1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:16+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
24 #. TRANS: Database error message.
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
37 #. TRANS: Error message.
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de e-"
43 "mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "Un error ha occurrite."
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
59 msgstr "Pagina incognite"
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Action incognite"
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
95 msgstr "Solmente per invitation"
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save lists.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 msgstr "Salveguardar"
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Tu non ha aperite un session."
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Profilo non existe."
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Lista non existe."
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Tu non pote listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le listage de %s."
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
180 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
181 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Pagina non existe."
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Iste usator non existe."
247 #. TRANS: Title of a user's own start page.
248 msgid "Home timeline"
249 msgstr "Chronologia initial"
251 #. TRANS: Title of another user's start page.
252 #. TRANS: %s is the other user's name.
254 msgid "%s's home timeline"
255 msgstr "Chronologia initial de %s"
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
262 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
264 #. TRANS: %s is user nickname.
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
267 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #. TRANS: Feed title.
271 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
274 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
276 #. TRANS: %s is user nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
279 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
281 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
284 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
286 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma nemo ha ancora publicate "
289 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
294 "something yourself."
296 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
297 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
299 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
304 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
306 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
307 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
310 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
312 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
313 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
318 "post a notice to them."
320 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
321 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
332 #. TRANS: %s is a username.
334 msgid "%s and friends"
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "Methodo API non trovate."
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "Iste methodo require un POST."
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
364 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
365 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
371 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
375 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
376 msgid "User has no profile."
377 msgstr "Le usator non ha un profilo."
379 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
381 msgid "Could not save profile."
382 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
384 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
385 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
394 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
395 "configuration actual."
397 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
398 "configuration actual."
400 #. TRANS: Title for Atom feed.
405 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
408 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
411 msgstr "Chronologia de %s"
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 msgid "%s subscriptions"
420 msgstr "Subscriptiones de %s"
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 msgstr "%s favorites"
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
431 msgid "%s memberships"
432 msgstr "%s membratos"
434 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
435 msgid "You cannot block yourself!"
436 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
438 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
439 msgid "Block user failed."
440 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
442 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
443 msgid "Unblock user failed."
444 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
446 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 msgid "Direct messages from %s"
449 msgstr "Messages directe de %s"
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 msgid "All the direct messages sent from %s"
454 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 msgid "Direct messages to %s"
459 msgstr "Messages directe a %s"
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 msgid "All the direct messages sent to %s"
464 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
466 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
467 msgid "No message text!"
468 msgstr "Message sin texto!"
470 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
471 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
472 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
476 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
478 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
480 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
482 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
483 msgid "Recipient user not found."
484 msgstr "Usator destinatario non trovate."
486 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
487 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
488 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
491 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
492 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
494 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
495 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
497 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
499 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
500 msgid "No status found with that ID."
501 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
504 msgid "This status is already a favorite."
505 msgstr "Iste stato es ja favorite."
507 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
508 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
509 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
510 msgid "Could not create favorite."
511 msgstr "Non poteva crear le favorite."
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
514 msgid "That status is not a favorite."
515 msgstr "Iste stato non es favorite."
517 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
518 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
519 msgid "Could not delete favorite."
520 msgstr "Non poteva deler le favorite."
522 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
523 msgid "Could not follow user: profile not found."
524 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
529 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
530 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
533 msgid "Could not unfollow user: User not found."
534 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
537 msgid "You cannot unfollow yourself."
538 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
540 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
541 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
542 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
544 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
545 msgid "Could not determine source user."
546 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
548 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
549 msgid "Could not find target user."
550 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
552 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
558 msgid "Nickname already in use. Try another one."
559 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
567 msgid "Not a valid nickname."
568 msgstr "Non un pseudonymo valide."
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
572 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
578 msgid "Homepage is not a valid URL."
579 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
581 #. TRANS: Client error in form for group creation.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
587 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
588 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
590 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
593 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
594 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: Form validation error in New application form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
605 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
606 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d character)."
607 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
615 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
618 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
628 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
629 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
630 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
632 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
633 #. TRANS: %s is the invalid alias.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
635 #. TRANS: %s is the invalid alias.
637 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
638 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
641 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
643 #. TRANS: %s is the already used alias.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
647 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
648 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 msgid "Alias can't be the same as nickname."
653 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
655 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
658 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
659 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
661 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
662 msgid "Group not found."
663 msgstr "Gruppo non trovate."
665 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
667 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
668 msgid "You are already a member of that group."
669 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
673 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
674 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
675 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
677 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
678 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
679 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
680 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
682 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
683 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
686 msgid "You are not a member of this group."
687 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
689 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
695 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
697 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
700 msgstr "Gruppos de %s"
702 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
704 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
705 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
707 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
708 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
709 #. TRANS: %s is a nickname.
712 msgstr "Gruppos de %s"
714 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
717 msgstr "gruppos in %s"
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
722 msgid "You must be an admin to edit the group."
723 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
725 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
726 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
727 msgid "Could not update group."
728 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
730 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
732 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
733 msgid "Could not create aliases."
734 msgstr "Non poteva crear aliases."
736 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
737 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
738 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
739 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
741 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
742 #. TRANS: Group create form validation error.
743 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
744 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
746 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
747 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
748 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
749 msgid "List not found."
750 msgstr "Lista non trovate."
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
753 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
754 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
760 msgid "An error occured."
761 msgstr "Un error ha occurrite."
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
764 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
765 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
768 msgid "The specified user is not a member of this list."
769 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
772 msgid "You are not allowed to add members to this list."
773 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
776 msgid "You must specify a member."
777 msgstr "Es necessari specificar un membro."
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
780 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
781 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
784 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
785 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
788 msgid "A list must have a name."
789 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
791 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
792 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
793 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
796 msgid "You are not subscribed to this list."
797 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
799 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
800 msgid "Upload failed."
801 msgstr "Le incargamento ha fallite."
803 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
804 msgid "Invalid request token or verifier."
805 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
807 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
808 msgid "No oauth_token parameter provided."
809 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 msgid "Invalid request token."
813 msgstr "Indicio de requesta invalide."
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 msgid "Request token already authorized."
817 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
819 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
820 msgid "Invalid nickname / password!"
821 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
823 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
824 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
826 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
828 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
829 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
830 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
831 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
832 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
833 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
834 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
835 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
836 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
837 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
838 msgid "Unexpected form submission."
839 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
841 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
842 msgid "An application would like to connect to your account"
843 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
845 #. TRANS: Fieldset legend.
846 msgid "Allow or deny access"
847 msgstr "Permitter o refusar accesso"
849 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
850 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
853 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
854 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
857 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
858 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
859 "quales tu ha confidentia."
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
863 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
866 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
867 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
868 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
870 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
871 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
872 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
874 #. TRANS: Fieldset legend.
879 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
880 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
881 #. TRANS: Field label on account registration page.
882 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
883 #. TRANS: Field label on group edit form.
884 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
888 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
889 #. TRANS: Field label on login page.
890 #. TRANS: Field label on account registration page.
894 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
895 #. TRANS: by an external application.
896 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
897 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
898 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
899 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
904 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
909 #. TRANS: Form instructions.
910 msgid "Authorize access to your account information."
911 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
913 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
914 msgid "Authorization canceled."
915 msgstr "Autorisation cancellate."
917 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
918 #. TRANS: %s is an OAuth token.
920 msgid "The request token %s has been revoked."
921 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
923 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
924 msgid "You have successfully authorized the application"
925 msgstr "Application autorisate con successo"
927 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 "Please return to the application and enter the following security code to "
930 "complete the process."
932 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
933 "pro completar le processo."
935 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 #. TRANS: %s is the authorised application name.
938 msgid "You have successfully authorized %s"
939 msgstr "Autorisation de %s succedite"
941 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 #. TRANS: %s is the authorised application name.
945 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
948 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
949 "completar le processo."
951 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
952 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
953 msgid "This method requires a POST or DELETE."
954 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
957 msgid "You may not delete another user's status."
958 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
960 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
961 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
962 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
963 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
965 msgid "No such notice."
966 msgstr "Nota non trovate."
968 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
969 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
970 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 msgid "HTTP method not supported."
975 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
977 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
978 #. TRANS: %s is the requested output format.
980 msgid "Unsupported format: %s."
981 msgstr "Formato non supportate: %s."
983 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
984 msgid "Status deleted."
985 msgstr "Stato delite."
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
988 msgid "No status with that ID found."
989 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
991 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
992 msgid "Can only delete using the Atom format."
993 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
995 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
996 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
997 msgid "Cannot delete this notice."
998 msgstr "Non pote deler iste nota."
1000 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1002 msgid "Deleted notice %d"
1003 msgstr "Nota %d delite"
1005 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1006 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1007 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1009 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1010 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1011 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1012 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1013 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1015 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1016 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1018 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1020 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1022 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1023 msgid "Parent notice not found."
1024 msgstr "Nota genitor non trovate."
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1031 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1032 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1034 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1036 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1040 msgid "Unsupported format."
1041 msgstr "Formato non supportate."
1043 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1044 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1046 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1047 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1049 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1051 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1053 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1054 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1056 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1057 #. TRANS: %s is the error message.
1059 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1060 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1062 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1065 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1066 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1070 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1072 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1074 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1076 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1077 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1079 msgid "%s public timeline"
1080 msgstr "Chronologia public de %s"
1082 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1084 msgid "%s updates from everyone!"
1085 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1087 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1088 msgid "Unimplemented."
1089 msgstr "Non implementate."
1091 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1093 msgid "Repeated to %s"
1094 msgstr "Repetite a %s"
1096 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1097 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1099 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1100 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1102 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1103 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1105 msgid "Repeats of %s"
1106 msgstr "Repetitiones de %s"
1108 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1111 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1112 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1114 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Tag feed description.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1127 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1128 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1131 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1132 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1134 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1135 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1136 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1138 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1139 msgid "Atom post must not be empty."
1140 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1143 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1144 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1146 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1147 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1148 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1151 msgid "Can only handle POST activities."
1152 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1154 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1155 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1157 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1158 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1160 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1161 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1163 msgid "No content for notice %d."
1164 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 #. TRANS: %s is the notice URI.
1169 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1170 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1172 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1173 msgid "API method under construction."
1174 msgstr "Methodo API in construction."
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1177 msgid "User not found."
1178 msgstr "Usator non trovate."
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1181 msgid "You must be logged in to leave a group."
1182 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter quitar un gruppo."
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1214 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1216 msgid "No such group."
1217 msgstr "Gruppo non existe."
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1223 msgid "No nickname or ID."
1224 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1228 msgid "Must be logged in."
1229 msgstr "Es necessari aperir session."
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1233 #. TRANS: being a group administrator.
1234 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1236 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1241 msgid "Must specify a profile."
1242 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1245 #. TRANS: %s is a nickname.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1247 #. TRANS: %s is a user nickname.
1249 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1250 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1254 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1255 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1259 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1260 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1262 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1263 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1265 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1267 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1269 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1270 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1273 msgid "%1$s's request for %2$s"
1274 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1276 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1277 msgid "Join request approved."
1278 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1280 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1281 msgid "Join request canceled."
1282 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1285 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1288 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1293 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1295 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1298 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1299 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1302 msgid "%1$s's request"
1303 msgstr "Le requesta de %1$s"
1305 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1306 msgid "Subscription approved."
1307 msgstr "Subscription approbate."
1309 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1310 msgid "Subscription canceled."
1311 msgstr "Subscription cancellate."
1313 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1314 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1316 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1317 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1321 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1322 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1325 msgid "Can only handle favorite activities."
1326 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1329 msgid "Can only fave notices."
1330 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1333 msgid "Unknown notice."
1334 msgstr "Nota incognite."
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1337 msgid "Already a favorite."
1338 msgstr "Es ja favorite."
1340 #. TRANS: Title for group membership feed.
1341 #. TRANS: %s is a username.
1343 msgid "Group memberships of %s"
1344 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1346 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1347 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1349 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1350 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1353 msgid "Cannot add someone else's membership."
1354 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1356 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1357 msgid "Can only handle join activities."
1358 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1361 msgid "Unknown group."
1362 msgstr "Gruppo incognite."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1365 msgid "Already a member."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1369 msgid "Blocked by admin."
1370 msgstr "Blocate per un administrator."
1372 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1373 msgid "No such favorite."
1374 msgstr "Iste favorite non existe."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1377 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1378 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1381 msgid "Not a member."
1382 msgstr "Non es membro."
1384 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1385 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1386 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1389 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1391 msgid "No such profile id: %d."
1392 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1395 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1397 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1398 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1401 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1402 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1404 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1405 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1407 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1408 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1410 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1411 msgid "Can only handle Follow activities."
1412 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1414 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1415 msgid "Can only follow people."
1416 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1419 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1421 msgid "Unknown profile %s."
1422 msgstr "Profilo %s incognite."
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1425 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1427 msgid "Already subscribed to %s."
1428 msgstr "Ja subscribite a %s."
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1431 msgid "No such attachment."
1432 msgstr "Annexo non existe."
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1441 msgid "No nickname."
1442 msgstr "Nulle pseudonymo."
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1446 msgstr "Nulle dimension."
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1449 msgid "Invalid size."
1450 msgstr "Dimension invalide."
1452 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1456 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1457 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1459 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1461 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1463 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1464 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1465 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1466 msgid "Avatar settings"
1467 msgstr "Configuration del avatar"
1469 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1471 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1472 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1476 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1479 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1481 msgstr "Previsualisation"
1483 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1484 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1485 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1486 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1487 #. TRANS: Button text to delete a list.
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1493 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1498 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1503 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1504 msgid "No file uploaded."
1505 msgstr "Nulle file incargate."
1507 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1508 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1509 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1511 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1512 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1513 msgid "Lost our file data."
1514 msgstr "Datos del file perdite."
1516 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1517 msgid "Avatar updated."
1518 msgstr "Avatar actualisate."
1520 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1521 msgid "Failed updating avatar."
1522 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1524 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1525 msgid "Avatar deleted."
1526 msgstr "Avatar delite."
1528 #. TRANS: Title for backup account page.
1529 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1530 msgid "Backup account"
1531 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1534 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1536 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1539 msgid "You may not backup your account."
1540 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1542 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1544 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1545 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1546 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1547 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1548 "are not backed up."
1550 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1551 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1552 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1553 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1554 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1556 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1559 msgstr "Copia de reserva"
1561 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1562 msgid "Backup your account."
1563 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1565 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1566 msgid "You already blocked that user."
1567 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1569 #. TRANS: Title for block user page.
1570 #. TRANS: Legend for block user form.
1571 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1573 msgstr "Blocar usator"
1575 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1577 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1578 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1579 "will not be notified of any @-replies from them."
1581 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1582 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1583 "recipera notification de su @-responsas."
1585 #. TRANS: Button label on the user block form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1590 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1595 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1596 msgid "Do not block this user."
1597 msgstr "Non blocar iste usator."
1599 #. TRANS: Button label on the user block form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1604 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1605 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1610 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1611 msgid "Block this user."
1612 msgstr "Blocar iste usator."
1614 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1615 msgid "Failed to save block information."
1616 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1618 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1619 #. TRANS: %s is a group nickname.
1621 msgid "%s blocked profiles"
1622 msgstr "%s profilos blocate"
1624 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1625 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1627 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1628 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1630 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1631 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1632 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1634 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1635 msgid "Unblock user from group"
1636 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1638 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1643 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1644 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1645 msgid "Unblock this user"
1646 msgstr "Disblocar iste usator"
1648 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1649 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1652 msgstr "Publicar in %s"
1654 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1655 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1656 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1659 msgid "%1$s left group %2$s"
1660 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1664 msgid "No profile ID in request."
1665 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1670 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1675 msgid "No profile with that ID."
1676 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1678 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1680 msgid "Unsubscribed"
1681 msgstr "Subscription cancellate"
1683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1684 msgid "No confirmation code."
1685 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1687 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1688 msgid "Confirmation code not found."
1689 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1692 msgid "That confirmation code is not for you!"
1693 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1695 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1697 msgid "Unrecognized address type %s"
1698 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1700 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1701 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1702 msgid "That address has already been confirmed."
1703 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1705 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1706 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1707 msgid "Could not update user IM preferences."
1708 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1710 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1711 msgid "Could not insert user IM preferences."
1712 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1714 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1715 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1716 msgid "Could not delete address confirmation."
1717 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1719 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1720 msgid "Confirm address"
1721 msgstr "Confirmar adresse"
1723 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1724 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1726 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1727 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1729 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1730 msgid "Conversation"
1731 msgstr "Conversation"
1733 #. TRANS: Title for conversation page.
1734 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1739 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1740 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1741 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1743 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1744 msgid "You cannot delete your account."
1745 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1747 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1749 msgstr "Io es secur."
1751 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1752 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1754 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1755 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1757 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1758 msgid "Account deleted."
1759 msgstr "Conto delite."
1761 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1762 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1763 msgid "Delete account"
1764 msgstr "Deler conto"
1766 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1768 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1771 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1772 "conto ab iste servitor."
1774 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1775 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1778 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1781 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1782 "datos</a> ante le deletion."
1784 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1785 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1789 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1790 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1792 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1793 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1795 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1796 msgid "Permanently delete your account"
1797 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1799 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1800 msgid "You must be logged in to delete an application."
1801 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1804 msgid "Application not found."
1805 msgstr "Application non trovate."
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1810 msgid "You are not the owner of this application."
1811 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1813 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1814 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1815 msgid "There was a problem with your session token."
1816 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1818 #. TRANS: Title for delete application page.
1819 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1820 msgid "Delete application"
1821 msgstr "Deler application"
1823 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1825 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1826 "about the application from the database, including all existing user "
1829 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1830 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1833 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1834 msgid "Do not delete this application."
1835 msgstr "Non deler iste application."
1837 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1838 msgid "Delete this application."
1839 msgstr "Deler iste application."
1841 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1842 msgid "You must be logged in to delete a group."
1843 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter deler un gruppo."
1845 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1846 msgid "You are not allowed to delete this group."
1847 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1849 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1850 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1852 msgid "Could not delete group %s."
1853 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1855 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1856 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1858 msgid "Deleted group %s"
1859 msgstr "Deleva gruppo %s"
1861 #. TRANS: Title of delete group page.
1862 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1863 msgid "Delete group"
1864 msgstr "Deler gruppo"
1866 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1868 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1869 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1870 "will still appear in individual timelines."
1872 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1873 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1874 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1877 msgid "Do not delete this group."
1878 msgstr "Non deler iste gruppo."
1880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1881 msgid "Delete this group."
1882 msgstr "Deler iste gruppo."
1884 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1886 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1889 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1890 "non pote esser disfacite."
1892 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1893 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1894 msgid "Delete notice"
1897 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1898 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1899 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1901 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1902 msgid "Do not delete this notice."
1903 msgstr "Non deler iste nota."
1905 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1906 msgid "Delete this notice."
1907 msgstr "Deler iste nota."
1909 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1910 msgid "You cannot delete users."
1911 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1913 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1914 msgid "You can only delete local users."
1915 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1917 #. TRANS: Title of delete user page.
1920 msgstr "Deler usator"
1922 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1924 msgstr "Deler usator"
1926 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1928 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1929 "the user from the database, without a backup."
1931 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1932 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1935 msgid "Do not delete this user."
1936 msgstr "Non deler iste usator."
1938 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1939 msgid "Delete this user."
1940 msgstr "Deler iste usator."
1942 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1943 msgid "This notice is not a favorite!"
1944 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1946 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1947 msgid "Add to favorites"
1948 msgstr "Adder al favorites"
1950 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1951 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1953 msgid "No such document \"%s\"."
1954 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1956 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1957 #. TRANS: Form legend.
1958 msgid "Edit application"
1959 msgstr "Modificar application"
1961 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1962 msgid "You must be logged in to edit an application."
1963 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1965 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1966 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1967 msgid "No such application."
1968 msgstr "Application non trovate."
1970 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1971 msgid "Use this form to edit your application."
1972 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1974 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1975 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1976 msgid "Name is required."
1977 msgstr "Le nomine es requirite."
1979 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1980 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1981 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1982 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
1984 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1986 msgid "Name already in use. Try another one."
1987 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1989 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1991 msgid "Description is required."
1992 msgstr "Le description es requirite."
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1995 msgid "Source URL is too long."
1996 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2000 msgid "Source URL is not valid."
2001 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2005 msgid "Organization is required."
2006 msgstr "Le organisation es requirite."
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2009 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2012 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2013 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2014 msgid "Organization homepage is required."
2015 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2019 msgid "Callback is too long."
2020 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2024 msgid "Callback URL is not valid."
2025 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2027 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2028 msgid "Could not update application."
2029 msgstr "Non poteva actualisar application."
2031 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2033 msgid "Edit %s group"
2034 msgstr "Modificar gruppo %s"
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2037 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2038 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2039 msgid "You must be logged in to create a group."
2040 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter crear un gruppo."
2042 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2043 msgid "Use this form to edit the group."
2044 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2046 #. TRANS: Group edit form validation error.
2047 #. TRANS: Group create form validation error.
2048 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2050 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2051 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2053 #. TRANS: Group edit form success message.
2054 #. TRANS: Edit list form success message.
2055 msgid "Options saved."
2056 msgstr "Optiones salveguardate."
2058 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2059 #. TRANS: %s is a list.
2061 msgid "Delete %s list"
2062 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2064 #. TRANS: Title for edit list page.
2065 #. TRANS: %s is a list.
2066 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2067 #. TRANS: %s is a list.
2069 msgid "Edit list %s"
2070 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2072 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2073 msgid "No tagger or ID."
2074 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2076 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2077 msgid "Not a local user."
2078 msgstr "Le usator non es local."
2080 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2081 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2082 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2084 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2085 msgid "Use this form to edit the list."
2086 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2088 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2089 msgid "Delete aborted."
2090 msgstr "Deletion abortate."
2092 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2094 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2095 "membership records. Do you still want to continue?"
2097 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2098 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2100 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2101 msgid "Invalid tag."
2102 msgstr "Etiquetta invalide."
2104 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2105 #. TRANS: %s is the already present tag.
2107 msgid "You already have a tag named %s."
2108 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2110 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2112 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2113 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2115 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2116 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2118 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2119 msgid "Could not update list."
2120 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2122 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2123 msgid "Email settings"
2124 msgstr "Configuration de e-mail"
2126 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2127 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2129 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2130 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2132 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2133 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2134 msgid "Email address"
2135 msgstr "Adresse de e-mail"
2137 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2138 msgid "Current confirmed email address."
2139 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2141 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2142 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2143 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2144 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2145 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2146 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2151 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2153 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2154 "a message with further instructions."
2156 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2157 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2159 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2160 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2161 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2162 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2163 #. TRANS: organization.
2164 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2165 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2167 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2168 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2169 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2170 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2175 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2177 msgid "Incoming email"
2178 msgstr "E-mail entrante"
2180 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2181 msgid "I want to post notices by email."
2182 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2184 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2185 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2186 msgid "Send email to this address to post new notices."
2187 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2189 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2190 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2191 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2193 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2195 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2197 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2200 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2203 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2204 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2209 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2210 msgid "Email preferences"
2211 msgstr "Preferentias de e-mail"
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2215 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2217 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2218 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2219 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2223 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2227 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2231 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2235 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2237 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2238 msgid "Email preferences saved."
2239 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2241 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2242 msgid "No email address."
2243 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2245 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2246 msgid "Cannot normalize that email address."
2247 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2249 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2250 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2251 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2252 msgid "Not a valid email address."
2253 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2255 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2256 msgid "That is already your email address."
2257 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2260 msgid "That email address already belongs to another user."
2261 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2263 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2264 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2265 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2266 msgid "Could not insert confirmation code."
2267 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2269 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2271 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2272 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2274 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2275 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2276 "instructiones pro usar lo."
2278 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2279 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2280 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2281 msgid "No pending confirmation to cancel."
2282 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2284 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2285 msgid "That is the wrong email address."
2286 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2289 msgid "Could not delete email confirmation."
2290 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2292 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2293 msgid "Email confirmation cancelled."
2294 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2296 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2297 #. TRANS: registered for the active user.
2298 msgid "That is not your email address."
2299 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2301 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2302 msgid "The email address was removed."
2303 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2305 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2306 msgid "No incoming email address."
2307 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2310 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2311 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2312 msgid "Could not update user record."
2313 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2315 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2316 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2317 msgid "Incoming email address removed."
2318 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2320 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2321 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2322 msgid "New incoming email address added."
2323 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2326 msgid "This notice is already a favorite!"
2327 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2329 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2330 msgid "Disfavor favorite."
2331 msgstr "Disfavorir favorite."
2333 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2334 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2335 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2336 msgid "Popular notices"
2337 msgstr "Notas popular"
2339 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2340 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2342 msgid "Popular notices, page %d"
2343 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2345 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2346 msgid "The most popular notices on the site right now."
2347 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2349 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2350 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2352 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2354 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2356 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2357 "next to any notice you like."
2359 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2360 "juxta un nota que te place."
2362 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2363 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2366 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2367 "notice to your favorites!"
2369 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2370 "nota a tu favorites!"
2372 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2373 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2374 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2375 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2376 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2377 #. TRANS: %s is a username.
2379 msgid "%s's favorite notices"
2380 msgstr "Notas favorite de %s"
2382 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2383 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2385 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2386 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2388 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2389 #. TRANS: Title for featured users section.
2390 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2391 msgid "Featured users"
2392 msgstr "Usatores in evidentia"
2394 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2395 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2397 msgid "Featured users, page %d"
2398 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2400 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2402 msgid "A selection of some great users on %s."
2403 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2405 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2406 msgid "No notice ID."
2407 msgstr "Nulle ID de nota."
2409 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2411 msgstr "Nulle nota."
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2414 msgid "No attachments."
2415 msgstr "Nulle annexo."
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2418 #. TRANS: that could not be found.
2419 msgid "No uploaded attachments."
2420 msgstr "Nulle annexo incargate."
2422 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2423 msgid "Not expecting this response!"
2424 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2426 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2427 msgid "User being listened to does not exist."
2428 msgstr "Le usator sequite non existe."
2430 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2431 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2432 msgid "You can use the local subscription!"
2433 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2435 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2436 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2437 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2439 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2440 msgid "You are not authorized."
2441 msgstr "Tu non es autorisate."
2443 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2444 msgid "Could not convert request token to access token."
2445 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2447 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2448 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2449 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2451 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2452 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2453 msgid "Error updating remote profile."
2454 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2457 msgid "No such file."
2458 msgstr "File non existe."
2460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2461 msgid "Cannot read file."
2462 msgstr "Non pote leger file."
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2466 msgid "Invalid role."
2467 msgstr "Rolo invalide."
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2471 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2472 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2475 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2476 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2479 msgid "User already has this role."
2480 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2484 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2485 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2487 msgid "No profile specified."
2488 msgstr "Nulle profilo specificate."
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2492 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2493 msgid "No group specified."
2494 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2497 msgid "Only an admin can block group members."
2498 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2501 msgid "User is already blocked from group."
2502 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2504 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2505 msgid "User is not a member of group."
2506 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2508 #. TRANS: Title for block user from group page.
2509 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2510 msgid "Block user from group"
2511 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2513 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2514 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2517 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2518 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2519 "the group in the future."
2521 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2522 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2523 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2525 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2526 msgid "Do not block this user from this group."
2527 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2529 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2530 msgid "Block this user from this group."
2531 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2533 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2534 msgid "Database error blocking user from group."
2535 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2537 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2538 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2543 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2544 #. TRANS: Group logo form legend.
2546 msgstr "Logotypo del gruppo"
2548 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2549 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2552 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2554 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2555 "maximal del file es %s."
2557 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2561 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2565 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2566 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2567 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2569 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2570 msgid "Logo updated."
2571 msgstr "Logotypo actualisate."
2573 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2574 msgid "Failed updating logo."
2575 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2577 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2578 #. TRANS: %s is the name of the group.
2580 msgid "%s group members"
2581 msgstr "Membros del gruppo %s"
2583 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2584 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2586 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2587 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2589 #. TRANS: Page notice for group members page.
2590 msgid "A list of the users in this group."
2591 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2593 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2594 msgid "Only the group admin may approve users."
2595 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2597 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2598 #. TRANS: %s is the name of the group.
2600 msgid "%s group members awaiting approval"
2601 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2603 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2604 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2606 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2607 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2609 #. TRANS: Page notice for group members page.
2610 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2611 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2613 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2615 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2616 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2618 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2623 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2624 #. TRANS: %d is the page number.
2627 msgid "Groups, page %d"
2628 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2630 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2631 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2632 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2635 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2636 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2637 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2638 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2641 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2642 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2643 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2644 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2645 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2647 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2648 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2649 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2650 msgid "Create a new group"
2651 msgstr "Crear un nove gruppo"
2653 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2656 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2657 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2659 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2660 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2662 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2663 msgid "Group search"
2664 msgstr "Recerca de gruppos"
2666 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2667 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2668 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2669 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2671 msgstr "Nulle resultato."
2673 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2674 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2677 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2678 "action.newgroup%%) yourself."
2680 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2683 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2684 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2687 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2688 "action.newgroup%%) yourself!"
2690 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2691 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2694 msgid "Only an admin can unblock group members."
2695 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2698 msgid "User is not blocked from group."
2699 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2701 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2702 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2703 msgid "Error removing the block."
2704 msgstr "Error de remover le blocada."
2706 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2708 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2710 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2711 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2712 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2715 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2716 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2718 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2719 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2721 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2722 msgid "IM is not available."
2723 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2725 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2727 msgid "Current confirmed %s address."
2728 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2730 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2731 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2734 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2735 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2737 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2738 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2740 #. TRANS: Field label for IM address.
2742 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2744 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2746 msgid "%s screenname."
2747 msgstr "Pseudonymo de %s."
2749 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2750 msgid "IM Preferences"
2751 msgstr "Preferentias de MI"
2753 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2754 msgid "Send me notices"
2755 msgstr "Inviar me notas"
2757 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2758 msgid "Post a notice when my status changes."
2759 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2761 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2762 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2763 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2765 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2766 msgid "Publish a MicroID"
2767 msgstr "Publicar un MicroID"
2769 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2770 msgid "Could not update IM preferences."
2771 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2773 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2774 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2775 msgid "Preferences saved."
2776 msgstr "Preferentias confirmate."
2778 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2779 msgid "No screenname."
2780 msgstr "Nulle pseudonymo."
2782 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2783 msgid "No transport."
2784 msgstr "Nulle transporto."
2786 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2787 msgid "Cannot normalize that screenname."
2788 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2790 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2791 msgid "Not a valid screenname."
2792 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2794 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2795 msgid "Screenname already belongs to another user."
2796 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2798 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2799 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2801 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2802 "instantanee que tu addeva."
2804 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2805 msgid "That is the wrong IM address."
2806 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2808 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2809 msgid "Could not delete confirmation."
2810 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2812 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2813 msgid "IM confirmation cancelled."
2814 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2816 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2817 #. TRANS: registered for the active user.
2818 msgid "That is not your screenname."
2819 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2821 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2822 msgid "The IM address was removed."
2823 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2825 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2826 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2828 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2829 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2831 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2832 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2834 msgid "Inbox for %s"
2835 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2837 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2838 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2840 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2843 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2844 msgid "Invites have been disabled."
2845 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2847 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2848 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2850 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2851 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2853 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2854 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2856 msgid "Invalid email address: %s."
2857 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2859 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2860 msgid "Invitations sent"
2861 msgstr "Invitationes inviate"
2863 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2864 msgid "Invite new users"
2865 msgstr "Invitar nove usatores"
2867 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2868 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2869 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2870 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2871 msgid "You are already subscribed to this user:"
2872 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2873 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2874 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2876 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2877 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2881 msgstr "%1$s (%2$s)"
2883 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2884 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2885 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2886 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2888 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2890 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2892 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2895 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2896 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2897 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2898 msgid "Invitation sent to the following person:"
2899 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2900 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2901 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2903 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2904 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2906 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2907 "on the site. Thanks for growing the community!"
2909 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2910 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2912 #. TRANS: Form instructions.
2914 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2916 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2918 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2919 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2920 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2922 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2923 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2926 msgid "You must be logged in to join a group."
2927 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2929 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2932 msgid "%1$s joined group %2$s"
2933 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2935 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2936 msgid "Unknown error joining group."
2937 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
2939 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2940 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2941 msgid "You are not a member of that group."
2942 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2944 #. TRANS: User admin panel title
2949 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2950 msgid "License for this StatusNet site"
2951 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2953 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2954 msgid "Invalid license selection."
2955 msgstr "Selection de licentia invalide."
2957 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2959 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2962 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
2963 "derectos reservate\"."
2965 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2966 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2967 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
2969 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license URL."
2971 msgstr "URL de licentia invalide."
2973 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2974 msgid "Invalid license image URL."
2975 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
2977 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2978 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2979 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2981 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2982 msgid "License image must be blank or valid URL."
2983 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2985 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2986 msgid "License selection"
2987 msgstr "Selection de licentia"
2989 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2990 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2994 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2995 msgid "All Rights Reserved"
2996 msgstr "Tote le derectos reservate"
2998 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2999 msgid "Creative Commons"
3000 msgstr "Creative Commons"
3002 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3006 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3007 msgid "Select a license."
3008 msgstr "Selige un licentia."
3010 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3011 msgid "License details"
3012 msgstr "Detalios de licentia"
3014 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3016 msgstr "Proprietario"
3018 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3019 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3020 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3022 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3023 msgid "License Title"
3024 msgstr "Titulo de licentia"
3026 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3027 msgid "The title of the license."
3028 msgstr "Le titulo del licentia."
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3032 msgstr "URL del licentia"
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "URL for more information about the license."
3036 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3038 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 msgid "License Image URL"
3040 msgstr "URL del imagine del licentia"
3042 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3043 msgid "URL for an image to display with the license."
3044 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3046 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3047 msgid "Save license settings."
3048 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3050 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3051 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3053 msgid "Already logged in."
3054 msgstr "Tu es jam authenticate."
3056 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3057 msgid "Incorrect username or password."
3058 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3060 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3061 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3062 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3064 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3066 #. TRANS: Page title for login page.
3068 msgstr "Aperir session"
3070 #. TRANS: Form legend on login page.
3071 msgid "Login to site"
3072 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3074 #. TRANS: Field label on login page.
3075 msgid "Username or email address"
3076 msgstr "Nomine de usator o adresse de e-mail"
3078 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3079 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3083 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3084 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3085 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3087 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3090 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3093 msgstr "Aperir session"
3095 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3096 msgid "Lost or forgotten password?"
3097 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3099 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3101 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3102 "changing your settings."
3104 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3105 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3107 #. TRANS: Form instructions on login page.
3108 msgid "Login with your username and password."
3109 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3111 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3112 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3115 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3117 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3120 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3121 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3124 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3126 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3127 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3129 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3130 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3131 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3133 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3134 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3136 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3137 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3138 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3140 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3141 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3144 msgid "No current status."
3145 msgstr "Nulle stato actual."
3147 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3148 msgid "New application"
3149 msgstr "Nove application"
3151 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3152 msgid "You must be logged in to register an application."
3153 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3155 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3156 msgid "Use this form to register a new application."
3157 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3159 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3160 msgid "Source URL is required."
3161 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3163 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3164 msgid "Could not create application."
3165 msgstr "Non poteva crear application."
3167 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3168 msgid "Invalid image."
3169 msgstr "Imagine invalide."
3171 #. TRANS: Title for form to create a group.
3173 msgstr "Nove gruppo"
3175 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3176 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3177 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3179 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3180 msgid "Use this form to create a new group."
3181 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3183 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3184 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3186 msgstr "Nove message"
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3189 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3190 msgid "You cannot send a message to this user."
3191 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3193 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3195 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3196 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3198 msgstr "Nulle contento!"
3200 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3201 msgid "No recipient specified."
3202 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3204 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3205 msgid "Message sent"
3206 msgstr "Message inviate"
3208 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3209 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3210 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3211 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3213 msgid "Direct message to %s sent."
3214 msgstr "Message directe a %s inviate."
3216 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3217 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3219 msgstr "Error de Ajax"
3221 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3222 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3227 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3228 msgid "Notice posted"
3229 msgstr "Nota publicate"
3231 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3232 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3235 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3236 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3238 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3239 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3241 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3243 msgstr "Recerca de texto"
3245 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3246 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3248 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3249 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3251 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3252 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3255 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3256 "status_textarea=%s)!"
3258 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3259 "status_textarea=%s)!"
3261 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3262 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3265 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3266 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3268 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3269 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3270 "status_textarea=%s)?"
3272 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3274 msgid "Updates with \"%s\""
3275 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3277 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3278 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3280 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3281 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3285 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3288 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3289 "adresse de e-mail."
3291 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3293 msgstr "Pulsata inviate"
3295 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3297 msgstr "Pulsata inviate!"
3299 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3300 msgid "You must be logged in to list your applications."
3301 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3303 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3304 msgid "OAuth applications"
3305 msgstr "Applicationes OAuth"
3307 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3308 msgid "Applications you have registered"
3309 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3311 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3313 msgid "You have not registered any applications yet."
3314 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3316 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3317 msgid "Connected applications"
3318 msgstr "Applicationes connectite"
3320 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3321 msgid "The following connections exist for your account."
3322 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3324 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3325 msgid "You are not a user of that application."
3326 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3328 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3329 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3331 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3332 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3334 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3335 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3338 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3341 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3342 "comenciante con %2$s."
3344 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3345 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3346 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3348 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3349 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3350 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3353 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3354 "this instance of StatusNet."
3356 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3357 "con iste installation de StatusNet."
3359 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3360 #. TRANS: %s is a path.
3362 msgid "\"%s\" not found."
3363 msgstr "\"%s\" non trovate."
3365 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3366 #. TRANS: %s is a notice.
3368 msgid "Notice %s not found."
3369 msgstr "Nota %s non trovate."
3371 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3372 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3373 msgid "Notice has no profile."
3374 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3376 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3377 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3378 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3380 msgid "%1$s's status on %2$s"
3381 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3384 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3386 msgid "Attachment %s not found."
3387 msgstr "Annexo %s non trovate."
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3390 #. TRANS: %s is a path.
3392 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3393 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3395 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3397 msgid "Content type %s not supported."
3398 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3400 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3402 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3403 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3405 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3406 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3407 msgid "Not a supported data format."
3408 msgstr "Formato de datos non supportate."
3410 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3411 msgid "People Search"
3412 msgstr "Recerca de personas"
3414 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3415 msgid "Notice Search"
3416 msgstr "Rercerca de notas"
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3419 msgid "No user ID specified."
3420 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3423 msgid "No login token specified."
3424 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3427 msgid "No login token requested."
3428 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3431 msgid "Invalid login token specified."
3432 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3435 msgid "Login token expired."
3436 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3438 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3439 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3441 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3442 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3444 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3446 msgid "Outbox for %s"
3447 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3449 #. TRANS: Instructions for outbox.
3450 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3452 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3454 #. TRANS: Title for page where to change password.
3456 msgid "Change password"
3457 msgstr "Cambiar contrasigno"
3459 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3460 msgid "Change your password."
3461 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3463 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3464 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3465 msgid "Password change"
3466 msgstr "Cambio del contrasigno"
3468 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3469 msgid "Old password"
3470 msgstr "Ancian contrasigno"
3472 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3473 #. TRANS: Field label for password reset form.
3474 msgid "New password"
3475 msgstr "Nove contrasigno"
3477 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3478 #. TRANS: Field title on account registration page.
3479 msgid "6 or more characters."
3480 msgstr "6 o plus characteres."
3482 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3487 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3488 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3489 #. TRANS: Field title on account registration page.
3490 msgid "Same as password above."
3491 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3493 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3498 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3500 msgid "Password must be 6 or more characters."
3501 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3503 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3505 msgid "Passwords do not match."
3506 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3508 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3509 msgid "Incorrect old password."
3510 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3512 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3513 msgid "Error saving user; invalid."
3514 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3516 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3517 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3518 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3519 msgid "Cannot save new password."
3520 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3522 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3523 msgid "Password saved."
3524 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3526 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3530 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3531 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3532 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3534 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3537 msgid "Theme directory not readable: %s."
3538 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3540 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3541 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3543 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3544 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3549 msgid "Background directory not writable: %s."
3550 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3552 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3555 msgid "Locales directory not readable: %s."
3556 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3560 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3561 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3563 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3572 msgid "Site's server hostname."
3573 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3581 msgstr "Cammino del sito."
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Locale directory"
3585 msgstr "Directorio de localisation"
3587 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3588 msgid "Directory path to locales."
3589 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3591 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3593 msgstr "URLs de luxo"
3595 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3596 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3597 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3599 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Server for themes."
3606 msgstr "Servitor pro apparentias."
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Web path to themes."
3610 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3614 msgstr "Servitor SSL"
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3618 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3622 msgstr "Cammino SSL"
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3626 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Directory where themes are located."
3634 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3636 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Avatar server"
3642 msgstr "Servitor de avatares"
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Server for avatars."
3646 msgstr "Servitor pro avatares."
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 msgstr "Cammino al avatares"
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Web path to avatars."
3654 msgstr "Cammino web verso avatares."
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Avatar directory"
3658 msgstr "Directorio del avatares"
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Directory where avatars are located."
3662 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3664 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server for attachments."
3670 msgstr "Servitor pro annexos."
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Web path to attachments."
3674 msgstr "Cammino web verso annexos."
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3678 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3682 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Directory where attachments are located."
3686 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3688 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3693 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3694 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3698 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3700 msgstr "Alcun vices"
3702 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3706 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "When to use SSL."
3712 msgstr "Quando usar SSL."
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Server to direct SSL requests to."
3716 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3718 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3720 msgstr "Salveguardar camminos"
3722 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3723 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3726 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3727 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3729 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3730 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3732 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3733 msgid "People search"
3734 msgstr "Recerca de personas"
3736 #. TRANS: Title for list page.
3737 #. TRANS: %s is a list.
3739 msgid "Public list %s"
3740 msgstr "Lista public \"%s\""
3742 #. TRANS: Title for list page.
3743 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3745 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3746 msgstr "Lista public \"%1$s\", pagina %2$d"
3748 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3749 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3752 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3753 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3754 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3755 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3757 "Le listas es le medio de classificar personas similar in %%site.name%%, un "
3758 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
3759 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
3760 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
3763 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3765 msgstr "Etiquettator non trovate."
3767 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3768 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3770 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3771 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
3773 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3774 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3776 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3777 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
3779 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3780 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3784 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3785 msgid "Private lists by you"
3786 msgstr "Listas private que tu creava"
3788 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3789 msgid "Public lists by you"
3790 msgstr "Listas public que tu creava"
3792 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3793 msgid "Lists by you"
3794 msgstr "Listas que tu creava"
3796 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3797 #. TRANS: %s is a user nickname.
3800 msgstr "Listas create per %s"
3802 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3803 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3805 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3806 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
3808 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3809 msgid "You cannot view others' private lists"
3810 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
3812 #. TRANS: Mode selector label.
3816 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3818 msgid "Lists for %s"
3819 msgstr "Listas pro %s"
3821 #. TRANS: Fieldset legend.
3822 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3823 msgid "Select tag to filter"
3824 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
3826 #. TRANS: Checkbox title.
3827 msgid "Show private tags."
3828 msgstr "Monstrar etiquettas private."
3830 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3835 #. TRANS: Checkbox title.
3836 msgid "Show public tags."
3837 msgstr "Monstrar etiquettas public."
3839 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3840 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3845 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3846 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3847 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3850 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3851 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3852 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3853 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3856 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
3857 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3858 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3859 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
3860 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
3862 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3863 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3864 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3866 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3867 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
3869 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3871 msgid "Lists with %s in them"
3872 msgstr "Listas que contine \"%s\""
3874 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3876 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3877 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
3879 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3880 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3881 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3884 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3885 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3886 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3887 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3890 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
3891 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
3892 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
3893 "status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates de personas similar "
3894 "per subscriber te al chronologia de un lista."
3896 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3898 #. TRANS: %s is a user nickname.
3900 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3901 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
3903 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3904 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3906 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3907 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s"
3909 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3910 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3912 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3913 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
3915 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3916 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3918 msgid "Lists subscribed to by %s"
3919 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
3921 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3922 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3924 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3925 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
3927 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3928 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3929 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3932 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3933 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3934 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3935 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3936 "to the list's timeline."
3938 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
3939 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3940 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3941 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
3942 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
3944 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3947 msgstr "Disactivate"
3949 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3950 #. TRANS: Do not translate POST.
3951 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3952 #. TRANS: Do not translate POST.
3953 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3954 msgid "This action only accepts POST requests."
3955 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
3957 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3958 msgid "You cannot administer plugins."
3959 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3962 msgid "No such plugin."
3963 msgstr "Plug-in non existe."
3965 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3970 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3975 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3977 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3978 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3981 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
3982 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
3983 "ins</a> pro plus detalios."
3985 #. TRANS: Admin form section header
3986 msgid "Default plugins"
3987 msgstr "Plug-ins predefinite"
3989 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3991 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3993 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
3994 "configuration del sito."
3996 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3997 msgid "Invalid notice content."
3998 msgstr "Le contento del nota es invalide."
4000 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4001 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4003 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4005 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
4008 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4009 #. TRANS: %s is a field name.
4011 msgid "Unidentified field %s."
4012 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
4014 #. TRANS: Page title.
4016 msgid "Search results"
4017 msgstr "Resultatos del recerca"
4019 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4020 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4021 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
4023 #. TRANS: Page title for profile settings.
4024 msgid "Profile settings"
4025 msgstr "Configurationes del profilo"
4027 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4029 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4031 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4032 "gente pote saper plus de te."
4034 #. TRANS: Profile settings form legend.
4035 msgid "Profile information"
4036 msgstr "Informationes del profilo"
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Field title on account registration page.
4040 #. TRANS: Field title on group edit form.
4041 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4042 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4044 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Field label on account registration page.
4046 #. TRANS: Field label on group edit form.
4048 msgstr "Nomine complete"
4050 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field label on account registration page.
4052 #. TRANS: Form input field label.
4053 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4055 msgstr "Pagina personal"
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field title on account registration page.
4059 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4060 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4063 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4064 #. TRANS: biography (%d).
4065 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4069 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4070 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4071 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4072 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4076 msgid "Describe yourself and your interests."
4077 msgstr "Describe te e tu interesses."
4079 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4080 #. TRANS: their biography.
4081 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4085 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4086 #. TRANS: Field label on account registration page.
4087 #. TRANS: Field label on group edit form.
4088 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Field title on account registration page.
4094 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4095 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4097 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4098 msgid "Share my current location when posting notices"
4099 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4101 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4107 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4110 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4113 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4118 msgid "Preferred language."
4119 msgstr "Lingua preferite."
4121 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4123 msgstr "Fuso horari"
4125 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4126 msgid "What timezone are you normally in?"
4127 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4129 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4131 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4133 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4136 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4137 msgid "Subscription policy"
4138 msgstr "Politica de subscription"
4140 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4141 msgid "Let anyone follow me"
4142 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4144 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4145 msgid "Ask me first"
4146 msgstr "Demandar me lo primo"
4148 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4149 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4150 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4152 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4153 msgid "Make updates visible only to my followers"
4154 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4156 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4158 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4159 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4160 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4162 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4163 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4164 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4165 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4167 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4169 msgid "Timezone not selected."
4170 msgstr "Fuso horari non seligite."
4172 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4173 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4174 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4176 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4177 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4178 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4179 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4180 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4181 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4183 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4184 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4186 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4187 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4188 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4190 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4193 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4194 msgid "Could not save location prefs."
4195 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4197 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4198 msgid "Could not save tags."
4199 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4201 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4202 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4203 msgid "Settings saved."
4204 msgstr "Preferentias confirmate."
4206 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4207 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4208 msgid "Restore account"
4209 msgstr "Restaurar conto"
4211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4212 #. TRANS: %s is the page limit.
4214 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4215 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4217 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4218 msgid "Could not retrieve public stream."
4219 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4221 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4222 #. TRANS: %d is the page number.
4224 msgid "Public timeline, page %d"
4225 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4227 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4228 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4229 msgid "Public timeline"
4230 msgstr "Chronologia public"
4232 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4234 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4235 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4237 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4238 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4239 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4241 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4242 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4243 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4245 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4246 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4247 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4249 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4252 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4255 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nemo ha ancora publicate "
4258 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4259 msgid "Be the first to post!"
4260 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4262 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4265 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4267 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4270 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4274 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4275 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4276 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4277 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4279 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4280 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4281 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4282 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4284 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4288 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4289 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4292 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4293 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4295 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4296 msgid "Public list cloud"
4297 msgstr "Listario public"
4299 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4300 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4302 msgid "These are largest lists on %s"
4303 msgstr "Istes es le listas le plus grande in %s"
4305 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4306 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4308 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4309 msgstr "Nemo ha ancora [listate](%%doc.tags%%) alcuno."
4311 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4312 msgid "Be the first to list someone!"
4313 msgstr "Sia le prime a listar alcuno!"
4315 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4316 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4319 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4322 "!Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4325 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4329 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4331 msgid "1 person listed"
4332 msgid_plural "%d people listed"
4333 msgstr[0] "1 persona listate"
4334 msgstr[1] "%d personas listate"
4336 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4338 msgid "%s updates from everyone."
4339 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4341 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4342 msgid "Public tag cloud"
4343 msgstr "Etiquettario public"
4345 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4346 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4348 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4349 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4351 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4352 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4353 #. TRANS: and do not change the URL part.
4355 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4357 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4359 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4360 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4361 msgid "Be the first to post one!"
4362 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4364 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4365 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4366 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4367 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4368 #. TRANS: and do not change the URL part.
4371 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4374 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4377 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4378 msgid "You are already logged in!"
4379 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4381 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4382 msgid "No such recovery code."
4383 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4385 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4386 msgid "Not a recovery code."
4387 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4389 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4390 msgid "Recovery code for unknown user."
4391 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4393 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4394 msgid "Error with confirmation code."
4395 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4397 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4398 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4399 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4401 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4402 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4403 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4405 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4407 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4408 "the email address you have stored in your account."
4410 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4411 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4413 #. TRANS: Page notice for password change page.
4414 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4415 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4417 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4418 msgid "Password recovery"
4419 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4421 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4422 msgid "Nickname or email address"
4423 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4425 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4426 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4427 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4429 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4433 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4438 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4439 msgid "Reset password"
4440 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4442 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4443 msgid "Recover password"
4444 msgstr "Recuperar contrasigno"
4446 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4447 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4448 msgid "Password recovery requested"
4449 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4451 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4452 msgid "Password saved"
4453 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4455 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4456 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4457 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4459 #. TRANS: Button text for password reset form.
4462 msgstr "Reinitialisar"
4464 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4465 msgid "Enter a nickname or email address."
4466 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4468 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4470 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4471 "address registered to your account."
4473 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4474 "mail registrate in tu conto."
4476 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4477 msgid "Unexpected password reset."
4478 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4480 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4481 msgid "Password must be 6 characters or more."
4482 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4484 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4485 msgid "Password and confirmation do not match."
4486 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4488 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4489 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4490 msgid "Error setting user."
4491 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4493 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4494 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4495 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4497 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4498 msgid "No id parameter."
4499 msgstr "Nulle parametro de ID."
4501 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4502 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4504 msgid "No such file \"%d\"."
4505 msgstr "File \"%d\" non existe."
4507 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4508 msgid "Sorry, only invited people can register."
4509 msgstr "Pardono, solmente personas invitate pote crear un conto."
4511 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4512 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4513 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4515 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4516 msgid "Registration successful"
4517 msgstr "Registration succedite"
4519 #. TRANS: Title for registration page.
4522 msgstr "Crear conto"
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4525 msgid "Registration not allowed."
4526 msgstr "Creation de conto non permittite."
4528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4529 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4530 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4533 msgid "Email address already exists."
4534 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4537 msgid "Invalid username or password."
4538 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4540 #. TRANS: Page notice on registration page.
4542 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4543 "link up to friends and colleagues."
4545 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4546 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4548 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4553 #. TRANS: Field label on account registration page.
4558 #. TRANS: Field title on account registration page.
4559 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4561 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4564 #. TRANS: Field title on account registration page.
4565 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4566 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4568 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4571 msgstr "Crear conto"
4573 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4574 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4577 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4579 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4581 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4582 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4584 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4585 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4587 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4588 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4589 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4591 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4592 msgid "All rights reserved."
4593 msgstr "Tote le derectos reservate."
4595 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4598 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4599 "email address, IM address, and phone number."
4601 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4602 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4605 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4606 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4607 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4608 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4611 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4614 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4615 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4616 "notices through instant messages.\n"
4617 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4618 "share your interests. \n"
4619 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4620 "others more about you. \n"
4621 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4624 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4626 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4628 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4629 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4630 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4631 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4632 "tu ha interesses in commun. \n"
4633 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4634 "contar plus super te a alteres. \n"
4635 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4636 "functiones que tu non ha ancora discoperite. \n"
4638 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4640 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4642 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4643 "to confirm your email address.)"
4645 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4646 "adresse de e-mail.)"
4648 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4649 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4652 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4653 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4654 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4656 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4657 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4658 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4659 "URL de tu profilo."
4661 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4662 msgid "Remote subscribe"
4663 msgstr "Subscription remote"
4665 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4666 msgid "Subscribe to a remote user"
4667 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4669 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4670 msgid "User nickname"
4671 msgstr "Pseudonymo del usator"
4673 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4674 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4675 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
4677 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4679 msgstr "URL del profilo"
4681 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4682 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4683 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
4685 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4686 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4687 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4688 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4693 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4694 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4695 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
4697 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4698 #. TRANS: does not contain expected data.
4699 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4701 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4704 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4705 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4706 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
4708 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4709 msgid "Could not get a request token."
4710 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4712 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4713 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4714 msgstr "Tu non pote (dis)listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
4716 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4717 #. TRANS: %s is a username.
4719 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4720 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le remotion de %s del lista."
4722 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4723 #. TRANS: %s is a profile URL.
4726 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4727 "correctly, please try retrying later."
4729 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
4730 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
4732 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4734 msgstr "Removite del lista"
4736 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4737 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4738 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4740 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4741 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4742 msgid "No notice specified."
4743 msgstr "Nulle nota specificate."
4745 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4746 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4750 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4754 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4755 #. TRANS: %s is a user nickname.
4756 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4757 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4758 #. TRANS: %s is a username.
4760 msgid "Replies to %s"
4761 msgstr "Responsas a %s"
4763 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4764 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4766 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4767 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4769 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4770 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 #, fuzzy, php-format
4772 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4773 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4775 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4776 #. TRANS: %s is a user nickname.
4778 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4779 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4781 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4782 #. TRANS: %s is a user nickname.
4784 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4785 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4787 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4788 #. TRANS: %s is a user nickname.
4790 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4791 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4793 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4794 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4797 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4798 "notice to them yet."
4800 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4801 "un nota a su attention."
4803 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4804 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4807 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4808 "[join groups](%%action.groups%%)."
4810 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4811 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4813 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4814 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4817 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4818 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4820 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4821 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4823 #. TRANS: RSS reply feed description.
4824 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4826 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4827 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4829 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4830 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4831 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4833 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4834 msgid "You may not restore your account."
4835 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4837 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4838 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4839 msgid "No uploaded file."
4840 msgstr "Nulle file incargate."
4842 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4843 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4844 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4846 #. TRANS: Client exception.
4848 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4851 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4854 #. TRANS: Client exception.
4855 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4856 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4858 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4859 msgid "Missing a temporary folder."
4860 msgstr "Manca un dossier temporari."
4862 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4863 msgid "Failed to write file to disk."
4864 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4866 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4867 msgid "File upload stopped by extension."
4868 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4870 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4871 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4873 msgid "System error uploading file."
4874 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4876 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4877 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4878 msgid "Not an Atom feed."
4879 msgstr "Non es un syndication Atom."
4881 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4883 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4886 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4887 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4889 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4890 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4891 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4893 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4895 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4896 "\">Activity Streams</a> format."
4898 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
4899 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4901 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4902 msgid "Upload the file"
4903 msgstr "Incargar le file"
4905 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4906 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4907 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4909 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4910 msgid "User does not have this role."
4911 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4913 #. TRANS: Engine name for RSD.
4914 #. TRANS: Engine name.
4918 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4919 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4920 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4921 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4923 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4924 msgid "User is already sandboxed."
4925 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4927 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4928 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4930 msgid "Not a valid list: %s."
4931 msgstr "Lista invalide: %s."
4933 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4934 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4936 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4937 msgstr "Usatores auto-etiquettate con \"%1$s\", pagina %2$d"
4939 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4944 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4945 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4946 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4948 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4953 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4954 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4955 msgid "Handle sessions"
4956 msgstr "Gerer sessiones"
4958 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4959 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4960 msgid "Handle sessions ourselves."
4961 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
4963 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4964 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4965 msgid "Session debugging"
4966 msgstr "Cercar defectos de session"
4968 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4969 msgid "Enable debugging output for sessions."
4970 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4972 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4973 msgid "Save session settings"
4974 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
4976 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4977 msgid "You must be logged in to view an application."
4978 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4980 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4981 msgid "Application profile"
4982 msgstr "Profilo del application"
4984 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4985 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4986 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4988 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4989 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4990 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
4991 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4993 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4994 msgid "Application actions"
4995 msgstr "Actiones de application"
4997 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5002 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5003 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5004 msgid "Reset key & secret"
5005 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
5007 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5008 msgid "Application info"
5009 msgstr "Info del application"
5011 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5013 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5016 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
5017 "texto simple non es supportate."
5019 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5020 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5021 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
5023 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5024 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5026 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5027 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
5029 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5030 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5031 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
5033 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5034 #, fuzzy, php-format
5035 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5036 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5038 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5040 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5041 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5043 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5045 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5046 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5048 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5050 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5051 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5053 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5055 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5056 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5058 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5059 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5060 "mitter los in evidentia."
5062 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5063 #. TRANS: %s is a username.
5066 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5067 "would add to their favorites :)"
5069 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5070 "ille adderea a su favorites :)"
5072 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5073 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5074 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5077 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5078 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5079 "their favorites :)"
5081 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5082 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5085 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5086 msgid "This is a way to share what you like."
5087 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5089 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5094 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5095 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5097 msgid "%1$s group, page %2$d"
5098 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5100 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5101 #, fuzzy, php-format
5102 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5103 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5105 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5107 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5108 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5110 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5112 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5113 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5115 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5117 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5118 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5120 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5122 msgid "FOAF for %s group"
5123 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5125 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5129 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5130 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5131 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5132 #. TRANS: Empty list message for tags.
5133 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5134 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5135 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5136 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5140 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5142 msgstr "Tote le membros"
5144 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5145 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5147 msgstr "Statisticas"
5149 #. TRANS: Label for group creation date.
5154 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5159 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5160 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5161 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5162 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5165 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5166 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5167 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5168 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5169 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5171 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5172 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5173 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5174 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5175 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5177 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5178 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5182 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5183 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5184 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5185 "their life and interests. "
5187 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5188 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5189 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5190 "lor vita e interesses. "
5192 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5195 msgstr "Administratores"
5197 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5198 msgid "No such message."
5199 msgstr "Message non existe."
5201 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5202 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5203 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5205 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5206 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5208 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5209 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5211 #. TRANS: Page title for single message display.
5212 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5214 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5215 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5217 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5218 msgid "Not available."
5219 msgstr "Non disponibile."
5221 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5222 msgid "Notice deleted."
5223 msgstr "Nota delite."
5225 #. TRANS: Title for private list timeline.
5226 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5228 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5229 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5231 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5232 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5234 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5235 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5237 #. TRANS: Title for private list timeline.
5238 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5240 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5241 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
5243 #. TRANS: Title for private list timeline.
5244 #. TRANS: %s is a list.
5246 msgid "Private timeline of %s list by you"
5247 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%s\" de te"
5249 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5250 #. TRANS: %s is a list.
5252 msgid "Timeline for %s list by you"
5253 msgstr "Chronologia pro le lista \"%s\" de te"
5255 #. TRANS: Title for private list timeline.
5256 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5258 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5259 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s"
5261 #. TRANS: Feed title.
5262 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5264 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5265 msgstr "Syndication pro le lista \"%1$s\" de %2$s (Atom)"
5267 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5268 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5271 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5274 "Isto es le chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, ma nemo ha ancora "
5277 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5278 msgid "Try tagging more people."
5279 msgstr "Tenta etiquettar plus personas."
5281 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5282 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5285 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5288 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e comenciar a sequer iste "
5291 #. TRANS: Header on show list page.
5295 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5296 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5298 msgstr "Monstrar totes"
5300 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5301 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5303 msgstr "Subscriptores"
5305 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5306 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5307 msgid "All subscribers"
5308 msgstr "Tote le subscriptores"
5310 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5311 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5313 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5314 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5316 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5317 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5319 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5320 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5322 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5323 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5325 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5326 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5328 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5331 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5332 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5334 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5335 #. TRANS: %s is a user nickname.
5336 #, fuzzy, php-format
5337 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5338 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5340 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5341 #. TRANS: %s is a user nickname.
5343 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5344 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5346 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5347 #. TRANS: %s is a user nickname.
5349 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5350 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5352 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5353 #. TRANS: %s is a user nickname.
5355 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5356 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5358 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5359 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5362 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5364 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5366 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5368 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5370 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5372 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5373 "would be a good time to start :)"
5375 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5376 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5378 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5379 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5382 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5383 "%?status_textarea=%2$s)."
5385 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5386 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5388 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5389 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5392 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5393 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5394 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5395 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5397 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5398 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5399 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5400 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5403 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5404 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5407 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5408 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5409 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5411 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5412 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5413 "[StatusNet](http://status.net/). "
5415 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5417 msgid "Repeat of %s"
5418 msgstr "Repetition de %s"
5420 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5421 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5422 msgid "You cannot silence users on this site."
5423 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5425 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5426 msgid "User is already silenced."
5427 msgstr "Usator es ja silentiate."
5429 #. TRANS: Title for site administration panel.
5434 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5435 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5436 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5438 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5439 msgid "Site name must have non-zero length."
5440 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5442 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5443 msgid "You must have a valid contact email address."
5444 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5446 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5447 msgid "Invalid logo URL."
5448 msgstr "URL de logotypo invalide."
5450 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5451 msgid "Invalid SSL logo URL."
5452 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
5454 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5455 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5457 msgid "Unknown language \"%s\"."
5458 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5460 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5461 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5462 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5464 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5465 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5466 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5468 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5473 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5476 msgstr "Nomine del sito"
5478 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5479 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5480 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5482 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5484 msgstr "Realisate per"
5486 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5487 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5488 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5490 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5491 msgid "Brought by URL"
5492 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5494 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5495 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5496 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5498 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5502 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5503 msgid "Contact email address for your site."
5504 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5506 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5511 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5512 msgid "Default timezone"
5513 msgstr "Fuso horari predefinite"
5515 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5516 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5517 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5519 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5520 msgid "Default language"
5521 msgstr "Lingua predefinite"
5523 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5525 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5527 "Le lingua del sito si le detection automatic ex le configuration del "
5528 "navigator non es disponibile."
5530 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5535 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5537 msgstr "Limite de texto"
5539 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5540 msgid "Maximum number of characters for notices."
5541 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5543 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5545 msgstr "Limite de duplicatos"
5547 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5548 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5550 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5551 "publicar le mesme cosa de novo."
5553 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5557 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5559 msgstr "Logotypo del sito"
5561 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5563 msgstr "Logotypo SSL"
5565 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5566 msgid "Save the site settings."
5567 msgstr "Salveguardar configurationes del sito."
5569 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5571 msgstr "Aviso del sito"
5573 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5574 msgid "Edit site-wide message"
5575 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5577 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5578 msgid "Unable to save site notice."
5579 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5581 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5582 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5583 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5585 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5586 msgid "Site notice text"
5587 msgstr "Texto del aviso del sito"
5589 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5590 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5592 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5594 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5595 msgid "Save site notice."
5596 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5598 #. TRANS: Title for SMS settings.
5599 msgid "SMS settings"
5600 msgstr "Parametros de SMS"
5602 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5603 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5605 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5606 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5608 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5609 msgid "SMS is not available."
5610 msgstr "SMS non es disponibile."
5612 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5614 msgstr "Adresse SMS"
5616 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5617 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5618 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5620 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5621 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5622 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5624 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5625 msgid "Confirmation code"
5626 msgstr "Codice de confirmation"
5628 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5629 msgid "Enter the code you received on your phone."
5630 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5632 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5637 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5638 msgid "SMS phone number"
5639 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5641 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5642 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5643 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5645 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5646 msgid "SMS preferences"
5647 msgstr "Preferentias de SMS"
5649 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5651 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5654 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5657 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5658 msgid "SMS preferences saved."
5659 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5661 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5662 msgid "No phone number."
5663 msgstr "Nulle numero de telephono."
5665 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5666 msgid "No carrier selected."
5667 msgstr "Nulle operator seligite."
5669 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5670 msgid "That is already your phone number."
5671 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5673 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5674 msgid "That phone number already belongs to another user."
5675 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5677 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5679 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5680 "for the code and instructions on how to use it."
5682 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5683 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5685 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5686 msgid "That is the wrong confirmation number."
5687 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5689 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5690 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5691 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5693 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5694 msgid "SMS confirmation cancelled."
5695 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5697 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5698 #. TRANS: registered for the active user.
5699 msgid "That is not your phone number."
5700 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5702 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5703 msgid "The SMS phone number was removed."
5704 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5706 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5707 msgid "Mobile carrier"
5708 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5710 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5711 msgid "Select a carrier"
5712 msgstr "Selige un operator"
5714 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5715 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5718 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5719 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5721 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5722 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5725 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5726 msgid "No code entered."
5727 msgstr "Nulle codice entrate."
5729 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5732 msgstr "Instantaneos"
5734 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5735 msgid "Manage snapshot configuration"
5736 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5738 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5739 msgid "Invalid snapshot run value."
5740 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5742 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5743 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5744 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5746 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5747 msgid "Invalid snapshot report URL."
5748 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5750 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5753 msgstr "Instantaneos"
5755 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5756 msgid "Randomly during web hit"
5757 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5759 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5760 msgid "In a scheduled job"
5761 msgstr "In un processo planificate"
5763 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5764 msgid "Data snapshots"
5765 msgstr "Instantaneos de datos"
5767 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5768 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5769 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5771 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5775 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5776 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5777 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5779 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5781 msgstr "URL pro reporto"
5783 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5784 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5785 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5787 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5788 msgid "Save snapshot settings."
5789 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5791 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5792 msgid "You are not subscribed to that profile."
5793 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5795 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5796 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5797 msgid "Could not save subscription."
5798 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5800 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5801 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5802 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
5804 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5805 #. TRANS: %s is the name of the user.
5807 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5808 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
5810 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5811 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5813 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5814 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
5816 #. TRANS: Page notice for group members page.
5817 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5818 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
5820 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5821 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5822 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5824 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5826 msgstr "Subscribite"
5828 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5829 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5830 msgstr "Tu debe aperir un session pro cancellar le subscription a un lista."
5832 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5833 msgid "No ID given."
5834 msgstr "Nulle ID specificate."
5836 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5837 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5839 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5840 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le lista \"%2$s\": %3$s"
5842 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5843 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5845 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5846 msgstr "%1$s subscribite al lista %2$s per %3$s"
5848 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5849 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5851 msgid "%s subscribers"
5852 msgstr "Subscriptores a %s"
5854 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5855 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5857 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5858 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5860 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5861 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5862 msgid "These are the people who listen to your notices."
5863 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5865 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5866 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5868 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5869 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5871 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5873 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5876 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5877 "illes poterea retornar te le favor."
5879 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5880 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5882 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5883 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5885 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5886 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5887 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5888 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5889 #. TRANS: and do not change the URL part.
5892 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5893 "%) and be the first?"
5895 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5896 "%) e esser le prime?"
5898 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5899 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5901 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5902 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5904 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5905 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5906 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5907 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5909 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5910 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5912 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5913 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5915 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5916 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5917 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5918 #. TRANS: and do not change the URL part.
5921 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5922 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5923 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5924 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5925 "automatically subscribe to people you already follow there."
5927 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5928 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5929 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5930 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5931 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5932 "que tu ja seque la."
5934 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5935 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5936 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5937 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5939 msgid "%s is not listening to anyone."
5940 msgstr "%s non seque alcuno."
5942 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5944 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5945 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5947 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5952 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5956 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5957 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5959 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5960 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5962 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5963 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5964 #, fuzzy, php-format
5965 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5966 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5968 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5969 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5971 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5972 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5974 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5975 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5977 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5978 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5980 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5981 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5983 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5984 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5986 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5987 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5988 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5989 msgid "You cannot tag this user."
5990 msgstr "Tu non pote etiquettar iste usator."
5992 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5993 msgid "List a profile"
5994 msgstr "Listar un profilo"
5996 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5997 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6003 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6008 #. TRANS: Header in list form.
6009 msgid "User profile"
6010 msgstr "Profilo del usator"
6012 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6014 msgstr "Listar usator"
6016 #. TRANS: Field label on list form.
6021 #. TRANS: Field title on list form.
6023 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6026 "Listas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per commas o "
6029 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6034 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6035 msgid "Lists saved."
6036 msgstr "Listas salveguardate."
6038 #. TRANS: Page notice.
6039 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6041 "Usa iste formulario pro adder tu subscriptores o subscriptiones a listas."
6043 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6044 msgid "No such tag."
6045 msgstr "Etiquetta non existe."
6047 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6048 msgid "You haven't blocked that user."
6049 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
6051 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6052 msgid "User is not sandboxed."
6053 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
6055 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6056 msgid "User is not silenced."
6057 msgstr "Le usator non es silentiate."
6059 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6060 msgid "Unsubscribed"
6061 msgstr "Subscription cancellate"
6063 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6064 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6066 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6067 msgstr "%1$s removite del lista %2$s per %3$s"
6069 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6070 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6071 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6072 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6075 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6078 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
6079 "licentia del sito \"%2$s\"."
6081 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6082 msgid "URL settings"
6083 msgstr "Configuration de URL"
6085 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6086 msgid "Manage various other options."
6087 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
6089 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6090 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6091 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6092 msgid " (free service)"
6093 msgstr " (servicio libere)"
6095 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6099 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6103 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6104 msgid "Shorten URLs with"
6105 msgstr "Accurtar URLs con"
6107 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6108 msgid "Automatic shortening service to use."
6109 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6111 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6112 msgid "URL longer than"
6113 msgstr "URL plus longe que"
6115 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6116 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6118 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6120 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6121 msgid "Text longer than"
6122 msgstr "Texto plus longe que"
6124 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6126 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6128 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6131 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6132 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6134 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6136 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6137 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6138 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6140 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6141 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6142 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6144 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6145 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6147 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6150 #. TRANS: User admin panel title.
6155 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6156 msgid "User settings for this StatusNet site"
6157 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6159 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6160 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6161 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6163 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6164 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6165 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6167 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6168 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6170 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6171 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6173 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6178 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6180 msgstr "Limite de biographia"
6182 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6183 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6184 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6186 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6188 msgstr "Nove usatores"
6190 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6191 msgid "New user welcome"
6192 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6194 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6195 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6196 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6198 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6199 msgid "Default subscription"
6200 msgstr "Subscription predefinite"
6202 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6203 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6204 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6206 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6208 msgstr "Invitationes"
6210 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6211 msgid "Invitations enabled"
6212 msgstr "Invitationes activate"
6214 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6215 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6216 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6218 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6219 msgid "Save user settings."
6220 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6222 #. TRANS: Page title.
6223 msgid "Authorize subscription"
6224 msgstr "Autorisar subscription"
6226 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6228 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6229 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6232 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
6233 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
6234 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
6236 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6237 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6238 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6243 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6244 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6245 msgid "Subscribe to this user."
6246 msgstr "Subscriber a iste usator."
6248 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6249 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6250 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6255 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6256 msgid "Reject this subscription."
6257 msgstr "Rejectar iste subscription."
6259 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6260 msgid "No authorization request!"
6261 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
6263 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6264 msgid "Subscription authorized"
6265 msgstr "Subscription autorisate"
6267 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6269 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6270 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6271 "subscription. Your subscription token is:"
6273 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6274 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
6275 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
6277 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6278 msgid "Subscription rejected"
6279 msgstr "Subscription rejectate"
6281 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6283 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6284 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6287 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6288 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
6289 "completemente le subscription."
6291 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6292 #. TRANS: %s is a listener URI.
6294 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6295 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
6297 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6298 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6300 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6301 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
6303 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6304 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6306 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6307 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
6309 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6310 #. TRANS: %s is a profile URL.
6312 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6313 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
6315 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6316 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6318 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6319 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
6321 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6322 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6324 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6325 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
6327 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6328 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6330 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6331 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
6333 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6334 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6336 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6337 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6339 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6340 msgid "Search for more groups"
6341 msgstr "Cercar altere gruppos"
6343 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6344 #. TRANS: %s is a user nickname.
6346 msgid "%s is not a member of any group."
6347 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6349 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6350 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6352 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6354 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6356 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6357 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6358 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6359 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6360 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6362 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6363 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6365 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6367 msgid "StatusNet %s"
6368 msgstr "StatusNet %s"
6370 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6371 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6374 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6375 "Inc. and contributors."
6377 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6378 "Inc. e contributores."
6380 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6381 msgid "Contributors"
6382 msgstr "Contributores"
6384 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6388 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6390 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6391 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6392 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6393 "any later version. "
6395 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6396 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6397 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6398 "election) omne version plus recente. "
6400 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6402 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6403 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6404 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6405 "for more details. "
6407 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6408 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6409 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6410 "License pro ulterior detalios. "
6412 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6413 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6416 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6417 "along with this program. If not, see %s."
6419 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6420 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6422 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6426 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6431 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6436 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6441 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6444 msgstr "Description"
6446 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6450 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6451 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6453 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6454 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6456 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6458 msgid "Cannot process URL '%s'"
6459 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6461 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6462 msgid "Robin thinks something is impossible."
6463 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6465 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6466 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6467 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6470 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6471 "Try to upload a smaller version."
6473 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6474 "Try to upload a smaller version."
6476 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6477 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6479 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6480 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6482 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6483 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6485 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6486 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6487 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6488 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6490 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6491 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6493 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6494 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6495 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6496 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6498 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6499 msgid "Invalid filename."
6500 msgstr "Nomine de file invalide."
6502 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6503 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6505 msgid "Profile ID %s is invalid."
6506 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6508 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6509 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6511 msgid "Group ID %s is invalid."
6512 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6514 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6515 msgid "Group join failed."
6516 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6518 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6519 msgid "Not part of group."
6520 msgstr "Non es membro del gruppo."
6522 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6523 msgid "Group leave failed."
6524 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6526 #. TRANS: Activity title.
6530 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6531 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6533 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6534 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6536 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6537 msgid "Could not update local group."
6538 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6540 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6541 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6543 msgid "Could not create login token for %s"
6544 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6546 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6547 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6548 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6550 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6551 msgid "You are banned from sending direct messages."
6552 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6554 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6555 msgid "Could not insert message."
6556 msgstr "Non poteva inserer message."
6558 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6559 msgid "Could not update message with new URI."
6560 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6562 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6563 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6565 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6566 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6568 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6570 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6571 msgstr "Error in base de datos durante le insertion del hashtag: %s."
6573 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6574 msgid "Problem saving notice. Too long."
6575 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6578 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6579 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6581 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6583 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6585 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6588 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6590 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6593 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6594 "novo post alcun minutas."
6596 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6597 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6598 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6600 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6601 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6602 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6604 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6605 msgid "You cannot repeat your own notice."
6606 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6608 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6609 msgid "Cannot repeat a private notice."
6610 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6612 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6613 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6614 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6616 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6617 msgid "You already repeated that notice."
6618 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6620 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6621 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6623 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6624 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6626 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6627 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6628 msgid "Problem saving notice."
6629 msgstr "Problema salveguardar nota."
6631 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6632 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6633 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6635 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6636 msgid "Problem saving group inbox."
6637 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6639 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6640 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6642 msgid "RT @%1$s %2$s"
6643 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6645 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6646 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6650 msgstr "%1$s (%2$s)"
6652 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6653 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6655 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6656 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6658 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6659 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6661 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6663 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6666 #. TRANS: Server exception.
6667 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6668 msgstr "Le etiquetta al qual tu tenta renominar jam existe."
6670 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6671 msgid "No tagger specified."
6672 msgstr "Nulle etiquettator specificate."
6674 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6675 msgid "No tag specified."
6676 msgstr "Nulle etiquetta specificate."
6678 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6679 msgid "Could not create profile tag."
6680 msgstr "Non poteva crear le etiquetta de profilo."
6682 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6683 msgid "Could not set profile tag URI."
6684 msgstr "Non poteva assignar le URI del etiquetta de profilo."
6686 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6687 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6688 msgstr "Non poteva assignar le pagina principal del etiquetta de profilo."
6690 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6693 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6694 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6696 "Tu ha jam create %d o plus etiquettas, que es le numero maxime de etiquettas "
6697 "permittite. Tenta usar o deler alcun etiquettas existente."
6699 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6702 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6703 "allowed number.Try unlisting others first."
6705 "Il ha jam %1$d o plus personas in le lista %2$s, que es le numero maxime "
6706 "permittite. Tenta primo remover alteres del lista."
6708 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6709 msgid "Adding list subscription failed."
6710 msgstr "Le addition del subscription al lista ha fallite."
6712 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6713 msgid "Removing list subscription failed."
6714 msgstr "Le remotion del subscription al lista ha fallite."
6716 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6717 msgid "Missing profile."
6718 msgstr "Profilo mancante."
6720 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6721 msgid "Unable to save tag."
6722 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6724 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6725 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6726 msgid "You have been banned from subscribing."
6727 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6729 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6730 msgid "Already subscribed!"
6731 msgstr "Ja subscribite!"
6733 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6734 msgid "User has blocked you."
6735 msgstr "Le usator te ha blocate."
6737 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6738 msgid "Not subscribed!"
6739 msgstr "Non subscribite!"
6741 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6742 msgid "Could not delete self-subscription."
6743 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6745 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6746 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6747 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
6749 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6750 msgid "Could not delete subscription."
6751 msgstr "Non poteva deler subscription."
6753 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6758 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6759 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6761 msgid "%1$s is now following %2$s."
6762 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6764 #. TRANS: Notice given on user registration.
6765 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6767 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6768 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6770 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6771 msgid "Not implemented since inbox change."
6772 msgstr "Non implementate depost le cambiamento del cassa de entrata."
6774 #. TRANS: Server exception.
6775 msgid "No single user defined for single-user mode."
6776 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6778 #. TRANS: Server exception.
6779 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6780 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6782 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6783 msgid "No user with that email address or username."
6784 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
6786 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6787 msgid "No registered email address for that user."
6788 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
6790 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6791 msgid "Error saving address confirmation."
6792 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
6794 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6795 msgid "Could not create group."
6796 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6798 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6799 msgid "Could not set group URI."
6800 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6802 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6803 msgid "Could not set group membership."
6804 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6806 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6807 msgid "Could not save local group info."
6808 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6810 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6811 #. TRANS: %s is the remote site.
6813 msgid "Cannot locate account %s."
6814 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6816 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6817 #. TRANS: %s is the remote site.
6819 msgid "Cannot find XRD for %s."
6820 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6822 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6823 #. TRANS: %s is the remote site.
6825 msgid "No AtomPub API service for %s."
6826 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6828 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6829 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6830 msgid "User actions"
6831 msgstr "Actiones de usator"
6833 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6834 msgid "User deletion in progress..."
6835 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6837 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6838 msgid "Edit profile settings."
6839 msgstr "Modificar configuration de profilo."
6841 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6846 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6847 msgid "Send a direct message to this user."
6848 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
6850 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6855 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6859 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6861 msgstr "Rolo de usator"
6863 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6865 msgid "Administrator"
6866 msgstr "Administrator"
6868 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6873 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6876 msgstr "%1$s - %2$s"
6878 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6879 msgid "Untitled page"
6880 msgstr "Pagina sin titulo"
6882 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6885 msgstr "Monstrar plus"
6887 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6892 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6893 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6894 msgid "Write a reply..."
6895 msgstr "Scriber un responsa..."
6897 #. TRANS: Tab on the notice form.
6902 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6903 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6904 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6905 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6908 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6909 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6911 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6912 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6914 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6916 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6917 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6919 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6920 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6921 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6922 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6925 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6926 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6927 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6929 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6930 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6931 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6933 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6934 #. TRANS: %1$s is the site name.
6936 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6937 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6939 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6940 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6942 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6943 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6945 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6946 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6948 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6950 #. TRANS: license message in footer.
6951 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6953 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6954 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6956 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6957 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6961 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6962 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6966 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6967 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6969 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6974 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6975 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6977 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6978 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6979 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6981 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6982 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6983 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6985 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6986 msgid "Unknown profile."
6987 msgstr "Profilo incognite."
6989 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6990 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6991 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6993 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6994 msgid "Remote profile is not a group!"
6995 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6997 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6998 msgid "User is already a member of this group."
6999 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
7001 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7002 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7004 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7005 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
7007 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7008 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7010 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
7013 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7014 #. TRANS: %s is the notice URI.
7016 msgid "No content for notice %s."
7017 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
7019 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7021 msgid "No such user \"%s\"."
7022 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
7024 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7025 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7026 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7027 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7028 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7029 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7031 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7032 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7033 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7035 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7036 msgid "Can't handle remote content yet."
7037 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
7039 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7040 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7041 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
7043 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7044 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7045 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
7047 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7048 msgid "You cannot make changes to this site."
7049 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
7051 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7052 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7053 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
7055 #. TRANS: Client error message.
7056 msgid "showForm() not implemented."
7057 msgstr "showForm() non implementate."
7059 #. TRANS: Client error message
7060 msgid "saveSettings() not implemented."
7061 msgstr "saveSettings() non implementate."
7063 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7064 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7069 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7070 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7071 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7072 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7077 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7080 msgstr "Administration"
7082 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7083 msgid "Basic site configuration"
7084 msgstr "Configuration basic del sito"
7086 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7091 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7092 msgid "User configuration"
7093 msgstr "Configuration del usator"
7095 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7100 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7101 msgid "Access configuration"
7102 msgstr "Configuration del accesso"
7104 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7109 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7110 msgid "Paths configuration"
7111 msgstr "Configuration del camminos"
7113 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7118 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7119 msgid "Sessions configuration"
7120 msgstr "Configuration del sessiones"
7122 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7127 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7128 msgid "Edit site notice"
7129 msgstr "Modificar aviso del sito"
7131 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7134 msgstr "Aviso del sito"
7136 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7137 msgid "Snapshots configuration"
7138 msgstr "Configuration del instantaneos"
7140 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7143 msgstr "Instantaneos"
7145 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7146 msgid "Set site license"
7147 msgstr "Definir licentia del sito"
7149 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7154 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7155 msgid "Plugins configuration"
7156 msgstr "Configuration del plug-ins"
7158 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7163 #. TRANS: Client error 401.
7164 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7166 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
7167 "solmente accesso pro lectura."
7169 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7170 msgid "No application for that consumer key."
7171 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
7173 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7174 msgid "Not allowed to use API."
7175 msgstr "Uso del API non permittite."
7177 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7178 msgid "Bad access token."
7179 msgstr "Mal indicio de accesso."
7181 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7182 msgid "No user for that token."
7183 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
7185 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7186 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7187 msgid "Could not authenticate you."
7188 msgstr "Non poteva authenticar te."
7190 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7191 msgid "Could not create anonymous consumer."
7192 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
7194 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7195 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7196 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
7198 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7200 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7202 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
7205 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7206 msgid "Could not issue access token."
7207 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
7209 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7210 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7212 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
7215 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7216 msgid "Database error updating OAuth application user."
7218 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
7221 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7222 msgid "Tried to revoke unknown token."
7223 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
7225 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7226 msgid "Failed to delete revoked token."
7227 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
7229 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7233 #. TRANS: Form guide.
7234 msgid "Icon for this application"
7235 msgstr "Icone pro iste application"
7237 #. TRANS: Form input field label for application name.
7241 #. TRANS: Form input field instructions.
7242 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7244 msgid "Describe your application in %d character"
7245 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7246 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7247 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7249 #. TRANS: Form input field instructions.
7250 msgid "Describe your application"
7251 msgstr "Describe tu application"
7253 #. TRANS: Form input field label.
7254 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7255 #. TRANS: Field label for description of list.
7256 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7258 msgstr "Description"
7260 #. TRANS: Form input field instructions.
7261 msgid "URL of the homepage of this application"
7262 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7264 #. TRANS: Form input field label.
7266 msgstr "URL de origine"
7268 #. TRANS: Form input field instructions.
7269 msgid "Organization responsible for this application"
7270 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7272 #. TRANS: Form input field label.
7273 msgid "Organization"
7274 msgstr "Organisation"
7276 #. TRANS: Form input field instructions.
7277 msgid "URL for the homepage of the organization"
7278 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7280 #. TRANS: Form input field instructions.
7281 msgid "URL to redirect to after authentication"
7282 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7284 #. TRANS: Radio button label for application type
7288 #. TRANS: Radio button label for application type
7292 #. TRANS: Form guide.
7293 msgid "Type of application, browser or desktop"
7294 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7296 #. TRANS: Radio button label for access type.
7298 msgstr "Lectura solmente"
7300 #. TRANS: Radio button label for access type.
7302 msgstr "Lectura e scriptura"
7304 #. TRANS: Form guide.
7305 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7307 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7310 #. TRANS: Submit button title.
7314 #. TRANS: Submit button title.
7315 #. TRANS: Button text to save a list.
7317 msgstr "Salveguardar"
7319 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7320 msgid "Unknown application"
7321 msgstr "Application incognite"
7323 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7324 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7328 #. TRANS: Application access type
7330 msgstr "lectura-scriptura"
7332 #. TRANS: Application access type
7334 msgstr "lectura solmente"
7336 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7338 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7339 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7341 #. TRANS: Access token in the application list.
7342 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7344 msgid "Access token starting with: %s"
7345 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7347 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7352 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7353 msgid "Author element must contain a name element."
7354 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7356 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7357 msgid "Do not use this method!"
7358 msgstr "Non usa iste methodo!"
7360 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7362 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7363 msgstr "Chronologia pro personas in lista \"%1$s\" de %2$s"
7365 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7366 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7368 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7369 msgstr "Actualisationes del lista \"%2$s\" de %1$s in %3$s!"
7372 msgid "Notices where this attachment appears"
7373 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7376 msgid "Tags for this attachment"
7377 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7379 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7380 msgid "Password changing failed."
7381 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7383 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7384 msgid "Password changing is not allowed."
7385 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7387 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7391 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7392 msgid "Block this user"
7393 msgstr "Blocar iste usator"
7395 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7397 msgid "Cancel join request"
7398 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7400 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7402 msgid "Cancel subscription request"
7403 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7405 #. TRANS: Title for command results.
7406 msgid "Command results"
7407 msgstr "Resultatos del commando"
7409 #. TRANS: Title for command results.
7411 msgstr "Error de AJAX"
7413 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7414 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7415 msgid "Command complete"
7416 msgstr "Commando complete"
7418 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7419 msgid "Command failed"
7420 msgstr "Commando fallite"
7422 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7423 msgid "Notice with that id does not exist."
7424 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7426 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7427 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7428 msgid "User has no last notice."
7429 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7431 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7432 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7434 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7435 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7437 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7440 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7441 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7443 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7444 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7445 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7447 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7448 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7449 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7451 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7452 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7454 msgid "Nudge sent to %s."
7455 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7457 #. TRANS: User statistics text.
7458 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7459 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7460 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7463 "Subscriptions: %1$s\n"
7464 "Subscribers: %2$s\n"
7467 "Subscriptiones: %1$s\n"
7468 "Subscriptores: %2$s\n"
7471 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7472 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7473 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7475 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7476 msgid "Notice marked as fave."
7477 msgstr "Nota marcate como favorite."
7479 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7480 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7482 msgid "%1$s joined group %2$s."
7483 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7485 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7488 msgid "%1$s left group %2$s."
7489 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7491 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7492 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7494 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7495 msgstr "Error durante le etiquettage de %1$s: %2$s"
7497 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7498 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7499 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7501 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7502 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7503 msgstr[0] "%1$s ha recipite le etiquetta %2$s"
7504 msgstr[1] "%1$s ha recipite le etiquettas %2$s"
7506 #. TRANS: Separator for list of tags.
7507 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7511 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7512 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7514 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7515 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7517 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7518 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7520 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7521 msgstr "Error durante le disetiquettage de %1$s: %2$s"
7523 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7524 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7525 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7527 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7528 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7529 msgstr[0] "Le sequente etiquetta ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7530 msgstr[1] "Le sequente etiquettas ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7532 #. TRANS: Whois output.
7533 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7537 msgstr "%1$s (%2$s)"
7539 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7541 msgid "Fullname: %s"
7542 msgstr "Nomine complete: %s"
7544 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7545 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7546 #. TRANS: %s is a location.
7548 msgid "Location: %s"
7551 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7552 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7553 #. TRANS: %s is a homepage.
7555 msgid "Homepage: %s"
7556 msgstr "Pagina personal: %s"
7558 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7561 msgstr "A proposito: %s"
7563 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7564 #. TRANS: %s is a remote profile.
7567 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7570 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7571 "super le mesme servitor."
7573 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7574 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7575 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7576 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7578 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7579 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7580 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7581 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7583 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7584 msgid "You can't send a message to this user."
7585 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7587 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7588 msgid "Error sending direct message."
7589 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7591 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7592 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7594 msgid "Notice from %s repeated."
7595 msgstr "Nota de %s repetite."
7597 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7598 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7600 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7601 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7602 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7603 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7605 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7606 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7608 msgid "Reply to %s sent."
7609 msgstr "Responsa a %s inviate."
7611 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7612 msgid "Error saving notice."
7613 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7615 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7616 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7617 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7619 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7620 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7621 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7623 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7624 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7626 msgid "Subscribed to %s."
7627 msgstr "Subscribite a %s."
7629 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7630 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7631 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7632 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7634 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7635 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7637 msgid "Unsubscribed from %s."
7638 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7640 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7641 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7642 msgid "Command not yet implemented."
7643 msgstr "Commando non ancora implementate."
7645 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7646 msgid "Notification off."
7647 msgstr "Notification disactivate."
7649 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7650 msgid "Can't turn off notification."
7651 msgstr "Non pote disactivar notification."
7653 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7654 msgid "Notification on."
7655 msgstr "Notification activate."
7657 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7658 msgid "Can't turn on notification."
7659 msgstr "Non pote activar notification."
7661 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7662 msgid "Login command is disabled."
7663 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7665 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7666 #. TRANS: %s is a logon link..
7668 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7670 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7671 "solmente 2 minutas: %s."
7673 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7674 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7676 msgid "Unsubscribed %s."
7677 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7679 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7680 msgid "You are not subscribed to anyone."
7681 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7683 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7684 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7685 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7686 msgid "You are subscribed to this person:"
7687 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7688 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7689 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7691 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7692 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7693 msgid "No one is subscribed to you."
7694 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7696 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7697 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7698 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7699 msgid "This person is subscribed to you:"
7700 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7701 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7702 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7704 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7705 #. TRANS: any group subscriptions.
7706 msgid "You are not a member of any groups."
7707 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7709 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7710 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7711 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7712 msgid "You are a member of this group:"
7713 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7714 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7715 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7717 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "turn on notifications"
7725 msgstr "activar notificationes"
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "turn off notifications"
7730 msgstr "disactivar notificationes"
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "show this help"
7735 msgstr "monstrar iste adjuta"
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "subscribe to user"
7740 msgstr "subscriber al usator"
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "lists the groups you have joined"
7745 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgstr "etiquettar un usator"
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "untag a user"
7755 msgstr "disetiquettar un usator"
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "list the people you follow"
7760 msgstr "lista le gente que tu seque"
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "list the people that follow you"
7765 msgstr "lista le gente que te seque"
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "unsubscribe from user"
7770 msgstr "cancellar subscription al usator"
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "direct message to user"
7775 msgstr "message directe al usator"
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7778 msgctxt "COMMANDHELP"
7779 msgid "get last notice from user"
7780 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "get profile info on user"
7785 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "force user to stop following you"
7790 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7795 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7800 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "repeat a notice with a given id"
7805 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "repeat the last notice from user"
7810 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "reply to notice with a given id"
7815 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "reply to the last notice from user"
7820 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7825 msgstr "adherer al gruppo"
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "Get a link to login to the web interface"
7830 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7835 msgstr "quitar gruppo"
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7838 msgctxt "COMMANDHELP"
7839 msgid "get your stats"
7840 msgstr "obtener tu statisticas"
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "same as 'off'"
7846 msgstr "mesme que 'off'"
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7850 msgid "same as 'follow'"
7851 msgstr "mesme que 'follow'"
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7854 msgctxt "COMMANDHELP"
7855 msgid "same as 'leave'"
7856 msgstr "mesme que 'leave'"
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7859 msgctxt "COMMANDHELP"
7860 msgid "same as 'get'"
7861 msgstr "mesme que 'get'"
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7872 msgctxt "COMMANDHELP"
7873 msgid "not yet implemented."
7874 msgstr "non ancora implementate."
7876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7877 msgctxt "COMMANDHELP"
7878 msgid "remind a user to update."
7879 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7881 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7882 msgid "No configuration file found."
7883 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7885 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7886 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7887 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7888 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7890 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7891 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7892 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7894 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7895 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7896 msgid "Go to the installer."
7897 msgstr "Ir al installator."
7899 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7900 msgid "Database error"
7901 msgstr "Error de base de datos"
7903 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7904 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7909 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7910 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7911 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7916 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7917 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7922 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7923 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7927 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7928 msgid "Delete this user"
7929 msgstr "Deler iste usator"
7931 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7933 msgid "Unable to find services for %s."
7934 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7936 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7937 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7938 msgid "Disfavor this notice"
7939 msgstr "Disfavorir iste nota"
7941 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7943 msgid "Disfavor favorite"
7944 msgstr "Disfavorir favorite"
7946 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7947 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7948 msgid "Favor this notice"
7949 msgstr "Favorir iste nota"
7951 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7956 #. TRANS: Feed type name.
7960 #. TRANS: Feed type name.
7964 #. TRANS: Feed type name.
7968 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7970 msgstr "Amico de un amico"
7972 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7973 msgid "Activity Streams"
7976 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7977 msgid "No author in the feed."
7978 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7980 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7981 #. TRANS: can be associated with a user.
7982 msgid "Cannot import without a user."
7983 msgstr "Non pote importar sin usator."
7985 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7987 msgstr "Syndicationes"
7989 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7994 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7998 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7999 msgid "Choose a tag to narrow list."
8000 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
8002 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8004 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8005 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
8007 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8012 #. TRANS: Submit button title.
8014 msgid "Block this user"
8015 msgstr "Blocar iste usator"
8017 #. TRANS: Field title on group edit form.
8018 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8019 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
8021 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8022 msgid "Describe the group or topic."
8023 msgstr "Describe le gruppo o topico."
8025 #. TRANS: Text area title for group description.
8026 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8028 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8029 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8030 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8031 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8033 #. TRANS: Field title on group edit form.
8035 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8037 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
8039 #. TRANS: Field label on group edit form.
8043 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8044 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8047 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8050 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8053 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
8055 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
8056 "maximo de %d aliases es permittite."
8058 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8060 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8062 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
8063 "fortiate a esser private."
8065 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8066 msgctxt "GROUPADMIN"
8068 msgstr "Administrator"
8070 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8075 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8076 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8082 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8087 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8088 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8091 msgid "%s group members"
8092 msgstr "Membros del gruppo %s"
8094 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8095 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8098 msgid "Pending members (%d)"
8099 msgid_plural "Pending members (%d)"
8100 msgstr[0] "Membro pendente"
8101 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
8103 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8104 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8107 msgid "%s pending members"
8108 msgstr "%s membros pendente"
8110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8115 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8116 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8119 msgid "%s blocked users"
8120 msgstr "%s usatores blocate"
8122 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8123 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8128 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8129 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8132 msgid "Edit %s group properties"
8133 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
8135 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8140 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8141 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8144 msgid "Add or edit %s logo"
8145 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
8147 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8148 msgid "Group actions"
8149 msgstr "Actiones del gruppo"
8151 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8152 msgid "Popular groups"
8153 msgstr "Gruppos popular"
8155 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8156 msgid "Active groups"
8157 msgstr "Gruppos active"
8159 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8160 #. TRANS: %s is a group name.
8162 msgid "Tags in %s group's notices"
8163 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
8165 #. TRANS: Client exception 406
8166 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8167 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
8169 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8170 msgid "Unsupported image file format."
8171 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
8173 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8174 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8176 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8177 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
8179 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8180 msgid "Partial upload."
8181 msgstr "Incargamento partial."
8183 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8184 msgid "Not an image or corrupt file."
8185 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
8187 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8188 msgid "Lost our file."
8189 msgstr "File perdite."
8191 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8192 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8193 msgid "Unknown file type"
8194 msgstr "Typo de file incognite"
8196 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8203 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8210 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8217 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8218 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8219 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8222 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8223 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8224 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8225 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8228 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
8229 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
8230 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
8231 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
8232 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
8234 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8235 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8237 msgid "Unknown inbox source %d."
8238 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
8240 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8241 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8243 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
8244 "messageria instantanee."
8246 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8247 msgid "Transport cannot be null."
8248 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
8250 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8255 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8257 msgid "Invite more colleagues"
8258 msgstr "Invitar plus collegas"
8260 #. TRANS: Form legend.
8261 msgid "Invite collegues"
8262 msgstr "Invitar collegas"
8264 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8265 msgid "Email addresses"
8266 msgstr "Adresses de e-mail"
8268 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8269 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8270 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
8272 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8273 msgid "Personal message"
8274 msgstr "Message personal"
8276 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8277 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8278 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
8280 #. TRANS: Send button for inviting friends
8281 #. TRANS: Button text for sending notice.
8286 #. TRANS: Submit button title.
8287 msgid "Send invitations."
8288 msgstr "Inviar invitationes."
8290 #. TRANS: Button text for joining a group.
8295 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8300 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8301 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8304 msgstr "Aperir session"
8306 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8307 msgid "Login with a username and password"
8308 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8310 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8313 msgstr "Crear conto"
8315 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8316 msgid "Sign up for a new account"
8317 msgstr "Crear un nove conto"
8319 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8320 msgid "Email address confirmation"
8321 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8323 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8324 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8325 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8330 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8332 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8336 "If not, just ignore this message.\n"
8338 "Thanks for your time, \n"
8343 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8345 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8349 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8351 "Gratias pro tu attention,\n"
8354 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8355 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8356 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8357 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8359 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8360 msgstr "%1$s te seque ora in %2$s."
8362 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8363 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8365 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8366 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8368 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8372 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8373 "their subscription at %3$s"
8375 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8378 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8379 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8380 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8383 "Faithfully yours,\n"
8387 "Change your email address or notification options at %2$s"
8389 "Con optime salutes,\n"
8393 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8395 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8396 #. TRANS: %s is a URL.
8399 msgstr "Profilo: %s"
8401 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8402 #. TRANS: %s is biographical information.
8407 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8408 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8411 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8412 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8414 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8415 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8418 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8419 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8421 msgid "New email address for posting to %s"
8422 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8424 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8425 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8426 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8429 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8431 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8433 "More email instructions at %3$s."
8435 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8437 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8439 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8441 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8442 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8445 msgstr "Stato de %s"
8447 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8448 msgid "SMS confirmation"
8449 msgstr "Confirmation SMS"
8451 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8452 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8454 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8455 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8457 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8458 #. TRANS: %s is the nudging user.
8460 msgid "You have been nudged by %s"
8461 msgstr "%s te ha pulsate"
8463 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8464 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8465 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8468 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8469 "to post some news.\n"
8471 "So let's hear from you :)\n"
8475 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8477 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8478 "qualcosa de nove.\n"
8480 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8484 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8486 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8487 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8489 msgid "New private message from %s"
8490 msgstr "Nove message private de %s"
8492 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8493 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8494 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8497 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8499 "------------------------------------------------------\n"
8501 "------------------------------------------------------\n"
8503 "You can reply to their message here:\n"
8507 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8509 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8511 "------------------------------------------------------\n"
8513 "------------------------------------------------------\n"
8515 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8519 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8521 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8522 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8524 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8525 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8527 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8528 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8529 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8530 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8531 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8534 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8536 "The URL of your notice is:\n"
8540 "The text of your notice is:\n"
8544 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8548 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8550 "Le URL de tu nota es:\n"
8554 "Le texto de tu nota es:\n"
8558 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8562 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8565 "The full conversation can be read here:\n"
8569 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8573 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8574 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8576 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8577 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8579 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8580 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8581 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8582 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8583 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8586 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8588 "The notice is here:\n"
8596 "%5$sYou can reply back here:\n"
8600 "The list of all @-replies for you here:\n"
8604 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8614 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8618 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8622 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8623 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8624 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8625 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8626 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8627 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8629 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8630 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8632 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8633 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8635 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8636 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8638 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8639 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8640 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8643 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8644 "their group membership at %4$s"
8646 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8647 "adhesion al gruppo a %4$s"
8649 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8650 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8651 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8653 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8655 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8656 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8658 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8659 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8660 "solmente tu pote leger."
8662 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8665 msgstr "Cassa de entrata"
8667 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8668 msgid "Your incoming messages."
8669 msgstr "Tu messages recipite."
8671 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8674 msgstr "Cassa de exito"
8676 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8677 msgid "Your sent messages."
8678 msgstr "Tu messages inviate."
8680 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8681 msgid "Could not parse message."
8682 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8684 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8685 msgid "Not a registered user."
8686 msgstr "Non un usator registrate."
8688 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8689 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8690 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8692 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8693 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8694 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8696 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8697 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8699 msgid "Unsupported message type: %s."
8700 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
8702 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8703 msgid "Make user an admin of the group"
8704 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8706 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8709 msgstr "Facer admin"
8711 #. TRANS: Submit button title.
8713 msgid "Make this user an admin"
8714 msgstr "Facer iste usator un administrator"
8716 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8717 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8719 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8722 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8723 msgid "File exceeds user's quota."
8724 msgstr "File excede quota del usator."
8726 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8727 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8728 msgid "File could not be moved to destination directory."
8729 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8731 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8732 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8733 msgid "Could not determine file's MIME type."
8734 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8736 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8737 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8738 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8741 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8744 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8745 "altere formato de %2$s."
8747 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8748 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8750 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8751 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8753 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8754 msgid "Send a direct notice"
8755 msgstr "Inviar un nota directe"
8757 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8758 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8759 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8760 msgid "Select recipient:"
8761 msgstr "Selige destinatario:"
8763 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8764 msgid "No mutual subscribers."
8765 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8767 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8771 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8772 msgctxt "Send button for sending notice"
8776 #. TRANS: Header in message list.
8780 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8781 #. TRANS: Followed by notice source.
8785 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8790 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8795 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8800 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8805 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8810 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8811 msgid "Cannot get author for activity."
8812 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8814 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8815 msgid "Bookmark not posted to this group."
8816 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8818 #. TRANS: Client exception when ...
8819 msgid "Object not posted to this user."
8820 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8822 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8823 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8824 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8826 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8827 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8828 msgstr "Es necessari implementar o adaptNoticeListItem() o showNotice()."
8830 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8831 msgid "Nickname cannot be empty."
8832 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8834 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8836 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8837 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8838 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8839 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8841 #. TRANS: Form legend for notice form.
8842 msgid "Send a notice"
8843 msgstr "Inviar un nota"
8845 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8847 msgid "What's up, %s?"
8848 msgstr "Como sta, %s?"
8850 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8854 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8855 msgid "Attach a file."
8856 msgstr "Annexar un file."
8858 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8859 msgid "Share my location"
8860 msgstr "Divulgar mi loco"
8862 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8863 msgid "Do not share my location"
8864 msgstr "Non divulgar mi loco"
8866 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8868 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8871 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8872 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8874 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8879 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8883 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8887 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8891 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8895 #. TRANS: Coordinates message.
8896 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8897 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8898 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8899 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8901 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8902 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8904 #. TRANS: Followed by geo location.
8908 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8910 msgstr "in contexto"
8912 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8914 msgstr "Repetite per"
8916 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8917 msgid "Reply to this notice"
8918 msgstr "Responder a iste nota"
8920 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8924 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8925 msgid "Delete this notice"
8926 msgstr "Deler iste nota"
8928 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8929 msgid "Notice repeated."
8930 msgstr "Nota repetite."
8932 #. TRANS: Field label for notice text.
8933 msgid "Update your status..."
8934 msgstr "Actualisar tu stato..."
8936 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8937 msgid "Nudge this user"
8938 msgstr "Pulsar iste usator"
8940 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8945 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8946 msgid "Send a nudge to this user."
8947 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
8949 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8950 msgid "Error inserting new profile."
8951 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
8953 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8954 msgid "Error inserting avatar."
8955 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
8957 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8958 msgid "Error inserting remote profile."
8959 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
8961 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8962 msgid "Duplicate notice."
8963 msgstr "Nota duplicate."
8965 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8966 msgid "Could not insert new subscription."
8967 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
8969 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8970 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8971 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
8973 #. TRANS: Field label for list.
8978 #. TRANS: Field title for list.
8979 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8980 msgstr "Cambiar le lista (litteras, numeros, -, . e _ es permittite)."
8982 #. TRANS: Field title for description of list.
8983 msgid "Describe the list or topic."
8984 msgstr "Describe le lista o topico."
8986 #. TRANS: Field title for description of list.
8987 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8989 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8990 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8991 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8992 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8994 #. TRANS: Button title to delete a list.
8995 msgid "Delete this list."
8996 msgstr "Deler iste lista."
8998 #. TRANS: Header in list edit form.
8999 msgid "Add or remove people"
9000 msgstr "Adder o remover personas"
9002 #. TRANS: Header in list edit form.
9007 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9012 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9013 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9015 msgid "%1$s list by %2$s."
9016 msgstr "Lista \"%1$s\" de %2$s."
9018 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9023 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9024 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9027 msgstr "Subscriptores"
9029 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9030 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9032 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9033 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s."
9035 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9040 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9041 #. TRANS: %s is a list.
9043 msgid "Edit %s list by you."
9044 msgstr "Modificar tu lista \"%s\"."
9046 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9048 msgstr "Etiquettate"
9050 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9051 msgid "Edit list settings."
9052 msgstr "Modificar configuration de lista."
9054 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9058 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9063 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9065 msgid "List Subscriptions"
9066 msgstr "Subscriptiones a listas"
9068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9069 #. TRANS: %s is a user nickname.
9072 msgid "Lists subscribed to by %s."
9073 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite."
9075 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9076 #. TRANS: %s is a user nickname.
9079 msgid "Lists with %s"
9080 msgstr "Listas con %s"
9082 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9083 #. TRANS: %s is a user nickname.
9086 msgid "Lists with %s."
9087 msgstr "Listas con %s."
9089 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9090 #. TRANS: %s is a user nickname.
9094 msgstr "Listas create per %s"
9096 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9097 #. TRANS: %s is a user nickname.
9100 msgid "Lists by %s."
9101 msgstr "Listas create per %s."
9103 #. TRANS: Label in lists widget.
9108 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9111 msgstr "Modificar listas"
9113 #. TRANS: Label in self tags widget.
9118 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9119 msgid "Popular lists"
9120 msgstr "Listas popular"
9122 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9123 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9125 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9126 msgstr "Listate: %1$d Subscriptores: %2$d"
9128 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9130 msgid "Lists with you"
9131 msgstr "Listas con te"
9133 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9134 #. TRANS: %s is a profile name.
9136 msgid "Lists with %s"
9137 msgstr "Listas con %s"
9139 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9140 msgid "List subscriptions"
9141 msgstr "Subscriptiones a listas"
9143 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9144 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9145 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9150 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9151 msgid "Your profile"
9154 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9159 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9164 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9167 msgstr "iste usator"
9169 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9174 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9175 msgid "Your incoming messages"
9176 msgstr "Tu messages recipite"
9178 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9182 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9187 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9192 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9193 msgctxt "plugin-description"
9195 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9197 "(Le description de un plug-in non es disponibile si illo es disactivate.)"
9199 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9202 msgstr "Configurationes"
9204 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9205 msgid "Change your personal settings."
9206 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
9208 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9209 msgid "Site configuration."
9210 msgstr "Configuration del sito."
9212 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9215 msgstr "Clauder session"
9217 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9218 msgid "Logout from the site."
9219 msgstr "Terminar le session del sito."
9221 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9222 msgid "Login to the site."
9223 msgstr "Authenticar te a iste sito."
9225 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9230 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9231 msgid "Search the site."
9232 msgstr "Cercar in le sito."
9234 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9238 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9242 #. TRANS: Label for user statistics.
9244 msgstr "ID del usator"
9246 #. TRANS: Label for user statistics.
9247 msgid "Member since"
9248 msgstr "Membro depost"
9250 #. TRANS: Label for user statistics.
9254 #. TRANS: Label for user statistics.
9255 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9256 msgid "Daily average"
9257 msgstr "Media de cata die"
9259 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9263 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9267 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9268 msgid "Unimplemented method."
9269 msgstr "Methodo non implementate."
9271 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9273 msgstr "Gruppos de usatores"
9275 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9278 msgstr "Etiquettas recente"
9280 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9282 msgstr "Etiquettas recente"
9284 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9287 msgstr "In evidentia"
9289 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9294 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9296 msgid "Trending topics"
9297 msgstr "Themas de tendentia"
9299 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9300 msgid "No return-to arguments."
9301 msgstr "Nulle parametro return-to."
9303 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9304 msgid "Repeat this notice?"
9305 msgstr "Repeter iste nota?"
9307 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9308 msgid "Repeat this notice."
9309 msgstr "Repeter iste nota."
9311 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9313 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9314 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9316 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9317 msgid "Page not found."
9318 msgstr "Pagina non trovate."
9320 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9323 msgstr "Cassa de sablo"
9325 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9326 msgid "Sandbox this user"
9327 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9329 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9331 msgstr "Cercar in sito"
9333 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9334 #. TRANS: for searching can be entered.
9336 msgstr "Parola(s)-clave"
9338 #. TRANS: Button text for searching site.
9339 #. TRANS: Button text to search profiles.
9344 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9346 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9347 "* Try different keywords.\n"
9348 "* Try more general keywords.\n"
9349 "* Try fewer keywords."
9351 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9352 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9353 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9354 "* Proba minus parolas-clave."
9356 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9359 "You can also try your search on other engines:\n"
9361 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9362 "site.server%%%%)\n"
9363 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9364 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9365 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9366 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9368 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9370 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9371 "site.server%%%%)\n"
9372 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9373 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9375 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9376 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9378 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9383 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9384 msgid "Find people on this site"
9385 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9387 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9392 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9393 msgid "Find content of notices"
9394 msgstr "Cercar in contento de notas"
9396 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9397 msgid "Find groups on this site"
9398 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9400 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9405 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9408 msgstr "A proposito"
9410 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9415 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9420 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9423 msgstr "Confidentialitate"
9425 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9430 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9435 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9436 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9441 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9446 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9447 msgid "Untitled section"
9448 msgstr "Section sin titulo"
9450 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9454 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9457 msgstr "Configurationes"
9459 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9460 msgid "Change your profile settings"
9461 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9463 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9468 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9469 msgid "Upload an avatar"
9470 msgstr "Incargar un avatar"
9472 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9475 msgstr "Contrasigno"
9477 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9478 msgid "Change your password"
9479 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9481 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9486 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9487 msgid "Change email handling"
9488 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9490 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9495 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9496 msgid "URL shorteners"
9497 msgstr "Abbreviatores de URL"
9499 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9504 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9505 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9506 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9508 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9513 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9514 msgid "Updates by SMS"
9515 msgstr "Actualisationes per SMS"
9517 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9520 msgstr "Connexiones"
9522 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9523 msgid "Authorized connected applications"
9524 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9526 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9531 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9532 msgid "Silence this user"
9533 msgstr "Silentiar iste usator"
9535 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9537 msgid "Subscriptions"
9538 msgstr "Subscriptiones"
9540 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9541 #. TRANS: %s is a user nickname.
9543 msgid "People %s subscribes to."
9544 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9546 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9547 #. TRANS: %s is a user nickname.
9549 msgid "People subscribed to %s."
9550 msgstr "Personas subscribite a %s."
9552 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9553 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9556 msgid "Pending (%d)"
9557 msgstr "Pendente (%d)"
9559 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9561 msgid "Approve pending subscription requests."
9562 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9564 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9565 #. TRANS: %s is a user nickname.
9567 msgid "Groups %s is a member of."
9568 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9570 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9571 #. TRANS: %s is a user nickname.
9573 msgid "List subscriptions by %s."
9574 msgstr "Listas al quales %s es subscribite."
9576 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9581 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9582 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9584 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9585 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9587 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9588 msgid "Subscribe to this user"
9589 msgstr "Subscriber a iste usator"
9591 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9592 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9593 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9595 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9596 msgid "People Tagcloud as tagged"
9597 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9599 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9604 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9605 msgid "Invalid theme name."
9606 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9608 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9609 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9611 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9614 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9615 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9616 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9618 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9619 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9620 msgid "Failed saving theme."
9621 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9623 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9624 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9625 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9627 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9628 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9630 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9632 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9634 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9635 "in forma non comprimite."
9637 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9638 "in forma non comprimite."
9640 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9641 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9642 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9644 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9646 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9647 "digits, underscore, and minus sign."
9649 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9650 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9652 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9653 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9655 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9657 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9658 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9660 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9662 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9664 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9665 msgid "Error opening theme archive."
9666 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9668 #. TRANS: Header for Notices section.
9673 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9674 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9677 msgid_plural "Show all %d replies"
9678 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9679 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9681 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9686 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9687 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9690 msgid "%1$s and %2$s"
9691 msgstr "%1$s e %2$s"
9693 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9695 msgid "You like this."
9696 msgstr "Isto te place."
9698 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9699 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9700 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9702 msgid "%%s and %d others like this."
9703 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9704 msgstr[0] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9705 msgstr[1] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9707 #. TRANS: List message for favoured notices.
9708 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9709 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9711 msgid "%%s likes this."
9712 msgid_plural "%%s like this."
9713 msgstr[0] "%%s ama isto."
9714 msgstr[1] "%%s ama isto."
9716 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9717 msgctxt "REPEATLIST"
9718 msgid "You have repeated this notice."
9719 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
9721 #. TRANS: List message for repeated notices.
9722 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9724 msgid "One person has repeated this notice."
9725 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9726 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
9727 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
9729 #. TRANS: Form legend.
9731 msgid "Search and list people"
9732 msgstr "Cercar e listar personas"
9734 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9738 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9740 msgstr "Nomine complete"
9742 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9743 msgid "URI (Remote users)"
9744 msgstr "URI (usatores remote)"
9746 #. TRANS: Dropdown field label.
9751 #. TRANS: Dropdown field title.
9752 msgid "Choose a field to search."
9753 msgstr "Selige un campo in le qual cercar."
9755 #. TRANS: Form legend.
9756 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9758 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9759 msgstr "Remover %1$s del lista %2$s"
9761 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9762 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9764 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9765 msgstr "Adder %1$s al lista %2$s"
9767 #. TRANS: Title for top posters section.
9769 msgstr "Qui scribe le plus"
9771 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9776 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9777 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9779 msgid "My colleagues at %s"
9780 msgstr "Mi collegas a %s"
9782 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9787 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9791 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9793 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9794 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
9796 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9801 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9804 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
9806 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9807 msgid "Unsandbox this user"
9808 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
9810 #. TRANS: Title for unsilence form.
9812 msgstr "Dissilentiar"
9814 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9815 msgid "Unsilence this user"
9816 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
9818 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9819 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9820 msgid "Unsubscribe from this user"
9821 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
9823 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9824 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9827 msgstr "Cancellar subscription"
9829 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9830 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9832 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9833 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
9835 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9836 msgid "Not allowed to log in."
9837 msgstr "Apertura de session non permittite."
9839 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9840 msgid "a few seconds ago"
9841 msgstr "alcun secundas retro"
9843 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9844 msgid "about a minute ago"
9845 msgstr "circa un minuta retro"
9847 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9849 msgid "about one minute ago"
9850 msgid_plural "about %d minutes ago"
9851 msgstr[0] "circa un minuta retro"
9852 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
9854 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9855 msgid "about an hour ago"
9856 msgstr "circa un hora retro"
9858 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9860 msgid "about one hour ago"
9861 msgid_plural "about %d hours ago"
9862 msgstr[0] "circa un hora retro"
9863 msgstr[1] "circa %d horas retro"
9865 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9866 msgid "about a day ago"
9867 msgstr "circa un die retro"
9869 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9871 msgid "about one day ago"
9872 msgid_plural "about %d days ago"
9873 msgstr[0] "circa un die retro"
9874 msgstr[1] "circa %d dies retro"
9876 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9877 msgid "about a month ago"
9878 msgstr "circa un mense retro"
9880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9882 msgid "about one month ago"
9883 msgid_plural "about %d months ago"
9884 msgstr[0] "circa un mense retro"
9885 msgstr[1] "circa %d menses retro"
9887 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9888 msgid "about a year ago"
9889 msgstr "circa un anno retro"
9891 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9892 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9894 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9895 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
9897 #. TRANS: Exception.
9898 msgid "Invalid XML."
9899 msgstr "XML invalide."
9901 #. TRANS: Exception.
9902 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9903 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
9905 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9907 msgid "Getting backup from file '%s'."
9908 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
9910 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9912 msgid "Invalid avatar URL %s."
9913 msgstr "URL de avatar %s invalide."
9915 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9917 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9918 msgstr "Tentava actualisar avatar pro profilo remote non salveguardate %s."
9920 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9922 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9923 msgstr "Incapace de obtener avatar ab %s."
9925 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9927 msgid "Could not reach profile page %s."
9928 msgstr "Non poteva attinger pagina de profilo %s."
9930 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9932 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9933 msgstr "Non poteva trovar un URL de syndication pro pagina de profilo %s."
9935 #. TRANS: Exception.
9936 msgid "Not a valid webfinger address."
9937 msgstr "Adresse webfinger invalide."
9940 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9941 msgstr "Non poteva trovar un profilo valide pro \"%s\"."