php:72
6031 msgid "Unsupported image file format."
6032 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
6034 #: lib/imagefile.php:88
6036 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6037 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
6039 #: lib/imagefile.php:93
6040 msgid "Partial upload."
6041 msgstr "Incargamento partial."
6043 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6044 msgid "System error uploading file."
6045 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
6047 #: lib/imagefile.php:109
6048 msgid "Not an image or corrupt file."
6049 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
6051 #: lib/imagefile.php:122
6052 msgid "Lost our file."
6053 msgstr "File perdite."
6055 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6056 msgid "Unknown file type"
6057 msgstr "Typo de file incognite"
6059 #: lib/imagefile.php:244
6063 #: lib/imagefile.php:246
6067 #: lib/jabber.php:387
6072 #: lib/jabber.php:567
6074 msgid "Unknown inbox source %d."
6075 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
6077 #: lib/joinform.php:114
6081 #: lib/leaveform.php:114
6085 #: lib/logingroupnav.php:80
6086 msgid "Login with a username and password"
6087 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
6089 #: lib/logingroupnav.php:86
6090 msgid "Sign up for a new account"
6091 msgstr "Crear un nove conto"
6093 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6095 msgid "Email address confirmation"
6096 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
6098 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6104 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6106 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6110 "If not, just ignore this message.\n"
6112 "Thanks for your time, \n"
6117 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %s.\n"
6119 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
6123 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
6125 "Gratias pro tu attention,\n"
6128 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6131 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6132 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
6137 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6138 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6140 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
6141 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
6144 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6148 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6153 "Faithfully yours,\n"
6157 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6159 "%1$s seque ora tu notas in %2$s.\n"
6168 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %8$s\n"
6170 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6176 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6179 msgid "New email address for posting to %s"
6180 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
6182 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6186 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6188 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6190 "More email instructions at %3$s.\n"
6192 "Faithfully yours,\n"
6195 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
6197 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
6199 "Ulterior informationes se trova a %3$s.\n"
6204 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6208 msgstr "Stato de %s"
6210 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6212 msgid "SMS confirmation"
6213 msgstr "Confirmation SMS"
6215 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6218 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6219 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
6221 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6224 msgid "You've been nudged by %s"
6225 msgstr "%s te ha pulsate"
6227 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6231 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6232 "to post some news.\n"
6234 "So let's hear from you :)\n"
6238 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6240 "With kind regards,\n"
6243 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber alique "
6246 "Dunque face audir de te :)\n"
6250 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara.\n"
6252 "Con salutes cordial,\n"
6255 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6258 msgid "New private message from %s"
6259 msgstr "Nove message private de %s"
6261 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6265 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6267 "------------------------------------------------------\n"
6269 "------------------------------------------------------\n"
6271 "You can reply to their message here:\n"
6275 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6277 "With kind regards,\n"
6280 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
6282 "------------------------------------------------------\n"
6284 "------------------------------------------------------\n"
6286 "Tu pote responder a su message hic:\n"
6290 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara.\n"
6292 "Con salutes cordial,\n"
6295 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6298 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6299 msgstr "%s (@%s) ha addite tu nota como favorite"
6301 #. TRANS: Body for favorite notification email
6305 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6307 "The URL of your notice is:\n"
6311 "The text of your notice is:\n"
6315 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6319 "Faithfully yours,\n"
6322 "%1$s (@%7$s) addeva ante un momento tu nota de %2$s como un de su "
6325 "Le URL de tu nota es:\n"
6329 "Le texto de tu nota es:\n"
6333 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
6340 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6344 "The full conversation can be read here:\n"
6348 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
6354 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6355 msgstr "%s (@%s) ha inviate un nota a tu attention"
6357 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6361 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6363 "The notice is here:\n"
6371 "%5$sYou can reply back here:\n"
6375 "The list of all @-replies for you here:\n"
6379 "Faithfully yours,\n"
6382 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6384 "%1$s (@%9$s) ha inviate un nota a tu attention (un '@-responsa') in %2$s.\n"
6394 "%5$sTu pote responder hic:\n"
6398 "Le lista de tote le @-responsas pro te es hic:\n"
6405 "P.S. Tu pote disactivar iste notificationes electronic hic: %8$s\n"
6407 #: lib/mailbox.php:89
6408 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6409 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
6411 #: lib/mailbox.php:139
6413 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6414 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6416 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
6417 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
6418 "solmente tu pote leger."
6420 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6424 #: lib/mailhandler.php:37
6425 msgid "Could not parse message."
6426 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
6428 #: lib/mailhandler.php:42
6429 msgid "Not a registered user."
6430 msgstr "Non un usator registrate."
6432 #: lib/mailhandler.php:46
6433 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6434 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
6436 #: lib/mailhandler.php:50
6437 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6438 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
6440 #: lib/mailhandler.php:228
6442 msgid "Unsupported message type: %s"
6443 msgstr "Typo de message non supportate: %s"
6445 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6446 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6448 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
6451 #: lib/mediafile.php:142
6452 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6453 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
6455 #: lib/mediafile.php:147
6457 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6460 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
6463 #: lib/mediafile.php:152
6464 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6465 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
6467 #: lib/mediafile.php:159
6468 msgid "Missing a temporary folder."
6469 msgstr "Manca un dossier temporari."
6471 #: lib/mediafile.php:162
6472 msgid "Failed to write file to disk."
6473 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
6475 #: lib/mediafile.php:165
6476 msgid "File upload stopped by extension."
6477 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
6479 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6480 msgid "File exceeds user's quota."
6481 msgstr "File excede quota del usator."
6483 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6484 msgid "File could not be moved to destination directory."
6485 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
6487 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6488 msgid "Could not determine file's MIME type."
6489 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
6491 #: lib/mediafile.php:270
6493 msgid " Try using another %s format."
6494 msgstr " Tenta usar un altere formato %s."
6496 #: lib/mediafile.php:275
6498 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6499 msgstr "%s non es un typo de file supportate in iste servitor."
6501 #: lib/messageform.php:120
6502 msgid "Send a direct notice"
6503 msgstr "Inviar un nota directe"
6505 #: lib/messageform.php:146
6509 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6510 msgid "Available characters"
6511 msgstr "Characteres disponibile"
6513 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6514 msgctxt "Send button for sending notice"
6518 #: lib/noticeform.php:160
6519 msgid "Send a notice"
6520 msgstr "Inviar un nota"
6522 #: lib/noticeform.php:173
6524 msgid "What's up, %s?"
6525 msgstr "Como sta, %s?"
6527 #: lib/noticeform.php:192
6531 #: lib/noticeform.php:196
6532 msgid "Attach a file"
6533 msgstr "Annexar un file"
6535 #: lib/noticeform.php:212
6536 msgid "Share my location"
6537 msgstr "Divulgar mi loco"
6539 #: lib/noticeform.php:215
6540 msgid "Do not share my location"
6541 msgstr "Non divulgar mi loco"
6543 #: lib/noticeform.php:216
6545 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6548 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
6549 "previste. Per favor reproba plus tarde."
6551 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6552 #: lib/noticelist.php:430
6556 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6557 #: lib/noticelist.php:432
6561 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6562 #: lib/noticelist.php:434
6566 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6567 #: lib/noticelist.php:436
6571 #: lib/noticelist.php:438
6573 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6574 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6576 #: lib/noticelist.php:447
6580 #: lib/noticelist.php:559
6582 msgstr "in contexto"
6584 #: lib/noticelist.php:594
6586 msgstr "Repetite per"
6588 #: lib/noticelist.php:621
6589 msgid "Reply to this notice"
6590 msgstr "Responder a iste nota"
6592 #: lib/noticelist.php:622
6596 #: lib/noticelist.php:666
6597 msgid "Notice repeated"
6598 msgstr "Nota repetite"
6600 #: lib/nudgeform.php:116
6601 msgid "Nudge this user"
6602 msgstr "Pulsar iste usator"
6604 #: lib/nudgeform.php:128
6608 #: lib/nudgeform.php:128
6609 msgid "Send a nudge to this user"
6610 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator"
6612 #: lib/oauthstore.php:283
6613 msgid "Error inserting new profile"
6614 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo"
6616 #: lib/oauthstore.php:291
6617 msgid "Error inserting avatar"
6618 msgstr "Error durante le insertion del avatar"
6620 #: lib/oauthstore.php:306
6621 msgid "Error updating remote profile"
6622 msgstr "Error in actualisar le profilo remote"
6624 #: lib/oauthstore.php:311
6625 msgid "Error inserting remote profile"
6626 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote"
6628 #: lib/oauthstore.php:345
6629 msgid "Duplicate notice"
6630 msgstr "Duplicar nota"
6632 #: lib/oauthstore.php:490
6633 msgid "Couldn't insert new subscription."
6634 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
6636 #: lib/personalgroupnav.php:99
6640 #: lib/personalgroupnav.php:104
6644 #: lib/personalgroupnav.php:114
6648 #: lib/personalgroupnav.php:125
6650 msgstr "Cassa de entrata"
6652 #: lib/personalgroupnav.php:126
6653 msgid "Your incoming messages"
6654 msgstr "Tu messages recipite"
6656 #: lib/personalgroupnav.php:130
6658 msgstr "Cassa de exito"
6660 #: lib/personalgroupnav.php:131
6661 msgid "Your sent messages"
6662 msgstr "Tu messages inviate"
6664 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6666 msgid "Tags in %s's notices"
6667 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
6669 #: lib/plugin.php:115
6673 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6674 msgid "Subscriptions"
6675 msgstr "Subscriptiones"
6677 #: lib/profileaction.php:126
6678 msgid "All subscriptions"
6679 msgstr "Tote le subscriptiones"
6681 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6683 msgstr "Subscriptores"
6685 #: lib/profileaction.php:161
6686 msgid "All subscribers"
6687 msgstr "Tote le subscriptores"
6689 #: lib/profileaction.php:191
6691 msgstr "ID del usator"
6693 #: lib/profileaction.php:196
6694 msgid "Member since"
6695 msgstr "Membro depost"
6697 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6698 #: lib/profileaction.php:235
6699 msgid "Daily average"
6700 msgstr "Media de cata die"
6702 #: lib/profileaction.php:264
6704 msgstr "Tote le gruppos"
6706 #: lib/profileformaction.php:123
6707 msgid "Unimplemented method."
6708 msgstr "Methodo non implementate."
6710 #: lib/publicgroupnav.php:78
6714 #: lib/publicgroupnav.php:82
6716 msgstr "Gruppos de usatores"
6718 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6720 msgstr "Etiquettas recente"
6722 #: lib/publicgroupnav.php:88
6724 msgstr "In evidentia"
6726 #: lib/publicgroupnav.php:92
6730 #: lib/redirectingaction.php:95
6731 msgid "No return-to arguments."
6732 msgstr "Nulle parametro return-to."
6734 #: lib/repeatform.php:107
6735 msgid "Repeat this notice?"
6736 msgstr "Repeter iste nota?"
6738 #: lib/repeatform.php:132
6742 #: lib/repeatform.php:132
6743 msgid "Repeat this notice"
6744 msgstr "Repeter iste nota"
6746 #: lib/revokeroleform.php:91
6748 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6749 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
6751 #: lib/router.php:709
6752 msgid "No single user defined for single-user mode."
6753 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6755 #: lib/sandboxform.php:67
6757 msgstr "Cassa de sablo"
6759 #: lib/sandboxform.php:78
6760 msgid "Sandbox this user"
6761 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
6763 #: lib/searchaction.php:120
6765 msgstr "Cercar in sito"
6767 #: lib/searchaction.php:126
6769 msgstr "Parola(s)-clave"
6771 #: lib/searchaction.php:127
6775 #: lib/searchaction.php:162
6777 msgstr "Adjuta super le recerca"
6779 #: lib/searchgroupnav.php:80
6783 #: lib/searchgroupnav.php:81
6784 msgid "Find people on this site"
6785 msgstr "Cercar personas in iste sito"
6787 #: lib/searchgroupnav.php:83
6788 msgid "Find content of notices"
6789 msgstr "Cercar in contento de notas"
6791 #: lib/searchgroupnav.php:85
6792 msgid "Find groups on this site"
6793 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
6795 #: lib/section.php:89
6796 msgid "Untitled section"
6797 msgstr "Section sin titulo"
6799 #: lib/section.php:106
6803 #: lib/silenceform.php:67
6807 #: lib/silenceform.php:78
6808 msgid "Silence this user"
6809 msgstr "Silentiar iste usator"
6811 #: lib/subgroupnav.php:83
6813 msgid "People %s subscribes to"
6814 msgstr "Personas que %s seque"
6816 #: lib/subgroupnav.php:91
6818 msgid "People subscribed to %s"
6819 msgstr "Personas qui seque %s"
6821 #: lib/subgroupnav.php:99
6823 msgid "Groups %s is a member of"
6824 msgstr "Gruppos del quales %s es membro"
6826 #: lib/subgroupnav.php:105
6830 #: lib/subgroupnav.php:106
6832 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6833 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s"
6835 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6836 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6837 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6838 msgstr "Nube de etiquettas de personas como auto-etiquettate"
6840 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6841 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6842 msgid "People Tagcloud as tagged"
6843 msgstr "Nube de etiquetta de personas como etiquettate"
6845 #: lib/tagcloudsection.php:56
6849 #: lib/themeuploader.php:50
6850 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6852 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
6855 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6856 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6857 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
6859 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6860 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6861 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6862 msgid "Failed saving theme."
6863 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
6865 #: lib/themeuploader.php:139
6866 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6867 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
6869 #: lib/themeuploader.php:166
6871 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6873 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
6874 "in forma non comprimite."
6876 #: lib/themeuploader.php:178
6877 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6878 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
6880 #: lib/themeuploader.php:205
6882 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6883 "digits, underscore, and minus sign."
6885 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
6886 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
6888 #: lib/themeuploader.php:216
6890 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6892 "Le apparentia contine un file del typo '.%s', le qual non es permittite."
6894 #: lib/themeuploader.php:234
6895 msgid "Error opening theme archive."
6896 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
6898 #: lib/topposterssection.php:74
6900 msgstr "Qui scribe le plus"
6902 #: lib/unsandboxform.php:69
6904 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
6906 #: lib/unsandboxform.php:80
6907 msgid "Unsandbox this user"
6908 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
6910 #: lib/unsilenceform.php:67
6912 msgstr "Dissilentiar"
6914 #: lib/unsilenceform.php:78
6915 msgid "Unsilence this user"
6916 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
6918 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6919 msgid "Unsubscribe from this user"
6920 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
6922 #: lib/unsubscribeform.php:137
6924 msgstr "Cancellar subscription"
6926 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6928 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6929 msgstr "Le usator %s (%d) non ha un profilo."
6931 #: lib/userprofile.php:117
6933 msgstr "Modificar avatar"
6935 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6936 msgid "User actions"
6937 msgstr "Actiones de usator"
6939 #: lib/userprofile.php:237
6940 msgid "User deletion in progress..."
6941 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6943 #: lib/userprofile.php:263
6944 msgid "Edit profile settings"
6945 msgstr "Modificar configuration de profilo"
6947 #: lib/userprofile.php:264
6951 #: lib/userprofile.php:287
6952 msgid "Send a direct message to this user"
6953 msgstr "Inviar un message directe a iste usator"
6955 #: lib/userprofile.php:288
6959 #: lib/userprofile.php:326
6963 #: lib/userprofile.php:364
6965 msgstr "Rolo de usator"
6967 #: lib/userprofile.php:366
6969 msgid "Administrator"
6970 msgstr "Administrator"
6972 #: lib/userprofile.php:367
6977 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6978 #: lib/util.php:1100
6979 msgid "a few seconds ago"
6980 msgstr "alcun secundas retro"
6982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6983 #: lib/util.php:1103
6984 msgid "about a minute ago"
6985 msgstr "circa un minuta retro"
6987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6988 #: lib/util.php:1107
6990 msgid "about %d minutes ago"
6991 msgstr "circa %d minutas retro"
6993 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6994 #: lib/util.php:1110
6995 msgid "about an hour ago"
6996 msgstr "circa un hora retro"
6998 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6999 #: lib/util.php:1114
7001 msgid "about %d hours ago"
7002 msgstr "circa %d horas retro"
7004 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7005 #: lib/util.php:1117
7006 msgid "about a day ago"
7007 msgstr "circa un die retro"
7009 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7010 #: lib/util.php:1121
7012 msgid "about %d days ago"
7013 msgstr "circa %d dies retro"
7015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7016 #: lib/util.php:1124
7017 msgid "about a month ago"
7018 msgstr "circa un mense retro"
7020 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7021 #: lib/util.php:1128
7023 msgid "about %d months ago"
7024 msgstr "circa %d menses retro"
7026 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7027 #: lib/util.php:1131
7028 msgid "about a year ago"
7029 msgstr "circa un anno retro"
7031 #: lib/webcolor.php:82
7033 msgid "%s is not a valid color!"
7034 msgstr "%s non es un color valide!"
7036 #: lib/webcolor.php:123
7038 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7039 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
7041 #: lib/xmppmanager.php:403
7043 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7044 msgstr "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."