]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ia/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ia / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:16+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: ia\n"
20 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
23
24 #. TRANS: Database error message.
25 #, php-format
26 msgid ""
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
28 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
30 "again."
31 msgstr ""
32 "Le base de datos pro %1$s non responde correctemente, dunque le sito non "
33 "functionara ben. Le administratores del sito es probabilemente conscie del "
34 "problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
35 "Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42 "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de e-"
43 "mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "Un error ha occurrite."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Nulle file de configuration trovate. Tenta executar primo le programma de "
55 "installation."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Pagina incognite"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Action incognite"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Accesso"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Configurationes de accesso al sito"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registration"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Prohibir al usatores anonyme (sin session aperte) de vider le sito?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Private"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Permitter le registration solmente al invitatos."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Solmente per invitation"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Disactivar le creation de nove contos."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Claudite"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Salveguardar configurationes de accesso"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save lists.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Save"
129 msgstr "Salveguardar"
130
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Tu non ha aperite un session."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Profilo non existe."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Lista non existe."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Tu non pote listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le listage de %s."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
179 msgstr ""
180 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
181 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Listate"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Pagina non existe."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Iste usator non existe."
246
247 #. TRANS: Title of a user's own start page.
248 msgid "Home timeline"
249 msgstr "Chronologia initial"
250
251 #. TRANS: Title of another user's start page.
252 #. TRANS: %s is the other user's name.
253 #, php-format
254 msgid "%s's home timeline"
255 msgstr "Chronologia initial de %s"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #, fuzzy, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
262 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
267 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 1.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #. TRANS: Feed title.
271 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
274 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (RSS 2.0)"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
279 msgstr "Syndication pro le amicos de %s (Atom)"
280
281 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
285 msgstr ""
286 "Isto es le chronologia pro %s e su amicos, ma nemo ha ancora publicate "
287 "alique."
288
289 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
294 "something yourself."
295 msgstr ""
296 "Proba subscriber te a altere personas, [face te membro de un gruppo](%%"
297 "action.groups%%) o publica alique tu mesme."
298
299 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
304 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
305 msgstr ""
306 "Tu pote tentar [dar un pulsata a %1$s](../%2$s) in su profilo o [publicar un "
307 "message a su attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308
309 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
310 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
312 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
313 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
315 #, php-format
316 msgid ""
317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
318 "post a notice to them."
319 msgstr ""
320 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e postea dar un "
321 "pulsata a %s o publicar un message a su attention."
322
323 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
332 #. TRANS: %s is a username.
333 #, php-format
334 msgid "%s and friends"
335 msgstr "%s e amicos"
336
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 #, php-format
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "Actualisationes de %1$s e su amicos in %2$s!"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "Methodo API non trovate."
348
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "Iste methodo require un POST."
355
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 msgid ""
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "none."
360 msgstr ""
361 "Tu debe specificar un parametro nominate 'device' con un del valores: sms, "
362 "im, none."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
365 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
371 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "Non poteva actualisar le usator."
374
375 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
376 msgid "User has no profile."
377 msgstr "Le usator non ha un profilo."
378
379 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
381 msgid "Could not save profile."
382 msgstr "Non poteva salveguardar le profilo."
383
384 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
385 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
390 msgid_plural ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
393 msgstr[0] ""
394 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s byte) a causa de su "
395 "configuration actual."
396 msgstr[1] ""
397 "Le servitor non ha potite tractar tante datos POST (%s bytes) a causa de su "
398 "configuration actual."
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed.
401 msgctxt "ATOM"
402 msgid "Main"
403 msgstr "Principal"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
408 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
409 #, php-format
410 msgid "%s timeline"
411 msgstr "Chronologia de %s"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s subscriptions"
420 msgstr "Subscriptiones de %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s favorites"
427 msgstr "%s favorites"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "%s memberships"
432 msgstr "%s membratos"
433
434 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
435 msgid "You cannot block yourself!"
436 msgstr "Tu non pote blocar te mesme!"
437
438 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
439 msgid "Block user failed."
440 msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
441
442 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
443 msgid "Unblock user failed."
444 msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
445
446 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
447 #, php-format
448 msgid "Direct messages from %s"
449 msgstr "Messages directe de %s"
450
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "All the direct messages sent from %s"
454 msgstr "Tote le messages directe inviate de %s"
455
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "Direct messages to %s"
459 msgstr "Messages directe a %s"
460
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "All the direct messages sent to %s"
464 msgstr "Tote le messages directe inviate a %s"
465
466 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
467 msgid "No message text!"
468 msgstr "Message sin texto!"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
471 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
472 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
473 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
474 #, php-format
475 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
476 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
477 msgstr[0] ""
478 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
479 msgstr[1] ""
480 "Isto es troppo longe. Le dimension maxime de messages es %d characteres."
481
482 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
483 msgid "Recipient user not found."
484 msgstr "Usator destinatario non trovate."
485
486 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
487 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
488 msgstr "Non pote inviar messages directe a usatores que non es tu amicos."
489
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
491 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
492 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
493 msgid ""
494 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
495 msgstr "Non invia un message a te mesme; il suffice susurrar lo discretemente."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
499 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
500 msgid "No status found with that ID."
501 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
504 msgid "This status is already a favorite."
505 msgstr "Iste stato es ja favorite."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
508 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
509 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
510 msgid "Could not create favorite."
511 msgstr "Non poteva crear le favorite."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
514 msgid "That status is not a favorite."
515 msgstr "Iste stato non es favorite."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
518 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
519 msgid "Could not delete favorite."
520 msgstr "Non poteva deler le favorite."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
523 msgid "Could not follow user: profile not found."
524 msgstr "Non poteva sequer le usator: profilo non trovate."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
528 #, php-format
529 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
530 msgstr "Non poteva sequer le usator: %s es ja in tu lista."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
533 msgid "Could not unfollow user: User not found."
534 msgstr "Non poteva cessar de sequer le usator: Usator non trovate."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
537 msgid "You cannot unfollow yourself."
538 msgstr "Tu non pote cessar de sequer te mesme."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
541 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
542 msgstr "Duo IDs o pseudonymos valide debe esser fornite."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
545 msgid "Could not determine source user."
546 msgstr "Non poteva determinar le usator de origine."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
549 msgid "Could not find target user."
550 msgstr "Non poteva trovar le usator de destination."
551
552 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
558 msgid "Nickname already in use. Try another one."
559 msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
560
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
567 msgid "Not a valid nickname."
568 msgstr "Non un pseudonymo valide."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
572 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
578 msgid "Homepage is not a valid URL."
579 msgstr "Le pagina personal non es un URL valide."
580
581 #. TRANS: Client error in form for group creation.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
587 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
588 msgstr "Le nomine complete es troppo longe (maximo 255 characteres)."
589
590 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
593 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
594 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: Form validation error in New application form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #, php-format
604 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
605 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
606 msgstr[0] "Description es troppo longe (maximo %d character)."
607 msgstr[1] "Description es troppo longe (maximo %d characteres)."
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
615 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "Loco es troppo longe (maximo 255 characteres)."
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #, php-format
627 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
628 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
629 msgstr[0] "Troppo de aliases! Solmente un es permittite."
630 msgstr[1] "Troppo de aliases! Maximo permittite: %d."
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
633 #. TRANS: %s is the invalid alias.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
635 #. TRANS: %s is the invalid alias.
636 #, php-format
637 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
638 msgstr "Alias invalide: \"%s\"."
639
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
641 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
643 #. TRANS: %s is the already used alias.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
646 #, php-format
647 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
648 msgstr "Le alias \"%s\" es ja in uso. Proba un altere."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 msgid "Alias can't be the same as nickname."
653 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
658 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
659 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
661 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
662 msgid "Group not found."
663 msgstr "Gruppo non trovate."
664
665 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
667 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
668 msgid "You are already a member of that group."
669 msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
673 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
674 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
675 msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
678 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
679 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
680 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
681 #, php-format
682 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
683 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le gruppo %2$s."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
686 msgid "You are not a member of this group."
687 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #, php-format
694 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
695 msgstr "Non poteva remover le usator %1$s del gruppo %2$s."
696
697 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
698 #, php-format
699 msgid "%s's groups"
700 msgstr "Gruppos de %s"
701
702 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
703 #, php-format
704 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
705 msgstr "Gruppos de %1$s del quales %2$s es membro."
706
707 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
708 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
709 #. TRANS: %s is a nickname.
710 #, php-format
711 msgid "%s groups"
712 msgstr "Gruppos de %s"
713
714 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
715 #, php-format
716 msgid "groups on %s"
717 msgstr "gruppos in %s"
718
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
722 msgid "You must be an admin to edit the group."
723 msgstr "Tu debe esser administrator pro modificar le gruppo."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
726 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
727 msgid "Could not update group."
728 msgstr "Non poteva actualisar gruppo."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
732 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
733 msgid "Could not create aliases."
734 msgstr "Non poteva crear aliases."
735
736 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
737 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
738 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
739 msgstr "Le pseudonymo pote solmente haber minusculas e numeros, sin spatios."
740
741 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
742 #. TRANS: Group create form validation error.
743 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
744 msgstr "Le alias non pote esser identic al pseudonymo."
745
746 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
747 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
748 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
749 msgid "List not found."
750 msgstr "Lista non trovate."
751
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
753 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
754 msgstr "Tu non pote actualisar listas que non pertine a te."
755
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
760 msgid "An error occured."
761 msgstr "Un error ha occurrite."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
764 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
765 msgstr "Tu non pote deler listas que non pertine a te."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
768 msgid "The specified user is not a member of this list."
769 msgstr "Le usator specificate non es membro de iste lista."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
772 msgid "You are not allowed to add members to this list."
773 msgstr "Tu non ha le permission de adder membros a iste lista."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
776 msgid "You must specify a member."
777 msgstr "Es necessari specificar un membro."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
780 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
781 msgstr "Tu non ha le permission de remover membros de iste lista."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
784 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
785 msgstr "Le usator que tu tenta remover de iste lista non es membro."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
788 msgid "A list must have a name."
789 msgstr "Un lista debe haber un nomine."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
792 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
793 msgstr "Le usator specificate non es subscribite a iste lista."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
796 msgid "You are not subscribed to this list."
797 msgstr "Tu non es subscribite a iste lista."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
800 msgid "Upload failed."
801 msgstr "Le incargamento ha fallite."
802
803 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
804 msgid "Invalid request token or verifier."
805 msgstr "Indicio de requesta o verificator invalide."
806
807 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
808 msgid "No oauth_token parameter provided."
809 msgstr "Nulle parametro oauth_token fornite."
810
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 msgid "Invalid request token."
813 msgstr "Indicio de requesta invalide."
814
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 msgid "Request token already authorized."
817 msgstr "Indicio de requesta jam autorisate."
818
819 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
820 msgid "Invalid nickname / password!"
821 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide!"
822
823 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
824 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
825 msgstr ""
826 "Error del base de datos durante le insertion de oauth_token_association."
827
828 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
829 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
830 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
831 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
832 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
833 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
834 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
835 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
836 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
837 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
838 msgid "Unexpected form submission."
839 msgstr "Submission de formulario inexpectate."
840
841 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
842 msgid "An application would like to connect to your account"
843 msgstr "Un application vole connecter se a tu conto"
844
845 #. TRANS: Fieldset legend.
846 msgid "Allow or deny access"
847 msgstr "Permitter o refusar accesso"
848
849 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
850 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
851 #, php-format
852 msgid ""
853 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
854 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
855 "parties you trust."
856 msgstr ""
857 "Un application vole poter <strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4"
858 "$s. Tu debe solmente dar accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le "
859 "quales tu ha confidentia."
860
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
863 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
864 #, php-format
865 msgid ""
866 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
867 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
868 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
869 msgstr ""
870 "Le application <strong>%1$s</strong> per <strong>%2$s</strong> vole poter "
871 "<strong>%3$s</strong> le datos de tu conto de %4$s. Tu debe solmente dar "
872 "accesso a tu conto de %4$s a tertie personas in le quales tu ha confidentia."
873
874 #. TRANS: Fieldset legend.
875 msgctxt "LEGEND"
876 msgid "Account"
877 msgstr "Conto"
878
879 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
880 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
881 #. TRANS: Field label on account registration page.
882 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
883 #. TRANS: Field label on group edit form.
884 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
885 msgid "Nickname"
886 msgstr "Pseudonymo"
887
888 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
889 #. TRANS: Field label on login page.
890 #. TRANS: Field label on account registration page.
891 msgid "Password"
892 msgstr "Contrasigno"
893
894 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
895 #. TRANS: by an external application.
896 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
897 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
898 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
899 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
900 msgctxt "BUTTON"
901 msgid "Cancel"
902 msgstr "Cancellar"
903
904 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
905 msgctxt "BUTTON"
906 msgid "Allow"
907 msgstr "Permitter"
908
909 #. TRANS: Form instructions.
910 msgid "Authorize access to your account information."
911 msgstr "Autorisar le accesso al informationes de tu conto."
912
913 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
914 msgid "Authorization canceled."
915 msgstr "Autorisation cancellate."
916
917 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
918 #. TRANS: %s is an OAuth token.
919 #, php-format
920 msgid "The request token %s has been revoked."
921 msgstr "Le indicio de requesta %s ha essite revocate."
922
923 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
924 msgid "You have successfully authorized the application"
925 msgstr "Application autorisate con successo"
926
927 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 msgid ""
929 "Please return to the application and enter the following security code to "
930 "complete the process."
931 msgstr ""
932 "Per favor retorna al application e entra le sequente codice de securitate "
933 "pro completar le processo."
934
935 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 #. TRANS: %s is the authorised application name.
937 #, php-format
938 msgid "You have successfully authorized %s"
939 msgstr "Autorisation de %s succedite"
940
941 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 #. TRANS: %s is the authorised application name.
943 #, php-format
944 msgid ""
945 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
946 "process."
947 msgstr ""
948 "Per favor retorna a %s e entra le sequente codice de securitate pro "
949 "completar le processo."
950
951 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
952 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
953 msgid "This method requires a POST or DELETE."
954 msgstr "Iste methodo require un commando POST o DELETE."
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
957 msgid "You may not delete another user's status."
958 msgstr "Tu non pote deler le stato de un altere usator."
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
961 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
962 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
963 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
965 msgid "No such notice."
966 msgstr "Nota non trovate."
967
968 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
969 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
970 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
974 msgid "HTTP method not supported."
975 msgstr "Methodo HTTP non supportate."
976
977 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
978 #. TRANS: %s is the requested output format.
979 #, php-format
980 msgid "Unsupported format: %s."
981 msgstr "Formato non supportate: %s."
982
983 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
984 msgid "Status deleted."
985 msgstr "Stato delite."
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
988 msgid "No status with that ID found."
989 msgstr "Nulle stato trovate con iste ID."
990
991 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
992 msgid "Can only delete using the Atom format."
993 msgstr "Le deletion es solmente possibile con le formato Atom."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
996 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
997 msgid "Cannot delete this notice."
998 msgstr "Non pote deler iste nota."
999
1000 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1001 #, php-format
1002 msgid "Deleted notice %d"
1003 msgstr "Nota %d delite"
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1006 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1007 msgstr "Le cliente debe fornir un parametro 'status' con un valor."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1010 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1011 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1012 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1013 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1014 #, php-format
1015 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1016 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1017 msgstr[0] ""
1018 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d character."
1019 msgstr[1] ""
1020 "Isto es troppo longe. Le longitude maximal de notas es %d characteres."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1023 msgid "Parent notice not found."
1024 msgstr "Nota genitor non trovate."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1029 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1030 #, php-format
1031 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1032 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1033 msgstr[0] ""
1034 "Le longitude maximal de notas es %d character, includente le URL adjungite."
1035 msgstr[1] ""
1036 "Le longitude maximal de notas es %d characteres, includente le URL adjungite."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1040 msgid "Unsupported format."
1041 msgstr "Formato non supportate."
1042
1043 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1044 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1045 #, php-format
1046 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1047 msgstr "%1$s / Favorites de %2$s"
1048
1049 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1051 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1052 #, php-format
1053 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1054 msgstr "%1$s actualisationes favoritisate per %2$s / %3$s."
1055
1056 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1057 #. TRANS: %s is the error message.
1058 #, php-format
1059 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1060 msgstr "Non poteva generar un syndication pro le lista. %s"
1061
1062 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1066 msgstr "%1$s / Actualisationes que mentiona %2$s"
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1070 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1073 msgstr ""
1074 "Actualisationes de %1$s que responde al actualisationes de %2$s / %3$s."
1075
1076 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1077 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1078 #, php-format
1079 msgid "%s public timeline"
1080 msgstr "Chronologia public de %s"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #, php-format
1084 msgid "%s updates from everyone!"
1085 msgstr "Actualisationes de totes in %s!"
1086
1087 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1088 msgid "Unimplemented."
1089 msgstr "Non implementate."
1090
1091 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "Repeated to %s"
1094 msgstr "Repetite a %s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1097 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1098 #, php-format
1099 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1100 msgstr "Notas de %1$s que esseva repetite a %2$s / %3$s."
1101
1102 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1103 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeats of %s"
1106 msgstr "Repetitiones de %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1112 msgstr "Notas de %1$s que %2$s / %3$s ha repetite."
1113
1114 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #, php-format
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "Notas con etiquetta %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Tag feed description.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1126 #, php-format
1127 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1128 msgstr "Actualisationes con etiquetta %1$s in %2$s!"
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1131 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1132 msgstr "Solmente le usator pote adder cosas a su proprie chronologia."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1135 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1136 msgstr "Solmente acceptar AtomPub pro syndicationes Atom."
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1139 msgid "Atom post must not be empty."
1140 msgstr "Le message Atom non pote esser vacue."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1143 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1144 msgstr "Le message Atom debe esser in XML ben formate."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1147 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1148 msgstr "Message Atom debe esser un entrata Atom."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1151 msgid "Can only handle POST activities."
1152 msgstr "Solmente le activitates POST es possibile."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1155 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1156 #, php-format
1157 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1158 msgstr "Impossibile manear le typo de objecto de activitate \"%s\"."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1161 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1162 #, php-format
1163 msgid "No content for notice %d."
1164 msgstr "Nulle contento pro nota %d."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 #. TRANS: %s is the notice URI.
1168 #, php-format
1169 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1170 msgstr "Un nota con le URI \"%s\" jam existe."
1171
1172 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1173 msgid "API method under construction."
1174 msgstr "Methodo API in construction."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1177 msgid "User not found."
1178 msgstr "Usator non trovate."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1181 msgid "You must be logged in to leave a group."
1182 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter quitar un gruppo."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1214 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1216 msgid "No such group."
1217 msgstr "Gruppo non existe."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1223 msgid "No nickname or ID."
1224 msgstr "Nulle pseudonymo o ID."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1228 msgid "Must be logged in."
1229 msgstr "Es necessari aperir session."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1233 #. TRANS: being a group administrator.
1234 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1235 msgstr ""
1236 "Solmente un administrator del gruppo pote approbar o cancellar le requestas "
1237 "de adhesion."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1241 msgid "Must specify a profile."
1242 msgstr "Es necessari specificar un profilo."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1245 #. TRANS: %s is a nickname.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1247 #. TRANS: %s is a user nickname.
1248 #, php-format
1249 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1250 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro iste gruppo."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1254 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1255 msgstr "Error interne: ni cancellation ni abortamento recipite."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1259 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1260 msgstr "Error interne: e cancellation e abortamento recipite."
1261
1262 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1263 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1264 #, php-format
1265 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1266 msgstr ""
1267 "Non poteva cancellar le requesta de adhesion del usator %1$s al gruppo %2$s."
1268
1269 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1270 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1271 #, php-format
1272 msgctxt "TITLE"
1273 msgid "%1$s's request for %2$s"
1274 msgstr "Le requesta de %1$s pro %2$s"
1275
1276 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1277 msgid "Join request approved."
1278 msgstr "Requesta de adhesion approbate."
1279
1280 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1281 msgid "Join request canceled."
1282 msgstr "Requesta de adhesion cancellate."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1285 #. TRANS: %s is a user nickname.
1286 #, php-format
1287 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1288 msgstr "%s non es in le cauda de moderation pro tu subscriptiones."
1289
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1292 #, php-format
1293 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr ""
1295 "Non poteva cancellar o approbar le requesta de adhesion del usator %1$s al "
1296 "gruppo %2$s."
1297
1298 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1299 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1300 #, php-format
1301 msgctxt "TITLE"
1302 msgid "%1$s's request"
1303 msgstr "Le requesta de %1$s"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1306 msgid "Subscription approved."
1307 msgstr "Subscription approbate."
1308
1309 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1310 msgid "Subscription canceled."
1311 msgstr "Subscription cancellate."
1312
1313 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1314 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1315 #, php-format
1316 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1317 msgstr "Notas que %1$s ha favorite in %2$s"
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1321 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1322 msgstr "Non es possibile adder le subscription de un altere persona."
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1325 msgid "Can only handle favorite activities."
1326 msgstr "Solmente le activitates favorite es possibile."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1329 msgid "Can only fave notices."
1330 msgstr "Solmente notas pote esser addite al favorites."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1333 msgid "Unknown notice."
1334 msgstr "Nota incognite."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1337 msgid "Already a favorite."
1338 msgstr "Es ja favorite."
1339
1340 #. TRANS: Title for group membership feed.
1341 #. TRANS: %s is a username.
1342 #, php-format
1343 msgid "Group memberships of %s"
1344 msgstr "Membratos del gruppo %s"
1345
1346 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1347 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1348 #, php-format
1349 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1350 msgstr "Gruppos del quales %1$s es membro in %2$s"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1353 msgid "Cannot add someone else's membership."
1354 msgstr "Non es possibile adder le membrato de un altere persona."
1355
1356 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1357 msgid "Can only handle join activities."
1358 msgstr "Solmente le activitates de adhesion es possibile."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1361 msgid "Unknown group."
1362 msgstr "Gruppo incognite."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1365 msgid "Already a member."
1366 msgstr "Ja membro."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1369 msgid "Blocked by admin."
1370 msgstr "Blocate per un administrator."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1373 msgid "No such favorite."
1374 msgstr "Iste favorite non existe."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1377 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1378 msgstr "Non pote deler le favorite de un altere persona."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1381 msgid "Not a member."
1382 msgstr "Non es membro."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1385 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1386 msgstr "Non pote deler le membrato de un altere persona."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1389 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1390 #, php-format
1391 msgid "No such profile id: %d."
1392 msgstr "Iste ID de profilo non existe: %d"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1395 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1396 #, php-format
1397 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1398 msgstr "Le profilo %1$d non es subscribite al profilo %2$d."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1401 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1402 msgstr "Non pote deler le subscription de un altere persona."
1403
1404 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1405 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1406 #, php-format
1407 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1408 msgstr "Personas a qui %1$s ha subscribite in %2$s"
1409
1410 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1411 msgid "Can only handle Follow activities."
1412 msgstr "Solmente le activitates \"Follow\" es possibile."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1415 msgid "Can only follow people."
1416 msgstr "Pote solmente sequer personas."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1419 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1420 #, php-format
1421 msgid "Unknown profile %s."
1422 msgstr "Profilo %s incognite."
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1425 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1426 #, php-format
1427 msgid "Already subscribed to %s."
1428 msgstr "Ja subscribite a %s."
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1431 msgid "No such attachment."
1432 msgstr "Annexo non existe."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1441 msgid "No nickname."
1442 msgstr "Nulle pseudonymo."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1445 msgid "No size."
1446 msgstr "Nulle dimension."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1449 msgid "Invalid size."
1450 msgstr "Dimension invalide."
1451
1452 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1453 msgid "Avatar"
1454 msgstr "Avatar"
1455
1456 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1457 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1458 #, php-format
1459 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1460 msgstr ""
1461 "Tu pote incargar tu avatar personal. Le dimension maximal del file es %s."
1462
1463 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1464 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1465 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1466 msgid "Avatar settings"
1467 msgstr "Configuration del avatar"
1468
1469 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1471 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1472 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1473 msgid "Original"
1474 msgstr "Original"
1475
1476 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1479 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1480 msgid "Preview"
1481 msgstr "Previsualisation"
1482
1483 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1484 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1485 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1486 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1487 #. TRANS: Button text to delete a list.
1488 msgctxt "BUTTON"
1489 msgid "Delete"
1490 msgstr "Deler"
1491
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1493 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1494 msgctxt "BUTTON"
1495 msgid "Upload"
1496 msgstr "Incargar"
1497
1498 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Crop"
1501 msgstr "Taliar"
1502
1503 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1504 msgid "No file uploaded."
1505 msgstr "Nulle file incargate."
1506
1507 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1508 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1509 msgstr "Selige un area quadrate del imagine pro facer lo tu avatar."
1510
1511 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1512 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1513 msgid "Lost our file data."
1514 msgstr "Datos del file perdite."
1515
1516 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1517 msgid "Avatar updated."
1518 msgstr "Avatar actualisate."
1519
1520 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1521 msgid "Failed updating avatar."
1522 msgstr "Actualisation del avatar fallite."
1523
1524 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1525 msgid "Avatar deleted."
1526 msgstr "Avatar delite."
1527
1528 #. TRANS: Title for backup account page.
1529 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1530 msgid "Backup account"
1531 msgstr "Facer un copia de reserva del conto"
1532
1533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1534 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1535 msgstr ""
1536 "Solmente usatores authenticate pote facer un copia de reserva de lor conto."
1537
1538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1539 msgid "You may not backup your account."
1540 msgstr "Tu non pote facer un copia de reserva de tu conto."
1541
1542 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1543 msgid ""
1544 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1545 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1546 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1547 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1548 "are not backed up."
1549 msgstr ""
1550 "Tu pote facer un copia de reserva de tu conto in le formato <a href=\"http://"
1551 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Isto es un function experimental "
1552 "que forni un copia de reserva incomplete; le informationes private del conto "
1553 "como adresses de e-mail e de messageria instantanee non es copiate. In "
1554 "addition, le files incargate e le messages directe non es copiate."
1555
1556 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1557 msgctxt "BUTTON"
1558 msgid "Backup"
1559 msgstr "Copia de reserva"
1560
1561 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1562 msgid "Backup your account."
1563 msgstr "Facer un copia de reserva de tu conto."
1564
1565 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1566 msgid "You already blocked that user."
1567 msgstr "Tu ha ja blocate iste usator."
1568
1569 #. TRANS: Title for block user page.
1570 #. TRANS: Legend for block user form.
1571 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1572 msgid "Block user"
1573 msgstr "Blocar usator"
1574
1575 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1576 msgid ""
1577 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1578 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1579 "will not be notified of any @-replies from them."
1580 msgstr ""
1581 "Es tu secur de voler blocar iste usator? Postea, su subscription a te essera "
1582 "cancellate, ille non potera resubscriber se a te in le futuro, e tu non "
1583 "recipera notification de su @-responsas."
1584
1585 #. TRANS: Button label on the user block form.
1586 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1587 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1590 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1591 msgctxt "BUTTON"
1592 msgid "No"
1593 msgstr "No"
1594
1595 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1596 msgid "Do not block this user."
1597 msgstr "Non blocar iste usator."
1598
1599 #. TRANS: Button label on the user block form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1604 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1605 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1606 msgctxt "BUTTON"
1607 msgid "Yes"
1608 msgstr "Si"
1609
1610 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1611 msgid "Block this user."
1612 msgstr "Blocar iste usator."
1613
1614 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1615 msgid "Failed to save block information."
1616 msgstr "Falleva de salveguardar le information del blocada."
1617
1618 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1619 #. TRANS: %s is a group nickname.
1620 #, php-format
1621 msgid "%s blocked profiles"
1622 msgstr "%s profilos blocate"
1623
1624 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1625 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1626 #, php-format
1627 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1628 msgstr "%1$s profilos blocate, pagina %2$d"
1629
1630 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1631 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1632 msgstr "Un lista del usatores excludite del membrato de iste gruppo."
1633
1634 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1635 msgid "Unblock user from group"
1636 msgstr "Disblocar le usator del gruppo"
1637
1638 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1639 msgctxt "BUTTON"
1640 msgid "Unblock"
1641 msgstr "Disblocar"
1642
1643 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1644 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1645 msgid "Unblock this user"
1646 msgstr "Disblocar iste usator"
1647
1648 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1649 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1650 #, php-format
1651 msgid "Post to %s"
1652 msgstr "Publicar in %s"
1653
1654 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1655 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1656 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1657 #, php-format
1658 msgctxt "TITLE"
1659 msgid "%1$s left group %2$s"
1660 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s"
1661
1662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1664 msgid "No profile ID in request."
1665 msgstr "Nulle ID de profilo in requesta."
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1670 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1672 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1675 msgid "No profile with that ID."
1676 msgstr "Non existe un profilo con iste ID."
1677
1678 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1679 msgctxt "TITLE"
1680 msgid "Unsubscribed"
1681 msgstr "Subscription cancellate"
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1684 msgid "No confirmation code."
1685 msgstr "Nulle codice de confirmation."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1688 msgid "Confirmation code not found."
1689 msgstr "Codice de confirmation non trovate."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1692 msgid "That confirmation code is not for you!"
1693 msgstr "Iste codice de confirmation non es pro te!"
1694
1695 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1696 #, php-format
1697 msgid "Unrecognized address type %s"
1698 msgstr "Typo de adresse %s non recognoscite"
1699
1700 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1701 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1702 msgid "That address has already been confirmed."
1703 msgstr "Iste adresse ha ja essite confirmate."
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1706 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1707 msgid "Could not update user IM preferences."
1708 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI del usator."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1711 msgid "Could not insert user IM preferences."
1712 msgstr "Non poteva inserer le preferentias de MI del usator."
1713
1714 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1715 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1716 msgid "Could not delete address confirmation."
1717 msgstr "Non poteva deler le confirmation de adresse."
1718
1719 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1720 msgid "Confirm address"
1721 msgstr "Confirmar adresse"
1722
1723 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1724 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1725 #, php-format
1726 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1727 msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
1728
1729 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1730 msgid "Conversation"
1731 msgstr "Conversation"
1732
1733 #. TRANS: Title for conversation page.
1734 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1735 msgctxt "TITLE"
1736 msgid "Notice"
1737 msgstr "Nota"
1738
1739 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1740 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1741 msgstr "Solmente usatores authenticate pote deler lor conto."
1742
1743 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1744 msgid "You cannot delete your account."
1745 msgstr "Tu non pote deler tu conto."
1746
1747 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1748 msgid "I am sure."
1749 msgstr "Io es secur."
1750
1751 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1752 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1753 #, php-format
1754 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1755 msgstr "Tu debe scriber \"%s\" exactemente in le quadro."
1756
1757 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1758 msgid "Account deleted."
1759 msgstr "Conto delite."
1760
1761 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1762 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1763 msgid "Delete account"
1764 msgstr "Deler conto"
1765
1766 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1767 msgid ""
1768 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1769 "server."
1770 msgstr ""
1771 "Isto resulta in le <strong>deletion permanente</strong> del datos de tu "
1772 "conto ab iste servitor."
1773
1774 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1775 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1776 #, php-format
1777 msgid ""
1778 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1779 "deletion."
1780 msgstr ""
1781 "Es fortemente consiliate facer un <a href=\"%s\">copia de reserva de tu "
1782 "datos</a> ante le deletion."
1783
1784 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1785 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1786 msgid "Confirm"
1787 msgstr "Confirmar"
1788
1789 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1790 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1791 #, php-format
1792 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1793 msgstr "Entra \"%s\" pro confirmar que tu vole deler tu conto."
1794
1795 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1796 msgid "Permanently delete your account"
1797 msgstr "Deler permanentemente tu conto"
1798
1799 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1800 msgid "You must be logged in to delete an application."
1801 msgstr "Tu debe aperir un session pro deler un application."
1802
1803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1804 msgid "Application not found."
1805 msgstr "Application non trovate."
1806
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1810 msgid "You are not the owner of this application."
1811 msgstr "Tu non es le proprietario de iste application."
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1814 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1815 msgid "There was a problem with your session token."
1816 msgstr "Il habeva un problema con tu indicio de session."
1817
1818 #. TRANS: Title for delete application page.
1819 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1820 msgid "Delete application"
1821 msgstr "Deler application"
1822
1823 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1824 msgid ""
1825 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1826 "about the application from the database, including all existing user "
1827 "connections."
1828 msgstr ""
1829 "Es tu secur de voler deler iste application? Isto radera tote le datos super "
1830 "le application del base de datos, includente tote le existente connexiones "
1831 "de usator."
1832
1833 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1834 msgid "Do not delete this application."
1835 msgstr "Non deler iste application."
1836
1837 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1838 msgid "Delete this application."
1839 msgstr "Deler iste application."
1840
1841 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1842 msgid "You must be logged in to delete a group."
1843 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter deler un gruppo."
1844
1845 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1846 msgid "You are not allowed to delete this group."
1847 msgstr "Tu non ha le permission de deler iste gruppo."
1848
1849 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1850 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1851 #, php-format
1852 msgid "Could not delete group %s."
1853 msgstr "Non poteva deler le gruppo %s."
1854
1855 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1856 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1857 #, php-format
1858 msgid "Deleted group %s"
1859 msgstr "Deleva gruppo %s"
1860
1861 #. TRANS: Title of delete group page.
1862 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1863 msgid "Delete group"
1864 msgstr "Deler gruppo"
1865
1866 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1867 msgid ""
1868 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1869 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1870 "will still appear in individual timelines."
1871 msgstr ""
1872 "Es tu secur de voler deler iste gruppo? Isto radera tote le datos super le "
1873 "gruppo del base de datos, sin copia de reserva. Le messages public in iste "
1874 "gruppo restara totevia in le chronologias individual."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1877 msgid "Do not delete this group."
1878 msgstr "Non deler iste gruppo."
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1881 msgid "Delete this group."
1882 msgstr "Deler iste gruppo."
1883
1884 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1885 msgid ""
1886 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1887 "be undone."
1888 msgstr ""
1889 "Tu es super le puncto de deler permanentemente un nota. Un vice facite, isto "
1890 "non pote esser disfacite."
1891
1892 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1893 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1894 msgid "Delete notice"
1895 msgstr "Deler nota"
1896
1897 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1898 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1899 msgstr "Es tu secur de voler deler iste nota?"
1900
1901 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1902 msgid "Do not delete this notice."
1903 msgstr "Non deler iste nota."
1904
1905 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1906 msgid "Delete this notice."
1907 msgstr "Deler iste nota."
1908
1909 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1910 msgid "You cannot delete users."
1911 msgstr "Tu non pote deler usatores."
1912
1913 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1914 msgid "You can only delete local users."
1915 msgstr "Tu pote solmente deler usatores local."
1916
1917 #. TRANS: Title of delete user page.
1918 msgctxt "TITLE"
1919 msgid "Delete user"
1920 msgstr "Deler usator"
1921
1922 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1923 msgid "Delete user"
1924 msgstr "Deler usator"
1925
1926 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1927 msgid ""
1928 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1929 "the user from the database, without a backup."
1930 msgstr ""
1931 "Es tu secur de voler deler iste usator? Isto radera tote le datos super le "
1932 "usator del base de datos, sin copia de reserva."
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1935 msgid "Do not delete this user."
1936 msgstr "Non deler iste usator."
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1939 msgid "Delete this user."
1940 msgstr "Deler iste usator."
1941
1942 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1943 msgid "This notice is not a favorite!"
1944 msgstr "Iste nota non es favorite!"
1945
1946 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1947 msgid "Add to favorites"
1948 msgstr "Adder al favorites"
1949
1950 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1951 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1952 #, php-format
1953 msgid "No such document \"%s\"."
1954 msgstr "Le documento \"%s\" non existe."
1955
1956 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1957 #. TRANS: Form legend.
1958 msgid "Edit application"
1959 msgstr "Modificar application"
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1962 msgid "You must be logged in to edit an application."
1963 msgstr "Tu debe aperir un session pro modificar un application."
1964
1965 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1966 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1967 msgid "No such application."
1968 msgstr "Application non trovate."
1969
1970 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1971 msgid "Use this form to edit your application."
1972 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le application."
1973
1974 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1975 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1976 msgid "Name is required."
1977 msgstr "Le nomine es requirite."
1978
1979 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1980 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1981 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1982 msgstr "Le nomine es troppo longe (maximo 255 characteres)."
1983
1984 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1986 msgid "Name already in use. Try another one."
1987 msgstr "Nomine ja in uso. Proba un altere."
1988
1989 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1991 msgid "Description is required."
1992 msgstr "Le description es requirite."
1993
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1995 msgid "Source URL is too long."
1996 msgstr "Le URL de origine es troppo longe."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2000 msgid "Source URL is not valid."
2001 msgstr "Le URL de origine non es valide."
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2005 msgid "Organization is required."
2006 msgstr "Le organisation es requirite."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2009 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010 msgstr "Le organisation es troppo longe (maximo 255 characteres)."
2011
2012 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2013 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2014 msgid "Organization homepage is required."
2015 msgstr "Le sito web del organisation es requirite."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2019 msgid "Callback is too long."
2020 msgstr "Le appello de retorno es troppo longe."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2024 msgid "Callback URL is not valid."
2025 msgstr "Le URL de retorno non es valide."
2026
2027 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2028 msgid "Could not update application."
2029 msgstr "Non poteva actualisar application."
2030
2031 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2032 #, php-format
2033 msgid "Edit %s group"
2034 msgstr "Modificar gruppo %s"
2035
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2037 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2038 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2039 msgid "You must be logged in to create a group."
2040 msgstr "Tu debe aperir un session pro poter crear un gruppo."
2041
2042 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2043 msgid "Use this form to edit the group."
2044 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le gruppo."
2045
2046 #. TRANS: Group edit form validation error.
2047 #. TRANS: Group create form validation error.
2048 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2049 #, php-format
2050 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2051 msgstr "Alias invalide: \"%s\""
2052
2053 #. TRANS: Group edit form success message.
2054 #. TRANS: Edit list form success message.
2055 msgid "Options saved."
2056 msgstr "Optiones salveguardate."
2057
2058 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2059 #. TRANS: %s is a list.
2060 #, php-format
2061 msgid "Delete %s list"
2062 msgstr "Deler le lista \"%s\""
2063
2064 #. TRANS: Title for edit list page.
2065 #. TRANS: %s is a list.
2066 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2067 #. TRANS: %s is a list.
2068 #, php-format
2069 msgid "Edit list %s"
2070 msgstr "Modificar le lista \"%s\""
2071
2072 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2073 msgid "No tagger or ID."
2074 msgstr "Etiquettator o ID non specificate."
2075
2076 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2077 msgid "Not a local user."
2078 msgstr "Le usator non es local."
2079
2080 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2081 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2082 msgstr "Tu debe esser le creator del etiquetta pro poter modificar lo."
2083
2084 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2085 msgid "Use this form to edit the list."
2086 msgstr "Usa iste formulario pro modificar le lista."
2087
2088 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2089 msgid "Delete aborted."
2090 msgstr "Deletion abortate."
2091
2092 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2093 msgid ""
2094 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2095 "membership records. Do you still want to continue?"
2096 msgstr ""
2097 "Si tu dele iste etiquetta, tote su datos de subscription e membrato essera "
2098 "permanentemente removite. Es tu secur de voler continuar?"
2099
2100 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2101 msgid "Invalid tag."
2102 msgstr "Etiquetta invalide."
2103
2104 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2105 #. TRANS: %s is the already present tag.
2106 #, php-format
2107 msgid "You already have a tag named %s."
2108 msgstr "Tu ha jam un etiquetta con le nomine \"%s\"."
2109
2110 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2111 msgid ""
2112 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2113 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2114 msgstr ""
2115 "Si tu mitte un etiquetta public a private, tote le subscriptiones existente "
2116 "a illo essera permanentemente cancellate. Es tu secur de voler continuar?"
2117
2118 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2119 msgid "Could not update list."
2120 msgstr "Non poteva actualisar le lista."
2121
2122 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2123 msgid "Email settings"
2124 msgstr "Configuration de e-mail"
2125
2126 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2127 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2128 #, php-format
2129 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2130 msgstr "Configurar como reciper e-mail de %%site.name%%."
2131
2132 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2133 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2134 msgid "Email address"
2135 msgstr "Adresse de e-mail"
2136
2137 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2138 msgid "Current confirmed email address."
2139 msgstr "Adresse de e-mail actualmente confirmate."
2140
2141 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2142 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2143 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2144 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2145 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2146 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2147 msgctxt "BUTTON"
2148 msgid "Remove"
2149 msgstr "Remover"
2150
2151 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2152 msgid ""
2153 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2154 "a message with further instructions."
2155 msgstr ""
2156 "Attende confirmation de iste adresse. Verifica tu cassa de entrata (e de "
2157 "spam!) pro un message con ulterior instructiones."
2158
2159 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2160 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2161 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2162 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2163 #. TRANS: organization.
2164 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2165 msgstr "Le adresse de e-mail, como \"nomine@example.org\""
2166
2167 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2168 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2169 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2170 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2171 msgctxt "BUTTON"
2172 msgid "Add"
2173 msgstr "Adder"
2174
2175 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2176 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2177 msgid "Incoming email"
2178 msgstr "E-mail entrante"
2179
2180 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2181 msgid "I want to post notices by email."
2182 msgstr "Io vole publicar notas per e-mail."
2183
2184 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2185 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2186 msgid "Send email to this address to post new notices."
2187 msgstr "Invia e-mail a iste adresse pro publicar nove notas."
2188
2189 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2190 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2191 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2192 msgstr ""
2193 "Face un nove adresse de e-mail per le qual publicar; cancella le vetule."
2194
2195 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2196 msgid ""
2197 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2198 "on this server:"
2199 msgstr ""
2200 "Pro inviar notas via e-mail, es necessari crear te un adresse de e-mail unic "
2201 "in iste servitor:"
2202
2203 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2204 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2205 msgctxt "BUTTON"
2206 msgid "New"
2207 msgstr "Nove"
2208
2209 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2210 msgid "Email preferences"
2211 msgstr "Preferentias de e-mail"
2212
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2215 msgstr "Inviar me notificationes de nove subscriptiones per e-mail."
2216
2217 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2218 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2219 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno adde mi nota al favorites."
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2223 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un message private."
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2227 msgstr "Inviar me e-mail quando alcuno me invia un \"responsa @\"."
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2231 msgstr "Permitte que amicos me pulsa e me invia e-mail."
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2235 msgstr "Publicar un MicroID pro mi adresse de e-mail."
2236
2237 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2238 msgid "Email preferences saved."
2239 msgstr "Preferentias de e-mail salveguardate."
2240
2241 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2242 msgid "No email address."
2243 msgstr "Nulle adresse de e-mail."
2244
2245 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2246 msgid "Cannot normalize that email address."
2247 msgstr "Non pote normalisar iste adresse de e-mail."
2248
2249 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2250 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2251 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2252 msgid "Not a valid email address."
2253 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
2254
2255 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2256 msgid "That is already your email address."
2257 msgstr "Isto es ja tu adresse de e-mail."
2258
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2260 msgid "That email address already belongs to another user."
2261 msgstr "Iste adresse de e-mail pertine ja a un altere usator."
2262
2263 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2264 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2265 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2266 msgid "Could not insert confirmation code."
2267 msgstr "Non poteva inserer le codice de confirmation."
2268
2269 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2270 msgid ""
2271 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2272 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2273 msgstr ""
2274 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de e-mail que tu "
2275 "addeva. Verifica tu cassa de entrata (e de spam!) pro le codice e le "
2276 "instructiones pro usar lo."
2277
2278 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2279 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2280 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2281 msgid "No pending confirmation to cancel."
2282 msgstr "Nulle confirmation pendente a cancellar."
2283
2284 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2285 msgid "That is the wrong email address."
2286 msgstr "Iste adresse de e-mail es erronee."
2287
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2289 msgid "Could not delete email confirmation."
2290 msgstr "Non poteva deler confirmation de e-mail."
2291
2292 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2293 msgid "Email confirmation cancelled."
2294 msgstr "Confirmation de e-mail cancellate."
2295
2296 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2297 #. TRANS: registered for the active user.
2298 msgid "That is not your email address."
2299 msgstr "Isto non es tu adresse de e-mail."
2300
2301 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2302 msgid "The email address was removed."
2303 msgstr "Le adresse de e-mail ha essite removite."
2304
2305 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2306 msgid "No incoming email address."
2307 msgstr "Nulle adresse de e-mail entrante."
2308
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2310 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2311 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2312 msgid "Could not update user record."
2313 msgstr "Non poteva actualisar le datos del usator."
2314
2315 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2316 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2317 msgid "Incoming email address removed."
2318 msgstr "Adresse de e-mail entrante removite."
2319
2320 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2321 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2322 msgid "New incoming email address added."
2323 msgstr "Nove adresse de e-mail entrante addite."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2326 msgid "This notice is already a favorite!"
2327 msgstr "Iste nota es ja favorite!"
2328
2329 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2330 msgid "Disfavor favorite."
2331 msgstr "Disfavorir favorite."
2332
2333 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2334 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2335 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2336 msgid "Popular notices"
2337 msgstr "Notas popular"
2338
2339 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2340 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2341 #, php-format
2342 msgid "Popular notices, page %d"
2343 msgstr "Notas popular, pagina %d"
2344
2345 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2346 msgid "The most popular notices on the site right now."
2347 msgstr "Le notas le plus popular del sito in iste momento."
2348
2349 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2350 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2351 msgstr ""
2352 "Le notas favorite appare in iste pagina, ma necuno ha ancora favoritisate un."
2353
2354 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2355 msgid ""
2356 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2357 "next to any notice you like."
2358 msgstr ""
2359 "Sia le prime a adder un nota a tu favorites per cliccar le button Favorite "
2360 "juxta un nota que te place."
2361
2362 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2363 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2364 #, php-format
2365 msgid ""
2366 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2367 "notice to your favorites!"
2368 msgstr ""
2369 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e esser le prime a adder un "
2370 "nota a tu favorites!"
2371
2372 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2373 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2374 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2375 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2376 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2377 #. TRANS: %s is a username.
2378 #, php-format
2379 msgid "%s's favorite notices"
2380 msgstr "Notas favorite de %s"
2381
2382 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2383 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2384 #, php-format
2385 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2386 msgstr "Actualisationes favorite per %1$s in %2$s!"
2387
2388 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2389 #. TRANS: Title for featured users section.
2390 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2391 msgid "Featured users"
2392 msgstr "Usatores in evidentia"
2393
2394 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2395 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2396 #, php-format
2397 msgid "Featured users, page %d"
2398 msgstr "Usatores in evidentia, pagina %d"
2399
2400 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2401 #, php-format
2402 msgid "A selection of some great users on %s."
2403 msgstr "Un selection de usatores eminente in %s."
2404
2405 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2406 msgid "No notice ID."
2407 msgstr "Nulle ID de nota."
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2410 msgid "No notice."
2411 msgstr "Nulle nota."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2414 msgid "No attachments."
2415 msgstr "Nulle annexo."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2418 #. TRANS: that could not be found.
2419 msgid "No uploaded attachments."
2420 msgstr "Nulle annexo incargate."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2423 msgid "Not expecting this response!"
2424 msgstr "Non expectava iste responsa!"
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2427 msgid "User being listened to does not exist."
2428 msgstr "Le usator sequite non existe."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2431 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2432 msgid "You can use the local subscription!"
2433 msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2436 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2437 msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2440 msgid "You are not authorized."
2441 msgstr "Tu non es autorisate."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2444 msgid "Could not convert request token to access token."
2445 msgstr "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2448 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2449 msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
2450
2451 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2452 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2453 msgid "Error updating remote profile."
2454 msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2457 msgid "No such file."
2458 msgstr "File non existe."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2461 msgid "Cannot read file."
2462 msgstr "Non pote leger file."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2466 msgid "Invalid role."
2467 msgstr "Rolo invalide."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2471 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2472 msgstr "Iste rolo es reservate e non pote esser apponite."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2475 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2476 msgstr "Tu non pote conceder rolos a usatores in iste sito."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2479 msgid "User already has this role."
2480 msgstr "Le usator ha ja iste rolo."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2484 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2485 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2487 msgid "No profile specified."
2488 msgstr "Nulle profilo specificate."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2492 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2493 msgid "No group specified."
2494 msgstr "Nulle gruppo specificate."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2497 msgid "Only an admin can block group members."
2498 msgstr "Solmente un administrator pote blocar membros de un gruppo."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2501 msgid "User is already blocked from group."
2502 msgstr "Le usator es ja blocate del gruppo."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2505 msgid "User is not a member of group."
2506 msgstr "Le usator non es membro del gruppo."
2507
2508 #. TRANS: Title for block user from group page.
2509 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2510 msgid "Block user from group"
2511 msgstr "Blocar usator del gruppo"
2512
2513 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2514 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2515 #, php-format
2516 msgid ""
2517 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2518 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2519 "the group in the future."
2520 msgstr ""
2521 "Es tu secur de voler blocar le usator \"%1$s\" del gruppo \"%2$s\"? Ille "
2522 "essera removite del gruppo, non potera publicar messages, e non potera "
2523 "subscriber se al gruppo in le futuro."
2524
2525 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2526 msgid "Do not block this user from this group."
2527 msgstr "Non blocar iste usator de iste gruppo."
2528
2529 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2530 msgid "Block this user from this group."
2531 msgstr "Blocar iste usator de iste gruppo."
2532
2533 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2534 msgid "Database error blocking user from group."
2535 msgstr "Error del base de datos al blocar le usator del gruppo."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2538 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2540 msgid "No ID."
2541 msgstr "Nulle ID."
2542
2543 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2544 #. TRANS: Group logo form legend.
2545 msgid "Group logo"
2546 msgstr "Logotypo del gruppo"
2547
2548 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2549 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2553 msgstr ""
2554 "Tu pote incargar un imagine pro le logotypo de tu gruppo. Le dimension "
2555 "maximal del file es %s."
2556
2557 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2558 msgid "Upload"
2559 msgstr "Incargar"
2560
2561 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2562 msgid "Crop"
2563 msgstr "Taliar"
2564
2565 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2566 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2567 msgstr "Selige un area quadrate del imagine que devenira le logotypo."
2568
2569 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2570 msgid "Logo updated."
2571 msgstr "Logotypo actualisate."
2572
2573 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2574 msgid "Failed updating logo."
2575 msgstr "Falleva de actualisar le logotypo."
2576
2577 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2578 #. TRANS: %s is the name of the group.
2579 #, php-format
2580 msgid "%s group members"
2581 msgstr "Membros del gruppo %s"
2582
2583 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2584 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2585 #, php-format
2586 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2587 msgstr "Membros del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2588
2589 #. TRANS: Page notice for group members page.
2590 msgid "A list of the users in this group."
2591 msgstr "Un lista de usatores in iste gruppo."
2592
2593 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2594 msgid "Only the group admin may approve users."
2595 msgstr "Solmente un administrator del gruppo pote approbar usatores."
2596
2597 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2598 #. TRANS: %s is the name of the group.
2599 #, php-format
2600 msgid "%s group members awaiting approval"
2601 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %s"
2602
2603 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2604 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2605 #, php-format
2606 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2607 msgstr "Membros attendente approbation del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2608
2609 #. TRANS: Page notice for group members page.
2610 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2611 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a adherer a iste gruppo."
2612
2613 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2614 #, php-format
2615 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2616 msgstr "Actualisationes de membros de %1$s in %2$s!"
2617
2618 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2619 msgctxt "TITLE"
2620 msgid "Groups"
2621 msgstr "Gruppos"
2622
2623 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2624 #. TRANS: %d is the page number.
2625 #, php-format
2626 msgctxt "TITLE"
2627 msgid "Groups, page %d"
2628 msgstr "Gruppos, pagina %d"
2629
2630 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2631 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2632 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2633 #, php-format
2634 msgid ""
2635 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2636 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2637 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2638 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2639 "%%%)!"
2640 msgstr ""
2641 "Le gruppos de %%%%site.name%%%% permitte trovar e parlar con personas que ha "
2642 "interesses similar al tues. Post unir te a un gruppo, tu pote inviar "
2643 "messages a tote le altere membros usante le syntaxe \"!nominedelgruppo\". Tu "
2644 "non vide un gruppo que te place? Tenta [cercar un](%%%%action.groupsearch%%%"
2645 "%) o [crear le tue](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2646
2647 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2648 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2649 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2650 msgid "Create a new group"
2651 msgstr "Crear un nove gruppo"
2652
2653 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2657 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2658 msgstr ""
2659 "Cercar gruppos in %%site.name%% per nomine, loco o description. Separa le "
2660 "terminos con spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
2661
2662 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2663 msgid "Group search"
2664 msgstr "Recerca de gruppos"
2665
2666 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2667 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2668 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2669 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2670 msgid "No results."
2671 msgstr "Nulle resultato."
2672
2673 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2674 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2675 #, php-format
2676 msgid ""
2677 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2678 "action.newgroup%%) yourself."
2679 msgstr ""
2680 "Si tu non trova le gruppo que tu cerca, tu pote [crear lo](%%action.newgroup%"
2681 "%) tu mesme."
2682
2683 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2684 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2685 #, php-format
2686 msgid ""
2687 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2688 "action.newgroup%%) yourself!"
2689 msgstr ""
2690 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e [crear le gruppo](%%"
2691 "action.newgroup%%) tu mesme?"
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2694 msgid "Only an admin can unblock group members."
2695 msgstr "Solmente un administrator pote disblocar membros de un gruppo."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2698 msgid "User is not blocked from group."
2699 msgstr "Le usator non es blocate del gruppo."
2700
2701 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2702 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2703 msgid "Error removing the block."
2704 msgstr "Error de remover le blocada."
2705
2706 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2707 msgid "IM settings"
2708 msgstr "Configuration de messageria instantanee"
2709
2710 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2711 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2712 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2713 #, php-format
2714 msgid ""
2715 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2716 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2717 msgstr ""
2718 "Tu pote inviar e reciper notas per [messageria instantanee](%%doc.im%%). "
2719 "Configura tu adresse e parametros hic infra."
2720
2721 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2722 msgid "IM is not available."
2723 msgstr "Messageria instantanee non disponibile."
2724
2725 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2726 #, php-format
2727 msgid "Current confirmed %s address."
2728 msgstr "Adresse de %s actualmente confirmate."
2729
2730 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2731 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2732 #, php-format
2733 msgid ""
2734 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2735 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2736 msgstr ""
2737 "Iste adresse require confirmation. Cerca in tu conto de %1$s un message con "
2738 "ulterior instructiones. (Ha tu addite %2$s a tu lista de amicos?)"
2739
2740 #. TRANS: Field label for IM address.
2741 msgid "IM address"
2742 msgstr "Adresse de messageria instantanee"
2743
2744 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2745 #, php-format
2746 msgid "%s screenname."
2747 msgstr "Pseudonymo de %s."
2748
2749 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2750 msgid "IM Preferences"
2751 msgstr "Preferentias de MI"
2752
2753 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2754 msgid "Send me notices"
2755 msgstr "Inviar me notas"
2756
2757 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2758 msgid "Post a notice when my status changes."
2759 msgstr "Publicar un nota quando mi stato cambia."
2760
2761 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2762 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2763 msgstr "Inviar me responsas de personas a qui io non es subscribite."
2764
2765 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2766 msgid "Publish a MicroID"
2767 msgstr "Publicar un MicroID"
2768
2769 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2770 msgid "Could not update IM preferences."
2771 msgstr "Non poteva actualisar le preferentias de MI."
2772
2773 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2774 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2775 msgid "Preferences saved."
2776 msgstr "Preferentias confirmate."
2777
2778 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2779 msgid "No screenname."
2780 msgstr "Nulle pseudonymo."
2781
2782 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2783 msgid "No transport."
2784 msgstr "Nulle transporto."
2785
2786 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2787 msgid "Cannot normalize that screenname."
2788 msgstr "Non pote normalisar iste pseudonymo."
2789
2790 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2791 msgid "Not a valid screenname."
2792 msgstr "Iste pseudonymo non es valide."
2793
2794 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2795 msgid "Screenname already belongs to another user."
2796 msgstr "Le pseudonymo pertine ja a un altere usator."
2797
2798 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2799 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2800 msgstr ""
2801 "Un codice de confirmation ha essite inviate al adresse de messageria "
2802 "instantanee que tu addeva."
2803
2804 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2805 msgid "That is the wrong IM address."
2806 msgstr "Iste adresse de messageria instantanee es erronee."
2807
2808 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2809 msgid "Could not delete confirmation."
2810 msgstr "Non poteva deler le confirmation."
2811
2812 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2813 msgid "IM confirmation cancelled."
2814 msgstr "Confirmation de messageria instantanee cancellate."
2815
2816 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2817 #. TRANS: registered for the active user.
2818 msgid "That is not your screenname."
2819 msgstr "Isto non es tu pseudonymo."
2820
2821 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2822 msgid "The IM address was removed."
2823 msgstr "Le adresse de messageria instantanee ha essite removite."
2824
2825 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2826 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2827 #, php-format
2828 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2829 msgstr "Cassa de entrata de %1$s - pagina %2$d"
2830
2831 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2832 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2833 #, php-format
2834 msgid "Inbox for %s"
2835 msgstr "Cassa de entrata de %s"
2836
2837 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2838 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2839 msgstr ""
2840 "Isto es tu cassa de entrata, que lista le messages private que tu ha "
2841 "recipite."
2842
2843 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2844 msgid "Invites have been disabled."
2845 msgstr "Le invitationes ha essite disactivate."
2846
2847 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2848 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2849 #, php-format
2850 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2851 msgstr "Tu debe aperir un session pro invitar altere usatores a usar %s."
2852
2853 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2854 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2855 #, php-format
2856 msgid "Invalid email address: %s."
2857 msgstr "Adresse de e-mail invalide: %s."
2858
2859 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2860 msgid "Invitations sent"
2861 msgstr "Invitationes inviate"
2862
2863 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2864 msgid "Invite new users"
2865 msgstr "Invitar nove usatores"
2866
2867 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2868 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2869 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2870 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2871 msgid "You are already subscribed to this user:"
2872 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2873 msgstr[0] "Tu es ja subscribite a iste usator:"
2874 msgstr[1] "Tu es ja subscribite a iste usatores:"
2875
2876 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2877 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2878 #, php-format
2879 msgctxt "INVITE"
2880 msgid "%1$s (%2$s)"
2881 msgstr "%1$s (%2$s)"
2882
2883 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2884 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2885 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2886 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2887 msgid_plural ""
2888 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2889 msgstr[0] ""
2890 "Iste persona es ja usator e tu ha essite automaticamente subscribite a ille:"
2891 msgstr[1] ""
2892 "Iste personas es ja usatores e tu ha essite automaticamente subscribite a "
2893 "illes:"
2894
2895 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2896 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2897 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2898 msgid "Invitation sent to the following person:"
2899 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2900 msgstr[0] "Invitation inviate al sequente persona:"
2901 msgstr[1] "Invitationes inviate al sequente personas:"
2902
2903 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2904 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2905 msgid ""
2906 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2907 "on the site. Thanks for growing the community!"
2908 msgstr ""
2909 "Tu recipera notification quando tu invitatos accepta le invitation e se "
2910 "registra in le sito. Gratias pro facer crescer le communitate!"
2911
2912 #. TRANS: Form instructions.
2913 msgid ""
2914 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2915 msgstr ""
2916 "Usa iste formulario pro invitar tu amicos e collegas a usar iste servicio."
2917
2918 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2919 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2920 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2921 #, php-format
2922 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2923 msgstr "%1$s te ha invitate a accompaniar le/la in %2$s"
2924
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2926 msgid "You must be logged in to join a group."
2927 msgstr "Tu debe aperir un session pro facer te membro de un gruppo."
2928
2929 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2930 #, php-format
2931 msgctxt "TITLE"
2932 msgid "%1$s joined group %2$s"
2933 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s"
2934
2935 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2936 msgid "Unknown error joining group."
2937 msgstr "Error incognite durante le adhesion al gruppo."
2938
2939 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2940 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2941 msgid "You are not a member of that group."
2942 msgstr "Tu non es membro de iste gruppo."
2943
2944 #. TRANS: User admin panel title
2945 msgctxt "TITLE"
2946 msgid "License"
2947 msgstr "Licentia"
2948
2949 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2950 msgid "License for this StatusNet site"
2951 msgstr "Licentia pro iste sito StatusNet"
2952
2953 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2954 msgid "Invalid license selection."
2955 msgstr "Selection de licentia invalide."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2958 msgid ""
2959 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2960 "license."
2961 msgstr ""
2962 "Tu debe specificar le proprietario del contento si tu usa le licentia \"Tote "
2963 "derectos reservate\"."
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2966 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2967 msgstr "Titulo de licentia invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license URL."
2971 msgstr "URL de licentia invalide."
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2974 msgid "Invalid license image URL."
2975 msgstr "URL de imagine de licentia invalide."
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2978 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2979 msgstr "Le URL de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2982 msgid "License image must be blank or valid URL."
2983 msgstr "Le imagine de licentia debe esser vacue o un URL valide."
2984
2985 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2986 msgid "License selection"
2987 msgstr "Selection de licentia"
2988
2989 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2990 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2991 msgid "Private"
2992 msgstr "Private"
2993
2994 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2995 msgid "All Rights Reserved"
2996 msgstr "Tote le derectos reservate"
2997
2998 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2999 msgid "Creative Commons"
3000 msgstr "Creative Commons"
3001
3002 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3003 msgid "Type"
3004 msgstr "Typo"
3005
3006 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3007 msgid "Select a license."
3008 msgstr "Selige un licentia."
3009
3010 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3011 msgid "License details"
3012 msgstr "Detalios de licentia"
3013
3014 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3015 msgid "Owner"
3016 msgstr "Proprietario"
3017
3018 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3019 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3020 msgstr "Nomine del proprietario del contento del sito (si applicabile)."
3021
3022 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3023 msgid "License Title"
3024 msgstr "Titulo de licentia"
3025
3026 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3027 msgid "The title of the license."
3028 msgstr "Le titulo del licentia."
3029
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3031 msgid "License URL"
3032 msgstr "URL del licentia"
3033
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "URL for more information about the license."
3036 msgstr "URL pro ulterior informationes super le licentia."
3037
3038 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 msgid "License Image URL"
3040 msgstr "URL del imagine del licentia"
3041
3042 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3043 msgid "URL for an image to display with the license."
3044 msgstr "Le URL de un imagine a monstrar con le licentia."
3045
3046 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3047 msgid "Save license settings."
3048 msgstr "Salveguardar configurationes de licentia."
3049
3050 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3051 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3053 msgid "Already logged in."
3054 msgstr "Tu es jam authenticate."
3055
3056 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3057 msgid "Incorrect username or password."
3058 msgstr "Nomine de usator o contrasigno incorrecte."
3059
3060 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3061 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3062 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3063 msgstr ""
3064 "Error de acceder al conto de usator. Tu probabilemente non es autorisate."
3065
3066 #. TRANS: Page title for login page.
3067 msgid "Login"
3068 msgstr "Aperir session"
3069
3070 #. TRANS: Form legend on login page.
3071 msgid "Login to site"
3072 msgstr "Authenticar te a iste sito"
3073
3074 #. TRANS: Field label on login page.
3075 msgid "Username or email address"
3076 msgstr "Nomine de usator o adresse de e-mail"
3077
3078 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3079 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3080 msgid "Remember me"
3081 msgstr "Memorar me"
3082
3083 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3084 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3085 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3086 msgstr ""
3087 "Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
3088 "commun!"
3089
3090 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3091 msgctxt "BUTTON"
3092 msgid "Login"
3093 msgstr "Aperir session"
3094
3095 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3096 msgid "Lost or forgotten password?"
3097 msgstr "Contrasigno perdite o oblidate?"
3098
3099 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3100 msgid ""
3101 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3102 "changing your settings."
3103 msgstr ""
3104 "Pro motivos de securitate, per favor re-entra tu nomine de usator e "
3105 "contrasigno ante de cambiar tu configurationes."
3106
3107 #. TRANS: Form instructions on login page.
3108 msgid "Login with your username and password."
3109 msgstr "Aperi un session con tu nomine de usator e contrasigno."
3110
3111 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3112 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3116 msgstr ""
3117 "Non ha ancora un nomine de usator? [Crea](%%action.register%%) un nove conto."
3118
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3120 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3121 msgstr "Solmente un administrator pote facer un altere usator administrator."
3122
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3124 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3125 #, php-format
3126 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3127 msgstr "%1$s es ja administrator del gruppo \"%2$s\"."
3128
3129 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3130 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3131 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3132 #, php-format
3133 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3134 msgstr "Non pote obtener le datos del membrato de %1$s in le gruppo %2$s."
3135
3136 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3137 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3138 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3139 #, php-format
3140 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3141 msgstr "Non pote facer %1$s administrator del gruppo %2$s."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3144 msgid "No current status."
3145 msgstr "Nulle stato actual."
3146
3147 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3148 msgid "New application"
3149 msgstr "Nove application"
3150
3151 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3152 msgid "You must be logged in to register an application."
3153 msgstr "Tu debe aperir un session pro registrar un application."
3154
3155 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3156 msgid "Use this form to register a new application."
3157 msgstr "Usa iste formulario pro registrar un nove application."
3158
3159 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3160 msgid "Source URL is required."
3161 msgstr "Le URL de origine es requirite."
3162
3163 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3164 msgid "Could not create application."
3165 msgstr "Non poteva crear application."
3166
3167 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3168 msgid "Invalid image."
3169 msgstr "Imagine invalide."
3170
3171 #. TRANS: Title for form to create a group.
3172 msgid "New group"
3173 msgstr "Nove gruppo"
3174
3175 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3176 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3177 msgstr "Tu non ha le permission de crear gruppos in iste sito."
3178
3179 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3180 msgid "Use this form to create a new group."
3181 msgstr "Usa iste formulario pro crear un nove gruppo."
3182
3183 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3184 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3185 msgid "New message"
3186 msgstr "Nove message"
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3189 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3190 msgid "You cannot send a message to this user."
3191 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
3192
3193 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3195 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3196 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3197 msgid "No content!"
3198 msgstr "Nulle contento!"
3199
3200 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3201 msgid "No recipient specified."
3202 msgstr "Nulle destinatario specificate."
3203
3204 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3205 msgid "Message sent"
3206 msgstr "Message inviate"
3207
3208 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3209 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3210 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3211 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3212 #, php-format
3213 msgid "Direct message to %s sent."
3214 msgstr "Message directe a %s inviate."
3215
3216 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3217 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3218 msgid "Ajax Error"
3219 msgstr "Error de Ajax"
3220
3221 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3222 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3223 msgctxt "TITLE"
3224 msgid "New notice"
3225 msgstr "Nove nota"
3226
3227 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3228 msgid "Notice posted"
3229 msgstr "Nota publicate"
3230
3231 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3232 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3233 #, php-format
3234 msgid ""
3235 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3236 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3237 msgstr ""
3238 "Cerca notas in %%site.name%% per contento. Separa terminos de recerca per "
3239 "spatios; illos debe haber al minus 3 characteres."
3240
3241 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3242 msgid "Text search"
3243 msgstr "Recerca de texto"
3244
3245 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3246 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3247 #, php-format
3248 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3249 msgstr "Resultatos del recerca de \"%1$s\" in %2$s"
3250
3251 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3252 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3256 "status_textarea=%s)!"
3257 msgstr ""
3258 "Sia le prime a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3259 "status_textarea=%s)!"
3260
3261 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3262 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3263 #, php-format
3264 msgid ""
3265 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3266 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3267 msgstr ""
3268 "Proque non [registrar un conto](%%%%action.register%%%%) e devenir le prime "
3269 "a [publicar un nota super iste topico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3270 "status_textarea=%s)?"
3271
3272 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3273 #, php-format
3274 msgid "Updates with \"%s\""
3275 msgstr "Actualisationes con \"%s\""
3276
3277 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3278 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3279 #, php-format
3280 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3281 msgstr "Actualisationes correspondente al termino de recerca \"%1$s\" in %2$s."
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3284 msgid ""
3285 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3286 "address yet."
3287 msgstr ""
3288 "Iste usator non accepta pulsatas o non ha ancora confirmate o fornite su "
3289 "adresse de e-mail."
3290
3291 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3292 msgid "Nudge sent"
3293 msgstr "Pulsata inviate"
3294
3295 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3296 msgid "Nudge sent!"
3297 msgstr "Pulsata inviate!"
3298
3299 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3300 msgid "You must be logged in to list your applications."
3301 msgstr "Tu debe aperir un session pro listar tu applicationes."
3302
3303 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3304 msgid "OAuth applications"
3305 msgstr "Applicationes OAuth"
3306
3307 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3308 msgid "Applications you have registered"
3309 msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
3310
3311 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3312 #, php-format
3313 msgid "You have not registered any applications yet."
3314 msgstr "Tu non ha ancora registrate alcun application."
3315
3316 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3317 msgid "Connected applications"
3318 msgstr "Applicationes connectite"
3319
3320 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3321 msgid "The following connections exist for your account."
3322 msgstr "Le sequente connexiones existe pro tu conto."
3323
3324 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3325 msgid "You are not a user of that application."
3326 msgstr "Tu non es usator de iste application."
3327
3328 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3329 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3330 #, php-format
3331 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3332 msgstr "Impossibile revocar le accesso del application: %s."
3333
3334 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3335 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3336 #, php-format
3337 msgid ""
3338 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3339 "with %2$s."
3340 msgstr ""
3341 "Tu ha revocate con successo le accesso de %1$s e le indicio de accesso "
3342 "comenciante con %2$s."
3343
3344 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3345 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3346 msgstr "Tu non ha autorisate alcun application a usar tu conto."
3347
3348 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3349 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3350 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3354 "this instance of StatusNet."
3355 msgstr ""
3356 "Es tu un programmator? [Registra un application cliente OAuth](%s) a usar "
3357 "con iste installation de StatusNet."
3358
3359 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3360 #. TRANS: %s is a path.
3361 #, php-format
3362 msgid "\"%s\" not found."
3363 msgstr "\"%s\" non trovate."
3364
3365 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3366 #. TRANS: %s is a notice.
3367 #, php-format
3368 msgid "Notice %s not found."
3369 msgstr "Nota %s non trovate."
3370
3371 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3372 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3373 msgid "Notice has no profile."
3374 msgstr "Le nota ha nulle profilo."
3375
3376 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3377 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3378 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3379 #, php-format
3380 msgid "%1$s's status on %2$s"
3381 msgstr "Le stato de %1$s in %2$s"
3382
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3384 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3385 #, php-format
3386 msgid "Attachment %s not found."
3387 msgstr "Annexo %s non trovate."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3390 #. TRANS: %s is a path.
3391 #, php-format
3392 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3393 msgstr "\"%s\" non es supportate pro le requestas \"oembed\"."
3394
3395 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3396 #, php-format
3397 msgid "Content type %s not supported."
3398 msgstr "Le typo de contento %s non es supportate."
3399
3400 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3401 #, php-format
3402 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3403 msgstr "Solmente le URLs %s es permittite super HTTP simple."
3404
3405 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3406 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3407 msgid "Not a supported data format."
3408 msgstr "Formato de datos non supportate."
3409
3410 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3411 msgid "People Search"
3412 msgstr "Recerca de personas"
3413
3414 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3415 msgid "Notice Search"
3416 msgstr "Rercerca de notas"
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3419 msgid "No user ID specified."
3420 msgstr "Nulle identificator de usator specificate."
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3423 msgid "No login token specified."
3424 msgstr "Nulle indicio de identification specificate."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3427 msgid "No login token requested."
3428 msgstr "Nulle indicio de identification requestate."
3429
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3431 msgid "Invalid login token specified."
3432 msgstr "Indicio de identification invalide specificate."
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3435 msgid "Login token expired."
3436 msgstr "Le indicio de identification ha expirate."
3437
3438 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3439 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3440 #, php-format
3441 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3442 msgstr "Cassa de exito de %1$s - pagina %2$d"
3443
3444 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3445 #, php-format
3446 msgid "Outbox for %s"
3447 msgstr "Cassa de exito pro %s"
3448
3449 #. TRANS: Instructions for outbox.
3450 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3451 msgstr ""
3452 "Isto es tu cassa de exito, que lista le messages private que tu ha inviate."
3453
3454 #. TRANS: Title for page where to change password.
3455 msgctxt "TITLE"
3456 msgid "Change password"
3457 msgstr "Cambiar contrasigno"
3458
3459 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3460 msgid "Change your password."
3461 msgstr "Cambiar tu contrasigno."
3462
3463 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3464 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3465 msgid "Password change"
3466 msgstr "Cambio del contrasigno"
3467
3468 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3469 msgid "Old password"
3470 msgstr "Ancian contrasigno"
3471
3472 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3473 #. TRANS: Field label for password reset form.
3474 msgid "New password"
3475 msgstr "Nove contrasigno"
3476
3477 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3478 #. TRANS: Field title on account registration page.
3479 msgid "6 or more characters."
3480 msgstr "6 o plus characteres."
3481
3482 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3483 msgctxt "LABEL"
3484 msgid "Confirm"
3485 msgstr "Confirmar"
3486
3487 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3488 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3489 #. TRANS: Field title on account registration page.
3490 msgid "Same as password above."
3491 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
3492
3493 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3494 msgctxt "BUTTON"
3495 msgid "Change"
3496 msgstr "Cambiar"
3497
3498 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3500 msgid "Password must be 6 or more characters."
3501 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
3502
3503 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3505 msgid "Passwords do not match."
3506 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
3507
3508 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3509 msgid "Incorrect old password."
3510 msgstr "Ancian contrasigno incorrecte."
3511
3512 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3513 msgid "Error saving user; invalid."
3514 msgstr "Error de salveguardar le usator; invalide."
3515
3516 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3517 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3518 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3519 msgid "Cannot save new password."
3520 msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
3521
3522 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3523 msgid "Password saved."
3524 msgstr "Contrasigno salveguardate."
3525
3526 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3527 msgid "Paths"
3528 msgstr "Camminos"
3529
3530 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3531 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3532 msgstr "Configuration de cammino e servitor pro iste sito StatusNet"
3533
3534 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3535 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3536 #, php-format
3537 msgid "Theme directory not readable: %s."
3538 msgstr "Directorio de thema non legibile: %s."
3539
3540 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3541 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3542 #, php-format
3543 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3544 msgstr "Directorio de avatar non scriptibile: %s."
3545
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3548 #, php-format
3549 msgid "Background directory not writable: %s."
3550 msgstr "Directorio de fundo non scriptibile: %s."
3551
3552 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3553 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3554 #, php-format
3555 msgid "Locales directory not readable: %s."
3556 msgstr "Directorio de localitates non scriptibile: %s."
3557
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3560 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3561 msgstr "Servitor SSL invalide. Le longitude maximal es 255 characteres."
3562
3563 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3564 msgid "Site"
3565 msgstr "Sito"
3566
3567 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3568 msgid "Server"
3569 msgstr "Servitor"
3570
3571 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3572 msgid "Site's server hostname."
3573 msgstr "Nomine de host del servitor del sito."
3574
3575 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Path"
3577 msgstr "Cammino"
3578
3579 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3580 msgid "Site path."
3581 msgstr "Cammino del sito."
3582
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Locale directory"
3585 msgstr "Directorio de localisation"
3586
3587 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3588 msgid "Directory path to locales."
3589 msgstr "Cammino al directorio de localisation."
3590
3591 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3592 msgid "Fancy URLs"
3593 msgstr "URLs de luxo"
3594
3595 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3596 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3597 msgstr "Usar URLs de luxo (plus legibile e memorabile)?"
3598
3599 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3600 msgctxt "LEGEND"
3601 msgid "Theme"
3602 msgstr "Thema"
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Server for themes."
3606 msgstr "Servitor pro apparentias."
3607
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Web path to themes."
3610 msgstr "Cammino web verso apparentias."
3611
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 msgid "SSL server"
3614 msgstr "Servitor SSL"
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3618 msgstr "Servitor SSL pro apparentias (predefinition: servitor SSL)."
3619
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 msgid "SSL path"
3622 msgstr "Cammino SSL"
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3626 msgstr "Cammino SSL verso apparentias (predefinition: /theme/)."
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Directory"
3630 msgstr "Directorio"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Directory where themes are located."
3634 msgstr "Cammino a ubi se trova le apparentias."
3635
3636 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3637 msgid "Avatars"
3638 msgstr "Avatares"
3639
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Avatar server"
3642 msgstr "Servitor de avatares"
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Server for avatars."
3646 msgstr "Servitor pro avatares."
3647
3648 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Avatar path"
3650 msgstr "Cammino al avatares"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Web path to avatars."
3654 msgstr "Cammino web verso avatares."
3655
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Avatar directory"
3658 msgstr "Directorio del avatares"
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Directory where avatars are located."
3662 msgstr "Cammino a ubi se trova le avatares."
3663
3664 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3665 msgid "Attachments"
3666 msgstr "Annexos"
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server for attachments."
3670 msgstr "Servitor pro annexos."
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Web path to attachments."
3674 msgstr "Cammino web verso annexos."
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3678 msgstr "Servitor pro annexos in paginas SSL."
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3682 msgstr "Cammino web verso annexos in paginas SSL."
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Directory where attachments are located."
3686 msgstr "Cammino a ubi se trova le annexos."
3687
3688 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3689 msgctxt "LEGEND"
3690 msgid "SSL"
3691 msgstr "SSL"
3692
3693 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3694 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3695 msgid "Never"
3696 msgstr "Nunquam"
3697
3698 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3699 msgid "Sometimes"
3700 msgstr "Alcun vices"
3701
3702 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3703 msgid "Always"
3704 msgstr "Sempre"
3705
3706 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3707 msgid "Use SSL"
3708 msgstr "Usar SSL"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "When to use SSL."
3712 msgstr "Quando usar SSL."
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Server to direct SSL requests to."
3716 msgstr "Servitor verso le qual diriger le requestas SSL."
3717
3718 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3719 msgid "Save paths"
3720 msgstr "Salveguardar camminos"
3721
3722 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3723 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3724 #, php-format
3725 msgid ""
3726 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3727 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3728 msgstr ""
3729 "Cerca personas in %%site.name%% per nomine, loco o interesses. Separa le "
3730 "terminos per spatios; illos debe haber 3 characteres o plus."
3731
3732 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3733 msgid "People search"
3734 msgstr "Recerca de personas"
3735
3736 #. TRANS: Title for list page.
3737 #. TRANS: %s is a list.
3738 #, php-format
3739 msgid "Public list %s"
3740 msgstr "Lista public \"%s\""
3741
3742 #. TRANS: Title for list page.
3743 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3744 #, php-format
3745 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3746 msgstr "Lista public \"%1$s\", pagina %2$d"
3747
3748 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3749 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3750 #, php-format
3751 msgid ""
3752 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3753 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3754 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3755 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3756 msgstr ""
3757 "Le listas es le medio de classificar personas similar in %%site.name%%, un "
3758 "servicio de [micro-blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base "
3759 "del software libere [StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente "
3760 "traciar le activitates de personas similar per subscriber te al chronologia "
3761 "de un lista."
3762
3763 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3764 msgid "No tagger."
3765 msgstr "Etiquettator non trovate."
3766
3767 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3768 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3769 #, php-format
3770 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3771 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s"
3772
3773 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3774 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3775 #, php-format
3776 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3777 msgstr "Personas listate in \"%1$s\" per %2$s, pagina %3$d"
3778
3779 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3780 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3781 msgid "Creator"
3782 msgstr "Creator"
3783
3784 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3785 msgid "Private lists by you"
3786 msgstr "Listas private que tu creava"
3787
3788 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3789 msgid "Public lists by you"
3790 msgstr "Listas public que tu creava"
3791
3792 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3793 msgid "Lists by you"
3794 msgstr "Listas que tu creava"
3795
3796 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3797 #. TRANS: %s is a user nickname.
3798 #, php-format
3799 msgid "Lists by %s"
3800 msgstr "Listas create per %s"
3801
3802 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3803 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3804 #, php-format
3805 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3806 msgstr "Listas create per %1$s, pagina %2$d"
3807
3808 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3809 msgid "You cannot view others' private lists"
3810 msgstr "Tu non pote vider le listas private de altere usatores"
3811
3812 #. TRANS: Mode selector label.
3813 msgid "Mode"
3814 msgstr "Modo"
3815
3816 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3817 #, php-format
3818 msgid "Lists for %s"
3819 msgstr "Listas pro %s"
3820
3821 #. TRANS: Fieldset legend.
3822 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3823 msgid "Select tag to filter"
3824 msgstr "Selige etiquetta a filtrar"
3825
3826 #. TRANS: Checkbox title.
3827 msgid "Show private tags."
3828 msgstr "Monstrar etiquettas private."
3829
3830 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3831 msgctxt "LABEL"
3832 msgid "Public"
3833 msgstr "Public"
3834
3835 #. TRANS: Checkbox title.
3836 msgid "Show public tags."
3837 msgstr "Monstrar etiquettas public."
3838
3839 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3840 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3841 msgctxt "BUTTON"
3842 msgid "Go"
3843 msgstr "Ir"
3844
3845 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3846 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3847 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3848 #, php-format
3849 msgid ""
3850 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3851 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3852 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3853 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3854 "tag's timeline."
3855 msgstr ""
3856 "Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
3857 "personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
3858 "(http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3859 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
3860 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
3861
3862 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3863 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3864 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3865 #, php-format
3866 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3867 msgstr "%s non ha ancora create alcun [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
3868
3869 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3870 #, php-format
3871 msgid "Lists with %s in them"
3872 msgstr "Listas que contine \"%s\""
3873
3874 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3875 #, php-format
3876 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3877 msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
3878
3879 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3880 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3881 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3882 #, php-format
3883 msgid ""
3884 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3885 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3886 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3887 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3888 "tag's timeline."
3889 msgstr ""
3890 "Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
3891 "similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
3892 "wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://"
3893 "status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates de personas similar "
3894 "per subscriber te al chronologia de un lista."
3895
3896 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3898 #. TRANS: %s is a user nickname.
3899 #, php-format
3900 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3901 msgstr "%s non ha ancora essite [listate](%%%%doc.lists%%%%) per alcuno."
3902
3903 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3904 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3905 #, php-format
3906 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3907 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s"
3908
3909 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3910 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3911 #, php-format
3912 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3913 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
3914
3915 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3916 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3917 #, php-format
3918 msgid "Lists subscribed to by %s"
3919 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite"
3920
3921 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3922 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3923 #, php-format
3924 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3925 msgstr "Listas al quales %1$s ha subscribite, pagina %2$d"
3926
3927 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3928 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3929 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3930 #, php-format
3931 msgid ""
3932 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3933 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3934 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3935 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3936 "to the list's timeline."
3937 msgstr ""
3938 "Istes es le listas al quales **%s** ha subscribite. Le listas es le medio de "
3939 "classificar personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
3940 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
3941 "[StatusNet](http://status.net/). Tu pote facilemente traciar le activitates "
3942 "de personas similar per subscriber te al chronologia de un lista."
3943
3944 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3945 msgctxt "plugin"
3946 msgid "Disabled"
3947 msgstr "Disactivate"
3948
3949 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3950 #. TRANS: Do not translate POST.
3951 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3952 #. TRANS: Do not translate POST.
3953 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3954 msgid "This action only accepts POST requests."
3955 msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
3956
3957 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3958 msgid "You cannot administer plugins."
3959 msgstr "Tu non pote administrar plug-ins."
3960
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3962 msgid "No such plugin."
3963 msgstr "Plug-in non existe."
3964
3965 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3966 msgctxt "plugin"
3967 msgid "Enabled"
3968 msgstr "Activate"
3969
3970 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3971 msgctxt "TITLE"
3972 msgid "Plugins"
3973 msgstr "Plug-ins"
3974
3975 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3976 msgid ""
3977 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3978 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3979 "details."
3980 msgstr ""
3981 "Additional plug-ins pote esser activate e configurate manualmente. Vide le "
3982 "<a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentation in linea del plug-"
3983 "ins</a> pro plus detalios."
3984
3985 #. TRANS: Admin form section header
3986 msgid "Default plugins"
3987 msgstr "Plug-ins predefinite"
3988
3989 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3990 msgid ""
3991 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3992 msgstr ""
3993 "Tote le plug-ins predefinite ha essite disactivate in le file de "
3994 "configuration del sito."
3995
3996 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3997 msgid "Invalid notice content."
3998 msgstr "Le contento del nota es invalide."
3999
4000 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4001 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4002 #, php-format
4003 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4004 msgstr ""
4005 "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito \"%"
4006 "2$s\"."
4007
4008 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4009 #. TRANS: %s is a field name.
4010 #, php-format
4011 msgid "Unidentified field %s."
4012 msgstr "Campo \"%s\" non identificate."
4013
4014 #. TRANS: Page title.
4015 msgctxt "TITLE"
4016 msgid "Search results"
4017 msgstr "Resultatos del recerca"
4018
4019 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4020 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4021 msgstr "Le texto del consulta debe haber al minus 3 characteres."
4022
4023 #. TRANS: Page title for profile settings.
4024 msgid "Profile settings"
4025 msgstr "Configurationes del profilo"
4026
4027 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4028 msgid ""
4029 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4030 msgstr ""
4031 "Tu pote actualisar hic le informationes personal de tu profilo a fin que le "
4032 "gente pote saper plus de te."
4033
4034 #. TRANS: Profile settings form legend.
4035 msgid "Profile information"
4036 msgstr "Informationes del profilo"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Field title on account registration page.
4040 #. TRANS: Field title on group edit form.
4041 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4042 msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios."
4043
4044 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Field label on account registration page.
4046 #. TRANS: Field label on group edit form.
4047 msgid "Full name"
4048 msgstr "Nomine complete"
4049
4050 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field label on account registration page.
4052 #. TRANS: Form input field label.
4053 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4054 msgid "Homepage"
4055 msgstr "Pagina personal"
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field title on account registration page.
4059 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4060 msgstr "URL de tu pagina personal, blog o profilo in un altere sito."
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4063 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4064 #. TRANS: biography (%d).
4065 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4068 #, php-format
4069 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4070 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4071 msgstr[0] "Describe te e tu interesses in %d character."
4072 msgstr[1] "Describe te e tu interesses in %d characteres."
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4076 msgid "Describe yourself and your interests."
4077 msgstr "Describe te e tu interesses."
4078
4079 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4080 #. TRANS: their biography.
4081 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4082 msgid "Bio"
4083 msgstr "Bio"
4084
4085 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4086 #. TRANS: Field label on account registration page.
4087 #. TRANS: Field label on group edit form.
4088 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4089 msgid "Location"
4090 msgstr "Loco"
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Field title on account registration page.
4094 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4095 msgstr "Ubi tu es, como \"Citate, Stato (o Region), Pais\"."
4096
4097 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4098 msgid "Share my current location when posting notices"
4099 msgstr "Divulgar mi loco actual quando io publica notas"
4100
4101 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4102 msgid "Tags"
4103 msgstr "Etiquettas"
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4106 msgid ""
4107 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4108 "separated."
4109 msgstr ""
4110 "Etiquettas pro te (litteras, numeros, -, ., e _), separate per commas o "
4111 "spatios."
4112
4113 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4114 msgid "Language"
4115 msgstr "Lingua"
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4118 msgid "Preferred language."
4119 msgstr "Lingua preferite."
4120
4121 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4122 msgid "Timezone"
4123 msgstr "Fuso horari"
4124
4125 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4126 msgid "What timezone are you normally in?"
4127 msgstr "In que fuso horari es tu normalmente?"
4128
4129 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4130 msgid ""
4131 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4132 msgstr ""
4133 "Subscriber me automaticamente a qui se subscribe a me (utile pro non-"
4134 "humanos)."
4135
4136 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4137 msgid "Subscription policy"
4138 msgstr "Politica de subscription"
4139
4140 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4141 msgid "Let anyone follow me"
4142 msgstr "Permitter a omnes de sequer me"
4143
4144 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4145 msgid "Ask me first"
4146 msgstr "Demandar me lo primo"
4147
4148 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4149 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4150 msgstr "Si altere usatores require tu permission pro sequer te."
4151
4152 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4153 msgid "Make updates visible only to my followers"
4154 msgstr "Render actualisationes visibile solmente a mi sequitores"
4155
4156 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4158 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4159 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4160 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4161 #, php-format
4162 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4163 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4164 msgstr[0] "Bio es troppo longe (maximo %d character)."
4165 msgstr[1] "Bio es troppo longe (maximo %d characteres)."
4166
4167 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4169 msgid "Timezone not selected."
4170 msgstr "Fuso horari non seligite."
4171
4172 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4173 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4174 msgstr "Lingua es troppo longe (maximo 50 characteres)."
4175
4176 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4177 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4178 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4179 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4180 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4181 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4182 #, php-format
4183 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4184 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\"."
4185
4186 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4187 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4188 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4189 msgstr ""
4190 "Non poteva actualisar autosubscription o politica de subscription in le "
4191 "conto del usator."
4192
4193 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4194 msgid "Could not save location prefs."
4195 msgstr "Non poteva salveguardar le preferentias de loco."
4196
4197 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4198 msgid "Could not save tags."
4199 msgstr "Non poteva salveguardar etiquettas."
4200
4201 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4202 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4203 msgid "Settings saved."
4204 msgstr "Preferentias confirmate."
4205
4206 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4207 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4208 msgid "Restore account"
4209 msgstr "Restaurar conto"
4210
4211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4212 #. TRANS: %s is the page limit.
4213 #, php-format
4214 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4215 msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
4216
4217 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4218 msgid "Could not retrieve public stream."
4219 msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
4220
4221 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4222 #. TRANS: %d is the page number.
4223 #, php-format
4224 msgid "Public timeline, page %d"
4225 msgstr "Chronologia public, pagina %d"
4226
4227 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4228 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4229 msgid "Public timeline"
4230 msgstr "Chronologia public"
4231
4232 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4235 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4236
4237 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4238 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4239 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
4240
4241 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4242 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4243 msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
4244
4245 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4246 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4247 msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
4248
4249 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4250 #, php-format
4251 msgid ""
4252 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4253 "yet."
4254 msgstr ""
4255 "Isto es le chronologia public pro %%site.name%%, ma nemo ha ancora publicate "
4256 "alique."
4257
4258 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4259 msgid "Be the first to post!"
4260 msgstr "Sia le prime a publicar!"
4261
4262 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4263 #, php-format
4264 msgid ""
4265 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4266 msgstr ""
4267 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4268 "publicar?"
4269
4270 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4275 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4276 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4277 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4278 msgstr ""
4279 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4280 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/). "
4281 "[Inscribe te ora](%%action.register%%) pro condivider notas super te con "
4282 "amicos, familia e collegas! ([Leger plus](%%doc.help%%))"
4283
4284 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4289 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4290 "tool."
4291 msgstr ""
4292 "Isto es %%site.name%%, un servicio de [micro-blog](http://ia.wikipedia.org/"
4293 "wiki/Microblog) a base del software libere [StatusNet](http://status.net/)."
4294
4295 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4296 msgid "Public list cloud"
4297 msgstr "Listario public"
4298
4299 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4300 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4301 #, php-format
4302 msgid "These are largest lists on %s"
4303 msgstr "Istes es le listas le plus grande in %s"
4304
4305 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4306 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4307 #, php-format
4308 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4309 msgstr "Nemo ha ancora [listate](%%doc.tags%%) alcuno."
4310
4311 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4312 msgid "Be the first to list someone!"
4313 msgstr "Sia le prime a listar alcuno!"
4314
4315 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4316 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4320 "someone!"
4321 msgstr ""
4322 "!Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4323 "listar alcuno?"
4324
4325 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4326 msgid "List cloud"
4327 msgstr "Listario"
4328
4329 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4330 #, php-format
4331 msgid "1 person listed"
4332 msgid_plural "%d people listed"
4333 msgstr[0] "1 persona listate"
4334 msgstr[1] "%d personas listate"
4335
4336 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4337 #, php-format
4338 msgid "%s updates from everyone."
4339 msgstr "Actualisationes de totes in %s."
4340
4341 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4342 msgid "Public tag cloud"
4343 msgstr "Etiquettario public"
4344
4345 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4346 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4347 #, php-format
4348 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4349 msgstr "Istes es le etiquettas recente le plus popular in %s"
4350
4351 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4352 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4353 #. TRANS: and do not change the URL part.
4354 #, php-format
4355 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4356 msgstr ""
4357 "Nulle persona ha ancora publicate un nota con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4358
4359 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4360 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4361 msgid "Be the first to post one!"
4362 msgstr "Sia le prime a publicar un!"
4363
4364 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4365 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4366 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4367 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4368 #. TRANS: and do not change the URL part.
4369 #, php-format
4370 msgid ""
4371 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4372 "one!"
4373 msgstr ""
4374 "Proque non [registrar un conto](%%action.register%%) e devenir le prime a "
4375 "publicar un?"
4376
4377 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4378 msgid "You are already logged in!"
4379 msgstr "Tu es jam authenticate!"
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4382 msgid "No such recovery code."
4383 msgstr "Iste codice de recuperation non existe."
4384
4385 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4386 msgid "Not a recovery code."
4387 msgstr "Non es un codice de recuperation."
4388
4389 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4390 msgid "Recovery code for unknown user."
4391 msgstr "Codice de recuperation pro un usator incognite."
4392
4393 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4394 msgid "Error with confirmation code."
4395 msgstr "Error con le codice de confirmation."
4396
4397 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4398 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4399 msgstr "Iste codice de confirmation ha expirate. Per favor recomencia."
4400
4401 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4402 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4403 msgstr "Non poteva actualisar le usator con le adresse de e-mail confirmate."
4404
4405 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4406 msgid ""
4407 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4408 "the email address you have stored in your account."
4409 msgstr ""
4410 "Si tu ha oblidate o perdite tu contrasigno, tu pote facer inviar un nove al "
4411 "adresse de e-mail specificate in tu conto."
4412
4413 #. TRANS: Page notice for password change page.
4414 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4415 msgstr "Tu ha essite identificate. Entra un nove contrasigno hic infra."
4416
4417 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4418 msgid "Password recovery"
4419 msgstr "Recuperation de contrasigno"
4420
4421 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4422 msgid "Nickname or email address"
4423 msgstr "Pseudonymo o adresse de e-mail"
4424
4425 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4426 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4427 msgstr "Tu pseudonymo in iste servitor, o tu adresse de e-mail registrate."
4428
4429 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4430 msgid "Recover"
4431 msgstr "Recuperar"
4432
4433 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4434 msgctxt "BUTTON"
4435 msgid "Recover"
4436 msgstr "Recuperar"
4437
4438 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4439 msgid "Reset password"
4440 msgstr "Reinitialisar contrasigno"
4441
4442 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4443 msgid "Recover password"
4444 msgstr "Recuperar contrasigno"
4445
4446 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4447 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4448 msgid "Password recovery requested"
4449 msgstr "Recuperation de contrasigno requestate"
4450
4451 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4452 msgid "Password saved"
4453 msgstr "Contrasigno salveguardate"
4454
4455 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4456 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4457 msgstr "6 o plus characteres, e non oblida lo!"
4458
4459 #. TRANS: Button text for password reset form.
4460 msgctxt "BUTTON"
4461 msgid "Reset"
4462 msgstr "Reinitialisar"
4463
4464 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4465 msgid "Enter a nickname or email address."
4466 msgstr "Entra un pseudonymo o adresse de e-mail."
4467
4468 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4469 msgid ""
4470 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4471 "address registered to your account."
4472 msgstr ""
4473 "Instructiones pro recuperar tu contrasigno ha essite inviate al adresse de e-"
4474 "mail registrate in tu conto."
4475
4476 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4477 msgid "Unexpected password reset."
4478 msgstr "Reinitialisation inexpectate del contrasigno."
4479
4480 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4481 msgid "Password must be 6 characters or more."
4482 msgstr "Le contrasigno debe haber 6 characteres o plus."
4483
4484 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4485 msgid "Password and confirmation do not match."
4486 msgstr "Contrasigno e confirmation non corresponde."
4487
4488 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4489 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4490 msgid "Error setting user."
4491 msgstr "Error durante le configuration del usator."
4492
4493 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4494 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4495 msgstr "Nove contrasigno salveguardate con successo. Tu session es ora aperte."
4496
4497 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4498 msgid "No id parameter."
4499 msgstr "Nulle parametro de ID."
4500
4501 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4502 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4503 #, php-format
4504 msgid "No such file \"%d\"."
4505 msgstr "File \"%d\" non existe."
4506
4507 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4508 msgid "Sorry, only invited people can register."
4509 msgstr "Pardono, solmente personas invitate pote crear un conto."
4510
4511 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4512 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4513 msgstr "Pardono, le codice de invitation es invalide."
4514
4515 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4516 msgid "Registration successful"
4517 msgstr "Registration succedite"
4518
4519 #. TRANS: Title for registration page.
4520 msgctxt "TITLE"
4521 msgid "Register"
4522 msgstr "Crear conto"
4523
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4525 msgid "Registration not allowed."
4526 msgstr "Creation de conto non permittite."
4527
4528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4529 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4530 msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
4531
4532 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4533 msgid "Email address already exists."
4534 msgstr "Le adresse de e-mail existe ja."
4535
4536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4537 msgid "Invalid username or password."
4538 msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
4539
4540 #. TRANS: Page notice on registration page.
4541 msgid ""
4542 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4543 "link up to friends and colleagues."
4544 msgstr ""
4545 "Con iste formulario tu pote crear un nove conto. Postea, tu pote publicar "
4546 "notas e mitter te in contacto con amicos e collegas."
4547
4548 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4549 msgctxt "PASSWORD"
4550 msgid "Confirm"
4551 msgstr "Confirmar"
4552
4553 #. TRANS: Field label on account registration page.
4554 msgctxt "LABEL"
4555 msgid "Email"
4556 msgstr "E-mail"
4557
4558 #. TRANS: Field title on account registration page.
4559 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4560 msgstr ""
4561 "Usate solmente pro actualisationes, notificationes e recuperation de "
4562 "contrasigno."
4563
4564 #. TRANS: Field title on account registration page.
4565 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4566 msgstr "Nomine plus longe, preferibilemente tu nomine \"real\"."
4567
4568 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4569 msgctxt "BUTTON"
4570 msgid "Register"
4571 msgstr "Crear conto"
4572
4573 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4574 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4575 #, php-format
4576 msgid ""
4577 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4578 msgstr ""
4579 "io comprende que le contento e datos de %1$s es private e confidential."
4580
4581 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4582 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4583 #, php-format
4584 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4585 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files es in possession de %1$s."
4586
4587 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4588 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4589 msgstr "Le derecto de autor pro mi texto e files resta in mi possession."
4590
4591 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4592 msgid "All rights reserved."
4593 msgstr "Tote le derectos reservate."
4594
4595 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4599 "email address, IM address, and phone number."
4600 msgstr ""
4601 "Mi texto e files es disponibile sub %s excepte iste datos private: "
4602 "contrasigno, adresse de e-mail, adresse de messageria instantanee, numero de "
4603 "telephono."
4604
4605 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4606 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4607 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4608 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4609 #, php-format
4610 msgid ""
4611 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4612 "want to...\n"
4613 "\n"
4614 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4615 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4616 "notices through instant messages.\n"
4617 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4618 "share your interests. \n"
4619 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4620 "others more about you. \n"
4621 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4622 "missed. \n"
4623 "\n"
4624 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4625 msgstr ""
4626 "Felicitationes, %1$s! Benvenite a %%%%site.name%%%%. Ora tu pote...\n"
4627 "\n"
4628 "* Visitar [tu profilo](%2$s) e publicar tu prime message.\n"
4629 "* Adder un [adresse Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) pro poter "
4630 "inviar notas per messages instantanee.\n"
4631 "* [Cercar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que tu cognosce o con que "
4632 "tu ha interesses in commun.  \n"
4633 "* Actualisar le [optiones de tu profilo](%%%%action.profilesettings%%%%) pro "
4634 "contar plus super te a alteres.  \n"
4635 "* Percurrer le [documentation in linea](%%%%doc.help%%%%) pro cognoscer le "
4636 "functiones que tu non ha ancora discoperite.  \n"
4637 "\n"
4638 "Gratias pro inscriber te, e nos spera que iste servicio te place."
4639
4640 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4641 msgid ""
4642 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4643 "to confirm your email address.)"
4644 msgstr ""
4645 "(Tu recipera tosto un message de e-mail con instructiones pro confirmar tu "
4646 "adresse de e-mail.)"
4647
4648 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4649 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4650 #, php-format
4651 msgid ""
4652 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4653 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4654 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4655 msgstr ""
4656 "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
4657 "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
4658 "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra le "
4659 "URL de tu profilo."
4660
4661 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4662 msgid "Remote subscribe"
4663 msgstr "Subscription remote"
4664
4665 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4666 msgid "Subscribe to a remote user"
4667 msgstr "Subscriber te a un usator remote"
4668
4669 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4670 msgid "User nickname"
4671 msgstr "Pseudonymo del usator"
4672
4673 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4674 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4675 msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
4676
4677 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4678 msgid "Profile URL"
4679 msgstr "URL del profilo"
4680
4681 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4682 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4683 msgstr "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
4684
4685 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4686 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4687 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4688 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4689 msgctxt "BUTTON"
4690 msgid "Subscribe"
4691 msgstr "Subscriber"
4692
4693 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4694 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4695 msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
4696
4697 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4698 #. TRANS: does not contain expected data.
4699 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4700 msgstr ""
4701 "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un XRDS "
4702 "invalide)."
4703
4704 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4705 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4706 msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
4707
4708 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4709 msgid "Could not get a request token."
4710 msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
4711
4712 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4713 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4714 msgstr "Tu non pote (dis)listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
4715
4716 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4717 #. TRANS: %s is a username.
4718 #, php-format
4719 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4720 msgstr "Un error inexpectate occurreva durante le remotion de %s del lista."
4721
4722 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4723 #. TRANS: %s is a profile URL.
4724 #, php-format
4725 msgid ""
4726 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4727 "correctly, please try retrying later."
4728 msgstr ""
4729 "Un problema occurreva durante le listage de %s. Le servitor remote "
4730 "probabilemente non responde correctemente. Per favor reproba plus tarde."
4731
4732 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4733 msgid "Unlisted"
4734 msgstr "Removite del lista"
4735
4736 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4737 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4738 msgstr "Solmente usatores authenticate pote repeter notas."
4739
4740 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4741 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4742 msgid "No notice specified."
4743 msgstr "Nulle nota specificate."
4744
4745 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4746 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4747 msgid "Repeated"
4748 msgstr "Repetite"
4749
4750 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4751 msgid "Repeated!"
4752 msgstr "Repetite!"
4753
4754 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4755 #. TRANS: %s is a user nickname.
4756 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4757 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4758 #. TRANS: %s is a username.
4759 #, php-format
4760 msgid "Replies to %s"
4761 msgstr "Responsas a %s"
4762
4763 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4764 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4765 #, php-format
4766 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4767 msgstr "Responsas a %1$s, pagina %2$d"
4768
4769 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4770 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 #, fuzzy, php-format
4772 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4773 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4774
4775 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4776 #. TRANS: %s is a user nickname.
4777 #, php-format
4778 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4779 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 1.0)"
4780
4781 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4782 #. TRANS: %s is a user nickname.
4783 #, php-format
4784 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4785 msgstr "Syndication de responsas pro %s (RSS 2.0)"
4786
4787 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4788 #. TRANS: %s is a user nickname.
4789 #, php-format
4790 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4791 msgstr "Syndication de responsas pro %s (Atom)"
4792
4793 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4794 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4798 "notice to them yet."
4799 msgstr ""
4800 "Isto es le chronologia de responsas a %1$s, ma %2$s non ha ancora recipite "
4801 "un nota a su attention."
4802
4803 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4804 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4808 "[join groups](%%action.groups%%)."
4809 msgstr ""
4810 "Tu pote facer conversation con altere usatores, subscriber te a plus "
4811 "personas o [devenir membro de gruppos](%%action.groups%%)."
4812
4813 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4814 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4815 #, php-format
4816 msgid ""
4817 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4818 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4819 msgstr ""
4820 "Tu pote tentar [pulsar %1$s](../%2$s) o [publicar alique a su attention](%%%%"
4821 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4822
4823 #. TRANS: RSS reply feed description.
4824 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4825 #, php-format
4826 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4827 msgstr "Responsas a %1$s in %2$s."
4828
4829 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4830 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4831 msgstr "Solmente usatores authenticate pote restaurar lor conto."
4832
4833 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4834 msgid "You may not restore your account."
4835 msgstr "Tu non pote restaurar tu conto."
4836
4837 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4838 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4839 msgid "No uploaded file."
4840 msgstr "Nulle file incargate."
4841
4842 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4843 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4844 msgstr "Le file incargate excede le directiva upload_max_filesize in php.ini."
4845
4846 #. TRANS: Client exception.
4847 msgid ""
4848 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4849 "the HTML form."
4850 msgstr ""
4851 "Le file incargate excede le directiva MAX_FILE_SIZE specificate in le "
4852 "formulario HTML."
4853
4854 #. TRANS: Client exception.
4855 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4856 msgstr "Le file incargate ha solmente essite incargate partialmente."
4857
4858 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4859 msgid "Missing a temporary folder."
4860 msgstr "Manca un dossier temporari."
4861
4862 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4863 msgid "Failed to write file to disk."
4864 msgstr "Falleva de scriber le file in disco."
4865
4866 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4867 msgid "File upload stopped by extension."
4868 msgstr "Incargamento de file stoppate per un extension."
4869
4870 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4871 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4873 msgid "System error uploading file."
4874 msgstr "Error de systema durante le incargamento del file."
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4877 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4878 msgid "Not an Atom feed."
4879 msgstr "Non es un syndication Atom."
4880
4881 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4882 msgid ""
4883 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4884 "profile page."
4885 msgstr ""
4886 "Le syndication ha essite restaurate. Tu vetule messages debe ora apparer in "
4887 "le recerca e in tu pagina de profilo."
4888
4889 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4890 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4891 msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
4892
4893 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4894 msgid ""
4895 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4896 "\">Activity Streams</a> format."
4897 msgstr ""
4898 "Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
4899 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4900
4901 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4902 msgid "Upload the file"
4903 msgstr "Incargar le file"
4904
4905 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4906 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4907 msgstr "Tu non pote revocar rolos de usatores in iste sito."
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4910 msgid "User does not have this role."
4911 msgstr "Le usator non ha iste rolo."
4912
4913 #. TRANS: Engine name for RSD.
4914 #. TRANS: Engine name.
4915 msgid "StatusNet"
4916 msgstr "StatusNet"
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4919 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4920 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4921 msgstr "Tu non pote mitter usatores in le cassa de sablo in iste sito."
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4924 msgid "User is already sandboxed."
4925 msgstr "Usator es ja in cassa de sablo."
4926
4927 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4928 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4929 #, php-format
4930 msgid "Not a valid list: %s."
4931 msgstr "Lista invalide: %s."
4932
4933 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4934 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4935 #, php-format
4936 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4937 msgstr "Usatores auto-etiquettate con \"%1$s\", pagina %2$d"
4938
4939 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4940 msgctxt "TITLE"
4941 msgid "Sessions"
4942 msgstr "Sessiones"
4943
4944 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4945 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4946 msgstr "Parametros de session pro iste sito StatusNet"
4947
4948 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4949 msgctxt "LEGEND"
4950 msgid "Sessions"
4951 msgstr "Sessiones"
4952
4953 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4954 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4955 msgid "Handle sessions"
4956 msgstr "Gerer sessiones"
4957
4958 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4959 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4960 msgid "Handle sessions ourselves."
4961 msgstr "Gerer le sessiones nos mesme."
4962
4963 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4964 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4965 msgid "Session debugging"
4966 msgstr "Cercar defectos de session"
4967
4968 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4969 msgid "Enable debugging output for sessions."
4970 msgstr "Activar informationes technic pro cercar defectos in sessiones."
4971
4972 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4973 msgid "Save session settings"
4974 msgstr "Salveguardar configurationes de session"
4975
4976 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4977 msgid "You must be logged in to view an application."
4978 msgstr "Tu debe aperir un session pro vider un application."
4979
4980 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4981 msgid "Application profile"
4982 msgstr "Profilo del application"
4983
4984 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4985 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4986 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4987 #, php-format
4988 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4989 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4990 msgstr[0] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usator"
4991 msgstr[1] "Create per %1$s - accesso %2$s per predefinition - %3$d usatores"
4992
4993 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4994 msgid "Application actions"
4995 msgstr "Actiones de application"
4996
4997 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4998 msgctxt "EDITAPP"
4999 msgid "Edit"
5000 msgstr "Modificar"
5001
5002 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5003 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5004 msgid "Reset key & secret"
5005 msgstr "Reinitialisar clave e secreto"
5006
5007 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5008 msgid "Application info"
5009 msgstr "Info del application"
5010
5011 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5012 msgid ""
5013 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5014 "not supported."
5015 msgstr ""
5016 "Nota: Le signaturas HMAC-SHA1 es supportate. Le methodo de signaturas in "
5017 "texto simple non es supportate."
5018
5019 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5020 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5021 msgstr "Es tu secur de voler reinitialisar tu clave e secreto de consumitor?"
5022
5023 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5024 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5025 #, php-format
5026 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5027 msgstr "Notas favorite de %1$s, pagina %2$d"
5028
5029 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5030 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5031 msgstr "Non poteva recuperar notas favorite."
5032
5033 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5034 #, fuzzy, php-format
5035 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5036 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5037
5038 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5039 #, php-format
5040 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5041 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 1.0)"
5042
5043 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5044 #, php-format
5045 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5046 msgstr "Syndication del favorites de %s (RSS 2.0)"
5047
5048 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5049 #, php-format
5050 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5051 msgstr "Syndication del favorites de %s (Atom)"
5052
5053 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5054 msgid ""
5055 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5056 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5057 msgstr ""
5058 "Tu non ha ancora seligite alcun nota favorite. Clicca super le button "
5059 "Favorite sub notas que te place pro memorisar los pro plus tarde o pro "
5060 "mitter los in evidentia."
5061
5062 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5063 #. TRANS: %s is a username.
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5067 "would add to their favorites :)"
5068 msgstr ""
5069 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Publica alique interessante que "
5070 "ille adderea a su favorites :)"
5071
5072 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5073 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5074 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5075 #, php-format
5076 msgid ""
5077 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5078 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5079 "their favorites :)"
5080 msgstr ""
5081 "%s non ha ancora addite un nota favorite. Proque non [crear un conto](%%%%"
5082 "action.register%%%%) e postea publicar alique interessante que ille adderea "
5083 "a su favorites :)"
5084
5085 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5086 msgid "This is a way to share what you like."
5087 msgstr "Isto es un modo de condivider lo que te place."
5088
5089 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5090 #, php-format
5091 msgid "%s group"
5092 msgstr "Gruppo %s"
5093
5094 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5095 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5096 #, php-format
5097 msgid "%1$s group, page %2$d"
5098 msgstr "Gruppo %1$s, pagina %2$d"
5099
5100 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5101 #, fuzzy, php-format
5102 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5103 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5104
5105 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5106 #, php-format
5107 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5108 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 1.0)"
5109
5110 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5111 #, php-format
5112 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5113 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (RSS 2.0)"
5114
5115 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5116 #, php-format
5117 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5118 msgstr "Syndication de notas pro le gruppo %s (Atom)"
5119
5120 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5121 #, php-format
5122 msgid "FOAF for %s group"
5123 msgstr "Amico de un amico pro le gruppo %s"
5124
5125 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5126 msgid "Members"
5127 msgstr "Membros"
5128
5129 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5130 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5131 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5132 #. TRANS: Empty list message for tags.
5133 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5134 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5135 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5136 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5137 msgid "(None)"
5138 msgstr "(Nulle)"
5139
5140 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5141 msgid "All members"
5142 msgstr "Tote le membros"
5143
5144 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5145 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5146 msgid "Statistics"
5147 msgstr "Statisticas"
5148
5149 #. TRANS: Label for group creation date.
5150 msgctxt "LABEL"
5151 msgid "Created"
5152 msgstr "Create"
5153
5154 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5155 msgctxt "LABEL"
5156 msgid "Members"
5157 msgstr "Membros"
5158
5159 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5160 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5161 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5162 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5163 #, php-format
5164 msgid ""
5165 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5166 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5167 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5168 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5169 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5170 msgstr ""
5171 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5172 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5173 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5174 "lor vita e interesses. [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) pro devenir "
5175 "parte de iste gruppo e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%%))"
5176
5177 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5178 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5180 #, php-format
5181 msgid ""
5182 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5183 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5184 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5185 "their life and interests. "
5186 msgstr ""
5187 "**%s** es un gruppo de usatores in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-"
5188 "blogging](http://ia.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5189 "[StatusNet](http://status.net/). Su membros condivide breve messages super "
5190 "lor vita e interesses. "
5191
5192 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5193 msgctxt "TITLE"
5194 msgid "Admins"
5195 msgstr "Administratores"
5196
5197 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5198 msgid "No such message."
5199 msgstr "Message non existe."
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5202 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5203 msgstr "Solmente le expeditor e destinatario pote leger iste message."
5204
5205 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5206 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5207 #, php-format
5208 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5209 msgstr "Message a %1$s in %2$s"
5210
5211 #. TRANS: Page title for single message display.
5212 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5213 #, php-format
5214 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5215 msgstr "Message de %1$s in %2$s"
5216
5217 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5218 msgid "Not available."
5219 msgstr "Non disponibile."
5220
5221 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5222 msgid "Notice deleted."
5223 msgstr "Nota delite."
5224
5225 #. TRANS: Title for private list timeline.
5226 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5227 #, php-format
5228 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5229 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5230
5231 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5232 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5233 #, php-format
5234 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5235 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de te, pagina %2$d"
5236
5237 #. TRANS: Title for private list timeline.
5238 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5239 #, php-format
5240 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5241 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, pagina %3$d"
5242
5243 #. TRANS: Title for private list timeline.
5244 #. TRANS: %s is a list.
5245 #, php-format
5246 msgid "Private timeline of %s list by you"
5247 msgstr "Chronologia private pro le lista \"%s\" de te"
5248
5249 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5250 #. TRANS: %s is a list.
5251 #, php-format
5252 msgid "Timeline for %s list by you"
5253 msgstr "Chronologia pro le lista \"%s\" de te"
5254
5255 #. TRANS: Title for private list timeline.
5256 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5257 #, php-format
5258 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5259 msgstr "Chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s"
5260
5261 #. TRANS: Feed title.
5262 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5263 #, php-format
5264 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5265 msgstr "Syndication pro le lista \"%1$s\" de %2$s (Atom)"
5266
5267 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5268 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5269 #, php-format
5270 msgid ""
5271 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5272 "yet."
5273 msgstr ""
5274 "Isto es le chronologia pro le lista \"%1$s\" de %2$s, ma nemo ha ancora "
5275 "publicate alique."
5276
5277 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5278 msgid "Try tagging more people."
5279 msgstr "Tenta etiquettar plus personas."
5280
5281 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5282 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5283 #, php-format
5284 msgid ""
5285 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5286 "this timeline!"
5287 msgstr ""
5288 "Proque non [crear un conto](%%action.register%%) e comenciar a sequer iste "
5289 "chronologia?"
5290
5291 #. TRANS: Header on show list page.
5292 msgid "Listed"
5293 msgstr "Listate"
5294
5295 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5296 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5297 msgid "Show all"
5298 msgstr "Monstrar totes"
5299
5300 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5301 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5302 msgid "Subscribers"
5303 msgstr "Subscriptores"
5304
5305 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5306 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5307 msgid "All subscribers"
5308 msgstr "Tote le subscriptores"
5309
5310 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5311 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5312 #, php-format
5313 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5314 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
5315
5316 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5317 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5318 #, php-format
5319 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5320 msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
5321
5322 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5323 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5324 #, php-format
5325 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5326 msgstr "Notas per %1$s, pagina %2$d"
5327
5328 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5330 #, php-format
5331 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5332 msgstr "Syndication de notas pro %1$s con etiquetta %2$s (RSS 1.0)"
5333
5334 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5335 #. TRANS: %s is a user nickname.
5336 #, fuzzy, php-format
5337 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5338 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5339
5340 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5341 #. TRANS: %s is a user nickname.
5342 #, php-format
5343 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5344 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 1.0)"
5345
5346 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5347 #. TRANS: %s is a user nickname.
5348 #, php-format
5349 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5350 msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
5351
5352 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5353 #. TRANS: %s is a user nickname.
5354 #, php-format
5355 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5356 msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
5357
5358 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5359 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5360 #, php-format
5361 msgid "FOAF for %s"
5362 msgstr "Amico de un amico pro %s"
5363
5364 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5365 #, php-format
5366 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5367 msgstr ""
5368 "Isto es le chronologia pro %1$s, ma %1$s non ha ancora publicate alique."
5369
5370 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5371 msgid ""
5372 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5373 "would be a good time to start :)"
5374 msgstr ""
5375 "Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
5376 "alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
5377
5378 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5379 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5380 #, php-format
5381 msgid ""
5382 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5383 "%?status_textarea=%2$s)."
5384 msgstr ""
5385 "Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
5386 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5387
5388 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5389 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5390 #, php-format
5391 msgid ""
5392 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5393 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5394 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5395 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5396 msgstr ""
5397 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5398 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5399 "[StatusNet](http://status.net/). [Crea un conto](%%%%action.register%%%%) "
5400 "pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
5401 "%))"
5402
5403 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5404 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5405 #, php-format
5406 msgid ""
5407 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5408 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5409 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5410 msgstr ""
5411 "**%s** ha un conto in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
5412 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Microblog) a base del software libere "
5413 "[StatusNet](http://status.net/). "
5414
5415 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5416 #, php-format
5417 msgid "Repeat of %s"
5418 msgstr "Repetition de %s"
5419
5420 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5421 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5422 msgid "You cannot silence users on this site."
5423 msgstr "Tu non pote silentiar usatores in iste sito."
5424
5425 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5426 msgid "User is already silenced."
5427 msgstr "Usator es ja silentiate."
5428
5429 #. TRANS: Title for site administration panel.
5430 msgctxt "TITLE"
5431 msgid "Site"
5432 msgstr "Sito"
5433
5434 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5435 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5436 msgstr "Configurationes de base pro iste sito StatusNet"
5437
5438 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5439 msgid "Site name must have non-zero length."
5440 msgstr "Le longitude del nomine del sito debe esser plus que zero."
5441
5442 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5443 msgid "You must have a valid contact email address."
5444 msgstr "Tu debe haber un valide adresse de e-mail pro contacto."
5445
5446 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5447 msgid "Invalid logo URL."
5448 msgstr "URL de logotypo invalide."
5449
5450 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5451 msgid "Invalid SSL logo URL."
5452 msgstr "URL de logotypo SSL invalide."
5453
5454 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5455 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5456 #, php-format
5457 msgid "Unknown language \"%s\"."
5458 msgstr "Lingua \"%s\" incognite."
5459
5460 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5461 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5462 msgstr "Le limite minimal del texto es 0 (illimitate)."
5463
5464 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5465 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5466 msgstr "Le limite de duplicatos debe esser un o plus secundas."
5467
5468 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5469 msgctxt "LEGEND"
5470 msgid "General"
5471 msgstr "General"
5472
5473 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5474 msgctxt "LABEL"
5475 msgid "Site name"
5476 msgstr "Nomine del sito"
5477
5478 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5479 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5480 msgstr "Le nomine de tu sito, como \"Le microblog de TuCompania\""
5481
5482 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5483 msgid "Brought by"
5484 msgstr "Realisate per"
5485
5486 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5487 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5488 msgstr "Le texto usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5489
5490 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5491 msgid "Brought by URL"
5492 msgstr "URL pro \"Realisate per\""
5493
5494 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5495 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5496 msgstr "URL usate pro le ligamine al creditos in le pede de cata pagina."
5497
5498 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5499 msgid "Email"
5500 msgstr "E-mail"
5501
5502 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5503 msgid "Contact email address for your site."
5504 msgstr "Le adresse de e-mail de contacto pro tu sito."
5505
5506 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5507 msgctxt "LEGEND"
5508 msgid "Local"
5509 msgstr "Local"
5510
5511 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5512 msgid "Default timezone"
5513 msgstr "Fuso horari predefinite"
5514
5515 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5516 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5517 msgstr "Fuso horari predefinite pro le sito; normalmente UTC."
5518
5519 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5520 msgid "Default language"
5521 msgstr "Lingua predefinite"
5522
5523 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5524 msgid ""
5525 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5526 msgstr ""
5527 "Le lingua del sito si le detection automatic ex le configuration del "
5528 "navigator non es disponibile."
5529
5530 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5531 msgctxt "LEGEND"
5532 msgid "Limits"
5533 msgstr "Limites"
5534
5535 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5536 msgid "Text limit"
5537 msgstr "Limite de texto"
5538
5539 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5540 msgid "Maximum number of characters for notices."
5541 msgstr "Numero maxime de characteres pro notas."
5542
5543 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5544 msgid "Dupe limit"
5545 msgstr "Limite de duplicatos"
5546
5547 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5548 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5549 msgstr ""
5550 "Quante tempore (in secundas) le usatores debe attender ante de poter "
5551 "publicar le mesme cosa de novo."
5552
5553 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5554 msgid "Logo"
5555 msgstr "Logotypo"
5556
5557 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5558 msgid "Site logo"
5559 msgstr "Logotypo del sito"
5560
5561 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5562 msgid "SSL logo"
5563 msgstr "Logotypo SSL"
5564
5565 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5566 msgid "Save the site settings."
5567 msgstr "Salveguardar configurationes del sito."
5568
5569 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5570 msgid "Site Notice"
5571 msgstr "Aviso del sito"
5572
5573 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5574 msgid "Edit site-wide message"
5575 msgstr "Modificar message a tote le sito"
5576
5577 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5578 msgid "Unable to save site notice."
5579 msgstr "Impossibile salveguardar le aviso del sito."
5580
5581 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5582 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5583 msgstr "Le longitude maxime del aviso a tote le sito es 255 characteres."
5584
5585 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5586 msgid "Site notice text"
5587 msgstr "Texto del aviso del sito"
5588
5589 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5590 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5591 msgstr ""
5592 "Le texto del aviso a tote le sito (maximo 255 characteres; HTML permittite)"
5593
5594 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5595 msgid "Save site notice."
5596 msgstr "Salveguardar aviso del sito."
5597
5598 #. TRANS: Title for SMS settings.
5599 msgid "SMS settings"
5600 msgstr "Parametros de SMS"
5601
5602 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5603 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5604 #, php-format
5605 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5606 msgstr "Tu pote reciper messages SMS per e-mail ab %%site.name%%."
5607
5608 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5609 msgid "SMS is not available."
5610 msgstr "SMS non es disponibile."
5611
5612 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5613 msgid "SMS address"
5614 msgstr "Adresse SMS"
5615
5616 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5617 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5618 msgstr "Numero de telephono actual e confirmate con servicio SMS."
5619
5620 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5621 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5622 msgstr "Iste numero de telephono attende confirmation."
5623
5624 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5625 msgid "Confirmation code"
5626 msgstr "Codice de confirmation"
5627
5628 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5629 msgid "Enter the code you received on your phone."
5630 msgstr "Entra le codice que tu ha recipite in tu telephono."
5631
5632 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5633 msgctxt "BUTTON"
5634 msgid "Confirm"
5635 msgstr "Confirmar"
5636
5637 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5638 msgid "SMS phone number"
5639 msgstr "Numero de telephono pro SMS"
5640
5641 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5642 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5643 msgstr "Numero de telephono, sin punctuation o spatios, con indicativo."
5644
5645 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5646 msgid "SMS preferences"
5647 msgstr "Preferentias de SMS"
5648
5649 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5650 msgid ""
5651 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5652 "from my carrier."
5653 msgstr ""
5654 "Invia me notas per SMS; io comprende que io pote incurrer exorbitante costos "
5655 "de mi operator."
5656
5657 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5658 msgid "SMS preferences saved."
5659 msgstr "Preferentias de SMS confirmate."
5660
5661 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5662 msgid "No phone number."
5663 msgstr "Nulle numero de telephono."
5664
5665 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5666 msgid "No carrier selected."
5667 msgstr "Nulle operator seligite."
5668
5669 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5670 msgid "That is already your phone number."
5671 msgstr "Isto es ja tu numero de telephono."
5672
5673 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5674 msgid "That phone number already belongs to another user."
5675 msgstr "Iste numero de telephono pertine ja a un altere usator."
5676
5677 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5678 msgid ""
5679 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5680 "for the code and instructions on how to use it."
5681 msgstr ""
5682 "Un codice de confirmation ha essite inviate al numero de telephono que tu ha "
5683 "addite. Vide in tu telephono le codice e le instructiones super como usar lo."
5684
5685 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5686 msgid "That is the wrong confirmation number."
5687 msgstr "Iste codice de confirmation es incorrecte."
5688
5689 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5690 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5691 msgstr "Non poteva deler le confirmation de SMS."
5692
5693 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5694 msgid "SMS confirmation cancelled."
5695 msgstr "Confirmation de SMS cancellate."
5696
5697 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5698 #. TRANS: registered for the active user.
5699 msgid "That is not your phone number."
5700 msgstr "Isto non es tu numero de telephono."
5701
5702 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5703 msgid "The SMS phone number was removed."
5704 msgstr "Le numero de telephono pro SMS ha essite removite."
5705
5706 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5707 msgid "Mobile carrier"
5708 msgstr "Operator de telephonia mobile"
5709
5710 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5711 msgid "Select a carrier"
5712 msgstr "Selige un operator"
5713
5714 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5715 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5716 #, php-format
5717 msgid ""
5718 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5719 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5720 msgstr ""
5721 "Le operator de telephonia mobile de tu telephono. Si tu cognosce un operator "
5722 "que accepta SMS via e-mail ma non es listate hic, invia e-mail pro informar "
5723 "nos a %s."
5724
5725 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5726 msgid "No code entered."
5727 msgstr "Nulle codice entrate."
5728
5729 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5730 msgctxt "TITLE"
5731 msgid "Snapshots"
5732 msgstr "Instantaneos"
5733
5734 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5735 msgid "Manage snapshot configuration"
5736 msgstr "Gerer configuration de instantaneos"
5737
5738 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5739 msgid "Invalid snapshot run value."
5740 msgstr "Valor de execution de instantaneo invalide."
5741
5742 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5743 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5744 msgstr "Le frequentia de instantaneos debe esser un numero."
5745
5746 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5747 msgid "Invalid snapshot report URL."
5748 msgstr "Le URL pro reportar instantaneos es invalide."
5749
5750 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5751 msgctxt "LEGEND"
5752 msgid "Snapshots"
5753 msgstr "Instantaneos"
5754
5755 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5756 msgid "Randomly during web hit"
5757 msgstr "Aleatorimente durante un accesso web"
5758
5759 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5760 msgid "In a scheduled job"
5761 msgstr "In un processo planificate"
5762
5763 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5764 msgid "Data snapshots"
5765 msgstr "Instantaneos de datos"
5766
5767 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5768 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5769 msgstr "Quando inviar datos statistic al servitores de status.net."
5770
5771 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5772 msgid "Frequency"
5773 msgstr "Frequentia"
5774
5775 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5776 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5777 msgstr "Un instantaneo essera inviate a cata N accessos web."
5778
5779 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5780 msgid "Report URL"
5781 msgstr "URL pro reporto"
5782
5783 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5784 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5785 msgstr "Le instantaneos essera inviate a iste URL."
5786
5787 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5788 msgid "Save snapshot settings."
5789 msgstr "Salveguardar configuration de instantaneos."
5790
5791 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5792 msgid "You are not subscribed to that profile."
5793 msgstr "Tu non es subscribite a iste profilo."
5794
5795 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5796 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5797 msgid "Could not save subscription."
5798 msgstr "Non poteva salveguardar le subscription."
5799
5800 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5801 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5802 msgstr "Tu pote solmente approbar le proprie subscriptiones pendente."
5803
5804 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5805 #. TRANS: %s is the name of the user.
5806 #, php-format
5807 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5808 msgstr "Subscriptores a %s attendente approbation"
5809
5810 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5811 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5812 #, php-format
5813 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5814 msgstr "Subscriptores de %1$s attendente approbation, pagina %2$d"
5815
5816 #. TRANS: Page notice for group members page.
5817 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5818 msgstr "Un lista de usatores attendente approbation a subscriber a te."
5819
5820 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5821 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5822 msgstr "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
5823
5824 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5825 msgid "Subscribed"
5826 msgstr "Subscribite"
5827
5828 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5829 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5830 msgstr "Tu debe aperir un session pro cancellar le subscription a un lista."
5831
5832 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5833 msgid "No ID given."
5834 msgstr "Nulle ID specificate."
5835
5836 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5837 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5838 #, php-format
5839 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5840 msgstr "Non poteva inscriber le usator %1$s in le lista \"%2$s\": %3$s"
5841
5842 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5843 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5844 #, php-format
5845 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5846 msgstr "%1$s subscribite al lista %2$s per %3$s"
5847
5848 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5849 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5850 #, php-format
5851 msgid "%s subscribers"
5852 msgstr "Subscriptores a %s"
5853
5854 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5855 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5856 #, php-format
5857 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5858 msgstr "Subscriptores a %1$s, pagina %2$d"
5859
5860 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5861 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5862 msgid "These are the people who listen to your notices."
5863 msgstr "Iste personas seque tu notas."
5864
5865 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5866 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5867 #, php-format
5868 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5869 msgstr "Iste personas seque le notas de %s."
5870
5871 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5872 msgid ""
5873 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5874 "return the favor."
5875 msgstr ""
5876 "Tu non ha subscriptores. Tenta subscriber te a personas que tu cognosce e "
5877 "illes poterea retornar te le favor."
5878
5879 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5880 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5881 #, php-format
5882 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5883 msgstr "%s non ha subscriptores. Vole esser le prime?"
5884
5885 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5886 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5887 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5888 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5889 #. TRANS: and do not change the URL part.
5890 #, php-format
5891 msgid ""
5892 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5893 "%) and be the first?"
5894 msgstr ""
5895 "%s non ha subscriptores. Proque non [crear un conto](%%%%action.register%%%"
5896 "%) e esser le prime?"
5897
5898 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5899 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5900 #, php-format
5901 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5902 msgstr "Subscriptiones de %1$s, pagina %2$d"
5903
5904 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5905 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5906 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5907 msgstr "Tu seque le notas de iste personas."
5908
5909 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5910 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5911 #, php-format
5912 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5913 msgstr "%s seque le notas de iste personas."
5914
5915 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5916 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5917 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5918 #. TRANS: and do not change the URL part.
5919 #, php-format
5920 msgid ""
5921 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5922 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5923 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5924 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5925 "automatically subscribe to people you already follow there."
5926 msgstr ""
5927 "Tu non seque le notas de alcuno in iste momento. Tenta subscriber te a "
5928 "personas que tu cognosce. Proba [le recerca de personas](%%action."
5929 "peoplesearch%%), cerca membros in le gruppos de tu interesse e in le "
5930 "[usatores in evidentia](%%action.featured%%). Si tu es [usator de Twitter](%%"
5931 "action.twittersettings%%), tu pote automaticamente subscriber te a personas "
5932 "que tu ja seque la."
5933
5934 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5935 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5936 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5937 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5938 #, php-format
5939 msgid "%s is not listening to anyone."
5940 msgstr "%s non seque alcuno."
5941
5942 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5943 #, php-format
5944 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5945 msgstr "Syndication de subscription pro %s (Atom)"
5946
5947 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5948 msgctxt "LABEL"
5949 msgid "IM"
5950 msgstr "MI"
5951
5952 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5953 msgid "SMS"
5954 msgstr "SMS"
5955
5956 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5957 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5958 #, php-format
5959 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5960 msgstr "Notas etiquettate con %1$s, pagina %2$d"
5961
5962 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5963 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5964 #, fuzzy, php-format
5965 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5966 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5967
5968 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5969 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5970 #, php-format
5971 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5972 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 1.0)"
5973
5974 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5975 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5976 #, php-format
5977 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5978 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (RSS 2.0)"
5979
5980 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5981 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5982 #, php-format
5983 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5984 msgstr "Syndication de notas pro le etiquetta %s (Atom)"
5985
5986 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5987 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5988 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5989 msgid "You cannot tag this user."
5990 msgstr "Tu non pote etiquettar iste usator."
5991
5992 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5993 msgid "List a profile"
5994 msgstr "Listar un profilo"
5995
5996 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5997 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5998 #, php-format
5999 msgctxt "ADDTOLIST"
6000 msgid "List %s"
6001 msgstr "Listar %s"
6002
6003 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6004 msgctxt "TITLE"
6005 msgid "Error"
6006 msgstr "Error"
6007
6008 #. TRANS: Header in list form.
6009 msgid "User profile"
6010 msgstr "Profilo del usator"
6011
6012 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6013 msgid "List user"
6014 msgstr "Listar usator"
6015
6016 #. TRANS: Field label on list form.
6017 msgctxt "LABEL"
6018 msgid "Lists"
6019 msgstr "Listas"
6020
6021 #. TRANS: Field title on list form.
6022 msgid ""
6023 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6024 "separated."
6025 msgstr ""
6026 "Listas pro iste usator (litteras, numeros, -, . e _), separate per commas o "
6027 "spatios."
6028
6029 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6030 msgctxt "TITLE"
6031 msgid "Tags"
6032 msgstr "Etiquettas"
6033
6034 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6035 msgid "Lists saved."
6036 msgstr "Listas salveguardate."
6037
6038 #. TRANS: Page notice.
6039 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6040 msgstr ""
6041 "Usa iste formulario pro adder tu subscriptores o subscriptiones a listas."
6042
6043 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6044 msgid "No such tag."
6045 msgstr "Etiquetta non existe."
6046
6047 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6048 msgid "You haven't blocked that user."
6049 msgstr "Tu non ha blocate iste usator."
6050
6051 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6052 msgid "User is not sandboxed."
6053 msgstr "Le usator non es in le cassa de sablo."
6054
6055 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6056 msgid "User is not silenced."
6057 msgstr "Le usator non es silentiate."
6058
6059 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6060 msgid "Unsubscribed"
6061 msgstr "Subscription cancellate"
6062
6063 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6064 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6065 #, php-format
6066 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6067 msgstr "%1$s removite del lista %2$s per %3$s"
6068
6069 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6070 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6071 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6072 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6073 #, php-format
6074 msgid ""
6075 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6076 "\"."
6077 msgstr ""
6078 "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
6079 "licentia del sito \"%2$s\"."
6080
6081 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6082 msgid "URL settings"
6083 msgstr "Configuration de URL"
6084
6085 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6086 msgid "Manage various other options."
6087 msgstr "Gestion de varie altere optiones."
6088
6089 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6090 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6091 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6092 msgid " (free service)"
6093 msgstr " (servicio libere)"
6094
6095 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6096 msgid "[none]"
6097 msgstr "[nulle]"
6098
6099 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6100 msgid "[internal]"
6101 msgstr "[interne]"
6102
6103 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6104 msgid "Shorten URLs with"
6105 msgstr "Accurtar URLs con"
6106
6107 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6108 msgid "Automatic shortening service to use."
6109 msgstr "Le servicio de accurtamento automatic a usar."
6110
6111 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6112 msgid "URL longer than"
6113 msgstr "URL plus longe que"
6114
6115 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6116 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6117 msgstr ""
6118 "Le URLs plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa abbreviar sempre."
6119
6120 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6121 msgid "Text longer than"
6122 msgstr "Texto plus longe que"
6123
6124 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6125 msgid ""
6126 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6127 msgstr ""
6128 "Le URLs in notas plus longe que isto essera abbreviate. 0 significa "
6129 "abbreviar sempre."
6130
6131 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6132 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6133 msgstr ""
6134 "Le servicio de accurtamento de URL es troppo longe (maximo 50 characteres)."
6135
6136 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6137 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6138 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de URL."
6139
6140 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6141 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6142 msgstr "Numero invalide pro longitude maxime de nota."
6143
6144 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6145 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6146 msgstr ""
6147 "Error durante le salveguarda del preferentias de usator pro le abbreviation "
6148 "de URL."
6149
6150 #. TRANS: User admin panel title.
6151 msgctxt "TITLE"
6152 msgid "User"
6153 msgstr "Usator"
6154
6155 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6156 msgid "User settings for this StatusNet site"
6157 msgstr "Configurationes de usator pro iste sito de StatusNet"
6158
6159 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6160 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6161 msgstr "Limite de biographia invalide. Debe esser un numero."
6162
6163 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6164 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6165 msgstr "Texto de benvenita invalide. Longitude maxime es 255 characteres."
6166
6167 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6168 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6169 #, php-format
6170 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6171 msgstr "Subscription predefinite invalide: \"%1$s\" non es usator."
6172
6173 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6174 msgctxt "LEGEND"
6175 msgid "Profile"
6176 msgstr "Profilo"
6177
6178 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6179 msgid "Bio Limit"
6180 msgstr "Limite de biographia"
6181
6182 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6183 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6184 msgstr "Le longitude maximal del biographia de un profilo in characteres."
6185
6186 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6187 msgid "New users"
6188 msgstr "Nove usatores"
6189
6190 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6191 msgid "New user welcome"
6192 msgstr "Message de benvenita a nove usatores"
6193
6194 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6195 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6196 msgstr "Texto de benvenita pro nove usatores (maximo 255 characteres)."
6197
6198 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6199 msgid "Default subscription"
6200 msgstr "Subscription predefinite"
6201
6202 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6203 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6204 msgstr "Subscriber automaticamente le nove usatores a iste usator."
6205
6206 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6207 msgid "Invitations"
6208 msgstr "Invitationes"
6209
6210 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6211 msgid "Invitations enabled"
6212 msgstr "Invitationes activate"
6213
6214 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6215 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6216 msgstr "Si le usatores pote invitar nove usatores."
6217
6218 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6219 msgid "Save user settings."
6220 msgstr "Salveguardar configurationes de usator."
6221
6222 #. TRANS: Page title.
6223 msgid "Authorize subscription"
6224 msgstr "Autorisar subscription"
6225
6226 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6227 msgid ""
6228 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6229 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6230 "click \"Reject\"."
6231 msgstr ""
6232 "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
6233 "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al notas "
6234 "de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
6235
6236 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6237 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6238 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6239 msgctxt "BUTTON"
6240 msgid "Accept"
6241 msgstr "Acceptar"
6242
6243 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6244 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6245 msgid "Subscribe to this user."
6246 msgstr "Subscriber a iste usator."
6247
6248 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6249 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6250 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6251 msgctxt "BUTTON"
6252 msgid "Reject"
6253 msgstr "Rejectar"
6254
6255 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6256 msgid "Reject this subscription."
6257 msgstr "Rejectar iste subscription."
6258
6259 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6260 msgid "No authorization request!"
6261 msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
6262
6263 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6264 msgid "Subscription authorized"
6265 msgstr "Subscription autorisate"
6266
6267 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6268 msgid ""
6269 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6270 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6271 "subscription. Your subscription token is:"
6272 msgstr ""
6273 "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6274 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
6275 "subscription. Tu indicio de subscription es:"
6276
6277 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6278 msgid "Subscription rejected"
6279 msgstr "Subscription rejectate"
6280
6281 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6282 msgid ""
6283 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6284 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6285 "subscription."
6286 msgstr ""
6287 "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
6288 "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
6289 "completemente le subscription."
6290
6291 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6292 #. TRANS: %s is a listener URI.
6293 #, php-format
6294 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6295 msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
6296
6297 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6298 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6299 #, php-format
6300 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6301 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
6302
6303 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6304 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6305 #, php-format
6306 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6307 msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
6308
6309 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6310 #. TRANS: %s is a profile URL.
6311 #, php-format
6312 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6313 msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
6314
6315 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6316 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6317 #, php-format
6318 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6319 msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
6320
6321 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6322 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6323 #, php-format
6324 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6325 msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
6326
6327 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6328 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6329 #, php-format
6330 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6331 msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
6332
6333 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6334 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6335 #, php-format
6336 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6337 msgstr "Gruppos %1$s, pagina %2$d"
6338
6339 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6340 msgid "Search for more groups"
6341 msgstr "Cercar altere gruppos"
6342
6343 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6344 #. TRANS: %s is a user nickname.
6345 #, php-format
6346 msgid "%s is not a member of any group."
6347 msgstr "%s non es membro de alcun gruppo."
6348
6349 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6350 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6351 #, php-format
6352 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6353 msgstr ""
6354 "Tenta [cercar gruppos](%%action.groupsearch%%) e facer te membro de illos."
6355
6356 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6357 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6358 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6359 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6360 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6361 #, php-format
6362 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6363 msgstr "Actualisationes de %1$s in %2$s!"
6364
6365 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6366 #, php-format
6367 msgid "StatusNet %s"
6368 msgstr "StatusNet %s"
6369
6370 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6371 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6372 #, php-format
6373 msgid ""
6374 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6375 "Inc. and contributors."
6376 msgstr ""
6377 "Iste sito es realisate per %1$s version %2$s, copyright 2008-2010 StatusNet, "
6378 "Inc. e contributores."
6379
6380 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6381 msgid "Contributors"
6382 msgstr "Contributores"
6383
6384 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6385 msgid "License"
6386 msgstr "Licentia"
6387
6388 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6389 msgid ""
6390 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6391 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6392 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6393 "any later version. "
6394 msgstr ""
6395 "StatusNet es software libere: vos pote redistribuer lo e/o modificar lo sub "
6396 "le conditiones del GNU Affero General Public License como publicate per le "
6397 "Free Software Foundation, o version 3 de iste licentia, o (a vostre "
6398 "election) omne version plus recente. "
6399
6400 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6401 msgid ""
6402 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6403 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6404 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6405 "for more details. "
6406 msgstr ""
6407 "Iste programma es distribuite in le sperantia que illo essera utile, ma SIN "
6408 "ALCUN GARANTIA; sin mesmo le garantia implicite de COMMERCIABILITATE o de "
6409 "USABILITATE PRO UN PARTICULAR SCOPO. Vide le GNU Affero General Public "
6410 "License pro ulterior detalios. "
6411
6412 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6413 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6414 #, php-format
6415 msgid ""
6416 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6417 "along with this program.  If not, see %s."
6418 msgstr ""
6419 "Un copia del GNU Affero General Public License deberea esser disponibile "
6420 "insimul con iste programma. Si non, vide %s."
6421
6422 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6423 msgid "Plugins"
6424 msgstr "Plug-ins"
6425
6426 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6427 msgctxt "HEADER"
6428 msgid "Name"
6429 msgstr "Nomine"
6430
6431 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6432 msgctxt "HEADER"
6433 msgid "Version"
6434 msgstr "Version"
6435
6436 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6437 msgctxt "HEADER"
6438 msgid "Author(s)"
6439 msgstr "Autor(es)"
6440
6441 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6442 msgctxt "HEADER"
6443 msgid "Description"
6444 msgstr "Description"
6445
6446 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6447 msgid "Favor"
6448 msgstr "Favorir"
6449
6450 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6451 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6452 #, php-format
6453 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6454 msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como favorite."
6455
6456 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6457 #, php-format
6458 msgid "Cannot process URL '%s'"
6459 msgstr "Impossibile processar le URL '%s'"
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6462 msgid "Robin thinks something is impossible."
6463 msgstr "Robin pensa que alique es impossibile."
6464
6465 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6466 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6467 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6468 #, php-format
6469 msgid ""
6470 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6471 "Try to upload a smaller version."
6472 msgid_plural ""
6473 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6474 "Try to upload a smaller version."
6475 msgstr[0] ""
6476 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d byte e le file que tu inviava ha %"
6477 "2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6478 msgstr[1] ""
6479 "Nulle file pote esser plus grande que %1$d bytes e le file que tu inviava ha "
6480 "%2$d bytes. Tenta incargar un version minus grande."
6481
6482 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6483 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6484 #, php-format
6485 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6486 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6487 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d byte."
6488 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota de usator de %d bytes."
6489
6490 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6491 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6492 #, php-format
6493 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6494 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6495 msgstr[0] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d byte."
6496 msgstr[1] "Un file de iste dimension excederea tu quota mensual de %d bytes."
6497
6498 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6499 msgid "Invalid filename."
6500 msgstr "Nomine de file invalide."
6501
6502 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6503 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6504 #, php-format
6505 msgid "Profile ID %s is invalid."
6506 msgstr "Le ID de profilo %s es invalide."
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6509 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6510 #, php-format
6511 msgid "Group ID %s is invalid."
6512 msgstr "Le ID de gruppo %s es invalide."
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6515 msgid "Group join failed."
6516 msgstr "Le inscription al gruppo ha fallite."
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6519 msgid "Not part of group."
6520 msgstr "Non es membro del gruppo."
6521
6522 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6523 msgid "Group leave failed."
6524 msgstr "Le cancellation del membrato del gruppo ha fallite."
6525
6526 #. TRANS: Activity title.
6527 msgid "Join"
6528 msgstr "Adherer"
6529
6530 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6531 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6532 #, php-format
6533 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6534 msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
6535
6536 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6537 msgid "Could not update local group."
6538 msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
6539
6540 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6541 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6542 #, php-format
6543 msgid "Could not create login token for %s"
6544 msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
6545
6546 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6547 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6548 msgstr "Nulle nomine de base de datos o DSN trovate."
6549
6550 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6551 msgid "You are banned from sending direct messages."
6552 msgstr "Il te es prohibite inviar messages directe."
6553
6554 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6555 msgid "Could not insert message."
6556 msgstr "Non poteva inserer message."
6557
6558 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6559 msgid "Could not update message with new URI."
6560 msgstr "Non poteva actualisar message con nove URI."
6561
6562 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6563 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6564 #, php-format
6565 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6566 msgstr "Nulle profilo (%1$d) trovate pro le nota (%2$d)."
6567
6568 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6569 #, php-format
6570 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6571 msgstr "Error in base de datos durante le insertion del hashtag: %s."
6572
6573 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6574 msgid "Problem saving notice. Too long."
6575 msgstr "Problema salveguardar nota. Troppo longe."
6576
6577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6578 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6579 msgstr "Problema salveguardar nota. Usator incognite."
6580
6581 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6582 msgid ""
6583 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6584 msgstr ""
6585 "Troppo de notas troppo rapidemente; face un pausa e publica de novo post "
6586 "alcun minutas."
6587
6588 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6589 msgid ""
6590 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6591 "few minutes."
6592 msgstr ""
6593 "Troppo de messages duplicate troppo rapidemente; face un pausa e publica de "
6594 "novo post alcun minutas."
6595
6596 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6597 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6598 msgstr "Il te es prohibite publicar notas in iste sito."
6599
6600 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6601 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6602 msgstr "Non pote repeter; le nota original manca o ha essite delite."
6603
6604 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6605 msgid "You cannot repeat your own notice."
6606 msgstr "Tu non pote repeter tu proprie nota."
6607
6608 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6609 msgid "Cannot repeat a private notice."
6610 msgstr "Non pote repeter un nota private."
6611
6612 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6613 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6614 msgstr "Non pote repeter un nota que tu non pote leger."
6615
6616 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6617 msgid "You already repeated that notice."
6618 msgstr "Tu ha ja repetite iste nota."
6619
6620 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6621 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6622 #, php-format
6623 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6624 msgstr "%1$s non ha accesso al nota %2$d."
6625
6626 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6627 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6628 msgid "Problem saving notice."
6629 msgstr "Problema salveguardar nota."
6630
6631 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6632 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6633 msgstr "Mal typo fornite a saveKnownGroups."
6634
6635 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6636 msgid "Problem saving group inbox."
6637 msgstr "Problema salveguardar le cassa de entrata del gruppo."
6638
6639 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6640 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6641 #, php-format
6642 msgid "RT @%1$s %2$s"
6643 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6644
6645 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6646 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6647 #, php-format
6648 msgctxt "FANCYNAME"
6649 msgid "%1$s (%2$s)"
6650 msgstr "%1$s (%2$s)"
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6653 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6654 #, php-format
6655 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6656 msgstr "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; non existe."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6659 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6660 #, php-format
6661 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6662 msgstr ""
6663 "Non pote revocar le rolo \"%1$s\" del usator #%2$d; error in le base de "
6664 "datos."
6665
6666 #. TRANS: Server exception.
6667 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6668 msgstr "Le etiquetta al qual tu tenta renominar jam existe."
6669
6670 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6671 msgid "No tagger specified."
6672 msgstr "Nulle etiquettator specificate."
6673
6674 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6675 msgid "No tag specified."
6676 msgstr "Nulle etiquetta specificate."
6677
6678 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6679 msgid "Could not create profile tag."
6680 msgstr "Non poteva crear le etiquetta de profilo."
6681
6682 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6683 msgid "Could not set profile tag URI."
6684 msgstr "Non poteva assignar le URI del etiquetta de profilo."
6685
6686 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6687 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6688 msgstr "Non poteva assignar le pagina principal del etiquetta de profilo."
6689
6690 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6691 #, php-format
6692 msgid ""
6693 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6694 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6695 msgstr ""
6696 "Tu ha jam create %d o plus etiquettas, que es le numero maxime de etiquettas "
6697 "permittite. Tenta usar o deler alcun etiquettas existente."
6698
6699 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6700 #, php-format
6701 msgid ""
6702 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6703 "allowed number.Try unlisting others first."
6704 msgstr ""
6705 "Il ha jam %1$d o plus personas in le lista %2$s, que es le numero maxime "
6706 "permittite. Tenta primo remover alteres del lista."
6707
6708 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6709 msgid "Adding list subscription failed."
6710 msgstr "Le addition del subscription al lista ha fallite."
6711
6712 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6713 msgid "Removing list subscription failed."
6714 msgstr "Le remotion del subscription al lista ha fallite."
6715
6716 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6717 msgid "Missing profile."
6718 msgstr "Profilo mancante."
6719
6720 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6721 msgid "Unable to save tag."
6722 msgstr "Impossibile salveguardar le etiquetta."
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6725 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6726 msgid "You have been banned from subscribing."
6727 msgstr "Tu ha essite blocate del subscription."
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6730 msgid "Already subscribed!"
6731 msgstr "Ja subscribite!"
6732
6733 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6734 msgid "User has blocked you."
6735 msgstr "Le usator te ha blocate."
6736
6737 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6738 msgid "Not subscribed!"
6739 msgstr "Non subscribite!"
6740
6741 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6742 msgid "Could not delete self-subscription."
6743 msgstr "Non poteva deler auto-subscription."
6744
6745 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6746 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6747 msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
6748
6749 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6750 msgid "Could not delete subscription."
6751 msgstr "Non poteva deler subscription."
6752
6753 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6754 msgctxt "TITLE"
6755 msgid "Follow"
6756 msgstr "Sequer"
6757
6758 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6759 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6760 #, php-format
6761 msgid "%1$s is now following %2$s."
6762 msgstr "%1$s seque ora %2$s."
6763
6764 #. TRANS: Notice given on user registration.
6765 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6766 #, php-format
6767 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6768 msgstr "Benvenite a %1$s, @%2$s!"
6769
6770 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6771 msgid "Not implemented since inbox change."
6772 msgstr "Non implementate depost le cambiamento del cassa de entrata."
6773
6774 #. TRANS: Server exception.
6775 msgid "No single user defined for single-user mode."
6776 msgstr "Nulle signule usator definite pro le modo de singule usator."
6777
6778 #. TRANS: Server exception.
6779 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6780 msgstr "Codice in modo de usator singule appellate sin esser activate."
6781
6782 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6783 msgid "No user with that email address or username."
6784 msgstr "Nulle usator existe con iste adresse de e-mail o nomine de usator."
6785
6786 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6787 msgid "No registered email address for that user."
6788 msgstr "Nulle adresse de e-mail registrate pro iste usator."
6789
6790 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6791 msgid "Error saving address confirmation."
6792 msgstr "Error al salveguardar le confirmation del adresse."
6793
6794 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6795 msgid "Could not create group."
6796 msgstr "Non poteva crear gruppo."
6797
6798 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6799 msgid "Could not set group URI."
6800 msgstr "Non poteva definir le URL del gruppo."
6801
6802 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6803 msgid "Could not set group membership."
6804 msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo."
6805
6806 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6807 msgid "Could not save local group info."
6808 msgstr "Non poteva salveguardar le informationes del gruppo local."
6809
6810 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6811 #. TRANS: %s is the remote site.
6812 #, php-format
6813 msgid "Cannot locate account %s."
6814 msgstr "Non pote localisar le conto %s."
6815
6816 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6817 #. TRANS: %s is the remote site.
6818 #, php-format
6819 msgid "Cannot find XRD for %s."
6820 msgstr "Non pote trovar XRD pro %s."
6821
6822 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6823 #. TRANS: %s is the remote site.
6824 #, php-format
6825 msgid "No AtomPub API service for %s."
6826 msgstr "Il non ha un servicio API AtomPub pro %s."
6827
6828 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6829 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6830 msgid "User actions"
6831 msgstr "Actiones de usator"
6832
6833 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6834 msgid "User deletion in progress..."
6835 msgstr "Deletion del usator in curso…"
6836
6837 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6838 msgid "Edit profile settings."
6839 msgstr "Modificar configuration de profilo."
6840
6841 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6842 msgctxt "BUTTON"
6843 msgid "Edit"
6844 msgstr "Modificar"
6845
6846 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6847 msgid "Send a direct message to this user."
6848 msgstr "Inviar un message directe a iste usator."
6849
6850 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6851 msgctxt "BUTTON"
6852 msgid "Message"
6853 msgstr "Message"
6854
6855 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6856 msgid "Moderate"
6857 msgstr "Moderar"
6858
6859 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6860 msgid "User role"
6861 msgstr "Rolo de usator"
6862
6863 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6864 msgctxt "role"
6865 msgid "Administrator"
6866 msgstr "Administrator"
6867
6868 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6869 msgctxt "role"
6870 msgid "Moderator"
6871 msgstr "Moderator"
6872
6873 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6874 #, php-format
6875 msgid "%1$s - %2$s"
6876 msgstr "%1$s - %2$s"
6877
6878 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6879 msgid "Untitled page"
6880 msgstr "Pagina sin titulo"
6881
6882 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6883 msgctxt "TOOLTIP"
6884 msgid "Show more"
6885 msgstr "Monstrar plus"
6886
6887 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6888 msgctxt "BUTTON"
6889 msgid "Reply"
6890 msgstr "Responder"
6891
6892 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6893 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6894 msgid "Write a reply..."
6895 msgstr "Scriber un responsa..."
6896
6897 #. TRANS: Tab on the notice form.
6898 msgctxt "TAB"
6899 msgid "Status"
6900 msgstr "Stato"
6901
6902 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6903 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6904 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6905 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6906 #, php-format
6907 msgid ""
6908 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6909 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6910 msgstr ""
6911 "**%%site.name%%** es un servicio de microblog offerite per [%%site.broughtby%"
6912 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
6913
6914 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6915 #, php-format
6916 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6917 msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblog."
6918
6919 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6920 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6921 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6922 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6923 #, php-format
6924 msgid ""
6925 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6926 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6927 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6928 msgstr ""
6929 "Le sito functiona con le software de microblog [StatusNet](http://status."
6930 "net/), version %s, disponibile sub le [GNU Affero General Public License]"
6931 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6932
6933 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6934 #. TRANS: %1$s is the site name.
6935 #, php-format
6936 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6937 msgstr "Le contento e datos de %1$s es private e confidential."
6938
6939 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6940 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6941 #, php-format
6942 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6943 msgstr "Contento e datos sub copyright de %1$s. Tote le derectos reservate."
6944
6945 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6946 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6947 msgstr ""
6948 "Contento e datos sub copyright del contributores. Tote le derectos reservate."
6949
6950 #. TRANS: license message in footer.
6951 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6952 #, php-format
6953 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6954 msgstr "Tote le contento e datos de %1$s es disponibile sub le licentia %2$s."
6955
6956 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6957 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6958 msgid "After"
6959 msgstr "Post"
6960
6961 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6962 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6963 msgid "Before"
6964 msgstr "Ante"
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6967 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6968 msgstr ""
6969 "Expectava le elemento-radice de un syndication, ma recipeva un documento XML "
6970 "integre."
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6973 #, php-format
6974 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6975 msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
6976
6977 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6978 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6979 msgstr "Non pote fortiar un subscription pro un usator non de confidentia."
6980
6981 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6982 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6983 msgstr "Non pote fortiar un usator remote a cancellar le subscription."
6984
6985 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6986 msgid "Unknown profile."
6987 msgstr "Profilo incognite."
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6990 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6991 msgstr "Iste activitate pare inconnexe a nostre usator."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6994 msgid "Remote profile is not a group!"
6995 msgstr "Le profilo remote non es un gruppo!"
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6998 msgid "User is already a member of this group."
6999 msgstr "Le usator es ja membro de iste gruppo."
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7002 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7003 #, php-format
7004 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7005 msgstr "Le nota %1$s es ja cognoscite e ha un altere autor %2$s."
7006
7007 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7008 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7009 msgstr ""
7010 "Non es superscribite le information de autor pro un usator non de "
7011 "confidentia."
7012
7013 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7014 #. TRANS: %s is the notice URI.
7015 #, php-format
7016 msgid "No content for notice %s."
7017 msgstr "Nulle contento pro nota %s."
7018
7019 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7020 #, php-format
7021 msgid "No such user \"%s\"."
7022 msgstr "Le usator \"%s\" non existe."
7023
7024 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7025 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7026 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7027 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7028 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7029 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7030 #, php-format
7031 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7032 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7033 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7034
7035 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7036 msgid "Can't handle remote content yet."
7037 msgstr "Non pote ancora tractar contento remote."
7038
7039 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7040 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7041 msgstr "Non pote ancora tractar contento XML incastrate."
7042
7043 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7044 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7045 msgstr "Non pote ancora tractar contento Base64 incastrate."
7046
7047 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7048 msgid "You cannot make changes to this site."
7049 msgstr "Tu non pote facer modificationes in iste sito."
7050
7051 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7052 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7053 msgstr "Le modification de iste pannello non es permittite."
7054
7055 #. TRANS: Client error message.
7056 msgid "showForm() not implemented."
7057 msgstr "showForm() non implementate."
7058
7059 #. TRANS: Client error message
7060 msgid "saveSettings() not implemented."
7061 msgstr "saveSettings() non implementate."
7062
7063 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7064 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7065 msgctxt "HEADER"
7066 msgid "Home"
7067 msgstr "Initio"
7068
7069 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7070 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7071 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7072 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7073 msgctxt "MENU"
7074 msgid "Home"
7075 msgstr "Initio"
7076
7077 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7078 msgctxt "HEADER"
7079 msgid "Admin"
7080 msgstr "Administration"
7081
7082 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7083 msgid "Basic site configuration"
7084 msgstr "Configuration basic del sito"
7085
7086 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7087 msgctxt "MENU"
7088 msgid "Site"
7089 msgstr "Sito"
7090
7091 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7092 msgid "User configuration"
7093 msgstr "Configuration del usator"
7094
7095 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7096 msgctxt "MENU"
7097 msgid "User"
7098 msgstr "Usator"
7099
7100 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7101 msgid "Access configuration"
7102 msgstr "Configuration del accesso"
7103
7104 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7105 msgctxt "MENU"
7106 msgid "Access"
7107 msgstr "Accesso"
7108
7109 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7110 msgid "Paths configuration"
7111 msgstr "Configuration del camminos"
7112
7113 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7114 msgctxt "MENU"
7115 msgid "Paths"
7116 msgstr "Camminos"
7117
7118 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7119 msgid "Sessions configuration"
7120 msgstr "Configuration del sessiones"
7121
7122 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7123 msgctxt "MENU"
7124 msgid "Sessions"
7125 msgstr "Sessiones"
7126
7127 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7128 msgid "Edit site notice"
7129 msgstr "Modificar aviso del sito"
7130
7131 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7132 msgctxt "MENU"
7133 msgid "Site notice"
7134 msgstr "Aviso del sito"
7135
7136 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7137 msgid "Snapshots configuration"
7138 msgstr "Configuration del instantaneos"
7139
7140 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7141 msgctxt "MENU"
7142 msgid "Snapshots"
7143 msgstr "Instantaneos"
7144
7145 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7146 msgid "Set site license"
7147 msgstr "Definir licentia del sito"
7148
7149 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7150 msgctxt "MENU"
7151 msgid "License"
7152 msgstr "Licentia"
7153
7154 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7155 msgid "Plugins configuration"
7156 msgstr "Configuration del plug-ins"
7157
7158 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7159 msgctxt "MENU"
7160 msgid "Plugins"
7161 msgstr "Plug-ins"
7162
7163 #. TRANS: Client error 401.
7164 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7165 msgstr ""
7166 "Le ressource de API require accesso pro lectura e scriptura, ma tu ha "
7167 "solmente accesso pro lectura."
7168
7169 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7170 msgid "No application for that consumer key."
7171 msgstr "Nulle application pro iste clave de consumitor."
7172
7173 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7174 msgid "Not allowed to use API."
7175 msgstr "Uso del API non permittite."
7176
7177 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7178 msgid "Bad access token."
7179 msgstr "Mal indicio de accesso."
7180
7181 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7182 msgid "No user for that token."
7183 msgstr "Nulle usator pro iste indicio."
7184
7185 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7186 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7187 msgid "Could not authenticate you."
7188 msgstr "Non poteva authenticar te."
7189
7190 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7191 msgid "Could not create anonymous consumer."
7192 msgstr "Non poteva crear consumitor anonyme."
7193
7194 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7195 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7196 msgstr "Non poteva crear application OAuth anonyme."
7197
7198 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7199 msgid ""
7200 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7201 msgstr ""
7202 "Non poteva trovar un profilo e application associate con le indicio de "
7203 "requesta."
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7206 msgid "Could not issue access token."
7207 msgstr "Non poteva emitter le indicio de accesso."
7208
7209 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7210 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7211 msgstr ""
7212 "Error del base de datos durante le insertion del usator del application "
7213 "OAuth."
7214
7215 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7216 msgid "Database error updating OAuth application user."
7217 msgstr ""
7218 "Error del base de datos durante le actualisation del usator del application "
7219 "OAuth."
7220
7221 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7222 msgid "Tried to revoke unknown token."
7223 msgstr "Tentava revocar un indicio non cognoscite."
7224
7225 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7226 msgid "Failed to delete revoked token."
7227 msgstr "Falleva de deler le indicio revocate."
7228
7229 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7230 msgid "Icon"
7231 msgstr "Icone"
7232
7233 #. TRANS: Form guide.
7234 msgid "Icon for this application"
7235 msgstr "Icone pro iste application"
7236
7237 #. TRANS: Form input field label for application name.
7238 msgid "Name"
7239 msgstr "Nomine"
7240
7241 #. TRANS: Form input field instructions.
7242 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7243 #, php-format
7244 msgid "Describe your application in %d character"
7245 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7246 msgstr[0] "Describe tu application in %d character"
7247 msgstr[1] "Describe tu application in %d characteres"
7248
7249 #. TRANS: Form input field instructions.
7250 msgid "Describe your application"
7251 msgstr "Describe tu application"
7252
7253 #. TRANS: Form input field label.
7254 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7255 #. TRANS: Field label for description of list.
7256 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7257 msgid "Description"
7258 msgstr "Description"
7259
7260 #. TRANS: Form input field instructions.
7261 msgid "URL of the homepage of this application"
7262 msgstr "URL del pagina initial de iste application"
7263
7264 #. TRANS: Form input field label.
7265 msgid "Source URL"
7266 msgstr "URL de origine"
7267
7268 #. TRANS: Form input field instructions.
7269 msgid "Organization responsible for this application"
7270 msgstr "Organisation responsabile de iste application"
7271
7272 #. TRANS: Form input field label.
7273 msgid "Organization"
7274 msgstr "Organisation"
7275
7276 #. TRANS: Form input field instructions.
7277 msgid "URL for the homepage of the organization"
7278 msgstr "URL del pagina initial del organisation"
7279
7280 #. TRANS: Form input field instructions.
7281 msgid "URL to redirect to after authentication"
7282 msgstr "URL verso le qual rediriger post authentication"
7283
7284 #. TRANS: Radio button label for application type
7285 msgid "Browser"
7286 msgstr "Navigator"
7287
7288 #. TRANS: Radio button label for application type
7289 msgid "Desktop"
7290 msgstr "Scriptorio"
7291
7292 #. TRANS: Form guide.
7293 msgid "Type of application, browser or desktop"
7294 msgstr "Typo de application, navigator o scriptorio"
7295
7296 #. TRANS: Radio button label for access type.
7297 msgid "Read-only"
7298 msgstr "Lectura solmente"
7299
7300 #. TRANS: Radio button label for access type.
7301 msgid "Read-write"
7302 msgstr "Lectura e scriptura"
7303
7304 #. TRANS: Form guide.
7305 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7306 msgstr ""
7307 "Accesso predefinite pro iste application: lectura solmente, o lectura e "
7308 "scriptura"
7309
7310 #. TRANS: Submit button title.
7311 msgid "Cancel"
7312 msgstr "Cancellar"
7313
7314 #. TRANS: Submit button title.
7315 #. TRANS: Button text to save a list.
7316 msgid "Save"
7317 msgstr "Salveguardar"
7318
7319 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7320 msgid "Unknown application"
7321 msgstr "Application incognite"
7322
7323 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7324 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7325 msgid " by "
7326 msgstr " per "
7327
7328 #. TRANS: Application access type
7329 msgid "read-write"
7330 msgstr "lectura-scriptura"
7331
7332 #. TRANS: Application access type
7333 msgid "read-only"
7334 msgstr "lectura solmente"
7335
7336 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7337 #, php-format
7338 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7339 msgstr "Accesso \"%2$s\" approbate le %1$s."
7340
7341 #. TRANS: Access token in the application list.
7342 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7343 #, php-format
7344 msgid "Access token starting with: %s"
7345 msgstr "Indicio de accesso comenciante con: %s"
7346
7347 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7348 msgctxt "BUTTON"
7349 msgid "Revoke"
7350 msgstr "Revocar"
7351
7352 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7353 msgid "Author element must contain a name element."
7354 msgstr "Le elemento \"author\" debe continer un elemento \"name\"."
7355
7356 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7357 msgid "Do not use this method!"
7358 msgstr "Non usa iste methodo!"
7359
7360 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7361 #, php-format
7362 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7363 msgstr "Chronologia pro personas in lista \"%1$s\" de %2$s"
7364
7365 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7366 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7367 #, php-format
7368 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7369 msgstr "Actualisationes del lista \"%2$s\" de %1$s in %3$s!"
7370
7371 #. TRANS: Title.
7372 msgid "Notices where this attachment appears"
7373 msgstr "Notas ubi iste annexo appare"
7374
7375 #. TRANS: Title.
7376 msgid "Tags for this attachment"
7377 msgstr "Etiquettas pro iste annexo"
7378
7379 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7380 msgid "Password changing failed."
7381 msgstr "Cambio del contrasigno fallite."
7382
7383 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7384 msgid "Password changing is not allowed."
7385 msgstr "Cambio del contrasigno non permittite."
7386
7387 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7388 msgid "Block"
7389 msgstr "Blocar"
7390
7391 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7392 msgid "Block this user"
7393 msgstr "Blocar iste usator"
7394
7395 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7396 msgctxt "BUTTON"
7397 msgid "Cancel join request"
7398 msgstr "Cancellar requesta de adhesion"
7399
7400 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7401 msgctxt "BUTTON"
7402 msgid "Cancel subscription request"
7403 msgstr "Cancellar requesta de subscription"
7404
7405 #. TRANS: Title for command results.
7406 msgid "Command results"
7407 msgstr "Resultatos del commando"
7408
7409 #. TRANS: Title for command results.
7410 msgid "AJAX error"
7411 msgstr "Error de AJAX"
7412
7413 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7414 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7415 msgid "Command complete"
7416 msgstr "Commando complete"
7417
7418 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7419 msgid "Command failed"
7420 msgstr "Commando fallite"
7421
7422 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7423 msgid "Notice with that id does not exist."
7424 msgstr "Non existe un nota con iste ID."
7425
7426 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7427 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7428 msgid "User has no last notice."
7429 msgstr "Le usator non ha un ultime nota."
7430
7431 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7432 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7433 #, php-format
7434 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7435 msgstr "Non poteva trovar un usator con pseudonymo %s."
7436
7437 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7439 #, php-format
7440 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7441 msgstr "Non poteva trovar un usator local con pseudonymo %s."
7442
7443 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7444 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7445 msgstr "Pardono, iste commando non es ancora implementate."
7446
7447 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7448 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7449 msgstr "Non ha multe senso pulsar te mesme!"
7450
7451 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7452 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7453 #, php-format
7454 msgid "Nudge sent to %s."
7455 msgstr "Pulsata inviate a %s."
7456
7457 #. TRANS: User statistics text.
7458 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7459 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7460 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7461 #, php-format
7462 msgid ""
7463 "Subscriptions: %1$s\n"
7464 "Subscribers: %2$s\n"
7465 "Notices: %3$s"
7466 msgstr ""
7467 "Subscriptiones: %1$s\n"
7468 "Subscriptores: %2$s\n"
7469 "Notas: %3$s"
7470
7471 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7472 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7473 msgstr "Non poteva crear le favorite: ja es favorite."
7474
7475 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7476 msgid "Notice marked as fave."
7477 msgstr "Nota marcate como favorite."
7478
7479 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7480 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7481 #, php-format
7482 msgid "%1$s joined group %2$s."
7483 msgstr "%1$s se jungeva al gruppo %2$s."
7484
7485 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7487 #, php-format
7488 msgid "%1$s left group %2$s."
7489 msgstr "%1$s quitava le gruppo %2$s."
7490
7491 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7492 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7493 #, php-format
7494 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7495 msgstr "Error durante le etiquettage de %1$s: %2$s"
7496
7497 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7498 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7499 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7500 #, php-format
7501 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7502 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7503 msgstr[0] "%1$s ha recipite le etiquetta %2$s"
7504 msgstr[1] "%1$s ha recipite le etiquettas %2$s"
7505
7506 #. TRANS: Separator for list of tags.
7507 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7508 msgid ", "
7509 msgstr ", "
7510
7511 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7512 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7513 #, php-format
7514 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7515 msgstr "Etiquetta invalide: \"%s\""
7516
7517 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7518 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7519 #, php-format
7520 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7521 msgstr "Error durante le disetiquettage de %1$s: %2$s"
7522
7523 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7524 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7525 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7526 #, php-format
7527 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7528 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7529 msgstr[0] "Le sequente etiquetta ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7530 msgstr[1] "Le sequente etiquettas ha essite removite del usator %1$s: %2$s."
7531
7532 #. TRANS: Whois output.
7533 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7534 #, php-format
7535 msgctxt "WHOIS"
7536 msgid "%1$s (%2$s)"
7537 msgstr "%1$s (%2$s)"
7538
7539 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7540 #, php-format
7541 msgid "Fullname: %s"
7542 msgstr "Nomine complete: %s"
7543
7544 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7545 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7546 #. TRANS: %s is a location.
7547 #, php-format
7548 msgid "Location: %s"
7549 msgstr "Loco: %s"
7550
7551 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7552 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7553 #. TRANS: %s is a homepage.
7554 #, php-format
7555 msgid "Homepage: %s"
7556 msgstr "Pagina personal: %s"
7557
7558 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7559 #, php-format
7560 msgid "About: %s"
7561 msgstr "A proposito: %s"
7562
7563 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7564 #. TRANS: %s is a remote profile.
7565 #, php-format
7566 msgid ""
7567 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7568 "same server."
7569 msgstr ""
7570 "%s es un profilo remote; tu pote solmente inviar messages directe a usatores "
7571 "super le mesme servitor."
7572
7573 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7574 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7575 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7576 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7577 #, php-format
7578 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7579 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7580 msgstr[0] "Message troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7581 msgstr[1] "Message troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7582
7583 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7584 msgid "You can't send a message to this user."
7585 msgstr "Tu non pote inviar un message a iste usator."
7586
7587 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7588 msgid "Error sending direct message."
7589 msgstr "Error durante le invio del message directe."
7590
7591 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7592 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7593 #, php-format
7594 msgid "Notice from %s repeated."
7595 msgstr "Nota de %s repetite."
7596
7597 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7598 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7599 #, php-format
7600 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7601 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7602 msgstr[0] "Nota troppo longe - maximo es %1$d character, tu inviava %2$d."
7603 msgstr[1] "Nota troppo longe - maximo es %1$d characteres, tu inviava %2$d."
7604
7605 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7606 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7607 #, php-format
7608 msgid "Reply to %s sent."
7609 msgstr "Responsa a %s inviate."
7610
7611 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7612 msgid "Error saving notice."
7613 msgstr "Errur durante le salveguarda del nota."
7614
7615 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7616 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7617 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual subscriber te."
7618
7619 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7620 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7621 msgstr "Impossibile subscriber se a profilos OMB per medio de un commando."
7622
7623 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7624 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7625 #, php-format
7626 msgid "Subscribed to %s."
7627 msgstr "Subscribite a %s."
7628
7629 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7630 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7631 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7632 msgstr "Specifica le nomine del usator al qual cancellar le subscription."
7633
7634 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7635 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7636 #, php-format
7637 msgid "Unsubscribed from %s."
7638 msgstr "Subscription a %s cancellate."
7639
7640 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7641 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7642 msgid "Command not yet implemented."
7643 msgstr "Commando non ancora implementate."
7644
7645 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7646 msgid "Notification off."
7647 msgstr "Notification disactivate."
7648
7649 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7650 msgid "Can't turn off notification."
7651 msgstr "Non pote disactivar notification."
7652
7653 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7654 msgid "Notification on."
7655 msgstr "Notification activate."
7656
7657 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7658 msgid "Can't turn on notification."
7659 msgstr "Non pote activar notification."
7660
7661 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7662 msgid "Login command is disabled."
7663 msgstr "Le commando de apertura de session es disactivate."
7664
7665 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7666 #. TRANS: %s is a logon link..
7667 #, php-format
7668 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7669 msgstr ""
7670 "Iste ligamine pote esser usate solmente un vice, e es valide durante "
7671 "solmente 2 minutas: %s."
7672
7673 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7674 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7675 #, php-format
7676 msgid "Unsubscribed %s."
7677 msgstr "Subscription de %s cancellate."
7678
7679 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7680 msgid "You are not subscribed to anyone."
7681 msgstr "Tu non es subscribite a alcuno."
7682
7683 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7684 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7685 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7686 msgid "You are subscribed to this person:"
7687 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7688 msgstr[0] "Tu es subscribite a iste persona:"
7689 msgstr[1] "Tu es subscribite a iste personas:"
7690
7691 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7692 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7693 msgid "No one is subscribed to you."
7694 msgstr "Necuno es subscribite a te."
7695
7696 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7697 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7698 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7699 msgid "This person is subscribed to you:"
7700 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7701 msgstr[0] "Iste persona es subscribite a te:"
7702 msgstr[1] "Iste personas es subscribite a te:"
7703
7704 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7705 #. TRANS: any group subscriptions.
7706 msgid "You are not a member of any groups."
7707 msgstr "Tu non es membro de alcun gruppo."
7708
7709 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7710 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7711 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7712 msgid "You are a member of this group:"
7713 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7714 msgstr[0] "Tu es membro de iste gruppo:"
7715 msgstr[1] "Tu es membro de iste gruppos:"
7716
7717 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "Commands:"
7720 msgstr "Commandos:"
7721
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "turn on notifications"
7725 msgstr "activar notificationes"
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "turn off notifications"
7730 msgstr "disactivar notificationes"
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "show this help"
7735 msgstr "monstrar iste adjuta"
7736
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "subscribe to user"
7740 msgstr "subscriber al usator"
7741
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "lists the groups you have joined"
7745 msgstr "lista le gruppos de que tu es membro"
7746
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "tag a user"
7750 msgstr "etiquettar un usator"
7751
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "untag a user"
7755 msgstr "disetiquettar un usator"
7756
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "list the people you follow"
7760 msgstr "lista le gente que tu seque"
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "list the people that follow you"
7765 msgstr "lista le gente que te seque"
7766
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "unsubscribe from user"
7770 msgstr "cancellar subscription al usator"
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "direct message to user"
7775 msgstr "message directe al usator"
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7778 msgctxt "COMMANDHELP"
7779 msgid "get last notice from user"
7780 msgstr "obtener le ultime nota del usator"
7781
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "get profile info on user"
7785 msgstr "obtener informationes de profilo del usator"
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7788 msgctxt "COMMANDHELP"
7789 msgid "force user to stop following you"
7790 msgstr "fortiar le usator a cessar de sequer te"
7791
7792 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7795 msgstr "adder le ultime nota del usator como 'favorite'"
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7800 msgstr "adder le nota con le ID specificate como 'favorite'"
7801
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "repeat a notice with a given id"
7805 msgstr "repeter un nota con un ID specificate"
7806
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7808 msgctxt "COMMANDHELP"
7809 msgid "repeat the last notice from user"
7810 msgstr "repeter le ultime nota del usator"
7811
7812 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "reply to notice with a given id"
7815 msgstr "responder al nota con un ID specificate"
7816
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7818 msgctxt "COMMANDHELP"
7819 msgid "reply to the last notice from user"
7820 msgstr "responder al ultime nota del usator"
7821
7822 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "join group"
7825 msgstr "adherer al gruppo"
7826
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "Get a link to login to the web interface"
7830 msgstr "Obtener un ligamine pro aperir session in le interfacie web"
7831
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "leave group"
7835 msgstr "quitar gruppo"
7836
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7838 msgctxt "COMMANDHELP"
7839 msgid "get your stats"
7840 msgstr "obtener tu statisticas"
7841
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "same as 'off'"
7846 msgstr "mesme que 'off'"
7847
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7850 msgid "same as 'follow'"
7851 msgstr "mesme que 'follow'"
7852
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7854 msgctxt "COMMANDHELP"
7855 msgid "same as 'leave'"
7856 msgstr "mesme que 'leave'"
7857
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7859 msgctxt "COMMANDHELP"
7860 msgid "same as 'get'"
7861 msgstr "mesme que 'get'"
7862
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7872 msgctxt "COMMANDHELP"
7873 msgid "not yet implemented."
7874 msgstr "non ancora implementate."
7875
7876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7877 msgctxt "COMMANDHELP"
7878 msgid "remind a user to update."
7879 msgstr "rememorar un usator de actualisar."
7880
7881 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7882 msgid "No configuration file found."
7883 msgstr "Nulle file de configuration trovate."
7884
7885 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7886 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7887 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7888 msgstr "Io cercava files de configuration in le sequente locos:"
7889
7890 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7891 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7892 msgstr "Considera executar le installator pro reparar isto."
7893
7894 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7895 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7896 msgid "Go to the installer."
7897 msgstr "Ir al installator."
7898
7899 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7900 msgid "Database error"
7901 msgstr "Error de base de datos"
7902
7903 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7904 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7905 msgctxt "MENU"
7906 msgid "Public"
7907 msgstr "Public"
7908
7909 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7910 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7911 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7912 msgctxt "MENU"
7913 msgid "Groups"
7914 msgstr "Gruppos"
7915
7916 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7917 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7918 msgctxt "MENU"
7919 msgid "Lists"
7920 msgstr "Listas"
7921
7922 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7923 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7924 msgid "Delete"
7925 msgstr "Deler"
7926
7927 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7928 msgid "Delete this user"
7929 msgstr "Deler iste usator"
7930
7931 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7932 #, php-format
7933 msgid "Unable to find services for %s."
7934 msgstr "Incapace de trovar servicios pro %s."
7935
7936 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7937 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7938 msgid "Disfavor this notice"
7939 msgstr "Disfavorir iste nota"
7940
7941 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7942 msgctxt "BUTTON"
7943 msgid "Disfavor favorite"
7944 msgstr "Disfavorir favorite"
7945
7946 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7947 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7948 msgid "Favor this notice"
7949 msgstr "Favorir iste nota"
7950
7951 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7952 msgctxt "BUTTON"
7953 msgid "Favor"
7954 msgstr "Favorir"
7955
7956 #. TRANS: Feed type name.
7957 msgid "RSS 1.0"
7958 msgstr "RSS 1.0"
7959
7960 #. TRANS: Feed type name.
7961 msgid "RSS 2.0"
7962 msgstr "RSS 2.0"
7963
7964 #. TRANS: Feed type name.
7965 msgid "Atom"
7966 msgstr "Atom"
7967
7968 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7969 msgid "FOAF"
7970 msgstr "Amico de un amico"
7971
7972 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7973 msgid "Activity Streams"
7974 msgstr ""
7975
7976 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7977 msgid "No author in the feed."
7978 msgstr "Il non ha un autor in le syndication."
7979
7980 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7981 #. TRANS: can be associated with a user.
7982 msgid "Cannot import without a user."
7983 msgstr "Non pote importar sin usator."
7984
7985 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7986 msgid "Feeds"
7987 msgstr "Syndicationes"
7988
7989 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7990 msgctxt "TAGS"
7991 msgid "All"
7992 msgstr "Totes"
7993
7994 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7995 msgid "Tag"
7996 msgstr "Etiquetta"
7997
7998 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7999 msgid "Choose a tag to narrow list."
8000 msgstr "Selige un etiquetta pro reducer le lista."
8001
8002 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8003 #, php-format
8004 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8005 msgstr "Conceder le rolo \"%s\" a iste usator"
8006
8007 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8008 msgctxt "BUTTON"
8009 msgid "Block"
8010 msgstr "Blocar"
8011
8012 #. TRANS: Submit button title.
8013 msgctxt "TOOLTIP"
8014 msgid "Block this user"
8015 msgstr "Blocar iste usator"
8016
8017 #. TRANS: Field title on group edit form.
8018 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8019 msgstr "URL del pagina initial o blog del gruppo o topico."
8020
8021 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8022 msgid "Describe the group or topic."
8023 msgstr "Describe le gruppo o topico."
8024
8025 #. TRANS: Text area title for group description.
8026 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8027 #, php-format
8028 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8029 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8030 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8031 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8032
8033 #. TRANS: Field title on group edit form.
8034 msgid ""
8035 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8036 msgstr ""
8037 "Loco del gruppo, si existe, como \"Citate, Provincia (o Region), Pais\"."
8038
8039 #. TRANS: Field label on group edit form.
8040 msgid "Aliases"
8041 msgstr "Aliases"
8042
8043 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8044 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8045 #, php-format
8046 msgid ""
8047 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8048 "alias allowed."
8049 msgid_plural ""
8050 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8051 "aliases allowed."
8052 msgstr[0] ""
8053 "Pseudonymo additional pro le gruppo. Solmente %d alias es permittite."
8054 msgstr[1] ""
8055 "Pseudonymos additional pro le gruppo, separate per commas o spatios. Un "
8056 "maximo de %d aliases es permittite."
8057
8058 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8059 msgid ""
8060 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8061 msgstr ""
8062 "Nove membros debe esser approbate per un administrator e tote le messages es "
8063 "fortiate a esser private."
8064
8065 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8066 msgctxt "GROUPADMIN"
8067 msgid "Admin"
8068 msgstr "Administrator"
8069
8070 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8071 msgctxt "MENU"
8072 msgid "Group"
8073 msgstr "Gruppo"
8074
8075 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8076 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8077 #, php-format
8078 msgctxt "TOOLTIP"
8079 msgid "%s group"
8080 msgstr "Gruppo %s"
8081
8082 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8083 msgctxt "MENU"
8084 msgid "Members"
8085 msgstr "Membros"
8086
8087 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8088 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8089 #, php-format
8090 msgctxt "TOOLTIP"
8091 msgid "%s group members"
8092 msgstr "Membros del gruppo %s"
8093
8094 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8095 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8096 #, php-format
8097 msgctxt "MENU"
8098 msgid "Pending members (%d)"
8099 msgid_plural "Pending members (%d)"
8100 msgstr[0] "Membro pendente"
8101 msgstr[1] "Membros pendente (%d)"
8102
8103 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8104 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8105 #, php-format
8106 msgctxt "TOOLTIP"
8107 msgid "%s pending members"
8108 msgstr "%s membros pendente"
8109
8110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8111 msgctxt "MENU"
8112 msgid "Blocked"
8113 msgstr "Blocate"
8114
8115 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8116 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8117 #, php-format
8118 msgctxt "TOOLTIP"
8119 msgid "%s blocked users"
8120 msgstr "%s usatores blocate"
8121
8122 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8123 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8124 msgctxt "MENU"
8125 msgid "Admin"
8126 msgstr "Admin"
8127
8128 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8129 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8130 #, php-format
8131 msgctxt "TOOLTIP"
8132 msgid "Edit %s group properties"
8133 msgstr "Modificar proprietates del gruppo %s"
8134
8135 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8136 msgctxt "MENU"
8137 msgid "Logo"
8138 msgstr "Logotypo"
8139
8140 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8141 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8142 #, php-format
8143 msgctxt "TOOLTIP"
8144 msgid "Add or edit %s logo"
8145 msgstr "Adder o modificar logotypo de %s"
8146
8147 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8148 msgid "Group actions"
8149 msgstr "Actiones del gruppo"
8150
8151 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8152 msgid "Popular groups"
8153 msgstr "Gruppos popular"
8154
8155 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8156 msgid "Active groups"
8157 msgstr "Gruppos active"
8158
8159 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8160 #. TRANS: %s is a group name.
8161 #, php-format
8162 msgid "Tags in %s group's notices"
8163 msgstr "Etiquettas in le notas del gruppo %s"
8164
8165 #. TRANS: Client exception 406
8166 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8167 msgstr "Iste pagina non es disponibile in un formato que tu accepta"
8168
8169 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8170 msgid "Unsupported image file format."
8171 msgstr "Formato de file de imagine non supportate."
8172
8173 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8174 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8175 #, php-format
8176 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8177 msgstr "Iste file es troppo grande. Le dimension maximal es %s."
8178
8179 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8180 msgid "Partial upload."
8181 msgstr "Incargamento partial."
8182
8183 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8184 msgid "Not an image or corrupt file."
8185 msgstr "Le file non es un imagine o es defectuose."
8186
8187 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8188 msgid "Lost our file."
8189 msgstr "File perdite."
8190
8191 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8192 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8193 msgid "Unknown file type"
8194 msgstr "Typo de file incognite"
8195
8196 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8197 #, php-format
8198 msgid "%dMB"
8199 msgid_plural "%dMB"
8200 msgstr[0] "%dMB"
8201 msgstr[1] "%dMB"
8202
8203 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8204 #, php-format
8205 msgid "%dkB"
8206 msgid_plural "%dkB"
8207 msgstr[0] "%dKB"
8208 msgstr[1] "%dKB"
8209
8210 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8211 #, php-format
8212 msgid "%dB"
8213 msgid_plural "%dB"
8214 msgstr[0] "%dB"
8215 msgstr[1] "%dB"
8216
8217 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8218 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8219 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8220 #, php-format
8221 msgid ""
8222 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8223 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8224 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8225 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8226 "this message."
8227 msgstr ""
8228 "Le usator \"%1$s\" de %2$s ha dicite que tu pseudonymo de %3$s pertine a "
8229 "ille o illa. Si isto es correcte, tu pote confirmar lo con un clic super "
8230 "iste URL: %4$s . (Si tu non pote cliccar super illo, copia-e-colla lo in le "
8231 "barra de adresse de tu navigator del web.) Si iste usator non es tu, o si tu "
8232 "non requestava iste confirmation, simplemente ignora iste message."
8233
8234 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8235 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8236 #, php-format
8237 msgid "Unknown inbox source %d."
8238 msgstr "Fonte de cassa de entrata \"%s\" incognite"
8239
8240 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8241 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8242 msgstr ""
8243 "Le functionalitate de caudas debe esser activate pro usar le plug-ins de "
8244 "messageria instantanee."
8245
8246 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8247 msgid "Transport cannot be null."
8248 msgstr "Le methodo de transporto non pote esser nulle."
8249
8250 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8251 msgctxt "TITLE"
8252 msgid "Trends"
8253 msgstr "Tendentias"
8254
8255 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8256 msgctxt "BUTTON"
8257 msgid "Invite more colleagues"
8258 msgstr "Invitar plus collegas"
8259
8260 #. TRANS: Form legend.
8261 msgid "Invite collegues"
8262 msgstr "Invitar collegas"
8263
8264 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8265 msgid "Email addresses"
8266 msgstr "Adresses de e-mail"
8267
8268 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8269 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8270 msgstr "Adresses de amicos a invitar (un per linea)."
8271
8272 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8273 msgid "Personal message"
8274 msgstr "Message personal"
8275
8276 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8277 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8278 msgstr "Si tu vole, adde un message personal al invitation."
8279
8280 #. TRANS: Send button for inviting friends
8281 #. TRANS: Button text for sending notice.
8282 msgctxt "BUTTON"
8283 msgid "Send"
8284 msgstr "Inviar"
8285
8286 #. TRANS: Submit button title.
8287 msgid "Send invitations."
8288 msgstr "Inviar invitationes."
8289
8290 #. TRANS: Button text for joining a group.
8291 msgctxt "BUTTON"
8292 msgid "Join"
8293 msgstr "Adherer"
8294
8295 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8296 msgctxt "BUTTON"
8297 msgid "Leave"
8298 msgstr "Quitar"
8299
8300 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8301 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8302 msgctxt "MENU"
8303 msgid "Login"
8304 msgstr "Aperir session"
8305
8306 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8307 msgid "Login with a username and password"
8308 msgstr "Aperir session con nomine de usator e contrasigno"
8309
8310 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8311 msgctxt "MENU"
8312 msgid "Register"
8313 msgstr "Crear conto"
8314
8315 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8316 msgid "Sign up for a new account"
8317 msgstr "Crear un nove conto"
8318
8319 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8320 msgid "Email address confirmation"
8321 msgstr "Confirmation del adresse de e-mail"
8322
8323 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8324 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8325 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8326 #, php-format
8327 msgid ""
8328 "Hey, %1$s.\n"
8329 "\n"
8330 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8331 "\n"
8332 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8333 "\n"
8334 "\t%3$s\n"
8335 "\n"
8336 "If not, just ignore this message.\n"
8337 "\n"
8338 "Thanks for your time, \n"
8339 "%2$s\n"
8340 msgstr ""
8341 "Salute %1$s,\n"
8342 "\n"
8343 "Alcuno entrava ante un momento iste adresse de e-mail in %2$s.\n"
8344 "\n"
8345 "Si isto esseva tu, e tu vole confirmar le adresse, usa le URL hic infra:\n"
8346 "\n"
8347 "%3$s\n"
8348 "\n"
8349 "Si non, simplemente ignora iste message.\n"
8350 "\n"
8351 "Gratias pro tu attention,\n"
8352 "%2$s\n"
8353
8354 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8355 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8356 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8357 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8358 #, php-format
8359 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8360 msgstr "%1$s te seque ora in %2$s."
8361
8362 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8363 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8364 #, php-format
8365 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8366 msgstr "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s."
8367
8368 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8370 #, php-format
8371 msgid ""
8372 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8373 "their subscription at %3$s"
8374 msgstr ""
8375 "%1$s volerea sequer tu notas in %2$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8376 "subscription %3$s"
8377
8378 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8379 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8380 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8381 #, php-format
8382 msgid ""
8383 "Faithfully yours,\n"
8384 "%1$s.\n"
8385 "\n"
8386 "----\n"
8387 "Change your email address or notification options at %2$s"
8388 msgstr ""
8389 "Con optime salutes,\n"
8390 "%1$s.\n"
8391 "\n"
8392 "----\n"
8393 "Cambia tu adresse de e-mail o optiones de notification a %2$s"
8394
8395 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8396 #. TRANS: %s is a URL.
8397 #, php-format
8398 msgid "Profile: %s"
8399 msgstr "Profilo: %s"
8400
8401 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8402 #. TRANS: %s is biographical information.
8403 #, php-format
8404 msgid "Bio: %s"
8405 msgstr "Bio: %s"
8406
8407 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8408 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8409 #, php-format
8410 msgid ""
8411 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8412 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8413 msgstr ""
8414 "Si tu crede que iste conto es usate abusivemente, tu pote blocar lo de tu "
8415 "lista de subscriptores e reportar lo como spam al administratores del sito a "
8416 "%s."
8417
8418 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8419 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8420 #, php-format
8421 msgid "New email address for posting to %s"
8422 msgstr "Nove adresse de e-mail pro publicar in %s"
8423
8424 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8425 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8426 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8427 #, php-format
8428 msgid ""
8429 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8430 "\n"
8431 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8432 "\n"
8433 "More email instructions at %3$s."
8434 msgstr ""
8435 "Tu ha un nove adresse pro publication in %1$s.\n"
8436 "\n"
8437 "Invia e-mail a %2$s pro publicar nove messages.\n"
8438 "\n"
8439 "Ulterior instructiones super e-mail se trova a %3$s."
8440
8441 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8442 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8443 #, php-format
8444 msgid "%s status"
8445 msgstr "Stato de %s"
8446
8447 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8448 msgid "SMS confirmation"
8449 msgstr "Confirmation SMS"
8450
8451 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8452 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8453 #, php-format
8454 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8455 msgstr "%s: confirma que tu possede iste numero de telephono con iste codice:"
8456
8457 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8458 #. TRANS: %s is the nudging user.
8459 #, php-format
8460 msgid "You have been nudged by %s"
8461 msgstr "%s te ha pulsate"
8462
8463 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8464 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8465 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8466 #, php-format
8467 msgid ""
8468 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8469 "to post some news.\n"
8470 "\n"
8471 "So let's hear from you :)\n"
8472 "\n"
8473 "%3$s\n"
8474 "\n"
8475 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8476 msgstr ""
8477 "%1$s (%2$s) se demanda lo que tu face iste dies e te invita a scriber "
8478 "qualcosa de nove.\n"
8479 "\n"
8480 "Dunque, face nos audir de te :)\n"
8481 "\n"
8482 "%3$s\n"
8483 "\n"
8484 "Non responde a iste message; le responsa non arrivara."
8485
8486 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8487 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8488 #, php-format
8489 msgid "New private message from %s"
8490 msgstr "Nove message private de %s"
8491
8492 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8493 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8494 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8495 #, php-format
8496 msgid ""
8497 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8498 "\n"
8499 "------------------------------------------------------\n"
8500 "%3$s\n"
8501 "------------------------------------------------------\n"
8502 "\n"
8503 "You can reply to their message here:\n"
8504 "\n"
8505 "%4$s\n"
8506 "\n"
8507 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8508 msgstr ""
8509 "%1$s (%2$s) te ha inviate un message private:\n"
8510 "\n"
8511 "------------------------------------------------------\n"
8512 "%3$s\n"
8513 "------------------------------------------------------\n"
8514 "\n"
8515 "Tu pote responder a su message hic:\n"
8516 "\n"
8517 "%4$s\n"
8518 "\n"
8519 "Non responde per e-mail; le responsa non arrivara."
8520
8521 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8522 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8523 #, php-format
8524 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8525 msgstr "%1$s (@%2$s) ha addite tu nota como favorite"
8526
8527 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8528 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8529 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8530 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8531 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8532 #, php-format
8533 msgid ""
8534 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8535 "\n"
8536 "The URL of your notice is:\n"
8537 "\n"
8538 "%3$s\n"
8539 "\n"
8540 "The text of your notice is:\n"
8541 "\n"
8542 "%4$s\n"
8543 "\n"
8544 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8545 "\n"
8546 "%5$s"
8547 msgstr ""
8548 "%1$s (@%7$s) ha justo addite tu nota de %2$s como un de su favorites.\n"
8549 "\n"
8550 "Le URL de tu nota es:\n"
8551 "\n"
8552 "%3$s\n"
8553 "\n"
8554 "Le texto de tu nota es:\n"
8555 "\n"
8556 "%4$s\n"
8557 "\n"
8558 "Tu pote vider le lista del favorites de %1$s hic:\n"
8559 "\n"
8560 "%5$s"
8561
8562 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8563 #, php-format
8564 msgid ""
8565 "The full conversation can be read here:\n"
8566 "\n"
8567 "\t%s"
8568 msgstr ""
8569 "Le conversation complete pote esser legite hic:\n"
8570 "\n"
8571 "%s"
8572
8573 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8574 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8575 #, php-format
8576 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8577 msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
8578
8579 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8580 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8581 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8582 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8583 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8584 #, php-format
8585 msgid ""
8586 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8587 "\n"
8588 "The notice is here:\n"
8589 "\n"
8590 "\t%3$s\n"
8591 "\n"
8592 "It reads:\n"
8593 "\n"
8594 "\t%4$s\n"
8595 "\n"
8596 "%5$sYou can reply back here:\n"
8597 "\n"
8598 "\t%6$s\n"
8599 "\n"
8600 "The list of all @-replies for you here:\n"
8601 "\n"
8602 "%7$s"
8603 msgstr ""
8604 "%1$s ha inviate un nota a tu attention (un \"responsa @\") in %2$s.\n"
8605 "\n"
8606 "Le nota es hic:\n"
8607 "\n"
8608 "%3$s\n"
8609 "\n"
8610 "Illo dice:\n"
8611 "\n"
8612 "%4$s\n"
8613 "\n"
8614 "%5$sTu pote responder hic:\n"
8615 "\n"
8616 "%6$s\n"
8617 "\n"
8618 "Le lista de tote le \"responsas @\" pro te es hic:\n"
8619 "\n"
8620 "%7$s"
8621
8622 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8623 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8624 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8625 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8626 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8627 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8628 #, php-format
8629 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8630 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8631
8632 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8633 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8634 #, php-format
8635 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8636 msgstr "%1$s ha adherite al gruppo %2$s in %3$s."
8637
8638 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8639 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8640 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8641 #, php-format
8642 msgid ""
8643 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8644 "their group membership at %4$s"
8645 msgstr ""
8646 "%1$s vole adherer a tu gruppo %2$s in %3$s. Tu pote approbar o rejectar su "
8647 "adhesion al gruppo a %4$s"
8648
8649 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8650 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8651 msgstr "Solmente le usator pote leger su proprie cassas postal."
8652
8653 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8654 msgid ""
8655 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8656 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8657 msgstr ""
8658 "Tu non ha messages private. Tu pote inviar messages private pro ingagiar "
8659 "altere usatores in conversation. Altere personas pote inviar te messages que "
8660 "solmente tu pote leger."
8661
8662 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8663 msgctxt "MENU"
8664 msgid "Inbox"
8665 msgstr "Cassa de entrata"
8666
8667 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8668 msgid "Your incoming messages."
8669 msgstr "Tu messages recipite."
8670
8671 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8672 msgctxt "MENU"
8673 msgid "Outbox"
8674 msgstr "Cassa de exito"
8675
8676 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8677 msgid "Your sent messages."
8678 msgstr "Tu messages inviate."
8679
8680 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8681 msgid "Could not parse message."
8682 msgstr "Non comprendeva le syntaxe del message."
8683
8684 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8685 msgid "Not a registered user."
8686 msgstr "Non un usator registrate."
8687
8688 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8689 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8690 msgstr "Pardono, isto non es tu adresse de e-mail entrante."
8691
8692 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8693 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8694 msgstr "Pardono, le reception de e-mail non es permittite."
8695
8696 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8697 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8698 #, php-format
8699 msgid "Unsupported message type: %s."
8700 msgstr "Typo de message non supportate: %s."
8701
8702 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8703 msgid "Make user an admin of the group"
8704 msgstr "Facer le usator administrator del gruppo"
8705
8706 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8707 msgctxt "BUTTON"
8708 msgid "Make Admin"
8709 msgstr "Facer admin"
8710
8711 #. TRANS: Submit button title.
8712 msgctxt "TOOLTIP"
8713 msgid "Make this user an admin"
8714 msgstr "Facer iste usator un administrator"
8715
8716 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8717 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8718 msgstr ""
8719 "Un error de base de datos occurreva durante le salveguarda de tu file. Per "
8720 "favor reproba."
8721
8722 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8723 msgid "File exceeds user's quota."
8724 msgstr "File excede quota del usator."
8725
8726 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8727 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8728 msgid "File could not be moved to destination directory."
8729 msgstr "File non poteva esser displaciate in le directorio de destination."
8730
8731 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8732 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8733 msgid "Could not determine file's MIME type."
8734 msgstr "Non poteva determinar le typo MIME del file."
8735
8736 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8737 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8738 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8739 #, php-format
8740 msgid ""
8741 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8742 "format."
8743 msgstr ""
8744 "\"%1$s\" non es un typo de file supportate in iste servitor. Tenta usar un "
8745 "altere formato de %2$s."
8746
8747 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8748 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8749 #, php-format
8750 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8751 msgstr "\"%s\" non es un typo de file supportate in iste servitor."
8752
8753 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8754 msgid "Send a direct notice"
8755 msgstr "Inviar un nota directe"
8756
8757 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8758 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8759 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8760 msgid "Select recipient:"
8761 msgstr "Selige destinatario:"
8762
8763 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8764 msgid "No mutual subscribers."
8765 msgstr "Nulle subscriptores mutual."
8766
8767 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8768 msgid "To"
8769 msgstr "A"
8770
8771 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8772 msgctxt "Send button for sending notice"
8773 msgid "Send"
8774 msgstr "Inviar"
8775
8776 #. TRANS: Header in message list.
8777 msgid "Messages"
8778 msgstr "Messages"
8779
8780 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8781 #. TRANS: Followed by notice source.
8782 msgid "from"
8783 msgstr "via"
8784
8785 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8786 msgctxt "SOURCE"
8787 msgid "web"
8788 msgstr "web"
8789
8790 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8791 msgctxt "SOURCE"
8792 msgid "xmpp"
8793 msgstr "XMPP"
8794
8795 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8796 msgctxt "SOURCE"
8797 msgid "mail"
8798 msgstr "e-mail"
8799
8800 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8801 msgctxt "SOURCE"
8802 msgid "omb"
8803 msgstr "OMB"
8804
8805 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8806 msgctxt "SOURCE"
8807 msgid "api"
8808 msgstr "API"
8809
8810 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8811 msgid "Cannot get author for activity."
8812 msgstr "Non pote determinar le autor pro le activitate."
8813
8814 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8815 msgid "Bookmark not posted to this group."
8816 msgstr "Le marcapaginas non es publicate in iste gruppo."
8817
8818 #. TRANS: Client exception when ...
8819 msgid "Object not posted to this user."
8820 msgstr "Le objecto non es inviate a iste usator."
8821
8822 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8823 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8824 msgstr "Non sape manear iste typo de destination."
8825
8826 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8827 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8828 msgstr "Es necessari implementar o adaptNoticeListItem() o showNotice()."
8829
8830 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8831 msgid "Nickname cannot be empty."
8832 msgstr "Le pseudonymo non pote esser vacue."
8833
8834 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8835 #, php-format
8836 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8837 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8838 msgstr[0] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d character."
8839 msgstr[1] "Le pseudonymo non pote haber plus de %d characteres."
8840
8841 #. TRANS: Form legend for notice form.
8842 msgid "Send a notice"
8843 msgstr "Inviar un nota"
8844
8845 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8846 #, php-format
8847 msgid "What's up, %s?"
8848 msgstr "Como sta, %s?"
8849
8850 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8851 msgid "Attach"
8852 msgstr "Annexar"
8853
8854 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8855 msgid "Attach a file."
8856 msgstr "Annexar un file."
8857
8858 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8859 msgid "Share my location"
8860 msgstr "Divulgar mi loco"
8861
8862 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8863 msgid "Do not share my location"
8864 msgstr "Non divulgar mi loco"
8865
8866 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8867 msgid ""
8868 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8869 "try again later"
8870 msgstr ""
8871 "Pardono, le obtention de tu geolocalisation prende plus tempore que "
8872 "previste. Per favor reproba plus tarde."
8873
8874 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8875 msgctxt "SEPARATOR"
8876 msgid ", "
8877 msgstr ", "
8878
8879 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8880 msgid "N"
8881 msgstr "N"
8882
8883 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8884 msgid "S"
8885 msgstr "S"
8886
8887 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8888 msgid "E"
8889 msgstr "E"
8890
8891 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8892 msgid "W"
8893 msgstr "W"
8894
8895 #. TRANS: Coordinates message.
8896 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8897 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8898 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8899 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8900 #, php-format
8901 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8902 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8903
8904 #. TRANS: Followed by geo location.
8905 msgid "at"
8906 msgstr "in"
8907
8908 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8909 msgid "in context"
8910 msgstr "in contexto"
8911
8912 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8913 msgid "Repeated by"
8914 msgstr "Repetite per"
8915
8916 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8917 msgid "Reply to this notice"
8918 msgstr "Responder a iste nota"
8919
8920 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8921 msgid "Reply"
8922 msgstr "Responder"
8923
8924 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8925 msgid "Delete this notice"
8926 msgstr "Deler iste nota"
8927
8928 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8929 msgid "Notice repeated."
8930 msgstr "Nota repetite."
8931
8932 #. TRANS: Field label for notice text.
8933 msgid "Update your status..."
8934 msgstr "Actualisar tu stato..."
8935
8936 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8937 msgid "Nudge this user"
8938 msgstr "Pulsar iste usator"
8939
8940 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8941 msgctxt "BUTTON"
8942 msgid "Nudge"
8943 msgstr "Pulsar"
8944
8945 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8946 msgid "Send a nudge to this user."
8947 msgstr "Inviar un pulsata a iste usator."
8948
8949 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8950 msgid "Error inserting new profile."
8951 msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
8952
8953 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8954 msgid "Error inserting avatar."
8955 msgstr "Error durante le insertion del avatar."
8956
8957 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8958 msgid "Error inserting remote profile."
8959 msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
8960
8961 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8962 msgid "Duplicate notice."
8963 msgstr "Nota duplicate."
8964
8965 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8966 msgid "Could not insert new subscription."
8967 msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
8968
8969 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8970 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8971 msgstr "Nulle puncto de fin del API de oEmbed es disponibile."
8972
8973 #. TRANS: Field label for list.
8974 msgctxt "LABEL"
8975 msgid "List"
8976 msgstr "Lista"
8977
8978 #. TRANS: Field title for list.
8979 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8980 msgstr "Cambiar le lista (litteras, numeros, -, . e _ es permittite)."
8981
8982 #. TRANS: Field title for description of list.
8983 msgid "Describe the list or topic."
8984 msgstr "Describe le lista o topico."
8985
8986 #. TRANS: Field title for description of list.
8987 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8988 #, php-format
8989 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8990 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8991 msgstr[0] "Describe le gruppo o topico in %d character o minus."
8992 msgstr[1] "Describe le gruppo o topico in %d characteres o minus."
8993
8994 #. TRANS: Button title to delete a list.
8995 msgid "Delete this list."
8996 msgstr "Deler iste lista."
8997
8998 #. TRANS: Header in list edit form.
8999 msgid "Add or remove people"
9000 msgstr "Adder o remover personas"
9001
9002 #. TRANS: Header in list edit form.
9003 msgctxt "HEADER"
9004 msgid "Search"
9005 msgstr "Recerca"
9006
9007 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9008 msgctxt "MENU"
9009 msgid "List"
9010 msgstr "Lista"
9011
9012 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9013 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9014 #, php-format
9015 msgid "%1$s list by %2$s."
9016 msgstr "Lista \"%1$s\" de %2$s."
9017
9018 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9019 msgctxt "MENU"
9020 msgid "Listed"
9021 msgstr "Listate"
9022
9023 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9024 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9025 msgctxt "MENU"
9026 msgid "Subscribers"
9027 msgstr "Subscriptores"
9028
9029 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9030 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9031 #, php-format
9032 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9033 msgstr "Personas subscribite al lista \"%1$s\" de %2$s."
9034
9035 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "Edit"
9038 msgstr "Modificar"
9039
9040 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9041 #. TRANS: %s is a list.
9042 #, php-format
9043 msgid "Edit %s list by you."
9044 msgstr "Modificar tu lista \"%s\"."
9045
9046 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9047 msgid "Tagged"
9048 msgstr "Etiquettate"
9049
9050 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9051 msgid "Edit list settings."
9052 msgstr "Modificar configuration de lista."
9053
9054 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9055 msgid "Edit"
9056 msgstr "Modificar"
9057
9058 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9059 msgctxt "MODE"
9060 msgid "Private"
9061 msgstr "Private"
9062
9063 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9064 msgctxt "MENU"
9065 msgid "List Subscriptions"
9066 msgstr "Subscriptiones a listas"
9067
9068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9069 #. TRANS: %s is a user nickname.
9070 #, php-format
9071 msgctxt "TOOLTIP"
9072 msgid "Lists subscribed to by %s."
9073 msgstr "Listas al quales %s ha subscribite."
9074
9075 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9076 #. TRANS: %s is a user nickname.
9077 #, php-format
9078 msgctxt "MENU"
9079 msgid "Lists with %s"
9080 msgstr "Listas con %s"
9081
9082 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9083 #. TRANS: %s is a user nickname.
9084 #, php-format
9085 msgctxt "TOOLTIP"
9086 msgid "Lists with %s."
9087 msgstr "Listas con %s."
9088
9089 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9090 #. TRANS: %s is a user nickname.
9091 #, php-format
9092 msgctxt "MENU"
9093 msgid "Lists by %s"
9094 msgstr "Listas create per %s"
9095
9096 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9097 #. TRANS: %s is a user nickname.
9098 #, php-format
9099 msgctxt "TOOLTIP"
9100 msgid "Lists by %s."
9101 msgstr "Listas create per %s."
9102
9103 #. TRANS: Label in lists widget.
9104 msgctxt "LABEL"
9105 msgid "Your lists"
9106 msgstr "Tu listas"
9107
9108 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9109 msgctxt "LEGEND"
9110 msgid "Edit lists"
9111 msgstr "Modificar listas"
9112
9113 #. TRANS: Label in self tags widget.
9114 msgctxt "LABEL"
9115 msgid "Tags"
9116 msgstr "Etiquettas"
9117
9118 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9119 msgid "Popular lists"
9120 msgstr "Listas popular"
9121
9122 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9123 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9124 #, php-format
9125 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9126 msgstr "Listate: %1$d Subscriptores: %2$d"
9127
9128 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9129 #, php-format
9130 msgid "Lists with you"
9131 msgstr "Listas con te"
9132
9133 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9134 #. TRANS: %s is a profile name.
9135 #, php-format
9136 msgid "Lists with %s"
9137 msgstr "Listas con %s"
9138
9139 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9140 msgid "List subscriptions"
9141 msgstr "Subscriptiones a listas"
9142
9143 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9144 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9145 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9146 msgctxt "MENU"
9147 msgid "Profile"
9148 msgstr "Profilo"
9149
9150 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9151 msgid "Your profile"
9152 msgstr "Tu profilo"
9153
9154 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "Replies"
9157 msgstr "Responsas"
9158
9159 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9160 msgctxt "MENU"
9161 msgid "Favorites"
9162 msgstr "Favorites"
9163
9164 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9165 msgctxt "FIXME"
9166 msgid "User"
9167 msgstr "iste usator"
9168
9169 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9170 msgctxt "MENU"
9171 msgid "Messages"
9172 msgstr "Messages"
9173
9174 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9175 msgid "Your incoming messages"
9176 msgstr "Tu messages recipite"
9177
9178 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9179 msgid "Unknown"
9180 msgstr "Incognite"
9181
9182 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9183 msgctxt "plugin"
9184 msgid "Disable"
9185 msgstr "Disactivar"
9186
9187 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9188 msgctxt "plugin"
9189 msgid "Enable"
9190 msgstr "Activar"
9191
9192 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9193 msgctxt "plugin-description"
9194 msgid ""
9195 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9196 msgstr ""
9197 "(Le description de un plug-in non es disponibile si illo es disactivate.)"
9198
9199 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9200 msgctxt "MENU"
9201 msgid "Settings"
9202 msgstr "Configurationes"
9203
9204 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9205 msgid "Change your personal settings."
9206 msgstr "Cambiar tu optiones personal."
9207
9208 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9209 msgid "Site configuration."
9210 msgstr "Configuration del sito."
9211
9212 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Logout"
9215 msgstr "Clauder session"
9216
9217 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9218 msgid "Logout from the site."
9219 msgstr "Terminar le session del sito."
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9222 msgid "Login to the site."
9223 msgstr "Authenticar te a iste sito."
9224
9225 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "Search"
9228 msgstr "Cercar"
9229
9230 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9231 msgid "Search the site."
9232 msgstr "Cercar in le sito."
9233
9234 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9235 msgid "Following"
9236 msgstr "Seque"
9237
9238 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9239 msgid "Followers"
9240 msgstr "Sequitores"
9241
9242 #. TRANS: Label for user statistics.
9243 msgid "User ID"
9244 msgstr "ID del usator"
9245
9246 #. TRANS: Label for user statistics.
9247 msgid "Member since"
9248 msgstr "Membro depost"
9249
9250 #. TRANS: Label for user statistics.
9251 msgid "Notices"
9252 msgstr "Notas"
9253
9254 #. TRANS: Label for user statistics.
9255 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9256 msgid "Daily average"
9257 msgstr "Media de cata die"
9258
9259 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9260 msgid "Groups"
9261 msgstr "Gruppos"
9262
9263 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9264 msgid "Lists"
9265 msgstr "Listas"
9266
9267 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9268 msgid "Unimplemented method."
9269 msgstr "Methodo non implementate."
9270
9271 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9272 msgid "User groups"
9273 msgstr "Gruppos de usatores"
9274
9275 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9276 msgctxt "MENU"
9277 msgid "Recent tags"
9278 msgstr "Etiquettas recente"
9279
9280 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9281 msgid "Recent tags"
9282 msgstr "Etiquettas recente"
9283
9284 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9285 msgctxt "MENU"
9286 msgid "Featured"
9287 msgstr "In evidentia"
9288
9289 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9290 msgctxt "MENU"
9291 msgid "Popular"
9292 msgstr "Popular"
9293
9294 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9295 msgctxt "TITLE"
9296 msgid "Trending topics"
9297 msgstr "Themas de tendentia"
9298
9299 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9300 msgid "No return-to arguments."
9301 msgstr "Nulle parametro return-to."
9302
9303 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9304 msgid "Repeat this notice?"
9305 msgstr "Repeter iste nota?"
9306
9307 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9308 msgid "Repeat this notice."
9309 msgstr "Repeter iste nota."
9310
9311 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9312 #, php-format
9313 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9314 msgstr "Revocar le rolo \"%s\" de iste usator"
9315
9316 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9317 msgid "Page not found."
9318 msgstr "Pagina non trovate."
9319
9320 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9321 msgctxt "TITLE"
9322 msgid "Sandbox"
9323 msgstr "Cassa de sablo"
9324
9325 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9326 msgid "Sandbox this user"
9327 msgstr "Mitter iste usator in le cassa de sablo"
9328
9329 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9330 msgid "Search site"
9331 msgstr "Cercar in sito"
9332
9333 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9334 #. TRANS: for searching can be entered.
9335 msgid "Keyword(s)"
9336 msgstr "Parola(s)-clave"
9337
9338 #. TRANS: Button text for searching site.
9339 #. TRANS: Button text to search profiles.
9340 msgctxt "BUTTON"
9341 msgid "Search"
9342 msgstr "Cercar"
9343
9344 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9345 msgid ""
9346 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9347 "* Try different keywords.\n"
9348 "* Try more general keywords.\n"
9349 "* Try fewer keywords."
9350 msgstr ""
9351 "* Verifica que tote le parolas es orthographiate correctemente.\n"
9352 "* Proba differente parolas-clave.\n"
9353 "* Proba parolas-clave plus general.\n"
9354 "* Proba minus parolas-clave."
9355
9356 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9357 #, php-format
9358 msgid ""
9359 "You can also try your search on other engines:\n"
9360 "\n"
9361 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9362 "site.server%%%%)\n"
9363 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9364 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9365 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9366 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9367 msgstr ""
9368 "Tu pote anque probar le recerca in altere motores:\n"
9369 "\n"
9370 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9371 "site.server%%%%)\n"
9372 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9373 "* [Google](http://www.google.com/search?hl=ia&q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
9374 "s)\n"
9375 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9376 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9377
9378 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9379 msgctxt "MENU"
9380 msgid "People"
9381 msgstr "Personas"
9382
9383 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9384 msgid "Find people on this site"
9385 msgstr "Cercar personas in iste sito"
9386
9387 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9388 msgctxt "MENU"
9389 msgid "Notices"
9390 msgstr "Notas"
9391
9392 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9393 msgid "Find content of notices"
9394 msgstr "Cercar in contento de notas"
9395
9396 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9397 msgid "Find groups on this site"
9398 msgstr "Cercar gruppos in iste sito"
9399
9400 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9401 msgctxt "MENU"
9402 msgid "Help"
9403 msgstr "Adjuta"
9404
9405 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9406 msgctxt "MENU"
9407 msgid "About"
9408 msgstr "A proposito"
9409
9410 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "FAQ"
9413 msgstr "FAQ"
9414
9415 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9416 msgctxt "MENU"
9417 msgid "TOS"
9418 msgstr "CdS"
9419
9420 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9421 msgctxt "MENU"
9422 msgid "Privacy"
9423 msgstr "Confidentialitate"
9424
9425 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9426 msgctxt "MENU"
9427 msgid "Source"
9428 msgstr "Fonte"
9429
9430 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9431 msgctxt "MENU"
9432 msgid "Version"
9433 msgstr "Version"
9434
9435 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9436 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "Contact"
9439 msgstr "Contacto"
9440
9441 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "Badge"
9444 msgstr "Insignia"
9445
9446 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9447 msgid "Untitled section"
9448 msgstr "Section sin titulo"
9449
9450 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9451 msgid "More..."
9452 msgstr "Plus…"
9453
9454 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9455 msgctxt "HEADER"
9456 msgid "Settings"
9457 msgstr "Configurationes"
9458
9459 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9460 msgid "Change your profile settings"
9461 msgstr "Cambiar le optiones de tu profilo"
9462
9463 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9464 msgctxt "MENU"
9465 msgid "Avatar"
9466 msgstr "Avatar"
9467
9468 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9469 msgid "Upload an avatar"
9470 msgstr "Incargar un avatar"
9471
9472 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "Password"
9475 msgstr "Contrasigno"
9476
9477 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9478 msgid "Change your password"
9479 msgstr "Cambiar tu contrasigno"
9480
9481 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9482 msgctxt "MENU"
9483 msgid "Email"
9484 msgstr "E-mail"
9485
9486 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9487 msgid "Change email handling"
9488 msgstr "Modificar le tractamento de e-mail"
9489
9490 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9491 msgctxt "MENU"
9492 msgid "URL"
9493 msgstr "URL"
9494
9495 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9496 msgid "URL shorteners"
9497 msgstr "Abbreviatores de URL"
9498
9499 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9500 msgctxt "MENU"
9501 msgid "IM"
9502 msgstr "MI"
9503
9504 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9505 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9506 msgstr "Actualisationes per messageria instantanee (MI)"
9507
9508 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9509 msgctxt "MENU"
9510 msgid "SMS"
9511 msgstr "SMS"
9512
9513 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9514 msgid "Updates by SMS"
9515 msgstr "Actualisationes per SMS"
9516
9517 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9518 msgctxt "MENU"
9519 msgid "Connections"
9520 msgstr "Connexiones"
9521
9522 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9523 msgid "Authorized connected applications"
9524 msgstr "Applicationes autorisate connectite"
9525
9526 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9527 msgctxt "TITLE"
9528 msgid "Silence"
9529 msgstr "Silentiar"
9530
9531 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9532 msgid "Silence this user"
9533 msgstr "Silentiar iste usator"
9534
9535 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9536 msgctxt "MENU"
9537 msgid "Subscriptions"
9538 msgstr "Subscriptiones"
9539
9540 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9541 #. TRANS: %s is a user nickname.
9542 #, php-format
9543 msgid "People %s subscribes to."
9544 msgstr "Personas a qui %s es subscribite."
9545
9546 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9547 #. TRANS: %s is a user nickname.
9548 #, php-format
9549 msgid "People subscribed to %s."
9550 msgstr "Personas subscribite a %s."
9551
9552 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9553 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9554 #, php-format
9555 msgctxt "MENU"
9556 msgid "Pending (%d)"
9557 msgstr "Pendente (%d)"
9558
9559 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9560 #, php-format
9561 msgid "Approve pending subscription requests."
9562 msgstr "Approbar requestas de subscription pendente."
9563
9564 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9565 #. TRANS: %s is a user nickname.
9566 #, php-format
9567 msgid "Groups %s is a member of."
9568 msgstr "Gruppos del quales %s es membro."
9569
9570 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9571 #. TRANS: %s is a user nickname.
9572 #, php-format
9573 msgid "List subscriptions by %s."
9574 msgstr "Listas al quales %s es subscribite."
9575
9576 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "Invite"
9579 msgstr "Invitar"
9580
9581 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9582 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9583 #, php-format
9584 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9585 msgstr "Invitar amicos e collegas a accompaniar te in %s."
9586
9587 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9588 msgid "Subscribe to this user"
9589 msgstr "Subscriber a iste usator"
9590
9591 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9592 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9593 msgstr "Etiquettario de personas como auto-etiquettate"
9594
9595 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9596 msgid "People Tagcloud as tagged"
9597 msgstr "Etiquettario de personas como etiquettate"
9598
9599 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9600 msgctxt "NOTAGS"
9601 msgid "None"
9602 msgstr "Nulle"
9603
9604 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9605 msgid "Invalid theme name."
9606 msgstr "Nomine de apparentia invalide."
9607
9608 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9609 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9610 msgstr ""
9611 "Iste servitor non pote manear le incargamento de apparentias sin supporto de "
9612 "ZIP."
9613
9614 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9615 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9616 msgstr "Le file del apparentia manca o le incargamento ha fallite."
9617
9618 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9619 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9620 msgid "Failed saving theme."
9621 msgstr "Salveguarda del apparentia fallite."
9622
9623 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9624 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9625 msgstr "Apparentia invalide: mal structura de directorios."
9626
9627 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9628 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9629 #, php-format
9630 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9631 msgid_plural ""
9632 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9633 msgstr[0] ""
9634 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d byte "
9635 "in forma non comprimite."
9636 msgstr[1] ""
9637 "Le apparentia incargate es troppo voluminose; debe occupar minus de %d bytes "
9638 "in forma non comprimite."
9639
9640 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9641 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9642 msgstr "Archivo de apparentia invalide: manca le file css/display.css"
9643
9644 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9645 msgid ""
9646 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9647 "digits, underscore, and minus sign."
9648 msgstr ""
9649 "Le apparentia contine un nomine de file o dossier invalide. Limita te a "
9650 "litteras ASCII, digitos, sublineamento, e signo minus."
9651
9652 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9653 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9654 msgstr ""
9655 "Le thema contine nomines de extension de file insecur; pote esser insecur."
9656
9657 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9658 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9659 #, php-format
9660 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9661 msgstr ""
9662 "Le apparentia contine un file del typo \".%s\", le qual non es permittite."
9663
9664 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9665 msgid "Error opening theme archive."
9666 msgstr "Error durante le apertura del archivo del apparentia."
9667
9668 #. TRANS: Header for Notices section.
9669 msgctxt "HEADER"
9670 msgid "Notices"
9671 msgstr "Notas"
9672
9673 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9674 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9675 #, php-format
9676 msgid "Show reply"
9677 msgid_plural "Show all %d replies"
9678 msgstr[0] "Monstrar responsa"
9679 msgstr[1] "Monstrar tote le %d responsas"
9680
9681 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9682 msgctxt "FAVELIST"
9683 msgid "You"
9684 msgstr "Tu"
9685
9686 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9687 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9688 #, php-format
9689 msgctxt "FAVELIST"
9690 msgid "%1$s and %2$s"
9691 msgstr "%1$s e %2$s"
9692
9693 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9694 msgctxt "FAVELIST"
9695 msgid "You like this."
9696 msgstr "Isto te place."
9697
9698 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9699 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9700 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9701 #, php-format
9702 msgid "%%s and %d others like this."
9703 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9704 msgstr[0] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9705 msgstr[1] "Isto place a %%s e a %d alteres."
9706
9707 #. TRANS: List message for favoured notices.
9708 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9709 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9710 #, php-format
9711 msgid "%%s likes this."
9712 msgid_plural "%%s like this."
9713 msgstr[0] "%%s ama isto."
9714 msgstr[1] "%%s ama isto."
9715
9716 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9717 msgctxt "REPEATLIST"
9718 msgid "You have repeated this notice."
9719 msgstr "Tu ha repetite iste nota."
9720
9721 #. TRANS: List message for repeated notices.
9722 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9723 #, php-format
9724 msgid "One person has repeated this notice."
9725 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9726 msgstr[0] "Un persona ha repetite iste nota."
9727 msgstr[1] "%d personas ha repetite iste nota."
9728
9729 #. TRANS: Form legend.
9730 #, php-format
9731 msgid "Search and list people"
9732 msgstr "Cercar e listar personas"
9733
9734 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9735 msgid "Everything"
9736 msgstr "Toto"
9737
9738 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9739 msgid "Fullname"
9740 msgstr "Nomine complete"
9741
9742 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9743 msgid "URI (Remote users)"
9744 msgstr "URI (usatores remote)"
9745
9746 #. TRANS: Dropdown field label.
9747 msgctxt "LABEL"
9748 msgid "Search in"
9749 msgstr "Cercar in"
9750
9751 #. TRANS: Dropdown field title.
9752 msgid "Choose a field to search."
9753 msgstr "Selige un campo in le qual cercar."
9754
9755 #. TRANS: Form legend.
9756 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9757 #, php-format
9758 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9759 msgstr "Remover %1$s del lista %2$s"
9760
9761 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9762 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9763 #, php-format
9764 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9765 msgstr "Adder %1$s al lista %2$s"
9766
9767 #. TRANS: Title for top posters section.
9768 msgid "Top posters"
9769 msgstr "Qui scribe le plus"
9770
9771 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9772 msgctxt "SENDTO"
9773 msgid "Everyone"
9774 msgstr "Omnes"
9775
9776 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9777 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9778 #, php-format
9779 msgid "My colleagues at %s"
9780 msgstr "Mi collegas a %s"
9781
9782 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9783 msgctxt "LABEL"
9784 msgid "To:"
9785 msgstr "A:"
9786
9787 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9788 msgid "Private?"
9789 msgstr "Private?"
9790
9791 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9792 #, php-format
9793 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9794 msgstr "Valor incognite de \"A:\": \"%s\"."
9795
9796 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9797 msgctxt "TITLE"
9798 msgid "Unblock"
9799 msgstr "Disblocar"
9800
9801 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9802 msgctxt "TITLE"
9803 msgid "Unsandbox"
9804 msgstr "Retirar del cassa de sablo"
9805
9806 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9807 msgid "Unsandbox this user"
9808 msgstr "Retirar iste usator del cassa de sablo"
9809
9810 #. TRANS: Title for unsilence form.
9811 msgid "Unsilence"
9812 msgstr "Dissilentiar"
9813
9814 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9815 msgid "Unsilence this user"
9816 msgstr "Non plus silentiar iste usator"
9817
9818 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9819 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9820 msgid "Unsubscribe from this user"
9821 msgstr "Cancellar subscription a iste usator"
9822
9823 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9824 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9825 msgctxt "BUTTON"
9826 msgid "Unsubscribe"
9827 msgstr "Cancellar subscription"
9828
9829 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9830 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9831 #, php-format
9832 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9833 msgstr "Le usator %1$s (%2$d) non ha un registro de profilo."
9834
9835 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9836 msgid "Not allowed to log in."
9837 msgstr "Apertura de session non permittite."
9838
9839 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9840 msgid "a few seconds ago"
9841 msgstr "alcun secundas retro"
9842
9843 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9844 msgid "about a minute ago"
9845 msgstr "circa un minuta retro"
9846
9847 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9848 #, php-format
9849 msgid "about one minute ago"
9850 msgid_plural "about %d minutes ago"
9851 msgstr[0] "circa un minuta retro"
9852 msgstr[1] "circa %d minutas retro"
9853
9854 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9855 msgid "about an hour ago"
9856 msgstr "circa un hora retro"
9857
9858 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9859 #, php-format
9860 msgid "about one hour ago"
9861 msgid_plural "about %d hours ago"
9862 msgstr[0] "circa un hora retro"
9863 msgstr[1] "circa %d horas retro"
9864
9865 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9866 msgid "about a day ago"
9867 msgstr "circa un die retro"
9868
9869 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9870 #, php-format
9871 msgid "about one day ago"
9872 msgid_plural "about %d days ago"
9873 msgstr[0] "circa un die retro"
9874 msgstr[1] "circa %d dies retro"
9875
9876 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9877 msgid "about a month ago"
9878 msgstr "circa un mense retro"
9879
9880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9881 #, php-format
9882 msgid "about one month ago"
9883 msgid_plural "about %d months ago"
9884 msgstr[0] "circa un mense retro"
9885 msgstr[1] "circa %d menses retro"
9886
9887 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9888 msgid "about a year ago"
9889 msgstr "circa un anno retro"
9890
9891 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9892 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9893 #, php-format
9894 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9895 msgstr "%s non es un color valide! Usa 3 o 6 characteres hexadecimal."
9896
9897 #. TRANS: Exception.
9898 msgid "Invalid XML."
9899 msgstr "XML invalide."
9900
9901 #. TRANS: Exception.
9902 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9903 msgstr "XML invalide, radice XRD mancante."
9904
9905 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9906 #, php-format
9907 msgid "Getting backup from file '%s'."
9908 msgstr "Obtene copia de reserva ex file '%s'."
9909
9910 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9911 #, php-format
9912 msgid "Invalid avatar URL %s."
9913 msgstr "URL de avatar %s invalide."
9914
9915 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9916 #, php-format
9917 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9918 msgstr "Tentava actualisar avatar pro profilo remote non salveguardate %s."
9919
9920 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9921 #, php-format
9922 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9923 msgstr "Incapace de obtener avatar ab %s."
9924
9925 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9926 #, php-format
9927 msgid "Could not reach profile page %s."
9928 msgstr "Non poteva attinger pagina de profilo %s."
9929
9930 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9931 #, php-format
9932 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9933 msgstr "Non poteva trovar un URL de syndication pro pagina de profilo %s."
9934
9935 #. TRANS: Exception.
9936 msgid "Not a valid webfinger address."
9937 msgstr "Adresse webfinger invalide."
9938
9939 #, php-format
9940 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9941 msgstr "Non poteva trovar un profilo valide pro \"%s\"."