]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'people_tags_rebase' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:36:05+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42 "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de e-"
43 "mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "Un error ha occurrite."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
55 "installation."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Pagina incognite"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Action incognite"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Accesso"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registration"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "Private"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "Solmente per invitation"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "Claudite"
103
104 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
105 msgid "Save access settings"
106 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
107
108 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
126 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Save"
129 msgstr "Salveguardar"
130
131 #. TRANS: Server error when page not found (404).
132 #. TRANS: Server error when page not found (404)
133 #. TRANS: Server error when page not found (404).
134 msgid "No such page."
135 msgstr "Pagina non existe."
136
137 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
138 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
139 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
140 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
141 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
142 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
143 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
144 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
145 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
146 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
147 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
148 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
149 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
150 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
151 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
152 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
153 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
154 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
163 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
164 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
167 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
169 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
170 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
172 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
173 #. TRANS: Client error.
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
175 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
176 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
177 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
178 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
179 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
180 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
181 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
182 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
183 msgid "No such user."
184 msgstr "Iste usator non existe."
185
186 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
187 #, php-format
188 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
189 msgstr "%1$s e amicos, pagina %2$d"
190
191 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
192 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
193 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
194 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
195 #. TRANS: %s is a username.
196 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
198 #. TRANS: %s is a username.
199 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
200 #. TRANS: %s is a username.
201 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
202 #. TRANS: %s is a username.
203 #, php-format
204 msgid "%s and friends"
205 msgstr "%s e amicos"
206
207 #. TRANS: %s is user nickname.
208 #, php-format
209 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
210 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
211
212 #. TRANS: %s is user nickname.
213 #, php-format
214 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
215 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
216
217 #. TRANS: %s is user nickname.
218 #, php-format
219 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
220 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
221
222 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
223 #, php-format
224 msgid ""
225 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
226 msgstr ""
227 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma necuno ha ancora publicate "
228 "alique."
229
230 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
231 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #, php-format
233 msgid ""
234 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
235 "something yourself."
236 msgstr ""
237 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
238 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
239
240 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
241 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
242 #, php-format
243 msgid ""
244 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
245 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
246 msgstr ""
247 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
248 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
249
250 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
251 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
252 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
253 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
254 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
256 #, php-format
257 msgid ""
258 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
259 "post a notice to them."
260 msgstr ""
261 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
262 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
263
264 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
265 msgid "You and friends"
266 msgstr "Tu e amicos"
267
268 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
269 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
270 #, php-format
271 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
272 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
273
274 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
275 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
276 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
277 msgid "API method not found."
278 msgstr "Methodo API non trovate."
279
280 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
281 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
282 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 msgid "This method requires a POST."
285 msgstr "Iste methodo require un POST."
286
287 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
288 msgid ""
289 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
290 "none."
291 msgstr ""
292 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
293 "im, none."
294
295 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
296 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
297 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
298 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
299 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
300 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
301 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
302 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
303 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
304 msgid "Could not update user."
305 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
306
307 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
308 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
309 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
310 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
311 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
312 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
313 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
314 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
315 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
316 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
317 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
318 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
319 msgid "User has no profile."
320 msgstr "Le usator non ha un profilo."
321
322 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
323 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
324 msgid "Could not save profile."
325 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
326
327 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
328 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
329 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
330 #, php-format
331 msgid ""
332 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
333 "current configuration."
334 msgid_plural ""
335 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
336 "current configuration."
337 msgstr[0] ""
338 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
339 "configuration actual."
340 msgstr[1] ""
341 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
342 "configuration actual."
343
344 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
345 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
346 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
347 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
348 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
349 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
350 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
351 msgid "Unable to save your design settings."
352 msgstr "Impossibile salveguardar le configurationes del apparentia."
353
354 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
356 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
357 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
358 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
359 msgid "Could not update your design."
360 msgstr "Non poteva actualisar le apparentia."
361
362 #. TRANS: Title for Atom feed.
363 msgctxt "ATOM"
364 msgid "Main"
365 msgstr "Principal"
366
367 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
368 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
369 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
370 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
371 #, php-format
372 msgid "%s timeline"
373 msgstr "Chronologia de %s"
374
375 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
376 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
377 #. TRANS: %s is a user nickname.
378 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
379 #. TRANS: %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "%s subscriptions"
382 msgstr "Subscriptiones de %s"
383
384 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
385 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
386 #. TRANS: %s is a user nickname.
387 #, php-format
388 msgid "%s favorites"
389 msgstr "%s favorites"
390
391 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
392 #, php-format
393 msgid "%s memberships"
394 msgstr "%s membratos"
395
396 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
397 msgid "You cannot block yourself!"
398 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
399
400 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
401 msgid "Block user failed."
402 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
403
404 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
405 msgid "Unblock user failed."
406 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
407
408 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
409 #, php-format
410 msgid "Direct messages from %s"
411 msgstr "Messages directe de %s"
412
413 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "All the direct messages sent from %s"
416 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
417
418 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "Direct messages to %s"
421 msgstr "Messages directe a %s"
422
423 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
424 #, php-format
425 msgid "All the direct messages sent to %s"
426 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
427
428 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
429 msgid "No message text!"
430 msgstr "Message sin texto!"
431
432 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
433 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
434 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
435 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
436 #, php-format
437 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
438 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
439 msgstr[0] ""
440 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
441 msgstr[1] ""
442 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
443
444 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
445 msgid "Recipient user not found."
446 msgstr "Usator destinatario non trovate."
447
448 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
449 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
450 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
451
452 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
453 msgid ""
454 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
455 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
459 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
460 msgid "No status found with that ID."
461 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
464 msgid "This status is already a favorite."
465 msgstr "Iste stato es ja favorite."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
468 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
469 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
470 msgid "Could not create favorite."
471 msgstr "Non poteva crear le favorite."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
474 msgid "That status is not a favorite."
475 msgstr "Iste stato non es favorite."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
478 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
479 msgid "Could not delete favorite."
480 msgstr "Non poteva deler le favorite."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
483 msgid "Could not follow user: profile not found."
484 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
487 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
488 #, php-format
489 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
490 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
493 msgid "Could not unfollow user: User not found."
494 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
497 msgid "You cannot unfollow yourself."
498 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
501 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
502 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
505 msgid "Could not determine source user."
506 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
509 msgid "Could not find target user."
510 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
511
512 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Group create form validation error.
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
518 msgid "Nickname already in use. Try another one."
519 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
520
521 #. TRANS: Client error in form for group creation.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
527 msgid "Not a valid nickname."
528 msgstr "Non un pseudonymo valide."
529
530 #. TRANS: Client error in form for group creation.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
532 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
538 msgid "Homepage is not a valid URL."
539 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
540
541 #. TRANS: Client error in form for group creation.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
547 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
548 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
549
550 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
552 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
553 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
554 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Form validation error in New application form.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
561 #, php-format
562 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
563 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
564 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
565 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
566
567 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
573 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
574 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
575
576 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
584 #, php-format
585 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
586 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
587 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
588 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
589
590 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
591 #. TRANS: %s is the invalid alias.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
593 #. TRANS: %s is the invalid alias.
594 #, php-format
595 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
596 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
597
598 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
599 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
601 #. TRANS: %s is the already used alias.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
604 #, php-format
605 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
606 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
607
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 msgid "Alias can't be the same as nickname."
611 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
612
613 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
616 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
617 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
619 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
620 msgid "Group not found."
621 msgstr "Gruppo non trovate."
622
623 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
625 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
626 msgid "You are already a member of that group."
627 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
628
629 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
631 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
632 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
633 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
634
635 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
636 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
637 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
638 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
639 #, php-format
640 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
641 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
644 msgid "You are not a member of this group."
645 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
648 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
649 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
650 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
651 #, php-format
652 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
653 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
654
655 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
656 #, php-format
657 msgid "%s's groups"
658 msgstr "Gruppos de %s"
659
660 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
661 #, php-format
662 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
663 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
664
665 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
666 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
667 #. TRANS: %s is a nickname.
668 #, php-format
669 msgid "%s groups"
670 msgstr "Gruppos de %s"
671
672 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
673 #, php-format
674 msgid "groups on %s"
675 msgstr "gruppos in %s"
676
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
681 msgid "You must be an admin to edit the group."
682 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
685 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
686 msgid "Could not update group."
687 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
690 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
691 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
692 msgid "Could not create aliases."
693 msgstr "Non poteva crear aliases."
694
695 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
696 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
697 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
698 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
699
700 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
701 #. TRANS: Group create form validation error.
702 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
703 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
704
705 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
706 msgid "Upload failed."
707 msgstr "Le incargamento ha fallite."
708
709 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
710 msgid "Invalid request token or verifier."
711 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
712
713 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
714 msgid "No oauth_token parameter provided."
715 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
716
717 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
718 msgid "Invalid request token."
719 msgstr "Indicio de requesta invalide."
720
721 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
722 msgid "Request token already authorized."
723 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
724
725 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
726 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
727 #. TRANS: Form validation error message.
728 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
729 #. TRANS: Form validation error.
730 #. TRANS: Form validation error message.
731 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
732 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
733 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
734 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
735 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
736
737 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
738 msgid "Invalid nickname / password!"
739 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
740
741 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
742 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
743 msgstr ""
744 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
745
746 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
747 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
748 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
749 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
750 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
751 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
752 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
753 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
754 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
755 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
756 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
757 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
758 msgid "Unexpected form submission."
759 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
760
761 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
762 msgid "An application would like to connect to your account"
763 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
764
765 #. TRANS: Fieldset legend.
766 msgid "Allow or deny access"
767 msgstr "Permitter o refusar accesso"
768
769 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
770 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
771 #, php-format
772 msgid ""
773 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
774 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
775 "parties you trust."
776 msgstr ""
777 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
778 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
779 "quales tu ha confidentia."
780
781 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
782 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
783 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
784 #, php-format
785 msgid ""
786 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
787 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
788 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
789 msgstr ""
790 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
791 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
792 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
793
794 #. TRANS: Fieldset legend.
795 msgctxt "LEGEND"
796 msgid "Account"
797 msgstr "Conto"
798
799 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
800 #. TRANS: Field label on login page.
801 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
802 #. TRANS: Field label on account registration page.
803 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
804 #. TRANS: Field label on group edit form.
805 msgid "Nickname"
806 msgstr "Pseudonymo"
807
808 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
809 #. TRANS: Field label on login page.
810 #. TRANS: Field label on account registration page.
811 msgid "Password"
812 msgstr "Contrasigno"
813
814 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
815 #. TRANS: by an external application.
816 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
817 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
818 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
819 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
820 msgctxt "BUTTON"
821 msgid "Cancel"
822 msgstr "Cancellar"
823
824 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
825 msgctxt "BUTTON"
826 msgid "Allow"
827 msgstr "Permitter"
828
829 #. TRANS: Form instructions.
830 msgid "Authorize access to your account information."
831 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
832
833 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
834 msgid "Authorization canceled."
835 msgstr "Autorisation cancellate."
836
837 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
838 #. TRANS: %s is an OAuth token.
839 #, php-format
840 msgid "The request token %s has been revoked."
841 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
842
843 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
844 msgid "You have successfully authorized the application"
845 msgstr "Application autorisate con successo"
846
847 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
848 msgid ""
849 "Please return to the application and enter the following security code to "
850 "complete the process."
851 msgstr ""
852 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
853 "pro completar le processo."
854
855 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
856 #. TRANS: %s is the authorised application name.
857 #, php-format
858 msgid "You have successfully authorized %s"
859 msgstr "Autorisation de %s succedite"
860
861 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
862 #. TRANS: %s is the authorised application name.
863 #, php-format
864 msgid ""
865 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
866 "process."
867 msgstr ""
868 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
869 "completar le processo."
870
871 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
872 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
873 msgid "This method requires a POST or DELETE."
874 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
875
876 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
877 msgid "You may not delete another user's status."
878 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
879
880 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
881 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
882 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
883 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
884 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
885 msgid "No such notice."
886 msgstr "Nota non trovate."
887
888 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
889 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
890 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
891 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
892 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
893 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
894 msgid "HTTP method not supported."
895 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
896
897 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
898 #. TRANS: %s is the requested output format.
899 #, php-format
900 msgid "Unsupported format: %s."
901 msgstr "Formato non supportate: %s."
902
903 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
904 msgid "Status deleted."
905 msgstr "Stato delite."
906
907 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
908 msgid "No status with that ID found."
909 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
910
911 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
912 msgid "Can only delete using the Atom format."
913 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
914
915 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
916 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
917 msgid "Cannot delete this notice."
918 msgstr "Non pote deler iste nota."
919
920 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
921 #, php-format
922 msgid "Deleted notice %d"
923 msgstr "Nota %d delite"
924
925 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
926 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
927 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
928
929 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
930 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
931 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
932 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
933 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
934 #, php-format
935 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
936 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
937 msgstr[0] ""
938 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
939 msgstr[1] ""
940 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
941
942 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
943 msgid "Parent notice not found."
944 msgstr "Nota genitor non trovate."
945
946 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
947 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
948 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
949 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
950 #, php-format
951 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
952 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
953 msgstr[0] ""
954 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
955 msgstr[1] ""
956 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
957
958 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
959 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
960 msgid "Unsupported format."
961 msgstr "Formato non supportate."
962
963 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
964 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
965 #, php-format
966 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
967 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
968
969 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
970 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
971 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
972 #, php-format
973 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
974 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
975
976 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
977 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
978 #, php-format
979 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
980 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
981
982 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
983 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
984 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
985 #, php-format
986 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
987 msgstr ""
988 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
989
990 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
991 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
992 #, php-format
993 msgid "%s public timeline"
994 msgstr "Chronologia public de %s"
995
996 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
997 #, php-format
998 msgid "%s updates from everyone!"
999 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1000
1001 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1002 msgid "Unimplemented."
1003 msgstr "Non implementate."
1004
1005 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1006 #, php-format
1007 msgid "Repeated to %s"
1008 msgstr "Repetite a %s"
1009
1010 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1011 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1012 #, php-format
1013 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1014 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1015
1016 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1017 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1018 #, php-format
1019 msgid "Repeats of %s"
1020 msgstr "Repetitiones de %s"
1021
1022 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1023 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1024 #, php-format
1025 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1026 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1027
1028 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1029 #. TRANS: %s is the tag.
1030 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1031 #. TRANS: %s is the tag.
1032 #, php-format
1033 msgid "Notices tagged with %s"
1034 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1035
1036 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1037 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1038 #. TRANS: Tag feed description.
1039 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1040 #, php-format
1041 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1042 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1045 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1046 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1049 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1050 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1053 msgid "Atom post must not be empty."
1054 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1057 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1058 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1061 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1062 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1065 msgid "Can only handle POST activities."
1066 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1069 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1070 #, php-format
1071 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1072 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1075 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1076 #, php-format
1077 msgid "No content for notice %d."
1078 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1081 #. TRANS: %s is the notice URI.
1082 #, php-format
1083 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1084 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1085
1086 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1087 msgid "API method under construction."
1088 msgstr "Methodo API in construction."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1091 msgid "User not found."
1092 msgstr "Usator non trovate."
1093
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1095 msgid "You must be logged in to leave a group."
1096 msgstr "Tu debe aperir un session pro quitar un gruppo."
1097
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1106 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1127 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1128 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1129 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1130 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1131 msgid "No such group."
1132 msgstr "Gruppo non existe."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1135 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1138 msgid "No nickname or ID."
1139 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1142 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1143 msgid "Must be logged in."
1144 msgstr "Es necessari aperir session."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1147 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1148 #. TRANS: being a group administrator.
1149 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1150 msgstr ""
1151 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1152 "de adhesion."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1155 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1156 msgid "Must specify a profile."
1157 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1160 #. TRANS: %s is a nickname.
1161 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1162 #. TRANS: %s is a user nickname.
1163 #, php-format
1164 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1165 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1169 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1170 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1174 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1175 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1176
1177 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1178 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1179 #, php-format
1180 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1181 msgstr ""
1182 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1183
1184 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1185 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1186 #, php-format
1187 msgctxt "TITLE"
1188 msgid "%1$s's request for %2$s"
1189 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1190
1191 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1192 msgid "Join request approved."
1193 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1194
1195 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1196 msgid "Join request canceled."
1197 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1200 #, php-format
1201 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1202 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1203
1204 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1205 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1206 #, php-format
1207 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1208 msgstr ""
1209 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1210 "gruppo %2$s."
1211
1212 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1213 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1214 #, php-format
1215 msgctxt "TITLE"
1216 msgid "%1$s's request"
1217 msgstr "Le requesta de %1$s"
1218
1219 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1220 msgid "Subscription approved."
1221 msgstr "Subscription approbate."
1222
1223 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1224 msgid "Subscription canceled."
1225 msgstr "Subscription cancellate."
1226
1227 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1228 #. TRANS: Client exception.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1230 msgid "No such profile."
1231 msgstr "Profilo non existe."
1232
1233 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1234 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1235 #, php-format
1236 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1237 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1241 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1242 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1243
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1245 msgid "Can only handle favorite activities."
1246 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1249 msgid "Can only fave notices."
1250 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1253 msgid "Unknown notice."
1254 msgstr "Nota incognite."
1255
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1257 msgid "Already a favorite."
1258 msgstr "Es ja favorite."
1259
1260 #. TRANS: Title for group membership feed.
1261 #. TRANS: %s is a username.
1262 #, php-format
1263 msgid "Group memberships of %s"
1264 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1265
1266 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1267 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1268 #, php-format
1269 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1270 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1273 msgid "Cannot add someone else's membership."
1274 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1277 msgid "Can only handle join activities."
1278 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1281 msgid "Unknown group."
1282 msgstr "Gruppo incognite."
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1285 msgid "Already a member."
1286 msgstr "Ja membro."
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1289 msgid "Blocked by admin."
1290 msgstr "Blocate per un administrator."
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1293 msgid "No such favorite."
1294 msgstr "Iste favorite non existe."
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1297 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1298 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1301 msgid "Not a member."
1302 msgstr "Non es membro."
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1305 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1306 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1309 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1310 #, php-format
1311 msgid "No such profile id: %d."
1312 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1315 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1316 #, php-format
1317 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1318 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1321 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1322 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1323
1324 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1326 #, php-format
1327 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1328 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1331 msgid "Can only handle Follow activities."
1332 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1335 msgid "Can only follow people."
1336 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1339 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1340 #, php-format
1341 msgid "Unknown profile %s."
1342 msgstr "Profilo %s incognite."
1343
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1345 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1346 #, php-format
1347 msgid "Already subscribed to %s."
1348 msgstr "Ja subscribite a %s."
1349
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1351 msgid "No such attachment."
1352 msgstr "Annexo non existe."
1353
1354 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1355 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1356 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1357 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1358 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1359 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1360 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1361 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1362 msgid "No nickname."
1363 msgstr "Nulle pseudonymo."
1364
1365 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1366 msgid "No size."
1367 msgstr "Nulle dimension."
1368
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1370 msgid "Invalid size."
1371 msgstr "Dimension invalide."
1372
1373 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1374 msgid "Avatar"
1375 msgstr "Avatar"
1376
1377 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1378 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1379 #, php-format
1380 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1381 msgstr ""
1382 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1383
1384 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1385 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1386 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1387 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1388 #. TRANS: while the user has no profile.
1389 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1390 msgid "User without matching profile."
1391 msgstr "Usator sin profilo correspondente"
1392
1393 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1394 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1395 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1396 msgid "Avatar settings"
1397 msgstr "Configuration del avatar"
1398
1399 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1400 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1401 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1402 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1403 msgid "Original"
1404 msgstr "Original"
1405
1406 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1407 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1408 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1409 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1410 msgid "Preview"
1411 msgstr "Previsualisation"
1412
1413 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1414 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1415 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1416 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1417 msgctxt "BUTTON"
1418 msgid "Delete"
1419 msgstr "Deler"
1420
1421 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1422 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1423 msgctxt "BUTTON"
1424 msgid "Upload"
1425 msgstr "Incargar"
1426
1427 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "Crop"
1430 msgstr "Taliar"
1431
1432 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1433 msgid "No file uploaded."
1434 msgstr "Nulle file incargate."
1435
1436 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1437 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1438 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1439
1440 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1441 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1442 msgid "Lost our file data."
1443 msgstr "Datos del file perdite."
1444
1445 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1446 msgid "Avatar updated."
1447 msgstr "Avatar actualisate."
1448
1449 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1450 msgid "Failed updating avatar."
1451 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1452
1453 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1454 msgid "Avatar deleted."
1455 msgstr "Avatar delite."
1456
1457 #. TRANS: Title for backup account page.
1458 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1459 msgid "Backup account"
1460 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1461
1462 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1463 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1464 msgstr ""
1465 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1466
1467 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1468 msgid "You may not backup your account."
1469 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1470
1471 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1472 msgid ""
1473 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1474 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1475 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1476 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1477 "are not backed up."
1478 msgstr ""
1479 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1480 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1481 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1482 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1483 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1484
1485 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1486 msgctxt "BUTTON"
1487 msgid "Backup"
1488 msgstr "Copia de reserva"
1489
1490 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1491 msgid "Backup your account."
1492 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1495 msgid "You already blocked that user."
1496 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1497
1498 #. TRANS: Title for block user page.
1499 #. TRANS: Legend for block user form.
1500 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1501 msgid "Block user"
1502 msgstr "Blocar usator"
1503
1504 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1505 msgid ""
1506 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1507 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1508 "will not be notified of any @-replies from them."
1509 msgstr ""
1510 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1511 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1512 "recipera notification de su @-responsas."
1513
1514 #. TRANS: Button label on the user block form.
1515 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1516 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1517 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1518 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1519 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "No"
1522 msgstr "No"
1523
1524 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1525 msgid "Do not block this user."
1526 msgstr "Non blocar iste usator."
1527
1528 #. TRANS: Button label on the user block form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1530 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1531 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1532 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1533 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1534 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1535 msgctxt "BUTTON"
1536 msgid "Yes"
1537 msgstr "Si"
1538
1539 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1540 msgid "Block this user."
1541 msgstr "Blocar iste usator."
1542
1543 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1544 msgid "Failed to save block information."
1545 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1546
1547 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1548 #. TRANS: %s is a group nickname.
1549 #, php-format
1550 msgid "%s blocked profiles"
1551 msgstr "%s profilos blocate"
1552
1553 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1554 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1555 #, php-format
1556 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1557 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1558
1559 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1560 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1561 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1562
1563 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1564 msgid "Unblock user from group"
1565 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1566
1567 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1568 msgctxt "BUTTON"
1569 msgid "Unblock"
1570 msgstr "Disblocar"
1571
1572 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1573 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1574 msgid "Unblock this user"
1575 msgstr "Disblocar iste usator"
1576
1577 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1578 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1579 #, php-format
1580 msgid "Post to %s"
1581 msgstr "Publicar in %s"
1582
1583 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1584 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1585 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1586 #, php-format
1587 msgctxt "TITLE"
1588 msgid "%1$s left group %2$s"
1589 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1590
1591 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1592 msgid "Not logged in."
1593 msgstr "Tu non ha aperite un session."
1594
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1597 msgid "No profile ID in request."
1598 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1599
1600 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1601 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1603 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1604 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1605 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1606 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1607 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1608 msgid "No profile with that ID."
1609 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1610
1611 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1612 msgctxt "TITLE"
1613 msgid "Unsubscribed"
1614 msgstr "Subscription cancellate"
1615
1616 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1617 msgid "No confirmation code."
1618 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1619
1620 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1621 msgid "Confirmation code not found."
1622 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1623
1624 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1625 msgid "That confirmation code is not for you!"
1626 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1627
1628 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1629 #, php-format
1630 msgid "Unrecognized address type %s"
1631 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1632
1633 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1634 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1635 msgid "That address has already been confirmed."
1636 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1637
1638 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1639 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1640 msgid "Could not update user IM preferences."
1641 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1642
1643 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1644 msgid "Could not insert user IM preferences."
1645 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1646
1647 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1648 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1649 msgid "Could not delete address confirmation."
1650 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1651
1652 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1653 msgid "Confirm address"
1654 msgstr "Confirmar adresse"
1655
1656 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1657 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1658 #, php-format
1659 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1660 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1661
1662 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1663 msgid "Conversation"
1664 msgstr "Conversation"
1665
1666 #. TRANS: Title for conversation page.
1667 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1668 msgctxt "TITLE"
1669 msgid "Notice"
1670 msgstr "Nota"
1671
1672 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1673 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1674 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1675
1676 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1677 msgid "You cannot delete your account."
1678 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1679
1680 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1681 msgid "I am sure."
1682 msgstr "Io es secur."
1683
1684 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1685 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1686 #, php-format
1687 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1688 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1689
1690 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1691 msgid "Account deleted."
1692 msgstr "Conto delite."
1693
1694 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1695 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1696 msgid "Delete account"
1697 msgstr "Deler conto"
1698
1699 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1700 msgid ""
1701 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1702 "server."
1703 msgstr ""
1704 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1705 "conto ab iste servitor."
1706
1707 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1708 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1709 #, php-format
1710 msgid ""
1711 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1712 "deletion."
1713 msgstr ""
1714 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1715 "datos</a> ante le deletion."
1716
1717 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1718 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1719 msgid "Confirm"
1720 msgstr "Confirmar"
1721
1722 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1723 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1724 #, php-format
1725 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1726 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1727
1728 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1729 msgid "Permanently delete your account"
1730 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1733 msgid "You must be logged in to delete an application."
1734 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1735
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1737 msgid "Application not found."
1738 msgstr "Application non trovate."
1739
1740 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1743 msgid "You are not the owner of this application."
1744 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1745
1746 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1747 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1748 msgid "There was a problem with your session token."
1749 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1750
1751 #. TRANS: Title for delete application page.
1752 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1753 msgid "Delete application"
1754 msgstr "Deler application"
1755
1756 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1757 msgid ""
1758 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1759 "about the application from the database, including all existing user "
1760 "connections."
1761 msgstr ""
1762 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1763 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1764 "de usator."
1765
1766 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1767 msgid "Do not delete this application."
1768 msgstr "Non deler iste application."
1769
1770 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1771 msgid "Delete this application."
1772 msgstr "Deler iste application."
1773
1774 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1775 msgid "You must be logged in to delete a group."
1776 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un gruppo."
1777
1778 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1779 msgid "You are not allowed to delete this group."
1780 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1781
1782 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1783 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1784 #, php-format
1785 msgid "Could not delete group %s."
1786 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1787
1788 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1789 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1790 #, php-format
1791 msgid "Deleted group %s"
1792 msgstr "Deleva gruppo %s"
1793
1794 #. TRANS: Title of delete group page.
1795 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1796 msgid "Delete group"
1797 msgstr "Deler gruppo"
1798
1799 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1800 msgid ""
1801 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1802 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1803 "will still appear in individual timelines."
1804 msgstr ""
1805 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1806 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1807 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1810 msgid "Do not delete this group."
1811 msgstr "Non deler iste gruppo."
1812
1813 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1814 msgid "Delete this group."
1815 msgstr "Deler iste gruppo."
1816
1817 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1818 msgid ""
1819 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1820 "be undone."
1821 msgstr ""
1822 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1823 "non pote esser disfacite."
1824
1825 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1826 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1827 msgid "Delete notice"
1828 msgstr "Deler nota"
1829
1830 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1831 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1832 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1833
1834 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1835 msgid "Do not delete this notice."
1836 msgstr "Non deler iste nota."
1837
1838 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1839 msgid "Delete this notice."
1840 msgstr "Deler iste nota."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1843 msgid "You cannot delete users."
1844 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1847 msgid "You can only delete local users."
1848 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1849
1850 #. TRANS: Title of delete user page.
1851 msgctxt "TITLE"
1852 msgid "Delete user"
1853 msgstr "Deler usator"
1854
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1856 msgid "Delete user"
1857 msgstr "Deler usator"
1858
1859 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1862 "the user from the database, without a backup."
1863 msgstr ""
1864 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1865 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1866
1867 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1868 msgid "Do not delete this user."
1869 msgstr "Non deler iste usator."
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1872 msgid "Delete this user."
1873 msgstr "Deler iste usator."
1874
1875 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1876 msgid "Design"
1877 msgstr "Apparentia"
1878
1879 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1880 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1881 msgstr "Configuration del apparentia de iste sito StatusNet"
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1884 msgid "Invalid logo URL."
1885 msgstr "URL de logotypo invalide."
1886
1887 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1888 msgid "Invalid SSL logo URL."
1889 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
1890
1891 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1892 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1893 #, php-format
1894 msgid "Theme not available: %s."
1895 msgstr "Thema non disponibile: %s."
1896
1897 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1898 msgid "Change logo"
1899 msgstr "Cambiar logotypo"
1900
1901 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1902 msgid "Site logo"
1903 msgstr "Logotypo del sito"
1904
1905 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1906 msgid "SSL logo"
1907 msgstr "Logotypo SSL"
1908
1909 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1910 msgid "Change theme"
1911 msgstr "Cambiar thema"
1912
1913 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1914 msgid "Site theme"
1915 msgstr "Thema del sito"
1916
1917 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1918 msgid "Theme for the site."
1919 msgstr "Le thema de apparentia pro le sito."
1920
1921 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1922 msgid "Custom theme"
1923 msgstr "Apparentia personalisate"
1924
1925 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1926 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1927 msgstr ""
1928 "Es possibile incargar un apparentia personalisate de StatusNet in un "
1929 "archivo .ZIP."
1930
1931 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1932 msgid "Change background image"
1933 msgstr "Cambiar imagine de fundo"
1934
1935 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1936 #. TRANS: Field label for background color selector.
1937 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1938 msgid "Background"
1939 msgstr "Fundo"
1940
1941 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1945 "$s."
1946 msgstr ""
1947 "Tu pote incargar un imagine de fundo pro le sito. Le dimension maximal del "
1948 "file es %1$s."
1949
1950 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1951 msgid "On"
1952 msgstr "Active"
1953
1954 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1955 msgid "Off"
1956 msgstr "Non active"
1957
1958 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1959 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1960 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1961 msgid "Turn background image on or off."
1962 msgstr "Activar o disactivar le imagine de fundo."
1963
1964 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1965 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1966 msgid "Tile background image"
1967 msgstr "Tegular le imagine de fundo"
1968
1969 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1970 msgid "Change colors"
1971 msgstr "Cambiar colores"
1972
1973 #. TRANS: Field label for content color selector.
1974 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1975 msgid "Content"
1976 msgstr "Contento"
1977
1978 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1979 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1980 msgid "Sidebar"
1981 msgstr "Barra lateral"
1982
1983 #. TRANS: Field label for text color selector.
1984 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1985 msgid "Text"
1986 msgstr "Texto"
1987
1988 #. TRANS: Field label for link color selector.
1989 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1990 msgid "Links"
1991 msgstr "Ligamines"
1992
1993 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1994 msgid "Advanced"
1995 msgstr "Avantiate"
1996
1997 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1998 msgid "Custom CSS"
1999 msgstr "CSS personalisate"
2000
2001 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2002 msgctxt "BUTTON"
2003 msgid "Use defaults"
2004 msgstr "Usar predefinitiones"
2005
2006 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2007 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2008 msgid "Restore default designs."
2009 msgstr "Restaurar apparentias predefinite."
2010
2011 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2012 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2013 msgid "Reset back to default."
2014 msgstr "Revenir al predefinitiones."
2015
2016 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2017 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2018 msgid "Save design."
2019 msgstr "Salveguardar apparentia."
2020
2021 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2022 msgid "This notice is not a favorite!"
2023 msgstr "Iste nota non es favorite!"
2024
2025 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2026 msgid "Add to favorites"
2027 msgstr "Adder al favorites"
2028
2029 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2030 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2031 #, php-format
2032 msgid "No such document \"%s\"."
2033 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
2034
2035 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Form legend.
2037 msgid "Edit application"
2038 msgstr "Modificar application"
2039
2040 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2041 msgid "You must be logged in to edit an application."
2042 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2045 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2046 msgid "No such application."
2047 msgstr "Application non trovate."
2048
2049 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2050 msgid "Use this form to edit your application."
2051 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2055 msgid "Name is required."
2056 msgstr "Le nomine es requirite."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2060 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2061 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2065 msgid "Name already in use. Try another one."
2066 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2070 msgid "Description is required."
2071 msgstr "Le description es requirite."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2074 msgid "Source URL is too long."
2075 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2079 msgid "Source URL is not valid."
2080 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2084 msgid "Organization is required."
2085 msgstr "Le organisation es requirite."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2088 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2089 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2090
2091 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2092 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2093 msgid "Organization homepage is required."
2094 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2098 msgid "Callback is too long."
2099 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2103 msgid "Callback URL is not valid."
2104 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2105
2106 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2107 msgid "Could not update application."
2108 msgstr "Non poteva actualisar application."
2109
2110 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2111 #, php-format
2112 msgid "Edit %s group"
2113 msgstr "Modificar gruppo %s"
2114
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2116 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2117 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2118 msgid "You must be logged in to create a group."
2119 msgstr "Tu debe aperir un session pro crear un gruppo."
2120
2121 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2122 msgid "Use this form to edit the group."
2123 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2124
2125 #. TRANS: Group edit form validation error.
2126 #. TRANS: Group create form validation error.
2127 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2128 #, php-format
2129 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2130 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2131
2132 #. TRANS: Group edit form success message.
2133 msgid "Options saved."
2134 msgstr "Optiones salveguardate."
2135
2136 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2137 msgid "Email settings"
2138 msgstr "Configuration de e-mail"
2139
2140 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2141 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2142 #, php-format
2143 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2144 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2145
2146 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2147 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2148 msgid "Email address"
2149 msgstr "Adresse de e-mail"
2150
2151 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2152 msgid "Current confirmed email address."
2153 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2154
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2157 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2158 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2159 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2160 msgctxt "BUTTON"
2161 msgid "Remove"
2162 msgstr "Remover"
2163
2164 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2165 msgid ""
2166 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2167 "a message with further instructions."
2168 msgstr ""
2169 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2170 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2171
2172 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2173 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2174 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2175 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2176 #. TRANS: organization.
2177 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2178 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2179
2180 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2181 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2182 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2183 msgctxt "BUTTON"
2184 msgid "Add"
2185 msgstr "Adder"
2186
2187 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2188 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2189 msgid "Incoming email"
2190 msgstr "E-mail entrante"
2191
2192 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2193 msgid "I want to post notices by email."
2194 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2195
2196 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2197 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2198 msgid "Send email to this address to post new notices."
2199 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2200
2201 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2202 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2203 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2204 msgstr ""
2205 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2206
2207 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2208 msgid ""
2209 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2210 "on this server:"
2211 msgstr ""
2212 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2213 "in iste servitor:"
2214
2215 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2216 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2217 msgctxt "BUTTON"
2218 msgid "New"
2219 msgstr "Nove"
2220
2221 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2222 msgid "Email preferences"
2223 msgstr "Preferentias de e-mail"
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2227 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2231 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2235 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2239 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2243 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2247 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2248
2249 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2250 msgid "Email preferences saved."
2251 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2252
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2254 msgid "No email address."
2255 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2258 msgid "Cannot normalize that email address."
2259 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2262 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2263 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2264 msgid "Not a valid email address."
2265 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2268 msgid "That is already your email address."
2269 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2272 msgid "That email address already belongs to another user."
2273 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2274
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2278 msgid "Could not insert confirmation code."
2279 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2280
2281 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2282 msgid ""
2283 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2284 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2285 msgstr ""
2286 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2287 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2288 "instructiones pro usar lo."
2289
2290 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2291 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2292 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2293 msgid "No pending confirmation to cancel."
2294 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2295
2296 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2297 msgid "That is the wrong email address."
2298 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2299
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2301 msgid "Could not delete email confirmation."
2302 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2303
2304 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2305 msgid "Email confirmation cancelled."
2306 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2307
2308 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2309 #. TRANS: registered for the active user.
2310 msgid "That is not your email address."
2311 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2312
2313 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2314 msgid "The email address was removed."
2315 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2316
2317 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2318 msgid "No incoming email address."
2319 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2323 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2324 msgid "Could not update user record."
2325 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2326
2327 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2329 msgid "Incoming email address removed."
2330 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2331
2332 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2334 msgid "New incoming email address added."
2335 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2338 msgid "This notice is already a favorite!"
2339 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2340
2341 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2342 msgid "Disfavor favorite."
2343 msgstr "Disfavorir favorite."
2344
2345 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2346 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2347 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2348 msgid "Popular notices"
2349 msgstr "Notas popular"
2350
2351 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2352 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2353 #, php-format
2354 msgid "Popular notices, page %d"
2355 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2356
2357 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2358 msgid "The most popular notices on the site right now."
2359 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2360
2361 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2362 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2363 msgstr ""
2364 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2365
2366 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2367 msgid ""
2368 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2369 "next to any notice you like."
2370 msgstr ""
2371 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2372 "juxta un nota que te place."
2373
2374 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2375 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2376 #, php-format
2377 msgid ""
2378 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2379 "notice to your favorites!"
2380 msgstr ""
2381 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2382 "nota a tu favorites!"
2383
2384 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2385 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2386 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2387 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2388 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2389 #. TRANS: %s is a username.
2390 #, php-format
2391 msgid "%s's favorite notices"
2392 msgstr "Notas favorite de %s"
2393
2394 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2396 #, php-format
2397 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2398 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2399
2400 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2401 #. TRANS: Title for featured users section.
2402 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2403 msgid "Featured users"
2404 msgstr "Usatores in evidentia"
2405
2406 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2407 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2408 #, php-format
2409 msgid "Featured users, page %d"
2410 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2411
2412 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2413 #, php-format
2414 msgid "A selection of some great users on %s."
2415 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2418 msgid "No notice ID."
2419 msgstr "Nulle ID de nota."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2422 msgid "No notice."
2423 msgstr "Nulle nota."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2426 msgid "No attachments."
2427 msgstr "Nulle annexo."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2430 #. TRANS: that could not be found.
2431 msgid "No uploaded attachments."
2432 msgstr "Nulle annexo incargate."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2435 msgid "Not expecting this response!"
2436 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2439 msgid "User being listened to does not exist."
2440 msgstr "Le usator sequite non existe."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2443 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2444 msgid "You can use the local subscription!"
2445 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2448 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2449 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2452 msgid "You are not authorized."
2453 msgstr "Tu non es autorisate."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2456 msgid "Could not convert request token to access token."
2457 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2460 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2461 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2462
2463 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2464 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2465 msgid "Error updating remote profile."
2466 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2469 msgid "No such file."
2470 msgstr "File non existe."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2473 msgid "Cannot read file."
2474 msgstr "Non pote leger file."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2478 msgid "Invalid role."
2479 msgstr "Rolo invalide."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2483 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2484 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2487 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2488 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2491 msgid "User already has this role."
2492 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2497 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2499 msgid "No profile specified."
2500 msgstr "Nulle profilo specificate."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2504 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2505 msgid "No group specified."
2506 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2509 msgid "Only an admin can block group members."
2510 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2513 msgid "User is already blocked from group."
2514 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2517 msgid "User is not a member of group."
2518 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2519
2520 #. TRANS: Title for block user from group page.
2521 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2522 msgid "Block user from group"
2523 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2524
2525 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2526 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2530 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2531 "the group in the future."
2532 msgstr ""
2533 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2534 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2535 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2536
2537 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2538 msgid "Do not block this user from this group."
2539 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2540
2541 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2542 msgid "Block this user from this group."
2543 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2544
2545 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2546 msgid "Database error blocking user from group."
2547 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2551 msgid "No ID."
2552 msgstr "Nulle ID."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2555 msgid "You must be logged in to edit a group."
2556 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un gruppo."
2557
2558 #. TRANS: Title group design settings page.
2559 msgid "Group design"
2560 msgstr "Apparentia del gruppo"
2561
2562 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2563 msgid ""
2564 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2565 "palette of your choice."
2566 msgstr ""
2567 "Personalisa le apparentia de tu gruppo con un imagine de fundo e un paletta "
2568 "de colores de tu preferentia."
2569
2570 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2571 msgid "Unable to update your design settings."
2572 msgstr "Impossibile actualisar le configurationes del apparentia."
2573
2574 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2575 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2576 msgid "Design preferences saved."
2577 msgstr "Preferentias de apparentia salveguardate."
2578
2579 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2580 #. TRANS: Group logo form legend.
2581 msgid "Group logo"
2582 msgstr "Logotypo del gruppo"
2583
2584 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2585 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2589 msgstr ""
2590 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2591 "maximal del file es %s."
2592
2593 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2594 msgid "Upload"
2595 msgstr "Incargar"
2596
2597 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2598 msgid "Crop"
2599 msgstr "Taliar"
2600
2601 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2602 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2603 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2604
2605 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2606 msgid "Logo updated."
2607 msgstr "Logotypo actualisate."
2608
2609 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2610 msgid "Failed updating logo."
2611 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2612
2613 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2614 #. TRANS: %s is the name of the group.
2615 #, php-format
2616 msgid "%s group members"
2617 msgstr "Membros del gruppo %s"
2618
2619 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2620 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2621 #, php-format
2622 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2623 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2624
2625 #. TRANS: Page notice for group members page.
2626 msgid "A list of the users in this group."
2627 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2630 msgid "Only the group admin may approve users."
2631 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2632
2633 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2634 #. TRANS: %s is the name of the group.
2635 #, php-format
2636 msgid "%s group members awaiting approval"
2637 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2638
2639 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2640 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2641 #, php-format
2642 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2643 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2644
2645 #. TRANS: Page notice for group members page.
2646 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2647 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2648
2649 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2650 #, php-format
2651 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2652 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2653
2654 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2655 msgctxt "TITLE"
2656 msgid "Groups"
2657 msgstr "Gruppos"
2658
2659 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2660 #. TRANS: %d is the page number.
2661 #, php-format
2662 msgctxt "TITLE"
2663 msgid "Groups, page %d"
2664 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2665
2666 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2667 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2668 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2669 #, php-format
2670 msgid ""
2671 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2672 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2673 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2674 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2675 "%%%)!"
2676 msgstr ""
2677 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2678 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2679 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2680 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2681 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2682
2683 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2684 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2685 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2686 msgid "Create a new group"
2687 msgstr "Crear un nove gruppo"
2688
2689 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2690 #, php-format
2691 msgid ""
2692 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2694 msgstr ""
2695 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2696 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2697
2698 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2699 msgid "Group search"
2700 msgstr "Recerca de gruppos"
2701
2702 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2703 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2704 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2705 msgid "No results."
2706 msgstr "Nulle resultato."
2707
2708 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2709 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2710 #, php-format
2711 msgid ""
2712 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2713 "action.newgroup%%) yourself."
2714 msgstr ""
2715 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2716 "%) tu mesme."
2717
2718 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2719 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2720 #, php-format
2721 msgid ""
2722 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2723 "action.newgroup%%) yourself!"
2724 msgstr ""
2725 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2726 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2729 msgid "Only an admin can unblock group members."
2730 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2733 msgid "User is not blocked from group."
2734 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2735
2736 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2737 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2738 msgid "Error removing the block."
2739 msgstr "Error de remover le blocada."
2740
2741 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2742 msgid "IM settings"
2743 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2744
2745 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2746 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2747 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2748 #, php-format
2749 msgid ""
2750 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2751 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2752 msgstr ""
2753 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2754 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2755
2756 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2757 msgid "IM is not available."
2758 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2759
2760 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2761 #, php-format
2762 msgid "Current confirmed %s address."
2763 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2764
2765 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2766 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2767 #, php-format
2768 msgid ""
2769 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2770 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2771 msgstr ""
2772 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2773 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2774
2775 #. TRANS: Field label for IM address.
2776 msgid "IM address"
2777 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2778
2779 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2780 #, php-format
2781 msgid "%s screenname."
2782 msgstr "Pseudonymo de %s."
2783
2784 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2785 msgid "IM Preferences"
2786 msgstr "Preferentias de MI"
2787
2788 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2789 msgid "Send me notices"
2790 msgstr "Inviar me notas"
2791
2792 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2793 msgid "Post a notice when my status changes."
2794 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2795
2796 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2797 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2798 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2799
2800 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2801 msgid "Publish a MicroID"
2802 msgstr "Publicar un MicroID"
2803
2804 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2805 msgid "Could not update IM preferences."
2806 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2807
2808 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2809 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2810 msgid "Preferences saved."
2811 msgstr "Preferentias confirmate."
2812
2813 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2814 msgid "No screenname."
2815 msgstr "Nulle pseudonymo."
2816
2817 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2818 msgid "No transport."
2819 msgstr "Nulle transporto."
2820
2821 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2822 msgid "Cannot normalize that screenname."
2823 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2824
2825 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2826 msgid "Not a valid screenname."
2827 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2830 msgid "Screenname already belongs to another user."
2831 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2832
2833 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2834 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2835 msgstr ""
2836 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2837 "instantanee que tu addeva."
2838
2839 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2840 msgid "That is the wrong IM address."
2841 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2842
2843 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2844 msgid "Could not delete confirmation."
2845 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2846
2847 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2848 msgid "IM confirmation cancelled."
2849 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2850
2851 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2852 #. TRANS: registered for the active user.
2853 msgid "That is not your screenname."
2854 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2855
2856 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2857 msgid "The IM address was removed."
2858 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2859
2860 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2861 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2862 #, php-format
2863 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2864 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2865
2866 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2867 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2868 #, php-format
2869 msgid "Inbox for %s"
2870 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2871
2872 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2873 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2874 msgstr ""
2875 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2876 "recipite."
2877
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2879 msgid "Invites have been disabled."
2880 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2881
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2883 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2884 #, php-format
2885 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2886 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2887
2888 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2889 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2890 #, php-format
2891 msgid "Invalid email address: %s."
2892 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2893
2894 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2895 msgid "Invitations sent"
2896 msgstr "Invitationes inviate"
2897
2898 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2899 msgid "Invite new users"
2900 msgstr "Invitar nove usatores"
2901
2902 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2903 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2904 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2905 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2906 msgid "You are already subscribed to this user:"
2907 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2908 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2909 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2910
2911 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2912 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2913 #, php-format
2914 msgctxt "INVITE"
2915 msgid "%1$s (%2$s)"
2916 msgstr "%1$s (%2$s)"
2917
2918 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2919 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2920 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2921 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2922 msgid_plural ""
2923 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2924 msgstr[0] ""
2925 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2926 msgstr[1] ""
2927 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2928 "illes:"
2929
2930 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2931 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2932 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2933 msgid "Invitation sent to the following person:"
2934 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2935 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2936 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2937
2938 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2939 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2940 msgid ""
2941 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2942 "on the site. Thanks for growing the community!"
2943 msgstr ""
2944 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2945 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2946
2947 #. TRANS: Form instructions.
2948 msgid ""
2949 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2950 msgstr ""
2951 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2952
2953 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2954 msgid "Email addresses"
2955 msgstr "Adresses de e-mail"
2956
2957 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2958 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2959 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
2960
2961 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2962 msgid "Personal message"
2963 msgstr "Message personal"
2964
2965 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2966 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2967 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
2968
2969 #. TRANS: Send button for inviting friends
2970 #. TRANS: Button text for sending notice.
2971 msgctxt "BUTTON"
2972 msgid "Send"
2973 msgstr "Inviar"
2974
2975 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2976 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2977 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2978 #, php-format
2979 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2980 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2981
2982 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2983 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2984 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2985 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2986 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2987 #, php-format
2988 msgid ""
2989 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2990 "\n"
2991 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2992 "you know and people who interest you.\n"
2993 "\n"
2994 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2995 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2996 "share your interests.\n"
2997 "\n"
2998 "%1$s said:\n"
2999 "\n"
3000 "%4$s\n"
3001 "\n"
3002 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3003 "\n"
3004 "%5$s\n"
3005 "\n"
3006 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3007 "invitation.\n"
3008 "\n"
3009 "%6$s\n"
3010 "\n"
3011 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3012 "time.\n"
3013 "\n"
3014 "Sincerely, %2$s\n"
3015 msgstr ""
3016 "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s (%3$s).\n"
3017 "\n"
3018 "%2$s es un servicio de micro-blogging que te permitte tener te al currente "
3019 "con personas que tu cognosce o que te interessa.\n"
3020 "\n"
3021 "Tu pote condivider novas super te, tu pensamentos o tu vita con personas que "
3022 "sape de te. Es anque optime pro cognoscer nove personas con interesses "
3023 "commun al tues.\n"
3024 "\n"
3025 "%1$s diceva:\n"
3026 "\n"
3027 "%4$s\n"
3028 "\n"
3029 "Tu pote vider le profilo de %1$s's in %2$s hic:\n"
3030 "\n"
3031 "%5$s\n"
3032 "\n"
3033 "Si tu vole probar le servicio, clicca super le ligamine sequente pro "
3034 "acceptar le invitation.\n"
3035 "\n"
3036 "%6$s\n"
3037 "\n"
3038 "Si non, tu pote ignorar iste message. Gratias pro tu patientia e tu "
3039 "tempore.\n"
3040 "\n"
3041 "Sincermente, %2$s\n"
3042
3043 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3044 msgid "You must be logged in to join a group."
3045 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
3046
3047 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3048 #, php-format
3049 msgctxt "TITLE"
3050 msgid "%1$s joined group %2$s"
3051 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
3052
3053 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3054 msgid "Unknown error joining group."
3055 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3058 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3059 msgid "You are not a member of that group."
3060 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
3061
3062 #. TRANS: User admin panel title
3063 msgctxt "TITLE"
3064 msgid "License"
3065 msgstr "Licentia"
3066
3067 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3068 msgid "License for this StatusNet site"
3069 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3072 msgid "Invalid license selection."
3073 msgstr "Selection de licentia invalide."
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3076 msgid ""
3077 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3078 "license."
3079 msgstr ""
3080 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
3081 "derectos reservate\"."
3082
3083 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3084 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3085 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3088 msgid "Invalid license URL."
3089 msgstr "URL de licentia invalide."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3092 msgid "Invalid license image URL."
3093 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3096 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3097 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3100 msgid "License image must be blank or valid URL."
3101 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
3102
3103 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3104 msgid "License selection"
3105 msgstr "Selection de licentia"
3106
3107 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3108 msgid "Private"
3109 msgstr "Private"
3110
3111 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3112 msgid "All Rights Reserved"
3113 msgstr "Tote le derectos reservate"
3114
3115 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3116 msgid "Creative Commons"
3117 msgstr "Creative Commons"
3118
3119 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3120 msgid "Type"
3121 msgstr "Typo"
3122
3123 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3124 msgid "Select a license."
3125 msgstr "Selige un licentia."
3126
3127 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3128 msgid "License details"
3129 msgstr "Detalios de licentia"
3130
3131 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3132 msgid "Owner"
3133 msgstr "Proprietario"
3134
3135 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3136 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3137 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3138
3139 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3140 msgid "License Title"
3141 msgstr "Titulo de licentia"
3142
3143 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3144 msgid "The title of the license."
3145 msgstr "Le titulo del licentia."
3146
3147 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3148 msgid "License URL"
3149 msgstr "URL del licentia"
3150
3151 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3152 msgid "URL for more information about the license."
3153 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3154
3155 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3156 msgid "License Image URL"
3157 msgstr "URL del imagine del licentia"
3158
3159 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3160 msgid "URL for an image to display with the license."
3161 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3162
3163 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3164 msgid "Save license settings."
3165 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3168 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3169 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3170 msgid "Already logged in."
3171 msgstr "Tu es jam authenticate."
3172
3173 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3174 msgid "Incorrect username or password."
3175 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3176
3177 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3178 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3179 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3180 msgstr ""
3181 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3182
3183 #. TRANS: Page title for login page.
3184 msgid "Login"
3185 msgstr "Aperir session"
3186
3187 #. TRANS: Form legend on login page.
3188 msgid "Login to site"
3189 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3190
3191 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3192 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3193 msgid "Remember me"
3194 msgstr "Memorar me"
3195
3196 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3197 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3198 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3199 msgstr ""
3200 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3201 "commun!"
3202
3203 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3204 msgctxt "BUTTON"
3205 msgid "Login"
3206 msgstr "Aperir session"
3207
3208 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3209 msgid "Lost or forgotten password?"
3210 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3211
3212 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3213 msgid ""
3214 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3215 "changing your settings."
3216 msgstr ""
3217 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3218 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3219
3220 #. TRANS: Form instructions on login page.
3221 msgid "Login with your username and password."
3222 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3223
3224 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3225 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3226 #, php-format
3227 msgid ""
3228 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3229 msgstr ""
3230 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3233 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3234 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3235
3236 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3237 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3238 #, php-format
3239 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3240 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3241
3242 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3243 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3244 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3245 #, php-format
3246 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3247 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3248
3249 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3250 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3251 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3252 #, php-format
3253 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3254 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3255
3256 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3257 msgid "No current status."
3258 msgstr "Nulle stato actual."
3259
3260 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3261 msgid "New application"
3262 msgstr "Nove application"
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3265 msgid "You must be logged in to register an application."
3266 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3267
3268 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3269 msgid "Use this form to register a new application."
3270 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3271
3272 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3273 msgid "Source URL is required."
3274 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3275
3276 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3277 msgid "Could not create application."
3278 msgstr "Non poteva crear application."
3279
3280 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3281 msgid "Invalid image."
3282 msgstr "Imagine invalide."
3283
3284 #. TRANS: Title for form to create a group.
3285 msgid "New group"
3286 msgstr "Nove gruppo"
3287
3288 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3289 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3290 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3291
3292 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3293 msgid "Use this form to create a new group."
3294 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3295
3296 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3297 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3298 msgid "New message"
3299 msgstr "Nove message"
3300
3301 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3302 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3303 msgid "You cannot send a message to this user."
3304 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3305
3306 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3307 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3308 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3309 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3310 msgid "No content!"
3311 msgstr "Nulle contento!"
3312
3313 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3314 msgid "No recipient specified."
3315 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3316
3317 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3318 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3319 msgid ""
3320 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3321 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
3322
3323 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3324 msgid "Message sent"
3325 msgstr "Message inviate"
3326
3327 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3328 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3329 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3330 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3331 #, php-format
3332 msgid "Direct message to %s sent."
3333 msgstr "Message directe a %s inviate."
3334
3335 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3336 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3337 msgid "Ajax Error"
3338 msgstr "Error de Ajax"
3339
3340 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3341 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3342 msgctxt "TITLE"
3343 msgid "New notice"
3344 msgstr "Nove nota"
3345
3346 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3347 msgid "Notice posted"
3348 msgstr "Nota publicate"
3349
3350 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3351 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3355 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3356 msgstr ""
3357 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3358 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3359
3360 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3361 msgid "Text search"
3362 msgstr "Recerca de texto"
3363
3364 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3365 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3366 #, php-format
3367 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3368 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3369
3370 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3371 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3375 "status_textarea=%s)!"
3376 msgstr ""
3377 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3378 "status_textarea=%s)!"
3379
3380 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3381 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3385 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3386 msgstr ""
3387 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3388 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3389 "status_textarea=%s)?"
3390
3391 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3392 #, php-format
3393 msgid "Updates with \"%s\""
3394 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3395
3396 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3397 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3398 #, php-format
3399 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3400 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3401
3402 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3403 msgid ""
3404 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3405 "address yet."
3406 msgstr ""
3407 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3408 "adresse de e-mail."
3409
3410 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3411 msgid "Nudge sent"
3412 msgstr "Pulsata inviate"
3413
3414 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3415 msgid "Nudge sent!"
3416 msgstr "Pulsata inviate!"
3417
3418 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3419 msgid "You must be logged in to list your applications."
3420 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3421
3422 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3423 msgid "OAuth applications"
3424 msgstr "Applicationes OAuth"
3425
3426 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3427 msgid "Applications you have registered"
3428 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3429
3430 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3431 #, php-format
3432 msgid "You have not registered any applications yet."
3433 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3434
3435 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3436 msgid "Connected applications"
3437 msgstr "Applicationes connectite"
3438
3439 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3440 msgid "The following connections exist for your account."
3441 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3442
3443 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3444 msgid "You are not a user of that application."
3445 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3446
3447 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3448 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3449 #, php-format
3450 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3451 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3452
3453 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3454 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3455 #, php-format
3456 msgid ""
3457 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3458 "with %2$s."
3459 msgstr ""
3460 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3461 "comenciante con %2$s."
3462
3463 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3464 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3465 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3466
3467 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3468 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3469 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3470 #, php-format
3471 msgid ""
3472 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3473 "this instance of StatusNet."
3474 msgstr ""
3475 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3476 "con iste installation de StatusNet."
3477
3478 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3479 #. TRANS: %s is a path.
3480 #, php-format
3481 msgid "\"%s\" not found."
3482 msgstr "\"%s\" non trovate."
3483
3484 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3485 #. TRANS: %s is a notice.
3486 #, php-format
3487 msgid "Notice %s not found."
3488 msgstr "Nota %s non trovate."
3489
3490 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3491 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3492 msgid "Notice has no profile."
3493 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3494
3495 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3496 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3497 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3498 #, php-format
3499 msgid "%1$s's status on %2$s"
3500 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3503 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3504 #, php-format
3505 msgid "Attachment %s not found."
3506 msgstr "Annexo %s non trovate."
3507
3508 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3509 #. TRANS: %s is a path.
3510 #, php-format
3511 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3512 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3513
3514 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3515 #, php-format
3516 msgid "Content type %s not supported."
3517 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3518
3519 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3520 #, php-format
3521 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3522 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3523
3524 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3525 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3526 msgid "Not a supported data format."
3527 msgstr "Formato de datos non supportate."
3528
3529 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3530 msgid "People Search"
3531 msgstr "Recerca de personas"
3532
3533 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3534 msgid "Notice Search"
3535 msgstr "Rercerca de notas"
3536
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3538 msgid "No user ID specified."
3539 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3540
3541 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3542 msgid "No login token specified."
3543 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3544
3545 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3546 msgid "No login token requested."
3547 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3548
3549 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3550 msgid "Invalid login token specified."
3551 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3552
3553 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3554 msgid "Login token expired."
3555 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3556
3557 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3558 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3559 #, php-format
3560 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3561 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3562
3563 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3564 #, php-format
3565 msgid "Outbox for %s"
3566 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3567
3568 #. TRANS: Instructions for outbox.
3569 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3570 msgstr ""
3571 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3572
3573 #. TRANS: Title for page where to change password.
3574 msgctxt "TITLE"
3575 msgid "Change password"
3576 msgstr "Cambiar contrasigno"
3577
3578 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3579 msgid "Change your password."
3580 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3581
3582 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3583 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3584 msgid "Password change"
3585 msgstr "Cambio del contrasigno"
3586
3587 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3588 msgid "Old password"
3589 msgstr "Ancian contrasigno"
3590
3591 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3592 #. TRANS: Field label for password reset form.
3593 msgid "New password"
3594 msgstr "Nove contrasigno"
3595
3596 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3597 #. TRANS: Field title on account registration page.
3598 msgid "6 or more characters."
3599 msgstr "6 o plus characteres."
3600
3601 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3602 msgctxt "LABEL"
3603 msgid "Confirm"
3604 msgstr "Confirmar"
3605
3606 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3607 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3608 #. TRANS: Field title on account registration page.
3609 msgid "Same as password above."
3610 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3611
3612 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3613 msgctxt "BUTTON"
3614 msgid "Change"
3615 msgstr "Cambiar"
3616
3617 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3618 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3619 msgid "Password must be 6 or more characters."
3620 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3621
3622 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3623 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3624 msgid "Passwords do not match."
3625 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3626
3627 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3628 msgid "Incorrect old password."
3629 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3630
3631 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3632 msgid "Error saving user; invalid."
3633 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3634
3635 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3636 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3637 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3638 msgid "Cannot save new password."
3639 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3640
3641 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3642 msgid "Password saved."
3643 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3644
3645 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3646 msgid "Paths"
3647 msgstr "Camminos"
3648
3649 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3650 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3651 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3652
3653 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3654 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3655 #, php-format
3656 msgid "Theme directory not readable: %s."
3657 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3658
3659 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3660 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3661 #, php-format
3662 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3663 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3664
3665 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3666 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3667 #, php-format
3668 msgid "Background directory not writable: %s."
3669 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3670
3671 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3672 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3673 #, php-format
3674 msgid "Locales directory not readable: %s."
3675 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3676
3677 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3678 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3679 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3680 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3681
3682 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3683 msgid "Site"
3684 msgstr "Sito"
3685
3686 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Server"
3688 msgstr "Servitor"
3689
3690 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3691 msgid "Site's server hostname."
3692 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3693
3694 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Path"
3696 msgstr "Cammino"
3697
3698 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3699 msgid "Site path."
3700 msgstr "Cammino del sito."
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Locale directory"
3704 msgstr "Directorio de localisation"
3705
3706 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3707 msgid "Directory path to locales."
3708 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3709
3710 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3711 msgid "Fancy URLs"
3712 msgstr "URLs de luxo"
3713
3714 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3715 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3716 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3717
3718 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3719 msgctxt "LEGEND"
3720 msgid "Theme"
3721 msgstr "Thema"
3722
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Server for themes."
3725 msgstr "Servitor pro apparentias."
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Web path to themes."
3729 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3730
3731 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3732 msgid "SSL server"
3733 msgstr "Servitor SSL"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3737 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3738
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 msgid "SSL path"
3741 msgstr "Cammino SSL"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3745 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3746
3747 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Directory"
3749 msgstr "Directorio"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Directory where themes are located."
3753 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3754
3755 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3756 msgid "Avatars"
3757 msgstr "Avatares"
3758
3759 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Avatar server"
3761 msgstr "Servitor de avatares"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Server for avatars."
3765 msgstr "Servitor pro avatares."
3766
3767 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Avatar path"
3769 msgstr "Cammino al avatares"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Web path to avatars."
3773 msgstr "Cammino web verso avatares."
3774
3775 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Avatar directory"
3777 msgstr "Directorio del avatares"
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Directory where avatars are located."
3781 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3782
3783 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3784 msgid "Backgrounds"
3785 msgstr "Fundos"
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Server for backgrounds."
3789 msgstr "Servitor pro fundos de schermo."
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Web path to backgrounds."
3793 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo."
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3797 msgstr "Servitor pro fundos de schermo in paginas SSL."
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3801 msgstr "Cammino web verso fundos de schermo in paginas SSL."
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Directory where backgrounds are located."
3805 msgstr "Cammino a ubi se trova le fundos de schermo."
3806
3807 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3808 msgid "Attachments"
3809 msgstr "Annexos"
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Server for attachments."
3813 msgstr "Servitor pro annexos."
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Web path to attachments."
3817 msgstr "Cammino web verso annexos."
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3821 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3825 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Directory where attachments are located."
3829 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3830
3831 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3832 msgctxt "LEGEND"
3833 msgid "SSL"
3834 msgstr "SSL"
3835
3836 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3837 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3838 msgid "Never"
3839 msgstr "Nunquam"
3840
3841 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3842 msgid "Sometimes"
3843 msgstr "Alcun vices"
3844
3845 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3846 msgid "Always"
3847 msgstr "Sempre"
3848
3849 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3850 msgid "Use SSL"
3851 msgstr "Usar SSL"
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "When to use SSL."
3855 msgstr "Quando usar SSL."
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Server to direct SSL requests to."
3859 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3860
3861 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3862 msgid "Save paths"
3863 msgstr "Salveguardar camminos"
3864
3865 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3866 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3867 #, php-format
3868 msgid ""
3869 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3870 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3871 msgstr ""
3872 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3873 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3874
3875 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3876 msgid "People search"
3877 msgstr "Recerca de personas"
3878
3879 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3880 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3881 #, php-format
3882 msgid "Not a valid people tag: %s."
3883 msgstr "Etiquetta de personas invalide: %s."
3884
3885 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3886 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3887 #, php-format
3888 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3889 msgstr "Usatores auto-etiquettate con %1$s - pagina %2$d"
3890
3891 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3892 msgctxt "plugin"
3893 msgid "Disabled"
3894 msgstr "Disactivate"
3895
3896 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3897 #. TRANS: Do not translate POST.
3898 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3899 #. TRANS: Do not translate POST.
3900 msgid "This action only accepts POST requests."
3901 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
3902
3903 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3904 msgid "You cannot administer plugins."
3905 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
3906
3907 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3908 msgid "No such plugin."
3909 msgstr "Plug-in non existe."
3910
3911 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3912 msgctxt "plugin"
3913 msgid "Enabled"
3914 msgstr "Activate"
3915
3916 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3917 msgctxt "TITLE"
3918 msgid "Plugins"
3919 msgstr "Plug-ins"
3920
3921 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3922 msgid ""
3923 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3924 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3925 "details."
3926 msgstr ""
3927 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
3928 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
3929 "ins</a> pro plus detalios."
3930
3931 #. TRANS: Admin form section header
3932 msgid "Default plugins"
3933 msgstr "Plug-ins predefinite"
3934
3935 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3936 msgid ""
3937 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3938 msgstr ""
3939 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
3940 "configuration del sito."
3941
3942 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3943 msgid "Invalid notice content."
3944 msgstr "Le contento del nota es invalide."
3945
3946 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3947 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3948 #, php-format
3949 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3950 msgstr ""
3951 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
3952 "2$s\"."
3953
3954 #. TRANS: Page title for profile settings.
3955 msgid "Profile settings"
3956 msgstr "Configurationes del profilo"
3957
3958 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3959 msgid ""
3960 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3961 msgstr ""
3962 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
3963 "gente pote saper plus de te."
3964
3965 #. TRANS: Profile settings form legend.
3966 msgid "Profile information"
3967 msgstr "Informationes del profilo"
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3970 #. TRANS: Field title on account registration page.
3971 #. TRANS: Field title on group edit form.
3972 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3973 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
3974
3975 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3976 #. TRANS: Field label on account registration page.
3977 #. TRANS: Field label on group edit form.
3978 msgid "Full name"
3979 msgstr "Nomine complete"
3980
3981 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3982 #. TRANS: Field label on account registration page.
3983 #. TRANS: Form input field label.
3984 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3985 msgid "Homepage"
3986 msgstr "Pagina personal"
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3989 #. TRANS: Field title on account registration page.
3990 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3991 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3994 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3995 #. TRANS: biography (%d).
3996 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3997 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3998 #. TRANS: biography (%d).
3999 #, php-format
4000 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4001 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4002 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4003 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4006 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4007 msgid "Describe yourself and your interests."
4008 msgstr "Describe te e tu interesses."
4009
4010 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4011 #. TRANS: their biography.
4012 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4013 msgid "Bio"
4014 msgstr "Bio"
4015
4016 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4017 #. TRANS: Field label on account registration page.
4018 #. TRANS: Field label on group edit form.
4019 msgid "Location"
4020 msgstr "Loco"
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4023 #. TRANS: Field title on account registration page.
4024 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4025 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4026
4027 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4028 msgid "Share my current location when posting notices"
4029 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4030
4031 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4032 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4033 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4034 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4035 msgid "Tags"
4036 msgstr "Etiquettas"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 msgid ""
4040 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4041 "separated."
4042 msgstr ""
4043 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4044 "spatios."
4045
4046 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4047 msgid "Language"
4048 msgstr "Lingua"
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4051 msgid "Preferred language."
4052 msgstr "Lingua preferite."
4053
4054 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4055 msgid "Timezone"
4056 msgstr "Fuso horari"
4057
4058 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4059 msgid "What timezone are you normally in?"
4060 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4061
4062 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4063 msgid ""
4064 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4065 msgstr ""
4066 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4067 "humanos)."
4068
4069 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4070 msgid "Subscription policy"
4071 msgstr "Politica de subscription"
4072
4073 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4074 msgid "Let anyone follow me"
4075 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4076
4077 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4078 msgid "Ask me first"
4079 msgstr "Demandar me lo primo"
4080
4081 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4082 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4083 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4084
4085 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4086 msgid "Make updates visible only to my followers"
4087 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4088
4089 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4090 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4091 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4092 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4093 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4094 #, php-format
4095 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4096 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4097 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4098 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4099
4100 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4101 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4102 msgid "Timezone not selected."
4103 msgstr "Fuso horari non seligite."
4104
4105 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4106 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4107 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4108
4109 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4110 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4111 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4112 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4113 #, php-format
4114 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4115 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4116
4117 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4118 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4119 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4120 msgstr ""
4121 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4122 "conto del usator."
4123
4124 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4125 msgid "Could not save location prefs."
4126 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4127
4128 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4129 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4130 msgid "Could not save tags."
4131 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4132
4133 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4134 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4135 msgid "Settings saved."
4136 msgstr "Preferentias confirmate."
4137
4138 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4139 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4140 msgid "Restore account"
4141 msgstr "Restaurar conto"
4142
4143 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4144 #. TRANS: %s is the page limit.
4145 #, php-format
4146 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4147 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4148
4149 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4150 msgid "Could not retrieve public stream."
4151 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4152
4153 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4154 #. TRANS: %d is the page number.
4155 #, php-format
4156 msgid "Public timeline, page %d"
4157 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4158
4159 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4160 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4161 msgid "Public timeline"
4162 msgstr "Chronologia public"
4163
4164 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4165 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4166 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4167
4168 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4169 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4170 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4171
4172 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4173 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4174 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4175
4176 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4177 #, php-format
4178 msgid ""
4179 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4180 "yet."
4181 msgstr ""
4182 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nulle persona ha ancora "
4183 "scribite alique."
4184
4185 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4186 msgid "Be the first to post!"
4187 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4188
4189 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4190 #, php-format
4191 msgid ""
4192 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4193 msgstr ""
4194 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4195 "publicar?"
4196
4197 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4198 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4199 #, php-format
4200 msgid ""
4201 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4202 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4203 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4204 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4205 msgstr ""
4206 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4207 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4208 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4209 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4210
4211 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4213 #, php-format
4214 msgid ""
4215 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4216 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4217 "tool."
4218 msgstr ""
4219 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4220 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4221
4222 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4223 #, php-format
4224 msgid "%s updates from everyone."
4225 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4226
4227 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4228 msgid "Public tag cloud"
4229 msgstr "Etiquettario public"
4230
4231 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4232 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4233 #, php-format
4234 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4235 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4236
4237 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4238 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4239 #. TRANS: and do not change the URL part.
4240 #, php-format
4241 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4242 msgstr ""
4243 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4244
4245 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4246 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4247 msgid "Be the first to post one!"
4248 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4249
4250 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4251 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4252 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4253 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4254 #. TRANS: and do not change the URL part.
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4258 "one!"
4259 msgstr ""
4260 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4261 "publicar un?"
4262
4263 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4264 msgid "You are already logged in!"
4265 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4266
4267 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4268 msgid "No such recovery code."
4269 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4270
4271 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4272 msgid "Not a recovery code."
4273 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4274
4275 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4276 msgid "Recovery code for unknown user."
4277 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4278
4279 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4280 msgid "Error with confirmation code."
4281 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4282
4283 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4284 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4285 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4286
4287 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4288 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4289 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4290
4291 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4292 msgid ""
4293 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4294 "the email address you have stored in your account."
4295 msgstr ""
4296 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4297 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4298
4299 #. TRANS: Page notice for password change page.
4300 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4301 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4302
4303 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4304 msgid "Password recovery"
4305 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4306
4307 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4308 msgid "Nickname or email address"
4309 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4310
4311 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4312 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4313 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4314
4315 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4316 msgid "Recover"
4317 msgstr "Recuperar"
4318
4319 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4320 msgctxt "BUTTON"
4321 msgid "Recover"
4322 msgstr "Recuperar"
4323
4324 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4325 msgid "Reset password"
4326 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4327
4328 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4329 msgid "Recover password"
4330 msgstr "Recuperar contrasigno"
4331
4332 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4333 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4334 msgid "Password recovery requested"
4335 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4336
4337 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4338 msgid "Password saved"
4339 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4340
4341 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4342 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4343 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4344
4345 #. TRANS: Button text for password reset form.
4346 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4347 msgctxt "BUTTON"
4348 msgid "Reset"
4349 msgstr "Reinitialisar"
4350
4351 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4352 msgid "Enter a nickname or email address."
4353 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4354
4355 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4356 msgid "No user with that email address or username."
4357 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
4358
4359 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4360 msgid "No registered email address for that user."
4361 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
4362
4363 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4364 msgid "Error saving address confirmation."
4365 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
4366
4367 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4368 msgid ""
4369 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4370 "address registered to your account."
4371 msgstr ""
4372 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4373 "mail registrate in tu conto."
4374
4375 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4376 msgid "Unexpected password reset."
4377 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4378
4379 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4380 msgid "Password must be 6 characters or more."
4381 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4382
4383 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4384 msgid "Password and confirmation do not match."
4385 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4386
4387 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4388 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4389 msgid "Error setting user."
4390 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4391
4392 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4393 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4394 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4395
4396 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4397 msgid "No id parameter."
4398 msgstr "Nulle parametro de ID."
4399
4400 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4401 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4402 #, php-format
4403 msgid "No such file \"%d\"."
4404 msgstr "File \"%d\" non existe."
4405
4406 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4407 msgid "Sorry, only invited people can register."
4408 msgstr "Pardono, solmente le personas invitate pote registrar se."
4409
4410 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4411 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4412 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4413
4414 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4415 msgid "Registration successful"
4416 msgstr "Registration succedite"
4417
4418 #. TRANS: Title for registration page.
4419 msgctxt "TITLE"
4420 msgid "Register"
4421 msgstr "Crear conto"
4422
4423 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4424 msgid "Registration not allowed."
4425 msgstr "Creation de conto non permittite."
4426
4427 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4428 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4429 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4430
4431 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4432 msgid "Email address already exists."
4433 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4434
4435 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4436 msgid "Invalid username or password."
4437 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4438
4439 #. TRANS: Page notice on registration page.
4440 msgid ""
4441 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4442 "link up to friends and colleagues."
4443 msgstr ""
4444 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4445 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4446
4447 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4448 msgctxt "PASSWORD"
4449 msgid "Confirm"
4450 msgstr "Confirmar"
4451
4452 #. TRANS: Field label on account registration page.
4453 msgctxt "LABEL"
4454 msgid "Email"
4455 msgstr "E-mail"
4456
4457 #. TRANS: Field title on account registration page.
4458 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4459 msgstr ""
4460 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4461 "contrasigno."
4462
4463 #. TRANS: Field title on account registration page.
4464 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4465 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4466
4467 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4468 msgctxt "BUTTON"
4469 msgid "Register"
4470 msgstr "Crear conto"
4471
4472 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4473 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4474 #, php-format
4475 msgid ""
4476 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4477 msgstr ""
4478 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4479
4480 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4481 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4482 #, php-format
4483 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4484 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4485
4486 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4487 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4488 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4489
4490 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4491 msgid "All rights reserved."
4492 msgstr "Tote le derectos reservate."
4493
4494 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4495 #, php-format
4496 msgid ""
4497 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4498 "email address, IM address, and phone number."
4499 msgstr ""
4500 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4501 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4502 "telephono."
4503
4504 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4505 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4506 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4507 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4508 #, php-format
4509 msgid ""
4510 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4511 "want to...\n"
4512 "\n"
4513 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4514 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4515 "notices through instant messages.\n"
4516 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4517 "share your interests. \n"
4518 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4519 "others more about you. \n"
4520 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4521 "missed. \n"
4522 "\n"
4523 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4524 msgstr ""
4525 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4526 "\n"
4527 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4528 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4529 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4530 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4531 "tu ha interesses in commun.  \n"
4532 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4533 "contar plus super te a alteres.  \n"
4534 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4535 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4536 "\n"
4537 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4538
4539 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4540 msgid ""
4541 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4542 "to confirm your email address.)"
4543 msgstr ""
4544 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4545 "adresse de e-mail.)"
4546
4547 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4548 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4549 #, php-format
4550 msgid ""
4551 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4552 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4553 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4554 msgstr ""
4555 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4556 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4557 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4558 "URL de tu profilo."
4559
4560 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4561 msgid "Remote subscribe"
4562 msgstr "Subscription remote"
4563
4564 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4565 msgid "Subscribe to a remote user"
4566 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4567
4568 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4569 msgid "User nickname"
4570 msgstr "Pseudonymo del usator"
4571
4572 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4573 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4574 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
4575
4576 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4577 msgid "Profile URL"
4578 msgstr "URL del profilo"
4579
4580 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4581 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4582 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
4583
4584 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4585 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4586 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4587 msgctxt "BUTTON"
4588 msgid "Subscribe"
4589 msgstr "Subscriber"
4590
4591 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4592 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4593 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
4594
4595 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4596 #. TRANS: does not contain expected data.
4597 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4598 msgstr ""
4599 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4600 "invalide)."
4601
4602 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4603 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4604 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
4605
4606 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4607 msgid "Could not get a request token."
4608 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4609
4610 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4611 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4612 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4613
4614 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4615 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4616 msgid "No notice specified."
4617 msgstr "Nulle nota specificate."
4618
4619 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4620 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4621 msgid "Repeated"
4622 msgstr "Repetite"
4623
4624 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4625 msgid "Repeated!"
4626 msgstr "Repetite!"
4627
4628 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4629 #. TRANS: %s is a user nickname.
4630 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4631 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4632 #. TRANS: %s is a username.
4633 #, php-format
4634 msgid "Replies to %s"
4635 msgstr "Responsas a %s"
4636
4637 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4638 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4639 #, php-format
4640 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4641 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4642
4643 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4644 #. TRANS: %s is a user nickname.
4645 #, php-format
4646 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4647 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4648
4649 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4650 #. TRANS: %s is a user nickname.
4651 #, php-format
4652 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4653 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4654
4655 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4656 #. TRANS: %s is a user nickname.
4657 #, php-format
4658 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4659 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4660
4661 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4662 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4663 #, php-format
4664 msgid ""
4665 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4666 "notice to them yet."
4667 msgstr ""
4668 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4669 "un nota a su attention."
4670
4671 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4672 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4676 "[join groups](%%action.groups%%)."
4677 msgstr ""
4678 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4679 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4680
4681 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4682 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4683 #, php-format
4684 msgid ""
4685 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4686 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4687 msgstr ""
4688 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4689 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4690
4691 #. TRANS: RSS reply feed description.
4692 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4693 #, php-format
4694 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4695 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4696
4697 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4698 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4699 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4700
4701 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4702 msgid "You may not restore your account."
4703 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4704
4705 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4706 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4707 msgid "No uploaded file."
4708 msgstr "Nulle file incargate."
4709
4710 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4711 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4712 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4713
4714 #. TRANS: Client exception.
4715 msgid ""
4716 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4717 "the HTML form."
4718 msgstr ""
4719 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4720 "formulario HTML."
4721
4722 #. TRANS: Client exception.
4723 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4724 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4725
4726 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4727 msgid "Missing a temporary folder."
4728 msgstr "Manca un dossier temporari."
4729
4730 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4731 msgid "Failed to write file to disk."
4732 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4733
4734 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4735 msgid "File upload stopped by extension."
4736 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4737
4738 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4739 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4740 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4741 msgid "System error uploading file."
4742 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4743
4744 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4745 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4746 msgid "Not an Atom feed."
4747 msgstr "Non es un syndication Atom."
4748
4749 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4750 msgid ""
4751 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4752 "profile page."
4753 msgstr ""
4754 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4755 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4756
4757 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4758 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4759 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4760
4761 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4762 msgid ""
4763 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4764 "\">Activity Streams</a> format."
4765 msgstr ""
4766 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
4767 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4768
4769 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4770 msgid "Upload the file"
4771 msgstr "Incargar le file"
4772
4773 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4774 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4775 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4776
4777 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4778 msgid "User does not have this role."
4779 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4780
4781 #. TRANS: Engine name for RSD.
4782 #. TRANS: Engine name.
4783 msgid "StatusNet"
4784 msgstr "StatusNet"
4785
4786 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4787 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4788 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4789 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4790
4791 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4792 msgid "User is already sandboxed."
4793 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4794
4795 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4796 msgctxt "TITLE"
4797 msgid "Sessions"
4798 msgstr "Sessiones"
4799
4800 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4801 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4802 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4803
4804 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4805 msgctxt "LEGEND"
4806 msgid "Sessions"
4807 msgstr "Sessiones"
4808
4809 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4810 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4811 msgid "Handle sessions"
4812 msgstr "Gerer sessiones"
4813
4814 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4815 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4816 msgid "Handle sessions ourselves."
4817 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
4818
4819 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4820 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4821 msgid "Session debugging"
4822 msgstr "Cercar defectos de session"
4823
4824 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4825 msgid "Enable debugging output for sessions."
4826 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4827
4828 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4829 msgid "Save session settings"
4830 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
4831
4832 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4833 msgid "You must be logged in to view an application."
4834 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4835
4836 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4837 msgid "Application profile"
4838 msgstr "Profilo del application"
4839
4840 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4841 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4842 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4843 #, php-format
4844 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4845 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4846 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
4847 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4848
4849 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4850 msgid "Application actions"
4851 msgstr "Actiones de application"
4852
4853 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4854 msgctxt "EDITAPP"
4855 msgid "Edit"
4856 msgstr "Modificar"
4857
4858 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4859 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4860 msgid "Reset key & secret"
4861 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
4862
4863 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4864 msgid "Application info"
4865 msgstr "Info del application"
4866
4867 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4868 msgid ""
4869 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4870 "not supported."
4871 msgstr ""
4872 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
4873 "texto simple non es supportate."
4874
4875 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4876 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4877 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
4878
4879 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4880 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4881 #, php-format
4882 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4883 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
4884
4885 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4886 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4887 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
4888
4889 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4890 #, php-format
4891 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4892 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
4893
4894 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4895 #, php-format
4896 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4897 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
4898
4899 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4900 #, php-format
4901 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4902 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
4903
4904 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4905 msgid ""
4906 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4907 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4908 msgstr ""
4909 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
4910 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
4911 "mitter los in evidentia."
4912
4913 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4914 #. TRANS: %s is a username.
4915 #, php-format
4916 msgid ""
4917 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4918 "would add to their favorites :)"
4919 msgstr ""
4920 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
4921 "ille adderea a su favorites :)"
4922
4923 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4924 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4925 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4926 #, php-format
4927 msgid ""
4928 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4929 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4930 "their favorites :)"
4931 msgstr ""
4932 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
4933 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
4934 "a su favorites :)"
4935
4936 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4937 msgid "This is a way to share what you like."
4938 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
4939
4940 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4941 #, php-format
4942 msgid "%s group"
4943 msgstr "Gruppo %s"
4944
4945 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4946 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4947 #, php-format
4948 msgid "%1$s group, page %2$d"
4949 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
4950
4951 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4952 #, php-format
4953 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4954 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
4955
4956 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4957 #, php-format
4958 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4959 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
4960
4961 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4962 #, php-format
4963 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4964 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
4965
4966 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4967 #, php-format
4968 msgid "FOAF for %s group"
4969 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
4970
4971 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4972 msgid "Members"
4973 msgstr "Membros"
4974
4975 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4976 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4977 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4978 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4979 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4980 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
4981 msgid "(None)"
4982 msgstr "(Nulle)"
4983
4984 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4985 msgid "All members"
4986 msgstr "Tote le membros"
4987
4988 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4989 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4990 msgid "Statistics"
4991 msgstr "Statisticas"
4992
4993 #. TRANS: Label for group creation date.
4994 msgctxt "LABEL"
4995 msgid "Created"
4996 msgstr "Create"
4997
4998 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4999 msgctxt "LABEL"
5000 msgid "Members"
5001 msgstr "Membros"
5002
5003 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5004 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5005 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5006 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5007 #, php-format
5008 msgid ""
5009 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5010 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5011 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5012 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5013 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5014 msgstr ""
5015 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5016 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5017 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5018 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5019 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5020
5021 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5022 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5023 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5024 #, php-format
5025 msgid ""
5026 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5027 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5028 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5029 "their life and interests. "
5030 msgstr ""
5031 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5032 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5033 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5034 "lor vita e interesses. "
5035
5036 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5037 msgctxt "TITLE"
5038 msgid "Admins"
5039 msgstr "Administratores"
5040
5041 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5042 msgid "No such message."
5043 msgstr "Message non existe."
5044
5045 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5046 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5047 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5048
5049 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5050 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5051 #, php-format
5052 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5053 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5054
5055 #. TRANS: Page title for single message display.
5056 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5057 #, php-format
5058 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5059 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5060
5061 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5062 msgid "Not available."
5063 msgstr "Non disponibile."
5064
5065 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5066 msgid "Notice deleted."
5067 msgstr "Nota delite."
5068
5069 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5070 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5071 #, php-format
5072 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5073 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5074
5075 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5076 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5077 #, php-format
5078 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5079 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5080
5081 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5082 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5083 #, php-format
5084 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5085 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5086
5087 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5088 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5089 #, php-format
5090 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5091 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5092
5093 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5094 #. TRANS: %s is a user nickname.
5095 #, php-format
5096 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5097 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5098
5099 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5100 #. TRANS: %s is a user nickname.
5101 #, php-format
5102 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5103 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5104
5105 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5106 #. TRANS: %s is a user nickname.
5107 #, php-format
5108 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5109 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5110
5111 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5112 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5113 #, php-format
5114 msgid "FOAF for %s"
5115 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5116
5117 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5118 #, php-format
5119 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5120 msgstr ""
5121 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5122
5123 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5124 msgid ""
5125 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5126 "would be a good time to start :)"
5127 msgstr ""
5128 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5129 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5130
5131 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5132 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5136 "%?status_textarea=%2$s)."
5137 msgstr ""
5138 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5139 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5140
5141 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5142 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5143 #, php-format
5144 msgid ""
5145 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5146 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5147 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5148 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5149 msgstr ""
5150 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5151 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5152 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5153 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5154 "%))"
5155
5156 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5157 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5161 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5162 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5163 msgstr ""
5164 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5165 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5166 "[StatusNet](http://status.net/). "
5167
5168 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5169 #, php-format
5170 msgid "Repeat of %s"
5171 msgstr "Repetition de %s"
5172
5173 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5174 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5175 msgid "You cannot silence users on this site."
5176 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5177
5178 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5179 msgid "User is already silenced."
5180 msgstr "Usator es ja silentiate."
5181
5182 #. TRANS: Title for site administration panel.
5183 msgctxt "TITLE"
5184 msgid "Site"
5185 msgstr "Sito"
5186
5187 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5188 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5189 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5190
5191 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5192 msgid "Site name must have non-zero length."
5193 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5194
5195 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5196 msgid "You must have a valid contact email address."
5197 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5198
5199 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5200 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5201 #, php-format
5202 msgid "Unknown language \"%s\"."
5203 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5206 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5207 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5210 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5211 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5212
5213 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5214 msgctxt "LEGEND"
5215 msgid "General"
5216 msgstr "General"
5217
5218 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5219 msgctxt "LABEL"
5220 msgid "Site name"
5221 msgstr "Nomine del sito"
5222
5223 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5224 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5225 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5226
5227 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5228 msgid "Brought by"
5229 msgstr "Realisate per"
5230
5231 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5232 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5233 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5234
5235 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5236 msgid "Brought by URL"
5237 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5238
5239 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5240 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5241 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5242
5243 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5244 msgid "Email"
5245 msgstr "E-mail"
5246
5247 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5248 msgid "Contact email address for your site."
5249 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5250
5251 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5252 msgctxt "LEGEND"
5253 msgid "Local"
5254 msgstr "Local"
5255
5256 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5257 msgid "Default timezone"
5258 msgstr "Fuso horari predefinite"
5259
5260 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5261 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5262 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5263
5264 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5265 msgid "Default language"
5266 msgstr "Lingua predefinite"
5267
5268 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5269 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5270 msgstr ""
5271 "Le lingua del sito quando le detection automatic ex le configuration del "
5272 "navigator non es disponibile"
5273
5274 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5275 msgctxt "LEGEND"
5276 msgid "Limits"
5277 msgstr "Limites"
5278
5279 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5280 msgid "Text limit"
5281 msgstr "Limite de texto"
5282
5283 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5284 msgid "Maximum number of characters for notices."
5285 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5286
5287 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5288 msgid "Dupe limit"
5289 msgstr "Limite de duplicatos"
5290
5291 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5292 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5293 msgstr ""
5294 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5295 "publicar le mesme cosa de novo."
5296
5297 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5298 msgid "Save site settings"
5299 msgstr "Salveguardar configurationes del sito"
5300
5301 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5302 msgid "Site Notice"
5303 msgstr "Aviso del sito"
5304
5305 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5306 msgid "Edit site-wide message"
5307 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5308
5309 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5310 msgid "Unable to save site notice."
5311 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5312
5313 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5314 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5315 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5316
5317 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5318 msgid "Site notice text"
5319 msgstr "Texto del aviso del sito"
5320
5321 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5322 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5323 msgstr ""
5324 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5325
5326 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5327 msgid "Save site notice."
5328 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5329
5330 #. TRANS: Title for SMS settings.
5331 msgid "SMS settings"
5332 msgstr "Parametros de SMS"
5333
5334 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5335 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5336 #, php-format
5337 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5338 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5339
5340 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5341 msgid "SMS is not available."
5342 msgstr "SMS non es disponibile."
5343
5344 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5345 msgid "SMS address"
5346 msgstr "Adresse SMS"
5347
5348 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5349 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5350 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5351
5352 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5353 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5354 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5355
5356 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5357 msgid "Confirmation code"
5358 msgstr "Codice de confirmation"
5359
5360 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5361 msgid "Enter the code you received on your phone."
5362 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5363
5364 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5365 msgctxt "BUTTON"
5366 msgid "Confirm"
5367 msgstr "Confirmar"
5368
5369 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5370 msgid "SMS phone number"
5371 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5372
5373 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5374 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5375 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5376
5377 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5378 msgid "SMS preferences"
5379 msgstr "Preferentias de SMS"
5380
5381 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5382 msgid ""
5383 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5384 "from my carrier."
5385 msgstr ""
5386 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5387 "de mi operator."
5388
5389 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5390 msgid "SMS preferences saved."
5391 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5392
5393 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5394 msgid "No phone number."
5395 msgstr "Nulle numero de telephono."
5396
5397 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5398 msgid "No carrier selected."
5399 msgstr "Nulle operator seligite."
5400
5401 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5402 msgid "That is already your phone number."
5403 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5404
5405 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5406 msgid "That phone number already belongs to another user."
5407 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5408
5409 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5410 msgid ""
5411 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5412 "for the code and instructions on how to use it."
5413 msgstr ""
5414 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5415 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5416
5417 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5418 msgid "That is the wrong confirmation number."
5419 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5420
5421 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5422 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5423 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5424
5425 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5426 msgid "SMS confirmation cancelled."
5427 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5428
5429 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5430 #. TRANS: registered for the active user.
5431 msgid "That is not your phone number."
5432 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5433
5434 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5435 msgid "The SMS phone number was removed."
5436 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5437
5438 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5439 msgid "Mobile carrier"
5440 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5441
5442 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5443 msgid "Select a carrier"
5444 msgstr "Selige un operator"
5445
5446 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5447 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5448 #, php-format
5449 msgid ""
5450 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5451 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5452 msgstr ""
5453 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5454 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5455 "nos a %s."
5456
5457 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5458 msgid "No code entered."
5459 msgstr "Nulle codice entrate."
5460
5461 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5462 msgctxt "TITLE"
5463 msgid "Snapshots"
5464 msgstr "Instantaneos"
5465
5466 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5467 msgid "Manage snapshot configuration"
5468 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5471 msgid "Invalid snapshot run value."
5472 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5473
5474 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5475 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5476 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5479 msgid "Invalid snapshot report URL."
5480 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5481
5482 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5483 msgctxt "LEGEND"
5484 msgid "Snapshots"
5485 msgstr "Instantaneos"
5486
5487 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5488 msgid "Randomly during web hit"
5489 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5490
5491 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5492 msgid "In a scheduled job"
5493 msgstr "In un processo planificate"
5494
5495 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5496 msgid "Data snapshots"
5497 msgstr "Instantaneos de datos"
5498
5499 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5500 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5501 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5502
5503 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5504 msgid "Frequency"
5505 msgstr "Frequentia"
5506
5507 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5508 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5509 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5510
5511 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5512 msgid "Report URL"
5513 msgstr "URL pro reporto"
5514
5515 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5516 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5517 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5518
5519 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5520 msgid "Save snapshot settings."
5521 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5522
5523 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5524 msgid "You are not subscribed to that profile."
5525 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5526
5527 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5528 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5529 msgid "Could not save subscription."
5530 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5531
5532 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5533 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5534 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
5535
5536 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5537 #. TRANS: %s is the name of the user.
5538 #, php-format
5539 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5540 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
5541
5542 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5543 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5544 #, php-format
5545 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5546 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
5547
5548 #. TRANS: Page notice for group members page.
5549 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5550 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
5551
5552 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5553 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5554 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5555
5556 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5557 msgid "Subscribed"
5558 msgstr "Subscribite"
5559
5560 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5561 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5562 #, php-format
5563 msgid "%s subscribers"
5564 msgstr "Subscriptores a %s"
5565
5566 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5567 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5568 #, php-format
5569 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5570 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5571
5572 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5573 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5574 msgid "These are the people who listen to your notices."
5575 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5576
5577 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5578 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5579 #, php-format
5580 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5581 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5582
5583 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5584 msgid ""
5585 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5586 "return the favor."
5587 msgstr ""
5588 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5589 "illes poterea retornar te le favor."
5590
5591 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5592 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5593 #, php-format
5594 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5595 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5596
5597 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5598 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5599 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5600 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5601 #. TRANS: and do not change the URL part.
5602 #, php-format
5603 msgid ""
5604 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5605 "%) and be the first?"
5606 msgstr ""
5607 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5608 "%) e esser le prime?"
5609
5610 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5611 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5612 #, php-format
5613 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5614 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5615
5616 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5617 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5618 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5619 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5620
5621 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5622 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5623 #, php-format
5624 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5625 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5626
5627 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5628 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5629 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5630 #. TRANS: and do not change the URL part.
5631 #, php-format
5632 msgid ""
5633 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5634 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5635 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5636 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5637 "automatically subscribe to people you already follow there."
5638 msgstr ""
5639 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5640 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5641 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5642 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5643 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5644 "que tu ja seque la."
5645
5646 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5647 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5648 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5649 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5650 #, php-format
5651 msgid "%s is not listening to anyone."
5652 msgstr "%s non seque alcuno."
5653
5654 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5655 #, php-format
5656 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5657 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5658
5659 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5660 msgid "IM"
5661 msgstr "MI"
5662
5663 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5664 msgid "SMS"
5665 msgstr "SMS"
5666
5667 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5668 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5669 #, php-format
5670 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5671 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5672
5673 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5674 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5675 #, php-format
5676 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5677 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5678
5679 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5680 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5681 #, php-format
5682 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5683 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5684
5685 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5686 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5687 #, php-format
5688 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5689 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5690
5691 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5692 msgid "No ID argument."
5693 msgstr "Nulle parametro de ID."
5694
5695 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5696 #. TRANS: %s is the user nickname.
5697 #, php-format
5698 msgid "Tag %s"
5699 msgstr "Etiquetta %s"
5700
5701 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5702 msgid "User profile"
5703 msgstr "Profilo del usator"
5704
5705 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5706 msgid "Tag user"
5707 msgstr "Etiquettar usator"
5708
5709 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5710 msgid ""
5711 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5712 "spaces."
5713 msgstr ""
5714 "Etiquettas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per "
5715 "commas o spatios."
5716
5717 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5718 msgid ""
5719 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5720 msgstr ""
5721 "Tu pote solmente etiquettar personas a qui tu es subscribite o qui es "
5722 "subscribite a te."
5723
5724 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5725 msgctxt "TITLE"
5726 msgid "Tags"
5727 msgstr "Etiquettas"
5728
5729 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5730 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5731 msgstr ""
5732 "Usa iste formulario pro adder etiquettas a tu subscriptores o subscriptiones."
5733
5734 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5735 msgid "No such tag."
5736 msgstr "Etiquetta non existe."
5737
5738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5739 msgid "You haven't blocked that user."
5740 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
5741
5742 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5743 msgid "User is not sandboxed."
5744 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
5745
5746 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5747 msgid "User is not silenced."
5748 msgstr "Le usator non es silentiate."
5749
5750 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5751 msgid "Unsubscribed"
5752 msgstr "Subscription cancellate"
5753
5754 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5755 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5756 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5757 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5758 #, php-format
5759 msgid ""
5760 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5761 "\"."
5762 msgstr ""
5763 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
5764 "licentia del sito \"%2$s\"."
5765
5766 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5767 msgid "URL settings"
5768 msgstr "Configuration de URL"
5769
5770 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5771 msgid "Manage various other options."
5772 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
5773
5774 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5775 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5776 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5777 msgid " (free service)"
5778 msgstr " (servicio libere)"
5779
5780 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5781 msgid "[none]"
5782 msgstr "[nulle]"
5783
5784 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5785 msgid "[internal]"
5786 msgstr "[interne]"
5787
5788 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5789 msgid "Shorten URLs with"
5790 msgstr "Accurtar URLs con"
5791
5792 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5793 msgid "Automatic shortening service to use."
5794 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
5795
5796 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5797 msgid "URL longer than"
5798 msgstr "URL plus longe que"
5799
5800 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5801 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5802 msgstr ""
5803 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
5804
5805 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5806 msgid "Text longer than"
5807 msgstr "Texto plus longe que"
5808
5809 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5810 msgid ""
5811 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5812 msgstr ""
5813 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
5814 "abbreviar sempre."
5815
5816 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5817 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5818 msgstr ""
5819 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
5820
5821 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5822 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5823 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
5824
5825 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5826 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5827 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
5828
5829 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5830 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5831 msgstr ""
5832 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
5833 "de URL."
5834
5835 #. TRANS: User admin panel title.
5836 msgctxt "TITLE"
5837 msgid "User"
5838 msgstr "Usator"
5839
5840 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5841 msgid "User settings for this StatusNet site"
5842 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
5843
5844 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5845 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5846 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
5847
5848 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5849 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5850 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
5851
5852 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5853 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5854 #, php-format
5855 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5856 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
5857
5858 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5859 msgctxt "LEGEND"
5860 msgid "Profile"
5861 msgstr "Profilo"
5862
5863 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5864 msgid "Bio Limit"
5865 msgstr "Limite de biographia"
5866
5867 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5868 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5869 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
5870
5871 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5872 msgid "New users"
5873 msgstr "Nove usatores"
5874
5875 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5876 msgid "New user welcome"
5877 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
5878
5879 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5880 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5881 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
5882
5883 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5884 msgid "Default subscription"
5885 msgstr "Subscription predefinite"
5886
5887 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5888 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5889 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
5890
5891 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5892 msgid "Invitations"
5893 msgstr "Invitationes"
5894
5895 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5896 msgid "Invitations enabled"
5897 msgstr "Invitationes activate"
5898
5899 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5900 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5901 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
5902
5903 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5904 msgid "Save user settings."
5905 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
5906
5907 #. TRANS: Page title.
5908 msgid "Authorize subscription"
5909 msgstr "Autorisar subscription"
5910
5911 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5912 msgid ""
5913 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5914 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5915 "click \"Reject\"."
5916 msgstr ""
5917 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
5918 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
5919 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
5920
5921 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5922 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5923 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5924 msgctxt "BUTTON"
5925 msgid "Accept"
5926 msgstr "Acceptar"
5927
5928 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5929 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5930 msgid "Subscribe to this user."
5931 msgstr "Subscriber a iste usator."
5932
5933 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5934 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5935 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5936 msgctxt "BUTTON"
5937 msgid "Reject"
5938 msgstr "Rejectar"
5939
5940 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5941 msgid "Reject this subscription."
5942 msgstr "Rejectar iste subscription."
5943
5944 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5945 msgid "No authorization request!"
5946 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
5947
5948 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5949 msgid "Subscription authorized"
5950 msgstr "Subscription autorisate"
5951
5952 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5953 msgid ""
5954 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5955 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5956 "subscription. Your subscription token is:"
5957 msgstr ""
5958 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5959 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
5960 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
5961
5962 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5963 msgid "Subscription rejected"
5964 msgstr "Subscription rejectate"
5965
5966 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5967 msgid ""
5968 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5969 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5970 "subscription."
5971 msgstr ""
5972 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
5973 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
5974 "completemente le subscription."
5975
5976 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5977 #. TRANS: %s is a listener URI.
5978 #, php-format
5979 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5980 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
5981
5982 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5983 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5984 #, php-format
5985 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5986 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
5987
5988 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5989 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5990 #, php-format
5991 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5992 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
5993
5994 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5995 #. TRANS: %s is a profile URL.
5996 #, php-format
5997 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5998 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
5999
6000 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6001 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6002 #, php-format
6003 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6004 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
6005
6006 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6007 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6008 #, php-format
6009 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6010 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
6011
6012 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6013 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6014 #, php-format
6015 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6016 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
6017
6018 #. TRANS: Title for profile design page.
6019 #. TRANS: Page title for profile design page.
6020 msgid "Profile design"
6021 msgstr "Apparentia del profilo"
6022
6023 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6024 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6025 msgid ""
6026 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6027 "palette of your choice."
6028 msgstr ""
6029 "Personalisa le apparentia de tu profilo con un imagine de fundo e un paletta "
6030 "de colores de tu preferentia."
6031
6032 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6033 msgid "Enjoy your hotdog!"
6034 msgstr "Bon appetito!"
6035
6036 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6037 msgid "Design settings"
6038 msgstr "Configuration del apparentia"
6039
6040 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6041 msgid "View profile designs"
6042 msgstr "Vider apparentias de profilo"
6043
6044 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6045 msgid "Show or hide profile designs."
6046 msgstr "Monstrar o celar apparentias de profilo."
6047
6048 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6049 msgid "Background file"
6050 msgstr "File de fundo"
6051
6052 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6053 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6054 #, php-format
6055 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6056 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6057
6058 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6059 msgid "Search for more groups"
6060 msgstr "Cercar altere gruppos"
6061
6062 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6063 #. TRANS: %s is a user nickname.
6064 #, php-format
6065 msgid "%s is not a member of any group."
6066 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6067
6068 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6069 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6070 #, php-format
6071 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6072 msgstr ""
6073 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6074
6075 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6076 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6077 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6078 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6079 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6080 #, php-format
6081 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6082 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6083
6084 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6085 #, php-format
6086 msgid "StatusNet %s"
6087 msgstr "StatusNet %s"
6088
6089 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6090 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6091 #, php-format
6092 msgid ""
6093 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6094 "Inc. and contributors."
6095 msgstr ""
6096 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6097 "Inc. e contributores."
6098
6099 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6100 msgid "Contributors"
6101 msgstr "Contributores"
6102
6103 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6104 msgid "License"
6105 msgstr "Licentia"
6106
6107 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6108 msgid ""
6109 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6110 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6111 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6112 "any later version. "
6113 msgstr ""
6114 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6115 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6116 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6117 "election) omne version plus recente. "
6118
6119 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6120 msgid ""
6121 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6122 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6123 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6124 "for more details. "
6125 msgstr ""
6126 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6127 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6128 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6129 "License pro ulterior detalios. "
6130
6131 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6132 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6133 #, php-format
6134 msgid ""
6135 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6136 "along with this program.  If not, see %s."
6137 msgstr ""
6138 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6139 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6140
6141 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6142 msgid "Plugins"
6143 msgstr "Plug-ins"
6144
6145 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6146 msgctxt "HEADER"
6147 msgid "Name"
6148 msgstr "Nomine"
6149
6150 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6151 msgctxt "HEADER"
6152 msgid "Version"
6153 msgstr "Version"
6154
6155 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6156 msgctxt "HEADER"
6157 msgid "Author(s)"
6158 msgstr "Autor(es)"
6159
6160 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6161 msgctxt "HEADER"
6162 msgid "Description"
6163 msgstr "Description"
6164
6165 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6166 msgid "Favor"
6167 msgstr "Favorir"
6168
6169 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6170 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6171 #, php-format
6172 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6173 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6174
6175 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6176 #, php-format
6177 msgid "Cannot process URL '%s'"
6178 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6179
6180 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6181 msgid "Robin thinks something is impossible."
6182 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6183
6184 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6185 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6186 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6187 #, php-format
6188 msgid ""
6189 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6190 "Try to upload a smaller version."
6191 msgid_plural ""
6192 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6193 "Try to upload a smaller version."
6194 msgstr[0] ""
6195 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6196 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6197 msgstr[1] ""
6198 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6199 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6200
6201 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6202 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6203 #, php-format
6204 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6205 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6206 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6207 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6208
6209 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6210 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6211 #, php-format
6212 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6213 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6214 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6215 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6216
6217 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6218 msgid "Invalid filename."
6219 msgstr "Nomine de file invalide."
6220
6221 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6222 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6223 #, php-format
6224 msgid "Profile ID %s is invalid."
6225 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6226
6227 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6228 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6229 #, php-format
6230 msgid "Group ID %s is invalid."
6231 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6232
6233 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6234 msgid "Group join failed."
6235 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6236
6237 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6238 msgid "Not part of group."
6239 msgstr "Non es membro del gruppo."
6240
6241 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6242 msgid "Group leave failed."
6243 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6244
6245 #. TRANS: Activity title.
6246 msgid "Join"
6247 msgstr "Inscriber"
6248
6249 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6250 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6251 #, php-format
6252 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6253 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6254
6255 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6256 msgid "Could not update local group."
6257 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6258
6259 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6260 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6261 #, php-format
6262 msgid "Could not create login token for %s"
6263 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6264
6265 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6266 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6267 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6268
6269 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6270 msgid "You are banned from sending direct messages."
6271 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6272
6273 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6274 msgid "Could not insert message."
6275 msgstr "Non poteva inserer message."
6276
6277 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6278 msgid "Could not update message with new URI."
6279 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6280
6281 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6282 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6283 #, php-format
6284 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6285 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6286
6287 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6288 #, php-format
6289 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6290 msgstr "Error in base de datos durante insertion del marca (hashtag): %s"
6291
6292 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6293 msgid "Problem saving notice. Too long."
6294 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6295
6296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6297 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6298 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6299
6300 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6301 msgid ""
6302 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6303 msgstr ""
6304 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6305 "alcun minutas."
6306
6307 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6308 msgid ""
6309 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6310 "few minutes."
6311 msgstr ""
6312 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6313 "novo post alcun minutas."
6314
6315 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6316 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6317 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6318
6319 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6320 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6321 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6322
6323 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6324 msgid "You cannot repeat your own notice."
6325 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6326
6327 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6328 msgid "Cannot repeat a private notice."
6329 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6330
6331 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6332 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6333 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6334
6335 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6336 msgid "You already repeated that notice."
6337 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6338
6339 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6341 #, php-format
6342 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6343 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6344
6345 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6346 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6347 msgid "Problem saving notice."
6348 msgstr "Problema salveguardar nota."
6349
6350 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6351 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6352 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6353
6354 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6355 msgid "Problem saving group inbox."
6356 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6357
6358 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6359 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6360 #, php-format
6361 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6362 msgstr "Non poteva salveguardar le responsa pro %1$d, %2$d."
6363
6364 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6365 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6366 #, php-format
6367 msgid "RT @%1$s %2$s"
6368 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6369
6370 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6371 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6372 #, php-format
6373 msgctxt "FANCYNAME"
6374 msgid "%1$s (%2$s)"
6375 msgstr "%1$s (%2$s)"
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6378 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6379 #, php-format
6380 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6381 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6384 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6385 #, php-format
6386 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6387 msgstr ""
6388 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6389 "datos."
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6392 msgid "Missing profile."
6393 msgstr "Profilo mancante."
6394
6395 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6396 msgid "Unable to save tag."
6397 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6398
6399 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6400 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6401 msgid "You have been banned from subscribing."
6402 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6403
6404 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6405 msgid "Already subscribed!"
6406 msgstr "Ja subscribite!"
6407
6408 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6409 msgid "User has blocked you."
6410 msgstr "Le usator te ha blocate."
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6413 msgid "Not subscribed!"
6414 msgstr "Non subscribite!"
6415
6416 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6417 msgid "Could not delete self-subscription."
6418 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6421 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6422 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6425 msgid "Could not delete subscription."
6426 msgstr "Non poteva deler subscription."
6427
6428 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6429 msgctxt "TITLE"
6430 msgid "Follow"
6431 msgstr "Sequer"
6432
6433 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6434 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6435 #, php-format
6436 msgid "%1$s is now following %2$s."
6437 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6438
6439 #. TRANS: Notice given on user registration.
6440 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6441 #, php-format
6442 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6443 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6444
6445 #. TRANS: Server exception.
6446 msgid "No single user defined for single-user mode."
6447 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6448
6449 #. TRANS: Server exception.
6450 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6451 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6452
6453 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6454 msgid "Could not create group."
6455 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6456
6457 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6458 msgid "Could not set group URI."
6459 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6462 msgid "Could not set group membership."
6463 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6464
6465 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6466 msgid "Could not save local group info."
6467 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6468
6469 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6470 #. TRANS: %s is the remote site.
6471 #, php-format
6472 msgid "Cannot locate account %s."
6473 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6476 #. TRANS: %s is the remote site.
6477 #, php-format
6478 msgid "Cannot find XRD for %s."
6479 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6482 #. TRANS: %s is the remote site.
6483 #, php-format
6484 msgid "No AtomPub API service for %s."
6485 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6486
6487 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6488 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6489 msgid "User actions"
6490 msgstr "Actiones de usator"
6491
6492 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6493 msgid "User deletion in progress..."
6494 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6495
6496 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6497 msgid "Edit profile settings."
6498 msgstr "Modificar configuration de profilo."
6499
6500 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6501 msgctxt "BUTTON"
6502 msgid "Edit"
6503 msgstr "Modificar"
6504
6505 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6506 msgid "Send a direct message to this user."
6507 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
6508
6509 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6510 msgctxt "BUTTON"
6511 msgid "Message"
6512 msgstr "Message"
6513
6514 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6515 msgid "Moderate"
6516 msgstr "Moderar"
6517
6518 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6519 msgid "User role"
6520 msgstr "Rolo de usator"
6521
6522 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6523 msgctxt "role"
6524 msgid "Administrator"
6525 msgstr "Administrator"
6526
6527 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6528 msgctxt "role"
6529 msgid "Moderator"
6530 msgstr "Moderator"
6531
6532 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6533 #, php-format
6534 msgid "%1$s - %2$s"
6535 msgstr "%1$s - %2$s"
6536
6537 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6538 msgid "Untitled page"
6539 msgstr "Pagina sin titulo"
6540
6541 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6542 msgctxt "TOOLTIP"
6543 msgid "Show more"
6544 msgstr "Monstrar plus"
6545
6546 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6547 msgctxt "BUTTON"
6548 msgid "Reply"
6549 msgstr "Responder"
6550
6551 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6552 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6553 msgid "Write a reply..."
6554 msgstr "Scriber un responsa..."
6555
6556 #. TRANS: Tab on the notice form.
6557 msgctxt "TAB"
6558 msgid "Status"
6559 msgstr "Stato"
6560
6561 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6562 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6563 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6564 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6565 #, php-format
6566 msgid ""
6567 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6568 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6569 msgstr ""
6570 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6571 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6572
6573 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6574 #, php-format
6575 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6576 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6577
6578 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6579 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6580 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6581 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6582 #, php-format
6583 msgid ""
6584 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6585 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6586 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6587 msgstr ""
6588 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6589 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6590 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6591
6592 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6593 #. TRANS: %1$s is the site name.
6594 #, php-format
6595 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6596 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6597
6598 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6599 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6600 #, php-format
6601 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6602 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6603
6604 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6605 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6606 msgstr ""
6607 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6608
6609 #. TRANS: license message in footer.
6610 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6611 #, php-format
6612 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6613 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6614
6615 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6616 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6617 msgid "After"
6618 msgstr "Post"
6619
6620 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6621 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6622 msgid "Before"
6623 msgstr "Ante"
6624
6625 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6626 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6627 msgstr ""
6628 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6629 "integre."
6630
6631 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6632 #, php-format
6633 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6634 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6635
6636 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6637 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6638 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6639
6640 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6641 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6642 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6643
6644 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6645 msgid "Unknown profile."
6646 msgstr "Profilo incognite."
6647
6648 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6649 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6650 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6651
6652 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6653 msgid "Remote profile is not a group!"
6654 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6655
6656 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6657 msgid "User is already a member of this group."
6658 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
6659
6660 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6661 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6662 #, php-format
6663 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6664 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
6665
6666 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6667 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6668 msgstr ""
6669 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
6670 "confidentia."
6671
6672 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6673 #. TRANS: %s is the notice URI.
6674 #, php-format
6675 msgid "No content for notice %s."
6676 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6679 #, php-format
6680 msgid "No such user \"%s\"."
6681 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
6682
6683 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6684 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6685 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6686 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6687 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6688 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6689 #, php-format
6690 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6691 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6692 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6693
6694 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6695 msgid "Can't handle remote content yet."
6696 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
6697
6698 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6699 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6700 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
6701
6702 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6703 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6704 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
6705
6706 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6707 msgid "You cannot make changes to this site."
6708 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
6709
6710 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6711 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6712 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
6713
6714 #. TRANS: Client error message.
6715 msgid "showForm() not implemented."
6716 msgstr "showForm() non implementate."
6717
6718 #. TRANS: Client error message
6719 msgid "saveSettings() not implemented."
6720 msgstr "saveSettings() non implementate."
6721
6722 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6723 #. TRANS: the admin panel Design.
6724 msgid "Unable to delete design setting."
6725 msgstr "Impossibile deler configuration de apparentia."
6726
6727 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6728 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6729 msgctxt "HEADER"
6730 msgid "Home"
6731 msgstr "Initio"
6732
6733 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6734 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6735 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6736 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6737 msgctxt "MENU"
6738 msgid "Home"
6739 msgstr "Initio"
6740
6741 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6742 msgctxt "HEADER"
6743 msgid "Admin"
6744 msgstr "Administration"
6745
6746 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6747 msgid "Basic site configuration"
6748 msgstr "Configuration basic del sito"
6749
6750 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6751 msgctxt "MENU"
6752 msgid "Site"
6753 msgstr "Sito"
6754
6755 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6756 msgid "Design configuration"
6757 msgstr "Configuration del apparentia"
6758
6759 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6760 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6761 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6762 msgctxt "MENU"
6763 msgid "Design"
6764 msgstr "Apparentia"
6765
6766 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6767 msgid "User configuration"
6768 msgstr "Configuration del usator"
6769
6770 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6771 msgctxt "MENU"
6772 msgid "User"
6773 msgstr "Usator"
6774
6775 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6776 msgid "Access configuration"
6777 msgstr "Configuration del accesso"
6778
6779 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6780 msgctxt "MENU"
6781 msgid "Access"
6782 msgstr "Accesso"
6783
6784 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6785 msgid "Paths configuration"
6786 msgstr "Configuration del camminos"
6787
6788 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6789 msgctxt "MENU"
6790 msgid "Paths"
6791 msgstr "Camminos"
6792
6793 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6794 msgid "Sessions configuration"
6795 msgstr "Configuration del sessiones"
6796
6797 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6798 msgctxt "MENU"
6799 msgid "Sessions"
6800 msgstr "Sessiones"
6801
6802 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6803 msgid "Edit site notice"
6804 msgstr "Modificar aviso del sito"
6805
6806 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6807 msgctxt "MENU"
6808 msgid "Site notice"
6809 msgstr "Aviso del sito"
6810
6811 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6812 msgid "Snapshots configuration"
6813 msgstr "Configuration del instantaneos"
6814
6815 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6816 msgctxt "MENU"
6817 msgid "Snapshots"
6818 msgstr "Instantaneos"
6819
6820 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6821 msgid "Set site license"
6822 msgstr "Definir licentia del sito"
6823
6824 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6825 msgctxt "MENU"
6826 msgid "License"
6827 msgstr "Licentia"
6828
6829 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6830 msgid "Plugins configuration"
6831 msgstr "Configuration del plug-ins"
6832
6833 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6834 msgctxt "MENU"
6835 msgid "Plugins"
6836 msgstr "Plug-ins"
6837
6838 #. TRANS: Client error 401.
6839 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6840 msgstr ""
6841 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
6842 "solmente accesso pro lectura."
6843
6844 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6845 msgid "No application for that consumer key."
6846 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
6847
6848 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6849 msgid "Not allowed to use API."
6850 msgstr "Uso del API non permittite."
6851
6852 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6853 msgid "Bad access token."
6854 msgstr "Mal indicio de accesso."
6855
6856 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6857 msgid "No user for that token."
6858 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
6859
6860 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6861 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6862 msgid "Could not authenticate you."
6863 msgstr "Non poteva authenticar te."
6864
6865 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6866 msgid "Could not create anonymous consumer."
6867 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
6868
6869 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6870 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6871 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
6872
6873 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6874 msgid ""
6875 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6876 msgstr ""
6877 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
6878 "requesta."
6879
6880 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6881 msgid "Could not issue access token."
6882 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
6883
6884 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6885 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6886 msgstr ""
6887 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
6888 "OAuth."
6889
6890 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6891 msgid "Database error updating OAuth application user."
6892 msgstr ""
6893 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
6894 "OAuth."
6895
6896 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6897 msgid "Tried to revoke unknown token."
6898 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
6899
6900 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6901 msgid "Failed to delete revoked token."
6902 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
6903
6904 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6905 msgid "Icon"
6906 msgstr "Icone"
6907
6908 #. TRANS: Form guide.
6909 msgid "Icon for this application"
6910 msgstr "Icone pro iste application"
6911
6912 #. TRANS: Form input field label for application name.
6913 msgid "Name"
6914 msgstr "Nomine"
6915
6916 #. TRANS: Form input field instructions.
6917 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6918 #, php-format
6919 msgid "Describe your application in %d character"
6920 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6921 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
6922 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
6923
6924 #. TRANS: Form input field instructions.
6925 msgid "Describe your application"
6926 msgstr "Describe tu application"
6927
6928 #. TRANS: Form input field label.
6929 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6930 msgid "Description"
6931 msgstr "Description"
6932
6933 #. TRANS: Form input field instructions.
6934 msgid "URL of the homepage of this application"
6935 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
6936
6937 #. TRANS: Form input field label.
6938 msgid "Source URL"
6939 msgstr "URL de origine"
6940
6941 #. TRANS: Form input field instructions.
6942 msgid "Organization responsible for this application"
6943 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
6944
6945 #. TRANS: Form input field label.
6946 msgid "Organization"
6947 msgstr "Organisation"
6948
6949 #. TRANS: Form input field instructions.
6950 msgid "URL for the homepage of the organization"
6951 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
6952
6953 #. TRANS: Form input field instructions.
6954 msgid "URL to redirect to after authentication"
6955 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
6956
6957 #. TRANS: Radio button label for application type
6958 msgid "Browser"
6959 msgstr "Navigator"
6960
6961 #. TRANS: Radio button label for application type
6962 msgid "Desktop"
6963 msgstr "Scriptorio"
6964
6965 #. TRANS: Form guide.
6966 msgid "Type of application, browser or desktop"
6967 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
6968
6969 #. TRANS: Radio button label for access type.
6970 msgid "Read-only"
6971 msgstr "Lectura solmente"
6972
6973 #. TRANS: Radio button label for access type.
6974 msgid "Read-write"
6975 msgstr "Lectura e scriptura"
6976
6977 #. TRANS: Form guide.
6978 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6979 msgstr ""
6980 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
6981 "scriptura"
6982
6983 #. TRANS: Submit button title.
6984 msgid "Cancel"
6985 msgstr "Cancellar"
6986
6987 #. TRANS: Submit button title.
6988 msgid "Save"
6989 msgstr "Salveguardar"
6990
6991 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6992 msgid "Unknown application"
6993 msgstr "Application incognite"
6994
6995 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6996 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6997 msgid " by "
6998 msgstr " per "
6999
7000 #. TRANS: Application access type
7001 msgid "read-write"
7002 msgstr "lectura-scriptura"
7003
7004 #. TRANS: Application access type
7005 msgid "read-only"
7006 msgstr "lectura solmente"
7007
7008 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7009 #, php-format
7010 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7011 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7012
7013 #. TRANS: Access token in the application list.
7014 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7015 #, php-format
7016 msgid "Access token starting with: %s"
7017 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7018
7019 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7020 msgctxt "BUTTON"
7021 msgid "Revoke"
7022 msgstr "Revocar"
7023
7024 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7025 msgid "Author element must contain a name element."
7026 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7027
7028 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7029 msgid "Do not use this method!"
7030 msgstr "Non usa iste methodo!"
7031
7032 #. TRANS: Title.
7033 msgid "Notices where this attachment appears"
7034 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7035
7036 #. TRANS: Title.
7037 msgid "Tags for this attachment"
7038 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7039
7040 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7041 msgid "Password changing failed."
7042 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7045 msgid "Password changing is not allowed."
7046 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7047
7048 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7049 msgid "Block"
7050 msgstr "Blocar"
7051
7052 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7053 msgid "Block this user"
7054 msgstr "Blocar iste usator"
7055
7056 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7057 msgctxt "BUTTON"
7058 msgid "Cancel join request"
7059 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7060
7061 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7062 msgctxt "BUTTON"
7063 msgid "Cancel subscription request"
7064 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7065
7066 #. TRANS: Title for command results.
7067 msgid "Command results"
7068 msgstr "Resultatos del commando"
7069
7070 #. TRANS: Title for command results.
7071 msgid "AJAX error"
7072 msgstr "Error de AJAX"
7073
7074 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7075 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7076 msgid "Command complete"
7077 msgstr "Commando complete"
7078
7079 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7080 msgid "Command failed"
7081 msgstr "Commando fallite"
7082
7083 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7084 msgid "Notice with that id does not exist."
7085 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7086
7087 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7088 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7089 msgid "User has no last notice."
7090 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7091
7092 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7093 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7094 #, php-format
7095 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7096 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7097
7098 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7099 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7100 #, php-format
7101 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7102 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7103
7104 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7105 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7106 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7107
7108 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7109 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7110 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7111
7112 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7113 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7114 #, php-format
7115 msgid "Nudge sent to %s."
7116 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7117
7118 #. TRANS: User statistics text.
7119 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7120 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7121 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7122 #, php-format
7123 msgid ""
7124 "Subscriptions: %1$s\n"
7125 "Subscribers: %2$s\n"
7126 "Notices: %3$s"
7127 msgstr ""
7128 "Subscriptiones: %1$s\n"
7129 "Subscriptores: %2$s\n"
7130 "Notas: %3$s"
7131
7132 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7133 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7134 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7135
7136 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7137 msgid "Notice marked as fave."
7138 msgstr "Nota marcate como favorite."
7139
7140 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7141 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7142 #, php-format
7143 msgid "%1$s joined group %2$s."
7144 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7145
7146 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7147 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7148 #, php-format
7149 msgid "%1$s left group %2$s."
7150 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7151
7152 #. TRANS: Whois output.
7153 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7154 #, php-format
7155 msgctxt "WHOIS"
7156 msgid "%1$s (%2$s)"
7157 msgstr "%1$s (%2$s)"
7158
7159 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7160 #, php-format
7161 msgid "Fullname: %s"
7162 msgstr "Nomine complete: %s"
7163
7164 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7165 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7166 #. TRANS: %s is a location.
7167 #, php-format
7168 msgid "Location: %s"
7169 msgstr "Loco: %s"
7170
7171 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7172 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7173 #. TRANS: %s is a homepage.
7174 #, php-format
7175 msgid "Homepage: %s"
7176 msgstr "Pagina personal: %s"
7177
7178 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7179 #, php-format
7180 msgid "About: %s"
7181 msgstr "A proposito: %s"
7182
7183 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7184 #. TRANS: %s is a remote profile.
7185 #, php-format
7186 msgid ""
7187 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7188 "same server."
7189 msgstr ""
7190 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7191 "super le mesme servitor."
7192
7193 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7194 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7195 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7196 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7197 #, php-format
7198 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7199 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7200 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7201 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7202
7203 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7204 msgid "You can't send a message to this user."
7205 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7206
7207 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7208 msgid "Error sending direct message."
7209 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7210
7211 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7212 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7213 #, php-format
7214 msgid "Notice from %s repeated."
7215 msgstr "Nota de %s repetite."
7216
7217 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7218 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7219 #, php-format
7220 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7221 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7222 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7223 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7224
7225 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7226 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7227 #, php-format
7228 msgid "Reply to %s sent."
7229 msgstr "Responsa a %s inviate."
7230
7231 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7232 msgid "Error saving notice."
7233 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7234
7235 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7236 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7237 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7238
7239 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7240 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7241 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7242
7243 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7244 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7245 #, php-format
7246 msgid "Subscribed to %s."
7247 msgstr "Subscribite a %s."
7248
7249 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7250 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7251 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7252 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7253
7254 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7255 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7256 #, php-format
7257 msgid "Unsubscribed from %s."
7258 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7259
7260 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7261 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7262 msgid "Command not yet implemented."
7263 msgstr "Commando non ancora implementate."
7264
7265 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7266 msgid "Notification off."
7267 msgstr "Notification disactivate."
7268
7269 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7270 msgid "Can't turn off notification."
7271 msgstr "Non pote disactivar notification."
7272
7273 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7274 msgid "Notification on."
7275 msgstr "Notification activate."
7276
7277 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7278 msgid "Can't turn on notification."
7279 msgstr "Non pote activar notification."
7280
7281 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7282 msgid "Login command is disabled."
7283 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7284
7285 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7286 #. TRANS: %s is a logon link..
7287 #, php-format
7288 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7289 msgstr ""
7290 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7291 "solmente 2 minutas: %s."
7292
7293 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7294 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7295 #, php-format
7296 msgid "Unsubscribed %s."
7297 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7298
7299 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7300 msgid "You are not subscribed to anyone."
7301 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7302
7303 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7304 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7305 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7306 msgid "You are subscribed to this person:"
7307 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7308 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7309 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7310
7311 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7312 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7313 msgid "No one is subscribed to you."
7314 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7315
7316 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7317 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7318 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7319 msgid "This person is subscribed to you:"
7320 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7321 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7322 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7323
7324 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7325 #. TRANS: any group subscriptions.
7326 msgid "You are not a member of any groups."
7327 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7328
7329 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7330 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7331 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7332 msgid "You are a member of this group:"
7333 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7334 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7335 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7336
7337 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7338 msgctxt "COMMANDHELP"
7339 msgid "Commands:"
7340 msgstr "Commandos:"
7341
7342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7343 msgctxt "COMMANDHELP"
7344 msgid "turn on notifications"
7345 msgstr "activar notificationes"
7346
7347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7348 msgctxt "COMMANDHELP"
7349 msgid "turn off notifications"
7350 msgstr "disactivar notificationes"
7351
7352 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7353 msgctxt "COMMANDHELP"
7354 msgid "show this help"
7355 msgstr "monstrar iste adjuta"
7356
7357 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7358 msgctxt "COMMANDHELP"
7359 msgid "subscribe to user"
7360 msgstr "subscriber al usator"
7361
7362 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7363 msgctxt "COMMANDHELP"
7364 msgid "lists the groups you have joined"
7365 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7366
7367 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7368 msgctxt "COMMANDHELP"
7369 msgid "list the people you follow"
7370 msgstr "lista le gente que tu seque"
7371
7372 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7373 msgctxt "COMMANDHELP"
7374 msgid "list the people that follow you"
7375 msgstr "lista le gente que te seque"
7376
7377 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7378 msgctxt "COMMANDHELP"
7379 msgid "unsubscribe from user"
7380 msgstr "cancellar subscription al usator"
7381
7382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7383 msgctxt "COMMANDHELP"
7384 msgid "direct message to user"
7385 msgstr "message directe al usator"
7386
7387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7388 msgctxt "COMMANDHELP"
7389 msgid "get last notice from user"
7390 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7391
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7393 msgctxt "COMMANDHELP"
7394 msgid "get profile info on user"
7395 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7396
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7398 msgctxt "COMMANDHELP"
7399 msgid "force user to stop following you"
7400 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7401
7402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7405 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7406
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7408 msgctxt "COMMANDHELP"
7409 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7410 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7411
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7413 msgctxt "COMMANDHELP"
7414 msgid "repeat a notice with a given id"
7415 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7416
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7418 msgctxt "COMMANDHELP"
7419 msgid "repeat the last notice from user"
7420 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7421
7422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7423 msgctxt "COMMANDHELP"
7424 msgid "reply to notice with a given id"
7425 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7426
7427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7428 msgctxt "COMMANDHELP"
7429 msgid "reply to the last notice from user"
7430 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7431
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7433 msgctxt "COMMANDHELP"
7434 msgid "join group"
7435 msgstr "adherer al gruppo"
7436
7437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7438 msgctxt "COMMANDHELP"
7439 msgid "Get a link to login to the web interface"
7440 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7441
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "leave group"
7445 msgstr "quitar gruppo"
7446
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "get your stats"
7450 msgstr "obtener tu statisticas"
7451
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7454 msgctxt "COMMANDHELP"
7455 msgid "same as 'off'"
7456 msgstr "mesme que 'off'"
7457
7458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7459 msgctxt "COMMANDHELP"
7460 msgid "same as 'follow'"
7461 msgstr "mesme que 'follow'"
7462
7463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7464 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgid "same as 'leave'"
7466 msgstr "mesme que 'leave'"
7467
7468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7469 msgctxt "COMMANDHELP"
7470 msgid "same as 'get'"
7471 msgstr "mesme que 'get'"
7472
7473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7482 msgctxt "COMMANDHELP"
7483 msgid "not yet implemented."
7484 msgstr "non ancora implementate."
7485
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7487 msgctxt "COMMANDHELP"
7488 msgid "remind a user to update."
7489 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7490
7491 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7492 msgid "No configuration file found."
7493 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7494
7495 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7496 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7497 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7498 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7499
7500 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7501 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7502 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7503
7504 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7505 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7506 msgid "Go to the installer."
7507 msgstr "Ir al installator."
7508
7509 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7510 msgid "Database error"
7511 msgstr "Error de base de datos"
7512
7513 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7514 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7515 msgctxt "MENU"
7516 msgid "Public"
7517 msgstr "Public"
7518
7519 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7520 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7521 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7522 msgctxt "MENU"
7523 msgid "Groups"
7524 msgstr "Gruppos"
7525
7526 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7527 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7528 msgid "Delete"
7529 msgstr "Deler"
7530
7531 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7532 msgid "Delete this user"
7533 msgstr "Deler iste usator"
7534
7535 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7536 msgid "Change design"
7537 msgstr "Cambiar de apparentia"
7538
7539 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7540 msgid "Change colours"
7541 msgstr "Cambiar colores"
7542
7543 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7544 msgid "Use defaults"
7545 msgstr "Usar predefinitiones"
7546
7547 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7548 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7549 msgid "Upload file"
7550 msgstr "Incargar file"
7551
7552 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7553 msgid ""
7554 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7555 msgstr ""
7556 "Tu pote actualisar tu imagine de fundo personal. Le dimension maximal del "
7557 "file es 2MB."
7558
7559 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7560 msgctxt "RADIO"
7561 msgid "On"
7562 msgstr "Active"
7563
7564 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7565 msgctxt "RADIO"
7566 msgid "Off"
7567 msgstr "Non active"
7568
7569 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7570 msgid "Design defaults restored."
7571 msgstr "Apparentia predefinite restaurate."
7572
7573 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7574 #, php-format
7575 msgid "Unable to find services for %s."
7576 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7577
7578 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7579 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7580 msgid "Disfavor this notice"
7581 msgstr "Disfavorir iste nota"
7582
7583 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7584 msgctxt "BUTTON"
7585 msgid "Disfavor favorite"
7586 msgstr "Disfavorir favorite"
7587
7588 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7589 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7590 msgid "Favor this notice"
7591 msgstr "Favorir iste nota"
7592
7593 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7594 msgctxt "BUTTON"
7595 msgid "Favor"
7596 msgstr "Favorir"
7597
7598 #. TRANS: Feed type name.
7599 msgid "RSS 1.0"
7600 msgstr "RSS 1.0"
7601
7602 #. TRANS: Feed type name.
7603 msgid "RSS 2.0"
7604 msgstr "RSS 2.0"
7605
7606 #. TRANS: Feed type name.
7607 msgid "Atom"
7608 msgstr "Atom"
7609
7610 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7611 msgid "FOAF"
7612 msgstr "Amico de un amico"
7613
7614 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7615 msgid "No author in the feed."
7616 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7617
7618 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7619 #. TRANS: can be associated with a user.
7620 msgid "Cannot import without a user."
7621 msgstr "Non pote importar sin usator."
7622
7623 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7624 msgid "Feeds"
7625 msgstr "Syndicationes"
7626
7627 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7628 msgctxt "TAGS"
7629 msgid "All"
7630 msgstr "Totes"
7631
7632 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7633 msgid "Select tag to filter"
7634 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
7635
7636 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7637 msgid "Tag"
7638 msgstr "Etiquetta"
7639
7640 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7641 msgid "Choose a tag to narrow list."
7642 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
7643
7644 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7645 msgctxt "BUTTON"
7646 msgid "Go"
7647 msgstr "Ir"
7648
7649 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7650 #, php-format
7651 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7652 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
7653
7654 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7655 msgctxt "BUTTON"
7656 msgid "Block"
7657 msgstr "Blocar"
7658
7659 #. TRANS: Submit button title.
7660 msgctxt "TOOLTIP"
7661 msgid "Block this user"
7662 msgstr "Blocar iste usator"
7663
7664 #. TRANS: Field title on group edit form.
7665 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7666 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
7667
7668 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7669 msgid "Describe the group or topic."
7670 msgstr "Describe le gruppo o topico."
7671
7672 #. TRANS: Text area title for group description.
7673 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7674 #, php-format
7675 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7676 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7677 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
7678 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
7679
7680 #. TRANS: Field title on group edit form.
7681 msgid ""
7682 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7683 msgstr ""
7684 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
7685
7686 #. TRANS: Field label on group edit form.
7687 msgid "Aliases"
7688 msgstr "Aliases"
7689
7690 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7691 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7692 #, php-format
7693 msgid ""
7694 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7695 "alias allowed."
7696 msgid_plural ""
7697 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7698 "aliases allowed."
7699 msgstr[0] ""
7700 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
7701 msgstr[1] ""
7702 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
7703 "maximo de %d aliases es permittite."
7704
7705 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7706 msgid ""
7707 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7708 msgstr ""
7709
7710 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7711 msgctxt "GROUPADMIN"
7712 msgid "Admin"
7713 msgstr "Administrator"
7714
7715 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7716 msgctxt "MENU"
7717 msgid "Group"
7718 msgstr "Gruppo"
7719
7720 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7721 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7722 #, php-format
7723 msgctxt "TOOLTIP"
7724 msgid "%s group"
7725 msgstr "Gruppo %s"
7726
7727 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7728 msgctxt "MENU"
7729 msgid "Members"
7730 msgstr "Membros"
7731
7732 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7733 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7734 #, php-format
7735 msgctxt "TOOLTIP"
7736 msgid "%s group members"
7737 msgstr "Membros del gruppo %s"
7738
7739 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7740 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7741 #, php-format
7742 msgctxt "MENU"
7743 msgid "Pending members (%d)"
7744 msgid_plural "Pending members (%d)"
7745 msgstr[0] "Membro pendente"
7746 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
7747
7748 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7749 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7750 #, php-format
7751 msgctxt "TOOLTIP"
7752 msgid "%s pending members"
7753 msgstr "%s membros pendente"
7754
7755 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7756 msgctxt "MENU"
7757 msgid "Blocked"
7758 msgstr "Blocate"
7759
7760 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7761 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7762 #, php-format
7763 msgctxt "TOOLTIP"
7764 msgid "%s blocked users"
7765 msgstr "%s usatores blocate"
7766
7767 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7768 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7769 msgctxt "MENU"
7770 msgid "Admin"
7771 msgstr "Admin"
7772
7773 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7774 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7775 #, php-format
7776 msgctxt "TOOLTIP"
7777 msgid "Edit %s group properties"
7778 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
7779
7780 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7781 msgctxt "MENU"
7782 msgid "Logo"
7783 msgstr "Logotypo"
7784
7785 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7786 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7787 #, php-format
7788 msgctxt "TOOLTIP"
7789 msgid "Add or edit %s logo"
7790 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
7791
7792 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7793 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7794 #, php-format
7795 msgctxt "TOOLTIP"
7796 msgid "Add or edit %s design"
7797 msgstr "Adder o modificar apparentia de %s"
7798
7799 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7800 msgid "Group actions"
7801 msgstr "Actiones del gruppo"
7802
7803 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7804 msgid "Groups with most members"
7805 msgstr "Gruppos con le plus membros"
7806
7807 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7808 msgid "Groups with most posts"
7809 msgstr "Gruppos con le plus messages"
7810
7811 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7812 #. TRANS: %s is a group name.
7813 #, php-format
7814 msgid "Tags in %s group's notices"
7815 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
7816
7817 #. TRANS: Client exception 406
7818 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7819 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
7820
7821 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7822 msgid "Unsupported image file format."
7823 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
7824
7825 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7826 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7827 #, php-format
7828 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7829 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
7830
7831 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7832 msgid "Partial upload."
7833 msgstr "Incargamento partial."
7834
7835 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7836 msgid "Not an image or corrupt file."
7837 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
7838
7839 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7840 msgid "Lost our file."
7841 msgstr "File perdite."
7842
7843 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7844 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7845 msgid "Unknown file type"
7846 msgstr "Typo de file incognite"
7847
7848 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7849 #, php-format
7850 msgid "%dMB"
7851 msgid_plural "%dMB"
7852 msgstr[0] "%dMB"
7853 msgstr[1] "%dMB"
7854
7855 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7856 #, php-format
7857 msgid "%dkB"
7858 msgid_plural "%dkB"
7859 msgstr[0] "%dKB"
7860 msgstr[1] "%dKB"
7861
7862 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7863 #, php-format
7864 msgid "%dB"
7865 msgid_plural "%dB"
7866 msgstr[0] "%dB"
7867 msgstr[1] "%dB"
7868
7869 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7870 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7871 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7872 #, php-format
7873 msgid ""
7874 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7875 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7876 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7877 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7878 "this message."
7879 msgstr ""
7880 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
7881 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
7882 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
7883 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
7884 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
7885
7886 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7887 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7888 #, php-format
7889 msgid "Unknown inbox source %d."
7890 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
7891
7892 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7893 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7894 msgstr ""
7895 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
7896 "messageria instantanee."
7897
7898 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7899 msgid "Transport cannot be null."
7900 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
7901
7902 #. TRANS: Button text for joining a group.
7903 msgctxt "BUTTON"
7904 msgid "Join"
7905 msgstr "Inscriber"
7906
7907 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7908 msgctxt "BUTTON"
7909 msgid "Leave"
7910 msgstr "Quitar"
7911
7912 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7913 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7914 msgctxt "MENU"
7915 msgid "Login"
7916 msgstr "Aperir session"
7917
7918 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7919 msgid "Login with a username and password"
7920 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
7921
7922 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7923 msgctxt "MENU"
7924 msgid "Register"
7925 msgstr "Crear conto"
7926
7927 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7928 msgid "Sign up for a new account"
7929 msgstr "Crear un nove conto"
7930
7931 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7932 msgid "Email address confirmation"
7933 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
7934
7935 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7936 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7937 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7938 #, php-format
7939 msgid ""
7940 "Hey, %1$s.\n"
7941 "\n"
7942 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7943 "\n"
7944 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7945 "\n"
7946 "\t%3$s\n"
7947 "\n"
7948 "If not, just ignore this message.\n"
7949 "\n"
7950 "Thanks for your time, \n"
7951 "%2$s\n"
7952 msgstr ""
7953 "Salute %1$s,\n"
7954 "\n"
7955 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
7956 "\n"
7957 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
7958 "\n"
7959 "%3$s\n"
7960 "\n"
7961 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
7962 "\n"
7963 "Gratias pro tu attention,\n"
7964 "%2$s\n"
7965
7966 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7967 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7968 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7969 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7970 #, php-format
7971 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7972 msgstr "%1$s seque ora tu notas in %2$s."
7973
7974 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7975 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7976 #, php-format
7977 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7978 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
7979
7980 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7981 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7982 #, php-format
7983 msgid ""
7984 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7985 "their subscription at %3$s"
7986 msgstr ""
7987 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
7988 "subscription %3$s"
7989
7990 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7992 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7993 #, php-format
7994 msgid ""
7995 "Faithfully yours,\n"
7996 "%1$s.\n"
7997 "\n"
7998 "----\n"
7999 "Change your email address or notification options at %2$s"
8000 msgstr ""
8001 "Con optime salutes,\n"
8002 "%1$s.\n"
8003 "\n"
8004 "----\n"
8005 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8006
8007 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8008 #. TRANS: %s is a URL.
8009 #, php-format
8010 msgid "Profile: %s"
8011 msgstr "Profilo: %s"
8012
8013 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8014 #. TRANS: %s is biographical information.
8015 #, php-format
8016 msgid "Bio: %s"
8017 msgstr "Bio: %s"
8018
8019 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8020 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8021 #, php-format
8022 msgid ""
8023 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8024 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8025 msgstr ""
8026 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8027 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8028 "%s."
8029
8030 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8031 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8032 #, php-format
8033 msgid "New email address for posting to %s"
8034 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8035
8036 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8037 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8038 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8039 #, php-format
8040 msgid ""
8041 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8042 "\n"
8043 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8044 "\n"
8045 "More email instructions at %3$s."
8046 msgstr ""
8047 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8048 "\n"
8049 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8050 "\n"
8051 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8052
8053 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8054 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8055 #, php-format
8056 msgid "%s status"
8057 msgstr "Stato de %s"
8058
8059 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8060 msgid "SMS confirmation"
8061 msgstr "Confirmation SMS"
8062
8063 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8064 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8065 #, php-format
8066 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8067 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8068
8069 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8070 #. TRANS: %s is the nudging user.
8071 #, php-format
8072 msgid "You have been nudged by %s"
8073 msgstr "%s te ha pulsate"
8074
8075 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8076 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8077 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8078 #, php-format
8079 msgid ""
8080 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8081 "to post some news.\n"
8082 "\n"
8083 "So let's hear from you :)\n"
8084 "\n"
8085 "%3$s\n"
8086 "\n"
8087 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8088 msgstr ""
8089 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8090 "qualcosa de nove.\n"
8091 "\n"
8092 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8093 "\n"
8094 "%3$s\n"
8095 "\n"
8096 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8097
8098 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8099 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8100 #, php-format
8101 msgid "New private message from %s"
8102 msgstr "Nove message private de %s"
8103
8104 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8105 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8106 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8107 #, php-format
8108 msgid ""
8109 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8110 "\n"
8111 "------------------------------------------------------\n"
8112 "%3$s\n"
8113 "------------------------------------------------------\n"
8114 "\n"
8115 "You can reply to their message here:\n"
8116 "\n"
8117 "%4$s\n"
8118 "\n"
8119 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8120 msgstr ""
8121 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8122 "\n"
8123 "------------------------------------------------------\n"
8124 "%3$s\n"
8125 "------------------------------------------------------\n"
8126 "\n"
8127 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8128 "\n"
8129 "%4$s\n"
8130 "\n"
8131 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8132
8133 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8134 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8135 #, php-format
8136 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8137 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8138
8139 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8140 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8141 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8142 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8143 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8144 #, php-format
8145 msgid ""
8146 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8147 "\n"
8148 "The URL of your notice is:\n"
8149 "\n"
8150 "%3$s\n"
8151 "\n"
8152 "The text of your notice is:\n"
8153 "\n"
8154 "%4$s\n"
8155 "\n"
8156 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8157 "\n"
8158 "%5$s"
8159 msgstr ""
8160 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8161 "\n"
8162 "Le URL de tu nota es:\n"
8163 "\n"
8164 "%3$s\n"
8165 "\n"
8166 "Le texto de tu nota es:\n"
8167 "\n"
8168 "%4$s\n"
8169 "\n"
8170 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8171 "\n"
8172 "%5$s"
8173
8174 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8175 #, php-format
8176 msgid ""
8177 "The full conversation can be read here:\n"
8178 "\n"
8179 "\t%s"
8180 msgstr ""
8181 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8182 "\n"
8183 "%s"
8184
8185 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8186 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8187 #, php-format
8188 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8189 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8190
8191 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8192 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8193 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8194 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8195 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8196 #, php-format
8197 msgid ""
8198 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8199 "\n"
8200 "The notice is here:\n"
8201 "\n"
8202 "\t%3$s\n"
8203 "\n"
8204 "It reads:\n"
8205 "\n"
8206 "\t%4$s\n"
8207 "\n"
8208 "%5$sYou can reply back here:\n"
8209 "\n"
8210 "\t%6$s\n"
8211 "\n"
8212 "The list of all @-replies for you here:\n"
8213 "\n"
8214 "%7$s"
8215 msgstr ""
8216 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8217 "\n"
8218 "Le nota es hic:\n"
8219 "\n"
8220 "%3$s\n"
8221 "\n"
8222 "Illo dice:\n"
8223 "\n"
8224 "%4$s\n"
8225 "\n"
8226 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8227 "\n"
8228 "%6$s\n"
8229 "\n"
8230 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8231 "\n"
8232 "%7$s"
8233
8234 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8235 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8236 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8237 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8238 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8239 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8240 #, php-format
8241 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8242 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8243
8244 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8245 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8246 #, php-format
8247 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8248 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8249
8250 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8251 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8252 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8253 #, php-format
8254 msgid ""
8255 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8256 "their group membership at %4$s"
8257 msgstr ""
8258 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8259 "adhesion al gruppo a %4$s"
8260
8261 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8262 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8263 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8264
8265 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8266 msgid ""
8267 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8268 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8269 msgstr ""
8270 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8271 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8272 "solmente tu pote leger."
8273
8274 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8275 msgctxt "MENU"
8276 msgid "Inbox"
8277 msgstr "Cassa de entrata"
8278
8279 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8280 msgid "Your incoming messages."
8281 msgstr "Tu messages recipite."
8282
8283 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8284 msgctxt "MENU"
8285 msgid "Outbox"
8286 msgstr "Cassa de exito"
8287
8288 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8289 msgid "Your sent messages."
8290 msgstr "Tu messages inviate."
8291
8292 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8293 msgid "Could not parse message."
8294 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8295
8296 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8297 msgid "Not a registered user."
8298 msgstr "Non un usator registrate."
8299
8300 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8301 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8302 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8303
8304 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8305 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8306 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8307
8308 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8309 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8310 #, php-format
8311 msgid "Unsupported message type: %s."
8312 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
8313
8314 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8315 msgid "Make user an admin of the group"
8316 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8317
8318 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8319 msgctxt "BUTTON"
8320 msgid "Make Admin"
8321 msgstr "Facer admin"
8322
8323 #. TRANS: Submit button title.
8324 msgctxt "TOOLTIP"
8325 msgid "Make this user an admin"
8326 msgstr "Facer iste usator un administrator"
8327
8328 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8329 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8330 msgstr ""
8331 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8332 "favor reproba."
8333
8334 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8335 msgid "File exceeds user's quota."
8336 msgstr "File excede quota del usator."
8337
8338 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8339 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8340 msgid "File could not be moved to destination directory."
8341 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8342
8343 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8344 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8345 msgid "Could not determine file's MIME type."
8346 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8347
8348 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8349 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8350 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8351 #, php-format
8352 msgid ""
8353 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8354 "format."
8355 msgstr ""
8356 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8357 "altere formato de %2$s."
8358
8359 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8360 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8361 #, php-format
8362 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8363 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8364
8365 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8366 msgid "Send a direct notice"
8367 msgstr "Inviar un nota directe"
8368
8369 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8370 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8371 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8372 msgid "Select recipient:"
8373 msgstr "Selige destinatario:"
8374
8375 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8376 msgid "No mutual subscribers."
8377 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8378
8379 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8380 msgid "To"
8381 msgstr "A"
8382
8383 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8384 msgctxt "Send button for sending notice"
8385 msgid "Send"
8386 msgstr "Inviar"
8387
8388 #. TRANS: Header in message list.
8389 msgid "Messages"
8390 msgstr "Messages"
8391
8392 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8393 #. TRANS: Followed by notice source.
8394 msgid "from"
8395 msgstr "via"
8396
8397 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8398 msgctxt "SOURCE"
8399 msgid "web"
8400 msgstr "web"
8401
8402 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8403 msgctxt "SOURCE"
8404 msgid "xmpp"
8405 msgstr "XMPP"
8406
8407 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8408 msgctxt "SOURCE"
8409 msgid "mail"
8410 msgstr "e-mail"
8411
8412 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8413 msgctxt "SOURCE"
8414 msgid "omb"
8415 msgstr "OMB"
8416
8417 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8418 msgctxt "SOURCE"
8419 msgid "api"
8420 msgstr "API"
8421
8422 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8423 msgid "Cannot get author for activity."
8424 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8425
8426 #. TRANS: Client exception.
8427 msgid "Bookmark not posted to this group."
8428 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8429
8430 #. TRANS: Client exception.
8431 msgid "Object not posted to this user."
8432 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8433
8434 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8435 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8436 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8437
8438 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8439 msgid "Nickname cannot be empty."
8440 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8441
8442 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8443 #, php-format
8444 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8445 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8446 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8447 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8448
8449 #. TRANS: Form legend for notice form.
8450 msgid "Send a notice"
8451 msgstr "Inviar un nota"
8452
8453 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8454 #, php-format
8455 msgid "What's up, %s?"
8456 msgstr "Como sta, %s?"
8457
8458 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8459 msgid "Attach"
8460 msgstr "Annexar"
8461
8462 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8463 msgid "Attach a file."
8464 msgstr "Annexar un file."
8465
8466 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8467 msgid "Share my location"
8468 msgstr "Divulgar mi loco"
8469
8470 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8471 msgid "Do not share my location"
8472 msgstr "Non divulgar mi loco"
8473
8474 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8475 msgid ""
8476 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8477 "try again later"
8478 msgstr ""
8479 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8480 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8481
8482 #. TRANS: Header in notice list.
8483 #. TRANS: Header for Notices section.
8484 msgctxt "HEADER"
8485 msgid "Notices"
8486 msgstr "Notas"
8487
8488 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8489 msgid "N"
8490 msgstr "N"
8491
8492 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8493 msgid "S"
8494 msgstr "S"
8495
8496 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8497 msgid "E"
8498 msgstr "E"
8499
8500 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8501 msgid "W"
8502 msgstr "W"
8503
8504 #. TRANS: Coordinates message.
8505 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8506 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8507 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8508 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8509 #, php-format
8510 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8511 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8512
8513 #. TRANS: Followed by geo location.
8514 msgid "at"
8515 msgstr "in"
8516
8517 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8518 msgid "in context"
8519 msgstr "in contexto"
8520
8521 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8522 msgid "Repeated by"
8523 msgstr "Repetite per"
8524
8525 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8526 msgid "Reply to this notice"
8527 msgstr "Responder a iste nota"
8528
8529 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8530 msgid "Reply"
8531 msgstr "Responder"
8532
8533 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8534 msgid "Delete this notice"
8535 msgstr "Deler iste nota"
8536
8537 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8538 msgid "Notice repeated."
8539 msgstr "Nota repetite."
8540
8541 #. TRANS: Field label for notice text.
8542 msgid "Update your status..."
8543 msgstr "Actualisar tu stato..."
8544
8545 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8546 msgid "Nudge this user"
8547 msgstr "Pulsar iste usator"
8548
8549 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8550 msgctxt "BUTTON"
8551 msgid "Nudge"
8552 msgstr "Pulsar"
8553
8554 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8555 msgid "Send a nudge to this user."
8556 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
8557
8558 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8559 msgid "Error inserting new profile."
8560 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
8561
8562 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8563 msgid "Error inserting avatar."
8564 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
8565
8566 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8567 msgid "Error inserting remote profile."
8568 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
8569
8570 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8571 msgid "Duplicate notice."
8572 msgstr "Nota duplicate."
8573
8574 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8575 msgid "Could not insert new subscription."
8576 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
8577
8578 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8579 #, fuzzy
8580 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8581 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
8582
8583 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8584 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8585 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8586 msgctxt "MENU"
8587 msgid "Profile"
8588 msgstr "Profilo"
8589
8590 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8591 msgid "Your profile"
8592 msgstr "Tu profilo"
8593
8594 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8595 msgctxt "MENU"
8596 msgid "Replies"
8597 msgstr "Responsas"
8598
8599 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8600 msgctxt "MENU"
8601 msgid "Favorites"
8602 msgstr "Favorites"
8603
8604 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8605 msgctxt "FIXME"
8606 msgid "User"
8607 msgstr "iste usator"
8608
8609 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8610 msgctxt "MENU"
8611 msgid "Messages"
8612 msgstr "Messages"
8613
8614 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8615 msgid "Your incoming messages"
8616 msgstr "Tu messages recipite"
8617
8618 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8619 #, php-format
8620 msgid "Tags in %s's notices"
8621 msgstr "Etiquettas in le notas de %s"
8622
8623 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8624 msgid "Unknown"
8625 msgstr "Incognite"
8626
8627 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8628 msgctxt "plugin"
8629 msgid "Disable"
8630 msgstr "Disactivar"
8631
8632 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8633 msgctxt "plugin"
8634 msgid "Enable"
8635 msgstr "Activar"
8636
8637 msgctxt "plugin-description"
8638 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8639 msgstr "(Le descriptiones de plug-ins non es disponibile si disactivate.)"
8640
8641 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8642 msgctxt "MENU"
8643 msgid "Settings"
8644 msgstr "Configurationes"
8645
8646 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8647 msgid "Change your personal settings."
8648 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
8649
8650 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8651 msgid "Site configuration."
8652 msgstr "Configuration del sito."
8653
8654 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8655 msgctxt "MENU"
8656 msgid "Logout"
8657 msgstr "Clauder session"
8658
8659 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8660 msgid "Logout from the site."
8661 msgstr "Terminar le session del sito."
8662
8663 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8664 msgid "Login to the site."
8665 msgstr "Authenticar te a iste sito."
8666
8667 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8668 msgctxt "MENU"
8669 msgid "Search"
8670 msgstr "Cercar"
8671
8672 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8673 msgid "Search the site."
8674 msgstr "Cercar in le sito."
8675
8676 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8677 #. TRANS: Label for user statistics.
8678 msgid "Subscriptions"
8679 msgstr "Subscriptiones"
8680
8681 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8682 msgid "All subscriptions"
8683 msgstr "Tote le subscriptiones"
8684
8685 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8686 #. TRANS: Label for user statistics.
8687 msgid "Subscribers"
8688 msgstr "Subscriptores"
8689
8690 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8691 msgid "All subscribers"
8692 msgstr "Tote le subscriptores"
8693
8694 #. TRANS: Label for user statistics.
8695 msgid "User ID"
8696 msgstr "ID del usator"
8697
8698 #. TRANS: Label for user statistics.
8699 msgid "Member since"
8700 msgstr "Membro depost"
8701
8702 #. TRANS: Label for user statistics.
8703 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8704 msgid "Groups"
8705 msgstr "Gruppos"
8706
8707 #. TRANS: Label for user statistics.
8708 msgid "Notices"
8709 msgstr "Notas"
8710
8711 #. TRANS: Label for user statistics.
8712 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8713 msgid "Daily average"
8714 msgstr "Media de cata die"
8715
8716 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8717 msgid "All groups"
8718 msgstr "Tote le gruppos"
8719
8720 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8721 msgid "Unimplemented method."
8722 msgstr "Methodo non implementate."
8723
8724 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8725 msgid "User groups"
8726 msgstr "Gruppos de usatores"
8727
8728 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8729 msgctxt "MENU"
8730 msgid "Recent tags"
8731 msgstr "Etiquettas recente"
8732
8733 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8734 msgid "Recent tags"
8735 msgstr "Etiquettas recente"
8736
8737 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8738 msgctxt "MENU"
8739 msgid "Featured"
8740 msgstr "In evidentia"
8741
8742 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8743 msgctxt "MENU"
8744 msgid "Popular"
8745 msgstr "Popular"
8746
8747 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8748 msgid "No return-to arguments."
8749 msgstr "Nulle parametro return-to."
8750
8751 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8752 msgid "Repeat this notice?"
8753 msgstr "Repeter iste nota?"
8754
8755 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8756 msgid "Repeat this notice."
8757 msgstr "Repeter iste nota."
8758
8759 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8760 #, php-format
8761 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8762 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
8763
8764 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8765 msgid "Page not found."
8766 msgstr "Pagina non trovate."
8767
8768 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8769 msgctxt "TITLE"
8770 msgid "Sandbox"
8771 msgstr "Cassa de sablo"
8772
8773 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8774 msgid "Sandbox this user"
8775 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
8776
8777 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8778 msgid "Search site"
8779 msgstr "Cercar in sito"
8780
8781 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8782 #. TRANS: for searching can be entered.
8783 msgid "Keyword(s)"
8784 msgstr "Parola(s)-clave"
8785
8786 #. TRANS: Button text for searching site.
8787 msgctxt "BUTTON"
8788 msgid "Search"
8789 msgstr "Cercar"
8790
8791 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8792 msgid ""
8793 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8794 "* Try different keywords.\n"
8795 "* Try more general keywords.\n"
8796 "* Try fewer keywords.\n"
8797 msgstr ""
8798 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
8799 "* Proba differente parolas-clave.\n"
8800 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
8801 "* Proba minus parolas-clave.\n"
8802
8803 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8804 #, php-format
8805 msgid ""
8806 "\n"
8807 "You can also try your search on other engines:\n"
8808 "\n"
8809 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8810 "site.server%%%%)\n"
8811 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8812 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8813 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8814 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8815 msgstr ""
8816 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
8817 "\n"
8818 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8819 "site.server%%%%)\n"
8820 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8821 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
8822 "s)\n"
8823 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8824 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8825
8826 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8827 msgctxt "MENU"
8828 msgid "People"
8829 msgstr "Personas"
8830
8831 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8832 msgid "Find people on this site"
8833 msgstr "Cercar personas in iste sito"
8834
8835 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8836 msgctxt "MENU"
8837 msgid "Notices"
8838 msgstr "Notas"
8839
8840 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8841 msgid "Find content of notices"
8842 msgstr "Cercar in contento de notas"
8843
8844 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8845 msgid "Find groups on this site"
8846 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
8847
8848 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8849 msgctxt "MENU"
8850 msgid "Help"
8851 msgstr "Adjuta"
8852
8853 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8854 msgctxt "MENU"
8855 msgid "About"
8856 msgstr "A proposito"
8857
8858 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8859 msgctxt "MENU"
8860 msgid "FAQ"
8861 msgstr "FAQ"
8862
8863 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8864 msgctxt "MENU"
8865 msgid "TOS"
8866 msgstr "CdS"
8867
8868 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8869 msgctxt "MENU"
8870 msgid "Privacy"
8871 msgstr "Confidentialitate"
8872
8873 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8874 msgctxt "MENU"
8875 msgid "Source"
8876 msgstr "Fonte"
8877
8878 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8879 msgctxt "MENU"
8880 msgid "Version"
8881 msgstr "Version"
8882
8883 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8884 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8885 msgctxt "MENU"
8886 msgid "Contact"
8887 msgstr "Contacto"
8888
8889 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8890 msgctxt "MENU"
8891 msgid "Badge"
8892 msgstr "Insignia"
8893
8894 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8895 msgid "Untitled section"
8896 msgstr "Section sin titulo"
8897
8898 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8899 msgid "More..."
8900 msgstr "Plus…"
8901
8902 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8903 msgctxt "HEADER"
8904 msgid "Settings"
8905 msgstr "Configurationes"
8906
8907 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8908 msgid "Change your profile settings"
8909 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
8910
8911 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8912 msgctxt "MENU"
8913 msgid "Avatar"
8914 msgstr "Avatar"
8915
8916 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8917 msgid "Upload an avatar"
8918 msgstr "Incargar un avatar"
8919
8920 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8921 msgctxt "MENU"
8922 msgid "Password"
8923 msgstr "Contrasigno"
8924
8925 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8926 msgid "Change your password"
8927 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
8928
8929 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8930 msgctxt "MENU"
8931 msgid "Email"
8932 msgstr "E-mail"
8933
8934 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8935 msgid "Change email handling"
8936 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
8937
8938 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8939 msgid "Design your profile"
8940 msgstr "Designar tu profilo"
8941
8942 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8943 msgctxt "MENU"
8944 msgid "URL"
8945 msgstr "URL"
8946
8947 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8948 msgid "URL shorteners"
8949 msgstr "Abbreviatores de URL"
8950
8951 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8952 msgctxt "MENU"
8953 msgid "IM"
8954 msgstr "MI"
8955
8956 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8957 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8958 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
8959
8960 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8961 msgctxt "MENU"
8962 msgid "SMS"
8963 msgstr "SMS"
8964
8965 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8966 msgid "Updates by SMS"
8967 msgstr "Actualisationes per SMS"
8968
8969 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8970 msgctxt "MENU"
8971 msgid "Connections"
8972 msgstr "Connexiones"
8973
8974 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8975 msgid "Authorized connected applications"
8976 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
8977
8978 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8979 msgctxt "TITLE"
8980 msgid "Silence"
8981 msgstr "Silentiar"
8982
8983 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8984 msgid "Silence this user"
8985 msgstr "Silentiar iste usator"
8986
8987 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8988 msgctxt "MENU"
8989 msgid "Subscriptions"
8990 msgstr "Subscriptiones"
8991
8992 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8993 #. TRANS: %s is a user nickname.
8994 #, php-format
8995 msgid "People %s subscribes to."
8996 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
8997
8998 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8999 msgctxt "MENU"
9000 msgid "Subscribers"
9001 msgstr "Subscriptores"
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9004 #. TRANS: %s is a user nickname.
9005 #, php-format
9006 msgid "People subscribed to %s."
9007 msgstr "Personas subscribite a %s."
9008
9009 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9010 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9011 #, php-format
9012 msgctxt "MENU"
9013 msgid "Pending (%d)"
9014 msgstr "Pendente (%d)"
9015
9016 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9017 #, php-format
9018 msgid "Approve pending subscription requests."
9019 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9020
9021 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9022 #. TRANS: %s is a user nickname.
9023 #, php-format
9024 msgid "Groups %s is a member of."
9025 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9026
9027 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "Invite"
9030 msgstr "Invitar"
9031
9032 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9033 #. TRANS: %s is a user nickname.
9034 #, php-format
9035 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9036 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9037
9038 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9039 msgid "Subscribe to this user"
9040 msgstr "Subscriber a iste usator"
9041
9042 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9043 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9044 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9045
9046 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9047 msgid "People Tagcloud as tagged"
9048 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9049
9050 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9051 msgctxt "NOTAGS"
9052 msgid "None"
9053 msgstr "Nulle"
9054
9055 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9056 msgid "Invalid theme name."
9057 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9058
9059 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9060 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9061 msgstr ""
9062 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9063 "ZIP."
9064
9065 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9066 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9067 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9068
9069 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9070 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9071 msgid "Failed saving theme."
9072 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9073
9074 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9075 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9076 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9077
9078 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9079 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9080 #, php-format
9081 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9082 msgid_plural ""
9083 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9084 msgstr[0] ""
9085 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9086 "in forma non comprimite."
9087 msgstr[1] ""
9088 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9089 "in forma non comprimite."
9090
9091 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9092 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9093 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9094
9095 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9096 msgid ""
9097 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9098 "digits, underscore, and minus sign."
9099 msgstr ""
9100 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9101 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9102
9103 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9104 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9105 msgstr ""
9106 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9107
9108 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9109 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9110 #, php-format
9111 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9112 msgstr ""
9113 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9114
9115 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9116 msgid "Error opening theme archive."
9117 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9118
9119 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9120 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9121 #, php-format
9122 msgid "Show reply"
9123 msgid_plural "Show all %d replies"
9124 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9125 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9126
9127 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9128 msgctxt "FAVELIST"
9129 msgid "You"
9130 msgstr "Tu"
9131
9132 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9133 msgid ", "
9134 msgstr ", "
9135
9136 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9137 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9138 #, php-format
9139 msgctxt "FAVELIST"
9140 msgid "%1$s and %2$s"
9141 msgstr "%1$s e %2$s"
9142
9143 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9144 msgctxt "FAVELIST"
9145 msgid "You have favored this notice."
9146 msgstr "Tu ha favorite iste nota."
9147
9148 #. TRANS: List message for favoured notices.
9149 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9150 #, php-format
9151 msgid "One person has favored this notice."
9152 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9153 msgstr[0] "Un persona ha favorite iste nota."
9154 msgstr[1] "%d personas ha favorite iste nota."
9155
9156 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9157 msgctxt "REPEATLIST"
9158 msgid "You have repeated this notice."
9159 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
9160
9161 #. TRANS: List message for repeated notices.
9162 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9163 #, php-format
9164 msgid "One person has repeated this notice."
9165 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9166 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
9167 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
9168
9169 #. TRANS: Title for top posters section.
9170 msgid "Top posters"
9171 msgstr "Qui scribe le plus"
9172
9173 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9174 msgctxt "SENDTO"
9175 msgid "Everyone"
9176 msgstr "Omnes"
9177
9178 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9179 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9180 #, php-format
9181 msgid "My colleagues at %s"
9182 msgstr "Mi collegas a %s"
9183
9184 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9185 msgctxt "LABEL"
9186 msgid "To:"
9187 msgstr "A:"
9188
9189 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Private?"
9192 msgstr "Private"
9193
9194 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9195 #, php-format
9196 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9197 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
9198
9199 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9200 msgctxt "TITLE"
9201 msgid "Unblock"
9202 msgstr "Disblocar"
9203
9204 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9205 msgctxt "TITLE"
9206 msgid "Unsandbox"
9207 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
9208
9209 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9210 msgid "Unsandbox this user"
9211 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
9212
9213 #. TRANS: Title for unsilence form.
9214 msgid "Unsilence"
9215 msgstr "Dissilentiar"
9216
9217 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9218 msgid "Unsilence this user"
9219 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
9220
9221 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9222 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9223 msgid "Unsubscribe from this user"
9224 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
9225
9226 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9227 msgctxt "BUTTON"
9228 msgid "Unsubscribe"
9229 msgstr "Cancellar subscription"
9230
9231 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9232 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9233 #, php-format
9234 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9235 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
9236
9237 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9238 msgid "Not allowed to log in."
9239 msgstr "Apertura de session non permittite."
9240
9241 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9242 msgid "a few seconds ago"
9243 msgstr "alcun secundas retro"
9244
9245 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9246 msgid "about a minute ago"
9247 msgstr "circa un minuta retro"
9248
9249 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9250 #, php-format
9251 msgid "about one minute ago"
9252 msgid_plural "about %d minutes ago"
9253 msgstr[0] "circa un minuta retro"
9254 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
9255
9256 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9257 msgid "about an hour ago"
9258 msgstr "circa un hora retro"
9259
9260 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9261 #, php-format
9262 msgid "about one hour ago"
9263 msgid_plural "about %d hours ago"
9264 msgstr[0] "circa un hora retro"
9265 msgstr[1] "circa %d horas retro"
9266
9267 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9268 msgid "about a day ago"
9269 msgstr "circa un die retro"
9270
9271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9272 #, php-format
9273 msgid "about one day ago"
9274 msgid_plural "about %d days ago"
9275 msgstr[0] "circa un die retro"
9276 msgstr[1] "circa %d dies retro"
9277
9278 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9279 msgid "about a month ago"
9280 msgstr "circa un mense retro"
9281
9282 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9283 #, php-format
9284 msgid "about one month ago"
9285 msgid_plural "about %d months ago"
9286 msgstr[0] "circa un mense retro"
9287 msgstr[1] "circa %d menses retro"
9288
9289 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9290 msgid "about a year ago"
9291 msgstr "circa un anno retro"
9292
9293 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9294 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9295 #, php-format
9296 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9297 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
9298
9299 #. TRANS: Exception.
9300 msgid "Invalid XML."
9301 msgstr "XML invalide."
9302
9303 #. TRANS: Exception.
9304 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9305 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
9306
9307 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9308 #, php-format
9309 msgid "Getting backup from file '%s'."
9310 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
9311
9312 #~ msgid "Membership policy"
9313 #~ msgstr "Politica de adhesion"
9314
9315 #~ msgid "Open to all"
9316 #~ msgstr "Aperte a totes"
9317
9318 #~ msgid "Admin must approve all members"
9319 #~ msgstr "Administrator debe approbar tote le membros"
9320
9321 #~ msgid "Whether admin approval is required to join this group."
9322 #~ msgstr ""
9323 #~ "Si approbation per administrator es necessari pro adherer a iste gruppo."